Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:03,223
["The Flying Nun" theme plays]
2
00:00:52,139 --> 00:00:54,049
[barking]
3
00:01:07,719 --> 00:01:11,289
[Sister Jacqueline] When Sister Bertrille goes
shopping in the station wagon,
4
00:01:11,462 --> 00:01:13,162
the children love
to go with her.
5
00:01:13,334 --> 00:01:16,384
It's the nearest thing they've
got to a roller coaster.
6
00:01:16,554 --> 00:01:17,954
This one particular day,
7
00:01:18,121 --> 00:01:20,431
Sister Bertrille added
another thrill.
8
00:01:20,602 --> 00:01:21,562
A crime wave.
9
00:01:21,733 --> 00:01:23,083
[siren wailing]
10
00:01:23,257 --> 00:01:25,347
A fire engine, Marcello.
We better pull over.
11
00:01:25,520 --> 00:01:27,000
Where's the fire?
12
00:01:27,174 --> 00:01:29,914
♪♪
13
00:01:30,090 --> 00:01:32,310
[sighs]
14
00:01:32,483 --> 00:01:36,233
Where's the fire?
That's what we wanted to know.
15
00:01:36,400 --> 00:01:38,230
Oh, forgive me. Heh.
16
00:01:38,402 --> 00:01:40,622
I didn't realize
it was you, Sister.
17
00:01:40,795 --> 00:01:43,755
Oh, well, what's okay, Juarez.
Uh, did I do anything wrong?
18
00:01:43,929 --> 00:01:45,499
Oh, it was nothing.
19
00:01:45,670 --> 00:01:47,280
Well, a red light.
20
00:01:47,455 --> 00:01:50,015
But normally at this time
of day, it is green. Heh.
21
00:01:50,197 --> 00:01:52,497
Good day, Sister.
Thank you.
22
00:01:52,676 --> 00:01:55,846
Oh, would you light a candle
for me, Sister, please?
23
00:01:56,027 --> 00:01:59,157
Today, I propose to my Dolores.
24
00:01:59,336 --> 00:02:00,766
Well, you're as good
as married.
25
00:02:00,946 --> 00:02:02,946
And thank you
for not giving me a ticket.
26
00:02:03,123 --> 00:02:04,953
Oh. Good day, Sister.
Bye.
27
00:02:05,125 --> 00:02:09,555
That was crime one.
Crime two came soon after.
28
00:02:09,738 --> 00:02:11,088
Oh, no.
29
00:02:17,659 --> 00:02:19,699
I forgot to put a nickel
in the meter.
30
00:02:19,878 --> 00:02:21,658
Don't worry.
He won't give you a ticket.
31
00:02:21,837 --> 00:02:22,927
Oh, yes, he will.
32
00:02:23,099 --> 00:02:25,619
♪♪
33
00:02:30,846 --> 00:02:32,936
See.
34
00:02:33,109 --> 00:02:35,979
Marcello, you've just learned
a very important lesson,
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,846
that policemen
are your friends.
36
00:02:38,027 --> 00:02:40,547
♪♪
37
00:02:46,817 --> 00:02:50,387
"Policemen, do not put coins
in meter."
38
00:02:50,561 --> 00:02:53,301
Sister Bertrille, when I
grow up, I'm gonna be a priest,
39
00:02:53,477 --> 00:02:56,997
so I don't have to obey
the law either.
40
00:02:57,177 --> 00:03:00,477
It wasn't long before
the San Tanco Bonnie and Clyde
41
00:03:00,658 --> 00:03:02,268
committed crime three.
42
00:03:02,443 --> 00:03:05,233
Where's my car?
43
00:03:05,402 --> 00:03:06,622
There it is.
44
00:03:06,795 --> 00:03:09,835
♪♪
45
00:03:10,015 --> 00:03:11,225
[Sister Bertrille] Oh.
46
00:03:11,408 --> 00:03:13,628
Juarez,
why are you moving my car?
47
00:03:13,802 --> 00:03:16,462
Because it's easier
than moving the hydrant.
48
00:03:18,067 --> 00:03:19,717
He won't give you a ticket.
49
00:03:19,895 --> 00:03:21,455
Marcello,
it's about time you learn
50
00:03:21,636 --> 00:03:23,376
that nuns and priests
and everyone else
51
00:03:23,551 --> 00:03:26,421
have to obey the law
just like everyone else.
52
00:03:26,597 --> 00:03:28,637
I guess you want
my driver's license
53
00:03:28,817 --> 00:03:30,907
to give me the ticket.
54
00:03:31,079 --> 00:03:34,129
You have to give me a ticket.
A ticket? Simply because
55
00:03:34,301 --> 00:03:37,571
someone put a fire hydrant
too close to your car? Nah.
56
00:03:37,739 --> 00:03:40,789
I think Marcello is
losing faith in the law.
57
00:03:40,959 --> 00:03:42,479
You just have
to give me a ticket,
58
00:03:42,656 --> 00:03:45,086
or he may start off
in a life of crime.
59
00:03:45,268 --> 00:03:46,878
But a ticket?
60
00:03:47,052 --> 00:03:48,922
Heh, why--?
61
00:03:49,098 --> 00:03:52,278
Oh, please, don't make me do
this terrible thing, Sister.
62
00:03:53,406 --> 00:03:55,096
It's for Marcello's benefit.
63
00:03:55,278 --> 00:03:56,538
Here's my driver's license.
64
00:03:56,714 --> 00:03:58,334
You just have to.
65
00:04:00,065 --> 00:04:01,145
All right, Sister.
66
00:04:01,328 --> 00:04:03,898
♪♪
67
00:04:08,552 --> 00:04:10,642
Is that for you?
Yeah.
68
00:04:10,815 --> 00:04:12,855
Are you giving a ticket
to Sister Bertrille?
69
00:04:13,035 --> 00:04:14,855
[Sister Bertrille] It's okay, Carlos.
I asked him to.
70
00:04:15,037 --> 00:04:16,647
It is not okay.
71
00:04:16,821 --> 00:04:19,431
My casino was robbed
of $5000,
72
00:04:19,606 --> 00:04:22,906
and the police, the police
are giving ticket to nuns!
73
00:04:23,088 --> 00:04:24,788
Well, this-- No, no!
[crowd clamoring]
74
00:04:24,960 --> 00:04:26,570
Wait a minute.
This is important!
75
00:04:26,744 --> 00:04:29,234
This is important. This may be
the most important ticket
76
00:04:29,399 --> 00:04:30,709
that Juarez has ever written.
77
00:04:30,879 --> 00:04:32,269
Thank you.
Look at that!
78
00:04:32,446 --> 00:04:34,526
[clamoring continues]
79
00:04:34,709 --> 00:04:37,229
♪♪
80
00:04:39,670 --> 00:04:41,720
[mumbles indistinctly]
81
00:04:46,198 --> 00:04:48,718
♪♪
82
00:04:52,292 --> 00:04:54,472
♪♪
83
00:04:54,642 --> 00:04:56,692
Sometimes I think
how lucky it is
84
00:04:56,861 --> 00:04:59,171
that Sister Bertrille
is not a Girl Scout.
85
00:04:59,342 --> 00:05:01,002
The world
just couldn't stand it
86
00:05:01,170 --> 00:05:03,910
if she tried to do
a good deed every day.
87
00:05:04,086 --> 00:05:06,386
Okay, here's $200.
88
00:05:06,567 --> 00:05:11,177
I would like a convent
on Boardwalk, thank you.
89
00:05:11,354 --> 00:05:12,624
Here's two more.
90
00:05:12,790 --> 00:05:15,450
I would like a temple
on Marvin Gardens.
91
00:05:15,619 --> 00:05:17,709
You're covering all bases.
Yeah.
92
00:05:17,882 --> 00:05:19,232
Sisters.
93
00:05:19,406 --> 00:05:22,016
It's unfortunate
that this is not real money.
94
00:05:22,191 --> 00:05:24,021
We could use some of it
to pay the fine.
95
00:05:24,193 --> 00:05:26,243
Oh. I didn't think
about that cost.
96
00:05:26,413 --> 00:05:28,203
I am more worried
about the publicity.
97
00:05:28,371 --> 00:05:29,891
I would not want people to think
98
00:05:30,068 --> 00:05:32,548
that our Sisters go about
breaking traffic laws.
99
00:05:32,723 --> 00:05:34,903
Who's gonna talk
about a little traffic ticket?
100
00:05:35,073 --> 00:05:37,903
Sure. They have the casino
robbery to talk about.
101
00:05:38,076 --> 00:05:39,296
Yes, I suppose so.
102
00:05:39,469 --> 00:05:40,779
And I even invited Marcello
103
00:05:40,949 --> 00:05:42,779
to go along with me
to court tomorrow.
104
00:05:42,951 --> 00:05:46,131
And you don't think getting
a traffic ticket was enough?
105
00:05:46,302 --> 00:05:48,782
No. He's gotta learn the lesson.
He has to see it all.
106
00:05:48,957 --> 00:05:51,437
The whole magnificent process
of justice.
107
00:05:51,612 --> 00:05:53,352
The arrest, the trial,
the conviction.
108
00:05:53,527 --> 00:05:55,747
Wait a minute.
You're not going to the stake.
109
00:05:55,920 --> 00:05:58,360
Don't underestimate her,
Sister Jacqueline.
110
00:05:58,532 --> 00:05:59,712
She may yet.
111
00:05:59,881 --> 00:06:01,451
[laughs]
112
00:06:01,622 --> 00:06:03,152
Who's turn?
[Sister Bertrille] Yours.
113
00:06:03,319 --> 00:06:05,449
Oh, I forgot.
114
00:06:05,626 --> 00:06:07,666
I was supposed to light a candle
for Juarez,
115
00:06:07,845 --> 00:06:10,535
the man who gave me the ticket.
He's proposing tonight.
116
00:06:10,718 --> 00:06:13,458
Well, if he needs you to light
a candle, he's in trouble.
117
00:06:14,896 --> 00:06:16,456
I'll bet
you are proud of yourself.
118
00:06:16,637 --> 00:06:19,247
If you would just tell me
what I did wrong.
119
00:06:19,422 --> 00:06:21,082
Oh, you don't know
what you did wrong?
120
00:06:21,250 --> 00:06:22,690
No, I swear it.
121
00:06:22,860 --> 00:06:24,650
Then you haven't listened
to the 6:00 news
122
00:06:24,819 --> 00:06:25,909
or the 5:00 news.
123
00:06:26,081 --> 00:06:28,041
Or the
"we interrupt this program
124
00:06:28,213 --> 00:06:29,913
for a special bulletin" news.
125
00:06:30,085 --> 00:06:33,515
You haven't got off
of your big, fat motorcycle
126
00:06:33,697 --> 00:06:35,527
to hear what everybody
is talking about.
127
00:06:35,699 --> 00:06:38,789
I was only going
to ask you to marry me.
128
00:06:38,963 --> 00:06:40,013
Marry you?
129
00:06:40,182 --> 00:06:41,662
Marry you?
130
00:06:41,836 --> 00:06:44,056
A man who would
give a nun a ticket?
131
00:06:44,229 --> 00:06:46,799
Ah. So that's it.
132
00:06:46,971 --> 00:06:50,021
Were they expecting a fire?
Did they need a hydrant?
133
00:06:50,192 --> 00:06:53,722
No, no, no, but--
The cruelty, the meanness.
134
00:06:53,891 --> 00:06:55,981
I should have run
the day I met you.
135
00:06:56,154 --> 00:06:57,904
I didn't want
to give her the ticket.
136
00:06:58,069 --> 00:07:01,509
Oh. She held a gun in your back.
137
00:07:01,682 --> 00:07:04,122
"I'll kill you
if you don't give me a ticket."
138
00:07:04,293 --> 00:07:08,383
She asked me to give her
the ticket. Asked.
139
00:07:08,558 --> 00:07:10,688
Not only did everybody
in San Tanco
140
00:07:10,865 --> 00:07:13,555
know about the ticket,
everybody wanted to pay it.
141
00:07:13,737 --> 00:07:16,087
I wonder...
maybe crime does pay.
142
00:07:16,261 --> 00:07:19,441
Boy, we've gotten more money
than the whole annual drive.
143
00:07:19,613 --> 00:07:23,573
Ha-ha. From now on, we'll just
send you out in the car.
144
00:07:23,747 --> 00:07:26,137
Oh, wow. These letters
really flip me out. Listen.
145
00:07:26,315 --> 00:07:29,575
"Dear Sister Bertrille, allow me
the honor to pay your ticket.
146
00:07:29,753 --> 00:07:31,543
In the law,
everyone is equal,
147
00:07:31,712 --> 00:07:33,412
but nuns should be
more than equal."
148
00:07:33,582 --> 00:07:34,982
Sisters.
149
00:07:35,150 --> 00:07:37,460
I am not pleased
with all these contributions.
150
00:07:37,631 --> 00:07:41,161
We are, in effect, being paid
for breaking the law.
151
00:07:41,330 --> 00:07:43,160
Well, that's not
why they sent the money.
152
00:07:43,332 --> 00:07:44,592
It's what's in their heart.
153
00:07:44,768 --> 00:07:47,598
And that's love. Heh.
154
00:07:47,771 --> 00:07:49,771
"Sister Bertrille,
I am surprised
155
00:07:49,947 --> 00:07:52,167
the fuzz had the guts
to arrest a nun.
156
00:07:52,341 --> 00:07:54,081
She must be
very old and feeble.
157
00:07:54,256 --> 00:07:56,736
And don't worry
about these bills.
158
00:07:56,911 --> 00:07:59,221
They can't be traced."
159
00:08:00,654 --> 00:08:02,054
[clears throat]
160
00:08:02,220 --> 00:08:05,270
"If you are ever
arrested again, go limp."
161
00:08:05,441 --> 00:08:06,751
[chuckling]
162
00:08:08,096 --> 00:08:09,966
"Don't worry about anything.
163
00:08:10,141 --> 00:08:15,671
We plan to have 30 pickets
at that fascistacity hall.
164
00:08:15,843 --> 00:08:17,113
Oh, Reverend Mother,
you see,
165
00:08:17,279 --> 00:08:19,369
it's the thing today,
involvement.
166
00:08:19,542 --> 00:08:21,412
Sorry, Sister.
167
00:08:21,588 --> 00:08:24,628
Reverend Mother.
Have you seen this?
168
00:08:24,808 --> 00:08:26,508
The mayor would like
an audience.
169
00:08:26,680 --> 00:08:29,420
Apparently, he has one.
How are you, Mayor Calderon?
170
00:08:29,596 --> 00:08:32,766
Not well. Not well at all.
171
00:08:34,426 --> 00:08:36,816
I have always been
a good mayor, have I not?
172
00:08:36,994 --> 00:08:38,784
You have been
an excellent mayor.
173
00:08:38,953 --> 00:08:41,133
And I have been
a good friend to the convent?
174
00:08:41,303 --> 00:08:43,223
Indeed.
Reverent Mother,
175
00:08:43,392 --> 00:08:44,922
did I not, as a young man,
176
00:08:45,089 --> 00:08:48,829
at the risk of my life,
paint the church steeple?
177
00:08:49,006 --> 00:08:50,616
Oh, I heard about that.
178
00:08:50,790 --> 00:08:53,010
You painted it
from the bottom up.
179
00:08:53,184 --> 00:08:55,404
Exactly.
And then you had to wait
180
00:08:55,578 --> 00:08:57,968
up there three days
for the paint to dry.
181
00:09:01,497 --> 00:09:03,187
What are you trying
to do to me?
182
00:09:03,368 --> 00:09:06,498
[Reverend Mother] Mayor Calderon,
I do not understand.
183
00:09:06,676 --> 00:09:08,326
I am running for reelection.
184
00:09:08,504 --> 00:09:11,204
When people see this,
I am ruined.
185
00:09:11,376 --> 00:09:12,726
Ruined.
186
00:09:12,900 --> 00:09:16,510
Here. Read it.
See what you have done.
187
00:09:16,686 --> 00:09:18,946
"People who were born
under the sign of Leo--"
188
00:09:19,123 --> 00:09:21,953
No. This. The editorial.
189
00:09:22,126 --> 00:09:24,126
Oh. Here it is.
190
00:09:24,302 --> 00:09:27,742
It says, "Mayor Calderon
has finally begun
191
00:09:27,915 --> 00:09:29,865
his much-awaited crackdown
on crime."
192
00:09:30,047 --> 00:09:32,527
Well, that's good so far.
Read.
193
00:09:32,702 --> 00:09:33,962
Read.
194
00:09:34,138 --> 00:09:36,918
Uh, "Casino Carlos was
robbed Thursday,
195
00:09:37,098 --> 00:09:39,318
and already the mayor's police
have acted swiftly
196
00:09:39,491 --> 00:09:40,841
and dramatically."
197
00:09:41,015 --> 00:09:43,885
Hey, this should be worth
a lot of votes.
198
00:09:44,061 --> 00:09:46,061
Uh, for your opponents.
199
00:09:46,237 --> 00:09:48,237
"They have arrested a nun.
200
00:09:48,413 --> 00:09:51,293
It's a question who is
the bigger idiot, the mayor
201
00:09:51,460 --> 00:09:54,860
or the nephew he appointed
to the police force."
202
00:09:55,029 --> 00:09:56,419
Is Juarez your nephew?
203
00:09:59,076 --> 00:10:00,156
Yes.
204
00:10:01,557 --> 00:10:03,167
Is there anything I can do?
205
00:10:03,341 --> 00:10:06,081
The judge who will hear
your case this afternoon,
206
00:10:06,257 --> 00:10:08,737
he's also running
on my ticket.
207
00:10:08,912 --> 00:10:12,262
Please,
do nothing to embarrass him.
208
00:10:12,437 --> 00:10:14,397
Oh, well, I'll just explain--
No.
209
00:10:14,570 --> 00:10:16,270
[whimpers]
210
00:10:17,791 --> 00:10:20,451
Please.
What do you want me to do?
211
00:10:20,620 --> 00:10:22,490
Is it possible in this order
212
00:10:22,665 --> 00:10:25,225
to take the vow of silence?
213
00:10:25,407 --> 00:10:28,277
♪♪
214
00:10:28,453 --> 00:10:31,673
Sister Bertrille, I bet the
judge will not give you a fine.
215
00:10:31,848 --> 00:10:34,108
Oh, yes, he will.
I have my rights.
216
00:10:34,285 --> 00:10:36,895
If he gives you a fine,
he will be all washed up.
217
00:10:37,071 --> 00:10:38,771
Nonsense.
218
00:10:38,942 --> 00:10:40,122
I got it from friends.
219
00:10:40,290 --> 00:10:42,120
Oh, stop being
such a legal eagle.
220
00:10:42,293 --> 00:10:44,083
You'll see.
221
00:10:46,602 --> 00:10:48,082
[whispers]
Good news.
222
00:10:48,256 --> 00:10:49,816
You will be out
in two minutes.
223
00:10:49,997 --> 00:10:52,217
Two minutes?
Shh.
224
00:10:52,390 --> 00:10:56,090
If the judge fines you,
he's washed up.
225
00:10:56,264 --> 00:10:58,094
I've got it from friends.
226
00:10:58,266 --> 00:11:01,096
[judge] Twenty dollars or two days.
227
00:11:01,269 --> 00:11:02,439
[gavel bangs]
228
00:11:02,618 --> 00:11:04,358
Next case.
That's me.
229
00:11:04,533 --> 00:11:06,363
Good luck.
Thank you.
230
00:11:08,058 --> 00:11:10,228
[whispers] Don't be nervous.
Okay.
231
00:11:13,020 --> 00:11:15,460
The matter
of the parking ticket.
232
00:11:15,631 --> 00:11:17,291
Mm.
233
00:11:17,459 --> 00:11:18,809
[chuckles]
234
00:11:18,982 --> 00:11:20,642
Yes.
235
00:11:20,810 --> 00:11:23,730
Sister Bertrille,
the court deeply regrets
236
00:11:23,900 --> 00:11:25,160
this unfortunate ticket.
237
00:11:25,336 --> 00:11:26,986
Told you.
It is the court's pleasure,
238
00:11:27,164 --> 00:11:28,864
however, to dismiss the charges
and--
239
00:11:29,036 --> 00:11:31,466
Oh, well, you can't.
Mm?
240
00:11:31,647 --> 00:11:34,257
A nun has to obey the law
just like everyone else.
241
00:11:34,432 --> 00:11:36,222
Of course.
242
00:11:36,391 --> 00:11:38,831
But there are always
these circumstances
243
00:11:39,002 --> 00:11:40,832
that can extenuate.
244
00:11:41,004 --> 00:11:42,274
The red line by the hydrant
245
00:11:42,440 --> 00:11:44,530
in front of Casino Carlos,
for instance.
246
00:11:44,704 --> 00:11:46,314
Yes?
Gone.
247
00:11:46,488 --> 00:11:48,488
The red is gone.
248
00:11:48,664 --> 00:11:51,154
Washed away, they say,
by the tears of gamblers.
249
00:11:51,319 --> 00:11:52,319
Is this not so?
250
00:11:52,494 --> 00:11:54,804
Well, actually,
I didn't notice.
251
00:11:54,975 --> 00:11:56,315
Of course.
252
00:11:56,498 --> 00:11:59,278
Who can see
a practically nonexistent line?
253
00:11:59,457 --> 00:12:01,067
And at 11:00 in the morning,
254
00:12:01,242 --> 00:12:03,852
with the sun blazing
down on your eyes.
255
00:12:04,027 --> 00:12:06,857
No, Sister.
You have committed no crime.
256
00:12:07,030 --> 00:12:08,380
And I therefore find you--
257
00:12:08,553 --> 00:12:12,253
Well, judge, Your Honor,
you're being very sweet.
258
00:12:12,427 --> 00:12:13,727
But I am guilty.
259
00:12:13,907 --> 00:12:15,947
Guilty. Unh.
260
00:12:17,475 --> 00:12:19,425
You leave me
no alternative, Sister.
261
00:12:19,608 --> 00:12:22,568
I fine you $20 or two days.
262
00:12:22,742 --> 00:12:24,962
Oh, thank you.
However,
263
00:12:25,135 --> 00:12:26,825
since this is
your first offense,
264
00:12:27,007 --> 00:12:29,227
I hereby suspend the sentence.
265
00:12:29,400 --> 00:12:33,450
Oh, well, you can't. This is
my third offense in one day.
266
00:12:33,622 --> 00:12:36,492
The third? Unh.
267
00:12:36,668 --> 00:12:39,538
In that case, I am not
permitted to suspend sentence.
268
00:12:39,715 --> 00:12:41,975
Oh.
I fine you $20,
269
00:12:42,152 --> 00:12:46,162
which it is my great privilege
to pay on your behalf.
270
00:12:46,330 --> 00:12:48,460
That's very nice of you,
Your Honor,
271
00:12:48,637 --> 00:12:50,547
but unless you do it
for everyone,
272
00:12:50,726 --> 00:12:51,896
you can't do it for me.
273
00:12:52,075 --> 00:12:53,335
[groans]
274
00:12:53,511 --> 00:12:55,121
[speaks in Spanish]
275
00:12:55,296 --> 00:12:56,986
A fanatic.
276
00:12:57,167 --> 00:13:00,167
But not everyone is a nun!
277
00:13:00,344 --> 00:13:05,354
Very well. In what may be
this court's last act,
278
00:13:05,523 --> 00:13:09,143
I order you to pay
a $20 fine to the bailiff.
279
00:13:09,310 --> 00:13:11,360
Oh, thank you very much,
Your Honor.
280
00:13:11,529 --> 00:13:14,139
You've just done an
important thing for our youth.
281
00:13:14,315 --> 00:13:17,445
And, um, some
of the other people too.
282
00:13:17,622 --> 00:13:19,322
You've given them
the chance to see
283
00:13:19,494 --> 00:13:21,984
justice is the same
for everyone.
284
00:13:22,149 --> 00:13:24,019
Oh, good idea.
285
00:13:24,194 --> 00:13:25,634
Equal justice.
286
00:13:26,849 --> 00:13:28,239
Well...
287
00:13:33,943 --> 00:13:35,423
What happens if you can't pay?
288
00:13:35,597 --> 00:13:37,727
Two days in jail.
289
00:13:41,821 --> 00:13:44,001
Thank you very much, Your Honor.
290
00:13:45,346 --> 00:13:47,826
You see, Marcello,
justice triumphs.
291
00:13:48,001 --> 00:13:49,351
Jail?!
292
00:13:49,524 --> 00:13:50,874
She was railroaded.
293
00:13:52,788 --> 00:13:54,698
♪♪
294
00:13:58,228 --> 00:13:59,658
I hope you are comfortable.
295
00:13:59,839 --> 00:14:01,749
Oh, yes, this is fine.
296
00:14:01,928 --> 00:14:04,448
Could I leave a call for 5:00?
297
00:14:04,626 --> 00:14:05,706
Five a.m.?
298
00:14:05,888 --> 00:14:08,108
Yes, for my morning devotions.
299
00:14:08,282 --> 00:14:09,892
Oh, of course.
300
00:14:10,066 --> 00:14:12,846
I'll ring the general alarm.
301
00:14:19,771 --> 00:14:21,691
[Rosita gargling]
302
00:14:23,514 --> 00:14:25,304
Hoo. Anyone home?
303
00:14:25,473 --> 00:14:28,223
[Rosita] Yes, me. Make yourself at home.
304
00:14:28,389 --> 00:14:29,779
Oh.
305
00:14:32,959 --> 00:14:36,569
That's mine.
You get the penthouse.
306
00:14:36,745 --> 00:14:37,745
The penthouse?
307
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
The top bunk.
308
00:14:42,272 --> 00:14:43,322
Oh. Heh-heh.
309
00:14:43,491 --> 00:14:46,101
You're putting me on.
310
00:14:46,276 --> 00:14:47,276
[sighs]
311
00:14:47,451 --> 00:14:50,671
No. I'm Sister Bertrille.
312
00:14:50,846 --> 00:14:52,976
I'm Rosita.
Nice to meet you.
313
00:14:53,153 --> 00:14:55,373
What are you in for?
314
00:14:55,546 --> 00:14:57,506
Uh, parking ticket.
315
00:14:57,679 --> 00:15:00,599
They put a nun in jail
for a parking ticket?
316
00:15:00,769 --> 00:15:02,679
Well, I know it sounds wild.
317
00:15:02,858 --> 00:15:04,948
Well, what do you like best,
318
00:15:05,121 --> 00:15:08,601
the gourmet food, the view,
the beautiful decor
319
00:15:08,777 --> 00:15:11,687
or maybe the company?
320
00:15:11,867 --> 00:15:14,217
Oh, the company is okay.
321
00:15:14,391 --> 00:15:15,701
I don't think you are a nun.
322
00:15:15,871 --> 00:15:18,221
I think you're put here
by the police.
323
00:15:18,395 --> 00:15:22,305
They think, "Ah, I will
dress a spy as a nun,
324
00:15:22,486 --> 00:15:25,656
and maybe Rosita will
confess to her." Hmm?
325
00:15:25,837 --> 00:15:28,747
Oh, no, you don't confess
to nuns, only to priests.
326
00:15:28,928 --> 00:15:30,928
I don't confess to nobody.
327
00:15:31,104 --> 00:15:34,504
Not since they discovered
the Fifth Amendment.
328
00:15:34,672 --> 00:15:36,332
Got a cigarette?
[chuckles]
329
00:15:36,500 --> 00:15:39,550
No. I-- I don't smoke.
I'm a nun.
330
00:15:39,721 --> 00:15:43,071
Um, what are you in for?
If it's okay if I ask.
331
00:15:43,246 --> 00:15:47,116
I'm here because I always fall
for the wrong type of men.
332
00:15:47,294 --> 00:15:50,254
Uh, "possible accessory,"
they call it.
333
00:15:50,427 --> 00:15:53,337
Somehow all the men I want,
the FBI also wants.
334
00:15:53,517 --> 00:15:56,827
You mean you're here just
because of the company you keep?
335
00:15:56,999 --> 00:16:00,439
Mm. This time
the company was keeping me.
336
00:16:00,611 --> 00:16:03,401
But you didn't do anything.
Mm-mm. Nothing.
337
00:16:03,571 --> 00:16:05,091
They think
my boyfriend is involved
338
00:16:05,268 --> 00:16:06,748
in the Casino Carlos robbery.
339
00:16:06,922 --> 00:16:08,972
Oh, I'm sure your boyfriend
wouldn't rob
340
00:16:09,142 --> 00:16:10,972
a man like Carlos,
such a nice man.
341
00:16:11,144 --> 00:16:13,064
He gives so much bread
to the--
342
00:16:13,233 --> 00:16:14,803
Money to the convent.
Mm-hm.
343
00:16:14,974 --> 00:16:16,154
You know something?
What?
344
00:16:16,323 --> 00:16:18,283
You don't even sound
like a nun.
345
00:16:18,455 --> 00:16:20,715
Oh. That's what the
Reverend Mother keeps saying.
346
00:16:20,892 --> 00:16:24,292
A nun. Look at you.
Your robe doesn't even fit.
347
00:16:24,461 --> 00:16:26,511
You're an insult
to my intelligence.
348
00:16:26,681 --> 00:16:28,381
Ah. Okay.
349
00:16:28,552 --> 00:16:30,422
I'm not a nun,
but I am a nun,
350
00:16:30,598 --> 00:16:32,638
and I'm a prisoner
just like you are.
351
00:16:32,817 --> 00:16:34,687
[alarm bell blaring]
352
00:16:36,517 --> 00:16:38,947
Isn't it a little early
for vespers?
353
00:16:39,128 --> 00:16:40,218
Vespers?
354
00:16:40,390 --> 00:16:42,260
All right.
Keep up the nun talk,
355
00:16:42,436 --> 00:16:45,306
but that's for recess.
Recess?
356
00:16:45,482 --> 00:16:49,232
We are as upset
as you are, Judge Portillo.
357
00:16:49,399 --> 00:16:51,269
With due respect,
Reverend Mother,
358
00:16:51,445 --> 00:16:53,225
are they hissing you
in the streets?
359
00:16:53,403 --> 00:16:54,933
Can youlose an election?
360
00:16:55,101 --> 00:16:56,581
Can you be stripped
of yourrobes?
361
00:16:56,754 --> 00:16:59,414
I beg your pardon.
362
00:16:59,583 --> 00:17:03,463
A policeman, a mayor
and now a judge.
363
00:17:03,631 --> 00:17:06,811
How can one lone nun
ruin three men
364
00:17:06,982 --> 00:17:08,382
with her first parking ticket?
365
00:17:08,549 --> 00:17:10,509
Beginner's luck. Heh.
366
00:17:12,901 --> 00:17:16,821
I think perhaps it is time
we called a press conference.
367
00:17:16,992 --> 00:17:18,952
Perfect. They will believe you.
368
00:17:19,125 --> 00:17:22,255
Not me, Judge Portillo.
Sister Bertrille.
369
00:17:22,432 --> 00:17:24,092
Sister Jacqueline,
370
00:17:24,260 --> 00:17:28,440
I, uh, wonder
if she can receive phone calls.
371
00:17:28,612 --> 00:17:31,312
♪♪
372
00:17:31,485 --> 00:17:33,965
This is the recreation yard.
373
00:17:34,140 --> 00:17:37,400
For excitement,
you watch the dirt blow by.
374
00:17:37,578 --> 00:17:39,058
Well, maybe
we could ask the guard
375
00:17:39,232 --> 00:17:40,492
for a softball or something.
376
00:17:40,668 --> 00:17:43,018
This is a jail,
not a reform school.
377
00:17:43,192 --> 00:17:44,852
Well, if I'm gonna be
rehabilitated
378
00:17:45,020 --> 00:17:47,150
I've gotta have fun.
Maybe we could play a game
379
00:17:47,327 --> 00:17:48,627
of tic-tac-toe or hopscotch.
380
00:17:48,806 --> 00:17:50,936
You got a piece of chalk?
No chalk allowed.
381
00:17:51,113 --> 00:17:53,813
You should read what prisoners
write on those walls.
382
00:17:53,985 --> 00:17:56,675
Oh. Well, we've gotta
think of something.
383
00:17:56,858 --> 00:17:58,988
How about a game of tag?
384
00:17:59,165 --> 00:18:00,985
Just leave me alone, huh?
385
00:18:01,167 --> 00:18:03,947
Oh, Rosita, if we're roomies,
we ought to be friends.
386
00:18:04,126 --> 00:18:08,476
Sorry, a lady cop
is not my idea of a friend.
387
00:18:08,652 --> 00:18:10,572
Rosita! Rosita!
388
00:18:10,741 --> 00:18:12,051
[exclaims]
389
00:18:12,221 --> 00:18:14,751
♪♪
390
00:18:21,230 --> 00:18:23,620
Where is Sister Bertrille?
She's wanted on the phone.
391
00:18:23,798 --> 00:18:25,188
Back there.
392
00:18:25,365 --> 00:18:27,235
Back where?
There. I--
393
00:18:31,806 --> 00:18:33,546
She was there a second ago.
394
00:18:36,767 --> 00:18:38,197
Don't tell me she...
395
00:18:38,378 --> 00:18:40,818
Escaped?
Escaped?
396
00:18:40,989 --> 00:18:42,859
Escaped?!
Escaped?
397
00:18:43,034 --> 00:18:44,434
Escaped!
398
00:18:44,601 --> 00:18:47,261
[alarm wailing]
399
00:18:47,430 --> 00:18:48,870
They think I've escaped!
400
00:18:49,040 --> 00:18:50,870
[whistle blowing]
401
00:18:51,042 --> 00:18:54,482
♪♪
402
00:18:54,655 --> 00:18:58,135
Tell us how she escaped
and you will have a big reward.
403
00:18:58,311 --> 00:19:02,621
I have influence.
My brother is the judge.
404
00:19:02,793 --> 00:19:04,843
I will tell you nothing.
Only this.
405
00:19:05,013 --> 00:19:06,543
She is magnificent.
406
00:19:07,842 --> 00:19:09,762
[doorbell rings]
407
00:19:16,851 --> 00:19:18,681
It is you.
408
00:19:18,853 --> 00:19:21,163
Looks like you missed me.
409
00:19:24,554 --> 00:19:26,474
[both chuckle]
410
00:19:26,643 --> 00:19:28,123
Forgive me for doubting you.
411
00:19:28,297 --> 00:19:30,167
Oh, that's okay.
412
00:19:30,343 --> 00:19:32,003
Oh, it was
a beautiful escape.
413
00:19:32,171 --> 00:19:33,781
You will go down
in criminal history.
414
00:19:33,955 --> 00:19:35,515
Thank you.
415
00:19:35,696 --> 00:19:38,866
There's only one thing
I don't understand.
416
00:19:39,047 --> 00:19:40,697
Why did you come back?
You were free.
417
00:19:40,875 --> 00:19:43,045
If that's free,
you can have it.
418
00:19:43,225 --> 00:19:46,525
Sirens, dogs,
people hunting for you.
419
00:19:46,707 --> 00:19:49,187
Oh, two, three days,
it would all blow over.
420
00:19:49,362 --> 00:19:51,542
I'd still be running.
As long as you're running,
421
00:19:51,712 --> 00:19:54,112
you're not free.
You know, you're right.
422
00:19:54,280 --> 00:19:55,800
All my life,
I've been running.
423
00:19:55,977 --> 00:19:57,457
And I've never felt free.
424
00:19:57,631 --> 00:19:59,761
Well, you can change.
425
00:19:59,937 --> 00:20:01,767
♪♪
426
00:20:05,291 --> 00:20:07,211
If I tell you something,
will you help me?
427
00:20:09,208 --> 00:20:11,818
I know where the money is that
was stolen from Casino Carlos.
428
00:20:11,993 --> 00:20:14,173
You do?
My boyfriend told me.
429
00:20:14,343 --> 00:20:15,913
Perhaps if we give
the money back,
430
00:20:16,084 --> 00:20:17,564
the authorities
will not be harsh.
431
00:20:17,738 --> 00:20:21,608
Well, I--
I can almost guarantee it.
432
00:20:22,786 --> 00:20:24,606
Where is it?
433
00:20:24,788 --> 00:20:27,358
In the bottom of the well
of the old Don Feliz ranch.
434
00:20:27,530 --> 00:20:29,750
Okay.
What are you going to do?
435
00:20:29,924 --> 00:20:33,014
Stand by
for Operation Jailbreak.
436
00:20:35,190 --> 00:20:36,800
Warden!
437
00:20:36,974 --> 00:20:39,244
Warden!
438
00:20:41,065 --> 00:20:42,365
What is it, Sister?
439
00:20:42,545 --> 00:20:44,235
Well, I guess
this is awful nervy,
440
00:20:44,417 --> 00:20:46,847
but could I go back
into the courtyard again?
441
00:20:47,028 --> 00:20:48,458
Courtyard?
442
00:20:48,638 --> 00:20:50,678
Why do you want to go out
in the courtyard?
443
00:20:50,858 --> 00:20:54,248
Well, I feel sort of nervous
all cooped up in here.
444
00:20:54,427 --> 00:20:57,467
Nervous?
Yes, I'm starting to break out.
445
00:20:57,647 --> 00:21:01,087
In that case,
what harm can it do?
446
00:21:01,260 --> 00:21:04,180
♪♪
447
00:21:10,965 --> 00:21:13,445
♪♪
448
00:21:19,190 --> 00:21:21,500
Hello. Juarez?
This is Sister Bertrille.
449
00:21:21,671 --> 00:21:24,331
Leave me in peace, Sister.
Please.
450
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
Listen, I have
important news for you.
451
00:21:26,676 --> 00:21:29,716
No, please, Sister.
I am, this very second,
452
00:21:29,897 --> 00:21:31,937
writing my resignation
from the police.
453
00:21:32,116 --> 00:21:33,856
Well, you can't resign
from the police.
454
00:21:34,031 --> 00:21:36,691
You just got engaged.
She returned the ring.
455
00:21:36,860 --> 00:21:38,340
I still have the bruise.
456
00:21:38,514 --> 00:21:40,174
Well, you still have
to pay the rent.
457
00:21:40,342 --> 00:21:41,952
No, the landlord threw me out.
458
00:21:42,126 --> 00:21:43,556
Well, you still have to eat.
459
00:21:43,737 --> 00:21:45,297
I am afraid
of being poisoned.
460
00:21:47,654 --> 00:21:50,704
I will always be the policeman
who gave the nun the ticket.
461
00:21:50,874 --> 00:21:54,054
Listen, Juarez,
I know where the loot
462
00:21:54,225 --> 00:21:56,225
from the Casino Carlos
robbery is.
463
00:21:56,402 --> 00:21:58,142
Of course you do.
Listen, Juarez.
464
00:21:58,317 --> 00:22:00,837
I got you into this mess.
I'm gonna get you out of it.
465
00:22:01,015 --> 00:22:03,705
Now, meet me at the old
deserted Don Feliz ranch.
466
00:22:03,887 --> 00:22:05,317
And if you still want
to resign,
467
00:22:05,498 --> 00:22:08,068
then bring a pen
that writes underwater.
468
00:22:08,239 --> 00:22:10,759
♪♪
469
00:22:18,772 --> 00:22:21,172
[grunting]
470
00:22:27,868 --> 00:22:29,958
Oh! You did it.
471
00:22:30,131 --> 00:22:32,261
You did it, Juarez. You did it.
472
00:22:32,438 --> 00:22:34,268
You solved the casino robbery.
473
00:22:34,440 --> 00:22:35,350
[chuckles]
Oh!
474
00:22:38,226 --> 00:22:41,356
Gentlemen, we have called
this press conference today
475
00:22:41,534 --> 00:22:44,414
because we wish the public
to understand the reason
476
00:22:44,580 --> 00:22:47,240
why Sister Bertrille
was arrested.
477
00:22:47,409 --> 00:22:49,319
Sister Bertrille.
478
00:22:49,498 --> 00:22:50,978
Well, we have
a bigger story.
479
00:22:51,152 --> 00:22:53,812
There is no bigger story.
This one is.
480
00:22:53,981 --> 00:22:57,071
Officer Juarez has solved
the casino robbery.
481
00:22:57,245 --> 00:22:59,025
Crimes are solved every day.
482
00:22:59,203 --> 00:23:01,383
But a nun gets a ticket,
a nun gets put in jail,
483
00:23:01,554 --> 00:23:02,904
a nun escapes from jail.
484
00:23:03,077 --> 00:23:04,557
That the people want
to hear about.
485
00:23:04,731 --> 00:23:06,691
Well, it all sort of ties
together.
486
00:23:06,863 --> 00:23:09,693
Uh, when they put me
in the cell, it was with Rosita,
487
00:23:09,866 --> 00:23:11,736
the lady who told me
where the money was.
488
00:23:11,912 --> 00:23:14,442
First she thought I was
planted there by the police.
489
00:23:14,610 --> 00:23:17,000
Planted by the police?
Yes, you know, a stool pigeon.
490
00:23:17,178 --> 00:23:18,568
Until I escaped.
491
00:23:18,745 --> 00:23:20,695
Planted by the police,
of course.
492
00:23:20,877 --> 00:23:23,527
It's clever. It's so clear now.
493
00:23:23,706 --> 00:23:25,836
What is?
Well, the police found a pretext
494
00:23:26,013 --> 00:23:27,413
to give you a ticket,
495
00:23:27,580 --> 00:23:29,540
the judge found a way
to put you in jail,
496
00:23:29,712 --> 00:23:32,592
and the crowning ingenuity
was to have you escape.
497
00:23:32,759 --> 00:23:36,369
How brilliant your police work.
The imagination, courage.
498
00:23:36,545 --> 00:23:39,285
You risked your careers.
499
00:23:41,855 --> 00:23:44,245
Sister Bertrille,
500
00:23:44,423 --> 00:23:48,693
when was the first time they
come to you with this scheme?
501
00:23:48,862 --> 00:23:50,172
Well...
502
00:23:52,169 --> 00:23:55,219
Well, I'm sorry,
but I have to take the Fifth.
503
00:23:58,524 --> 00:24:01,054
♪♪
504
00:24:03,398 --> 00:24:05,788
♪♪
505
00:24:05,966 --> 00:24:08,316
Heh. One, two, three,
four, five, six...
506
00:24:08,490 --> 00:24:10,010
Two dollars, please.
Mm-hm. Oh.
507
00:24:10,187 --> 00:24:12,017
So Rosita got a pardon.
508
00:24:12,189 --> 00:24:13,409
And a new boyfriend.
Mm.
509
00:24:13,582 --> 00:24:16,542
I'm so glad we found that money.
Mm-hm.
510
00:24:16,716 --> 00:24:18,536
Uh, excuse me, Sisters. I, uh...
Oh.
511
00:24:18,718 --> 00:24:21,288
I wanted personally
to invite you to my wedding.
512
00:24:21,460 --> 00:24:23,290
Oh. Congratulations.
Oh.
513
00:24:23,462 --> 00:24:24,552
Thank you.
514
00:24:24,724 --> 00:24:26,424
You will be there?
Of course.
515
00:24:26,595 --> 00:24:29,985
And we don't even have to worry
about finding something to wear.
516
00:24:30,164 --> 00:24:31,564
No, but we have
a bigger worry.
517
00:24:31,731 --> 00:24:34,081
Bigger worry?
Don't catch the bridal bouquet.
518
00:24:34,255 --> 00:24:35,735
[scoffs]
519
00:24:35,909 --> 00:24:37,999
Oh, we'll be there
with bells on.
520
00:24:38,172 --> 00:24:39,392
Thank you, Sisters.
Goodbye.
521
00:24:39,565 --> 00:24:40,385
Bye-bye.
Bye.
522
00:24:40,566 --> 00:24:41,736
Aw.
My turn.
523
00:24:41,915 --> 00:24:43,475
Yeah, it's your turn.
[whistles]
524
00:24:43,656 --> 00:24:44,866
[all] One, two, three.
525
00:24:45,048 --> 00:24:46,008
Community Chest.
Mm...
526
00:24:46,180 --> 00:24:48,050
Mm-hm.
527
00:24:48,225 --> 00:24:49,705
What is it?
528
00:24:51,925 --> 00:24:53,265
Get out of jail free.
529
00:24:53,448 --> 00:24:54,748
[laughs]
530
00:24:54,928 --> 00:24:56,228
[both chuckle]
531
00:24:56,407 --> 00:24:58,497
♪♪
532
00:25:00,499 --> 00:25:02,679
["The Flying Nun" theme plays]
533
00:25:02,729 --> 00:25:07,279
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.