Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:02,703
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:54,049
[barking]
3
00:01:06,022 --> 00:01:08,162
♪♪
4
00:01:08,329 --> 00:01:11,289
[narrator] Some people think
the age of miracles is past,
5
00:01:11,462 --> 00:01:13,162
but don't you believe it.
6
00:01:13,334 --> 00:01:16,474
For instance,
take our Convent of San Tanco.
7
00:01:16,640 --> 00:01:18,300
If it was in better shape,
8
00:01:18,469 --> 00:01:20,599
they'd declare it
a disaster area.
9
00:01:20,776 --> 00:01:23,776
But it still hangs together,
sort of.
10
00:01:23,953 --> 00:01:25,173
Sister Bertrille,
11
00:01:25,346 --> 00:01:26,956
will you say the grace tonight,
please?
12
00:01:27,130 --> 00:01:28,040
Yes, Reverend Mother.
13
00:01:28,218 --> 00:01:29,048
Dear Lord--
14
00:01:29,219 --> 00:01:31,219
[raindropspattering]
15
00:01:31,395 --> 00:01:33,135
[groans]
16
00:01:33,310 --> 00:01:35,570
[narrator] We have a saying
at the convent,
17
00:01:35,747 --> 00:01:39,057
anything that can go wrong
will.
18
00:01:39,229 --> 00:01:41,669
Continue, please,
Sister Bertrille.
19
00:01:41,840 --> 00:01:44,060
Dear Lord...
20
00:01:57,769 --> 00:02:00,379
As you were saying,
Sister Bertrille.
21
00:02:00,555 --> 00:02:01,765
Dear Lord...
22
00:02:01,947 --> 00:02:03,727
[yells]
23
00:02:06,561 --> 00:02:07,911
Oh, Lord.
24
00:02:08,084 --> 00:02:09,964
♪♪
25
00:02:11,914 --> 00:02:15,404
♪♪
26
00:02:17,746 --> 00:02:18,696
♪♪
27
00:02:18,877 --> 00:02:20,437
[rain pattering]
28
00:02:20,618 --> 00:02:22,708
[narrator] Altogether, it's a miracle
29
00:02:22,881 --> 00:02:24,881
the convent hasn't collapsed
on our heads.
30
00:02:25,057 --> 00:02:27,967
But it turned out
even more powerful miracles
31
00:02:28,148 --> 00:02:29,278
were in store for us.
32
00:02:29,453 --> 00:02:31,333
[engine sputtering]
33
00:02:33,065 --> 00:02:34,325
What's that?
34
00:02:34,502 --> 00:02:35,892
Sounds like
our old station wagon.
35
00:02:36,067 --> 00:02:37,847
[chuckles]
Maybe somebody's stealing it.
36
00:02:38,027 --> 00:02:40,327
Oh.
[all laugh]
37
00:02:41,117 --> 00:02:43,417
[knocks on door]
38
00:02:43,598 --> 00:02:45,168
Sister Angela.
[Sister Angela] Mm.
39
00:02:45,339 --> 00:02:47,689
Would you please go
and see who's at the door?
40
00:02:51,736 --> 00:02:53,166
Look at that old heap.
[chuckles]
41
00:02:53,347 --> 00:02:55,347
Yes, he's very vulnerable.
42
00:02:55,523 --> 00:02:57,613
That's venerable.
Oh.
43
00:02:57,786 --> 00:03:00,656
It broke down,
so it's also vulnerable.
44
00:03:00,832 --> 00:03:02,792
Whatever that means.
45
00:03:07,143 --> 00:03:10,583
I am sorry to intrude, Sisters,
but my car broke down.
46
00:03:10,755 --> 00:03:12,575
If I could use your phone,
please?
47
00:03:12,757 --> 00:03:15,717
Of course, but I'm afraid
it's much too late
48
00:03:15,891 --> 00:03:17,461
to get a mechanic,
señor...
49
00:03:17,632 --> 00:03:19,762
Baldazon. Alonzo Baldazon.
50
00:03:19,938 --> 00:03:21,418
Señor Baldazon.
51
00:03:21,591 --> 00:03:23,551
I am
Reverend Mother Placido.
52
00:03:23,725 --> 00:03:25,195
Oh. Very nice.
53
00:03:25,379 --> 00:03:26,599
[chuckles]
Nice to meet you.
54
00:03:26,771 --> 00:03:28,381
Welcome.
Hello.
55
00:03:28,556 --> 00:03:30,596
Would you care
to have something to eat?
56
00:03:30,775 --> 00:03:34,905
Well,
I don't like to make trouble.
57
00:03:35,084 --> 00:03:36,834
Oh, please do.
We have lots of food.
58
00:03:36,999 --> 00:03:39,219
That is if you dig
crispy crunchy roast beef.
59
00:03:39,393 --> 00:03:40,223
[chuckles]
60
00:03:40,394 --> 00:03:42,224
This is good. Mm.
61
00:03:42,396 --> 00:03:44,346
Are you from San Juan,
señor?
62
00:03:44,528 --> 00:03:46,098
Oh, I'm from everywhere.
63
00:03:46,269 --> 00:03:48,659
San Juan, Rio,
Paris, Greece.
64
00:03:48,837 --> 00:03:51,837
Oh, regular ball runner.
65
00:03:52,014 --> 00:03:54,584
I beg your pardon.
I think she means globe-trotter.
66
00:03:54,756 --> 00:03:56,846
[Baldazon] Oh, yeah.
67
00:03:57,019 --> 00:03:59,979
And what is your profession,
Señor Baldazon?
68
00:04:00,152 --> 00:04:04,772
Well, I do a little bit of this,
a little bit of that.
69
00:04:04,940 --> 00:04:06,030
This is so good.
70
00:04:06,202 --> 00:04:07,732
I mean, look at him eat.
71
00:04:07,899 --> 00:04:10,419
He's practically biting
the plate.
72
00:04:10,598 --> 00:04:12,598
I bet it tastes better
than the beef. Heh.
73
00:04:14,906 --> 00:04:16,076
Now I'm full. Heh.
74
00:04:16,255 --> 00:04:17,995
[Jacqueline laughs]
75
00:04:19,128 --> 00:04:20,038
But...
76
00:04:20,216 --> 00:04:21,826
[sighs]
77
00:04:22,000 --> 00:04:25,870
I still have to figure out
what to do with the car.
78
00:04:26,962 --> 00:04:28,442
Señor Baldazon.
79
00:04:28,616 --> 00:04:30,836
It is still raining
very hard out now.
80
00:04:31,009 --> 00:04:32,749
Why don't you stay here
for the night?
81
00:04:32,924 --> 00:04:35,014
You are very kind.
Please stay.
82
00:04:35,187 --> 00:04:37,887
Tomorrow we'll get
someone to fix your car.
83
00:04:39,148 --> 00:04:40,758
I accept
your kind suggestion.
84
00:04:40,932 --> 00:04:43,282
But I insist on making
a contribution to the convent.
85
00:04:43,457 --> 00:04:46,937
Oh, Señor Baldazon,
that is not necessary.
86
00:04:48,897 --> 00:04:51,067
Oh, it is also not possible.
87
00:04:51,247 --> 00:04:53,247
As usual, I'm without cash.
88
00:04:53,423 --> 00:04:57,913
But I will send a check
tomorrow, huh?
89
00:04:59,603 --> 00:05:01,043
Great.
90
00:05:01,213 --> 00:05:03,743
♪♪
91
00:05:03,912 --> 00:05:05,782
[knocks on door]
92
00:05:06,958 --> 00:05:08,658
I'm coming.
93
00:05:09,961 --> 00:05:11,531
Oh.
I brought you
94
00:05:11,702 --> 00:05:13,102
some bicarbonate
and cookies.
95
00:05:13,269 --> 00:05:14,489
Oh.
96
00:05:14,662 --> 00:05:15,842
[laughs]
97
00:05:16,011 --> 00:05:17,581
Thank you. Thank you.
Gracias.
98
00:05:17,752 --> 00:05:18,582
[chuckles]
99
00:05:18,753 --> 00:05:19,673
Bicarbonate.
100
00:05:19,841 --> 00:05:21,801
[laughing]
101
00:05:21,973 --> 00:05:23,543
Well, good night, Sister.
102
00:05:23,714 --> 00:05:25,024
Good night. Um...
103
00:05:26,978 --> 00:05:30,458
Señor Baldazon, you said
you did a little bit of this
104
00:05:30,634 --> 00:05:32,034
and a little bit of that.
105
00:05:32,201 --> 00:05:34,601
Would that include gardening
or carpentry?
106
00:05:34,769 --> 00:05:36,509
Whatever the occasion
requires.
107
00:05:36,683 --> 00:05:39,513
Well, I don't know
how to say this,
108
00:05:39,687 --> 00:05:41,207
but what with the rains
and all,
109
00:05:41,384 --> 00:05:43,954
we could use help
in both departments.
110
00:05:44,126 --> 00:05:45,946
Are you offering me a job,
Sister?
111
00:05:46,128 --> 00:05:48,128
It's the Reverend Mother's idea.
She thought
112
00:05:48,304 --> 00:05:50,614
perhaps you'd like to rest
after your traveling.
113
00:05:50,784 --> 00:05:52,924
To do odd jobs?
114
00:05:53,091 --> 00:05:55,491
It's
a very interesting proposition.
115
00:05:55,659 --> 00:05:56,659
[laughs]
116
00:05:56,834 --> 00:06:00,144
♪♪
117
00:06:02,971 --> 00:06:05,231
[phone rings]
Hello?
118
00:06:05,408 --> 00:06:08,318
[Alonzo] Hello, Maurice.
Señor Baldazon, where are you?
119
00:06:08,498 --> 00:06:10,588
I could not find you
at the antique car rally.
120
00:06:10,761 --> 00:06:12,851
No, no, no.
My antique turned into junk.
121
00:06:13,024 --> 00:06:15,114
I am
at the Convent of San Tanco.
122
00:06:15,287 --> 00:06:17,897
I will send a chauffeur at once.
No, no, Maurice.
123
00:06:18,073 --> 00:06:19,863
I have decided to stay here
for a while.
124
00:06:20,031 --> 00:06:20,901
At a convent?
125
00:06:21,076 --> 00:06:22,896
Except for the leaky roof
126
00:06:23,078 --> 00:06:23,988
and bad food,
127
00:06:24,166 --> 00:06:25,776
it's a very pleasant place.
128
00:06:25,950 --> 00:06:27,430
And full of opportunities.
129
00:06:27,604 --> 00:06:28,954
Would you believe it?
130
00:06:29,127 --> 00:06:32,127
They have offered me a job.
You, señor?
131
00:06:32,304 --> 00:06:33,924
You think
that I'm unemployable?
132
00:06:34,089 --> 00:06:35,919
No, no, no.
I did not mean that.
133
00:06:36,091 --> 00:06:37,141
I hope not.
134
00:06:37,308 --> 00:06:38,788
Maurice, in any case,
135
00:06:38,963 --> 00:06:41,973
you are talking
to the new handyman.
136
00:06:42,140 --> 00:06:43,580
Señor, you are joking.
137
00:06:43,751 --> 00:06:46,101
Heh.
Oh, not at all, Maurice.
138
00:06:46,275 --> 00:06:48,355
I foresee
a brilliant career ahead.
139
00:06:48,538 --> 00:06:49,838
But you are needed here,
señor.
140
00:06:50,018 --> 00:06:51,278
I just hung up on London.
141
00:06:51,454 --> 00:06:53,674
Uniworld Chemicals
is waiting for you
142
00:06:53,848 --> 00:06:55,758
to marry them
to Salvaron Industries.
143
00:06:55,937 --> 00:06:58,197
They can continue to hold hands
for a while.
144
00:06:58,374 --> 00:07:00,594
And Carlos Ramirez called
from the casino.
145
00:07:00,768 --> 00:07:02,638
He expects you
at a midnight supper party.
146
00:07:02,813 --> 00:07:05,033
Tell him I left suddenly.
147
00:07:05,207 --> 00:07:07,857
For Canada,
to inspect some timberlands.
148
00:07:08,036 --> 00:07:11,336
In fact, say that to anyone
who wants to reach me.
149
00:07:11,518 --> 00:07:13,818
Señor, uh,
this is most irregular.
150
00:07:13,998 --> 00:07:15,828
And delightful, Maurice.
151
00:07:16,000 --> 00:07:18,700
What a refreshing experience
to find myself among people
152
00:07:18,873 --> 00:07:20,053
who want nothing of me.
153
00:07:20,222 --> 00:07:21,752
If you say so, señor.
154
00:07:21,919 --> 00:07:23,439
Take my word for it,
Maurice.
155
00:07:23,617 --> 00:07:26,397
It is better to receive
than to give.
156
00:07:26,576 --> 00:07:28,576
And remember, I'm in Canada.
157
00:07:28,752 --> 00:07:30,102
♪♪
158
00:07:30,275 --> 00:07:32,665
[humming]
Good morning, Alonzo.
159
00:07:34,149 --> 00:07:35,889
Good morning, Alonzo.
160
00:07:36,064 --> 00:07:38,464
Oh, excuse me, Sister.
I didn't hear you.
161
00:07:38,632 --> 00:07:40,552
Yes. Well, I made a list
of all the things
162
00:07:40,721 --> 00:07:42,241
that need to be fixed.
163
00:07:42,418 --> 00:07:44,588
Oh.
164
00:07:44,768 --> 00:07:46,678
That's quite
an impressive document.
165
00:07:46,857 --> 00:07:47,767
[chuckles]Sorry.
166
00:07:47,945 --> 00:07:49,115
I guess it isn't only Satan
167
00:07:49,294 --> 00:07:50,734
who finds work
for idle hands.
168
00:07:50,905 --> 00:07:52,645
Well, don't worry.
169
00:07:52,820 --> 00:07:54,210
I will fix everything.
170
00:07:54,386 --> 00:07:55,426
If I live that long.
171
00:07:55,605 --> 00:07:56,815
[both chuckle]
172
00:07:56,998 --> 00:07:58,908
Good luck to you.
Thank you very much.
173
00:07:59,087 --> 00:08:01,387
[laughing]
174
00:08:01,568 --> 00:08:05,528
[humming]
175
00:08:05,702 --> 00:08:07,402
Oh, I see you are at work
already.
176
00:08:07,574 --> 00:08:09,974
Oh, yes. I enjoy gardening
very much. Smell it.
177
00:08:10,141 --> 00:08:12,191
Oh.
People say I have a green thumb.
178
00:08:12,361 --> 00:08:13,231
[chuckles]
Really?
179
00:08:13,405 --> 00:08:14,835
Uh-huh.
Which one?
180
00:08:15,016 --> 00:08:17,886
Oh, it's just an expression.
Ah. Si.
181
00:08:18,062 --> 00:08:19,802
What is called
a finger of speech.
182
00:08:19,977 --> 00:08:21,847
Oh, no, no, no, figure.
183
00:08:22,023 --> 00:08:23,153
Oh.
Si.
184
00:08:23,328 --> 00:08:25,028
But you said
you had a green thumb.
185
00:08:25,200 --> 00:08:27,990
♪♪
186
00:08:28,159 --> 00:08:29,509
[chuckles]
187
00:08:29,683 --> 00:08:32,083
[hums]
[Bertrille] Help, Alonzo!
188
00:08:35,558 --> 00:08:37,688
Hold on, Sister.
Try not to fall.
189
00:08:37,865 --> 00:08:38,685
Quick, the ladder.
190
00:08:38,866 --> 00:08:40,556
Oh, okay.
191
00:08:41,738 --> 00:08:42,778
Hold on, Sister.
192
00:08:45,960 --> 00:08:48,440
It always does that.
If you could sort of hold it
193
00:08:48,615 --> 00:08:51,225
while I fix this light.
You can also use a new ladder.
194
00:08:51,400 --> 00:08:54,270
We could use a new convent.
Oh.
195
00:08:54,446 --> 00:08:57,446
[sister] Come, Alonzo.
Time for lunch.
196
00:08:57,624 --> 00:08:59,414
Uh, go ahead.
I'm almost through.
197
00:08:59,582 --> 00:09:01,152
I'll be along in a minute.
198
00:09:03,978 --> 00:09:06,548
Okay. Okay.
199
00:09:08,025 --> 00:09:08,895
[grunts]
200
00:09:10,941 --> 00:09:12,511
Ooh.
201
00:09:22,300 --> 00:09:24,390
What's for lunch?
202
00:09:24,564 --> 00:09:25,524
Oh.
203
00:09:25,695 --> 00:09:26,865
Sorry I asked.
204
00:09:27,044 --> 00:09:29,184
It's the stove again.
It had a cookout.
205
00:09:29,351 --> 00:09:30,831
No,
you mean it had a conk out.
206
00:09:31,005 --> 00:09:32,745
Both.
The conk out brought the cook
207
00:09:32,920 --> 00:09:35,050
out of the kitchen.
I think maybe I can fix it.
208
00:09:35,226 --> 00:09:37,316
Oh, thank you. Great.
209
00:09:43,713 --> 00:09:45,193
I know.
210
00:09:48,239 --> 00:09:50,369
Well, what do you think?
211
00:09:50,546 --> 00:09:53,156
I think you better administer
the last rites.
212
00:09:53,331 --> 00:09:55,161
[Carlos] Hello. Where is everybody?
213
00:09:55,333 --> 00:09:57,993
Oh.
We are in the kitchen, Carlos.
214
00:09:58,162 --> 00:10:00,602
I better go outside
and check on the connection.
215
00:10:03,211 --> 00:10:04,601
Oh, hello.
216
00:10:04,778 --> 00:10:05,818
Hello, Sister Bertrille.
217
00:10:05,996 --> 00:10:07,556
Hello, Carlos.
Good to see you.
218
00:10:07,737 --> 00:10:09,737
You're just in time
not to have lunch.
219
00:10:09,913 --> 00:10:12,003
Well,
that invitation I accept.
220
00:10:12,176 --> 00:10:13,526
Well, I just came
to say hello.
221
00:10:13,700 --> 00:10:15,400
I'm gonna talk
to the Reverend Mother.
222
00:10:15,571 --> 00:10:17,051
While there,
might as well ask her
223
00:10:17,225 --> 00:10:19,575
if she'd like to declare a day
of fasting.
224
00:10:19,749 --> 00:10:21,319
Okay.
Bye.
225
00:10:27,801 --> 00:10:30,631
It is hopeless. The stove
has given up the ghost.
226
00:10:33,676 --> 00:10:34,976
How can we cook
for the children?
227
00:10:35,156 --> 00:10:37,326
Where in heavens
can we find a new stove?
228
00:10:37,506 --> 00:10:41,416
♪♪
229
00:10:43,730 --> 00:10:45,910
Okay. Get going.
All right.
230
00:10:46,080 --> 00:10:47,170
[Reverend Mother] Got it.
231
00:10:47,342 --> 00:10:50,482
Careful now.
Ooh. Ooh. There you go.
232
00:10:50,650 --> 00:10:51,480
[gasps]
233
00:10:51,651 --> 00:10:52,611
Aah!
234
00:10:52,782 --> 00:10:54,042
[all gasp]
It's a stove.
235
00:10:54,218 --> 00:10:55,348
A new stove.
236
00:10:55,524 --> 00:10:57,444
But whoever
did it come from?
237
00:10:57,613 --> 00:10:58,663
From heaven.
238
00:10:58,832 --> 00:10:59,962
It's a miracle.
239
00:11:00,137 --> 00:11:02,487
Sister Ana,
that is not a word
240
00:11:02,662 --> 00:11:04,272
we use lightly around here.
241
00:11:04,446 --> 00:11:05,616
But it is a miracle.
242
00:11:05,795 --> 00:11:07,485
I myself
heard Sister Bertrille
243
00:11:07,667 --> 00:11:08,967
ask heaven for a new stove.
244
00:11:09,146 --> 00:11:10,886
Well, I just mentioned it
in passing.
245
00:11:11,061 --> 00:11:13,241
[Ana] Listen to her.
She's so modest.
246
00:11:13,411 --> 00:11:14,761
So humbug.
247
00:11:14,935 --> 00:11:17,145
Oh, I think you mean
"so humble," Sister.
248
00:11:17,328 --> 00:11:19,418
Whatever I mean she is,
then I'm glad.
249
00:11:19,591 --> 00:11:22,291
In any case,
this so-called miracle
250
00:11:22,464 --> 00:11:23,814
left a note.
251
00:11:23,987 --> 00:11:26,287
You see? It's from
whoever gave us the stove.
252
00:11:26,468 --> 00:11:27,948
[Reverend Mother] How very strange.
253
00:11:28,122 --> 00:11:29,042
Listen to this.
254
00:11:29,210 --> 00:11:30,600
"Dear Reverend Mother,
255
00:11:30,777 --> 00:11:32,737
many years ago,
you sheltered
256
00:11:32,909 --> 00:11:35,909
this poor orphan boy
in the convent.
257
00:11:36,086 --> 00:11:40,346
I promised myself when I grew up
I would repay your kindness."
258
00:11:40,525 --> 00:11:42,605
Oh, heaven bless him.
259
00:11:42,789 --> 00:11:44,789
"In time, I became a man
260
00:11:44,965 --> 00:11:47,785
and I started
an automobile dealership
261
00:11:47,968 --> 00:11:50,618
determined
to share my prosperity
262
00:11:50,797 --> 00:11:51,887
with the convent."
263
00:11:52,059 --> 00:11:53,449
[Sixto] Heaven bless him.
264
00:11:55,540 --> 00:11:57,890
Alas, it went bankrupt.
265
00:11:58,065 --> 00:12:00,675
"Still,
vowing to help the convent,
266
00:12:00,850 --> 00:12:02,110
I opened a restaurant."
267
00:12:02,286 --> 00:12:04,026
Aah! Heaven bless him.
268
00:12:04,201 --> 00:12:07,071
Apparently, it didn't.
"It was a disaster.
269
00:12:07,248 --> 00:12:11,428
Now
I am in the appliance business."
270
00:12:12,819 --> 00:12:13,859
I didn't say nothing.
271
00:12:14,037 --> 00:12:16,947
"It is doing very badly.
272
00:12:17,127 --> 00:12:20,737
But I send you this stove
as a token of my gratitude."
273
00:12:20,914 --> 00:12:22,484
Now you can say it,
Sister Sixto.
274
00:12:22,654 --> 00:12:23,834
Heaven bless him. Heh.
275
00:12:24,004 --> 00:12:25,484
[Jacqueline] Who's it from?
276
00:12:25,657 --> 00:12:29,527
I can't read the signature.
But whoever it's from,
277
00:12:29,705 --> 00:12:31,225
heaven blessed us.
278
00:12:31,402 --> 00:12:33,712
We have a new stove.
279
00:12:33,883 --> 00:12:36,063
Thanks to you,
Sister Bertrille.
280
00:12:36,233 --> 00:12:37,413
It's a miracle.
281
00:12:37,582 --> 00:12:39,632
Oh,
it was just a happy coincidence.
282
00:12:42,022 --> 00:12:42,852
I think.
283
00:12:43,023 --> 00:12:46,593
♪♪
284
00:12:47,636 --> 00:12:49,856
♪♪
285
00:12:50,030 --> 00:12:53,250
[narrator] And so, miracle or not,
the convent had a new stove.
286
00:12:53,424 --> 00:12:56,124
We were still marveling
about it three days later
287
00:12:56,297 --> 00:12:58,867
when our water heater
suddenly went whoosh.
288
00:12:59,039 --> 00:13:01,389
Now, this wasn't one
of your fixable whooshes.
289
00:13:01,563 --> 00:13:04,043
It was like a second flood
in the cellar.
290
00:13:04,218 --> 00:13:07,528
Obviously, we needed
another miracle, and fast.
291
00:13:07,699 --> 00:13:09,219
And would you believe it?
292
00:13:09,397 --> 00:13:12,527
Next day, a truck drove
into the courtyard.
293
00:13:15,446 --> 00:13:17,316
All right, amigos,
bring it down.
294
00:13:17,492 --> 00:13:18,582
Bring it down.
295
00:13:18,754 --> 00:13:19,804
Andale pronto.
296
00:13:19,973 --> 00:13:21,323
Now, careful, careful.
297
00:13:21,496 --> 00:13:23,406
Easy. Come on now.
298
00:13:23,585 --> 00:13:26,145
Come on. Come on.
299
00:13:26,327 --> 00:13:29,107
Stupidos.
I said bring, not bounce.
300
00:13:29,286 --> 00:13:30,896
Señor, what are you doing?
301
00:13:31,071 --> 00:13:34,161
Delivering-- Oh, heh,
delivering this water heater
302
00:13:34,335 --> 00:13:35,505
to the convent San Tanco.
303
00:13:35,684 --> 00:13:37,434
Oh, but we didn't order
a water heater.
304
00:13:37,599 --> 00:13:39,469
Sister Bertrille,
you did it again.
305
00:13:39,644 --> 00:13:40,994
No, I didn't.
306
00:13:41,168 --> 00:13:43,388
I'm afraid
you have the wrong place, señor.
307
00:13:43,561 --> 00:13:44,781
Rodriguez making
mistake?
308
00:13:44,954 --> 00:13:46,744
Heh, never.
309
00:13:46,913 --> 00:13:48,783
See? Here on my order pad.
310
00:13:48,958 --> 00:13:51,698
One water heater
deliver to--
311
00:13:51,874 --> 00:13:53,794
[chuckling]
312
00:13:54,877 --> 00:13:56,227
A thousand pardons, Sisters.
313
00:13:56,400 --> 00:13:57,750
Oh, well, for what?
314
00:13:57,924 --> 00:14:01,234
Well, you see, that goes
to the Villa San Tanco.
315
00:14:01,405 --> 00:14:02,615
You see?
316
00:14:02,798 --> 00:14:04,368
Forgive me, good Sisters.
317
00:14:04,539 --> 00:14:06,319
All right, amigos,
back up on the truck.
318
00:14:06,497 --> 00:14:08,197
Andale pronto. Mucho--
Ay,no, no, no.
319
00:14:08,369 --> 00:14:10,369
Wait, wait.
[Jacqueline] What now?
320
00:14:10,545 --> 00:14:13,415
Eh, these clumsy stupidos
321
00:14:13,591 --> 00:14:15,201
have damaged the water heater.
See?
322
00:14:15,376 --> 00:14:17,326
I just see
a few knickknacks.
323
00:14:17,508 --> 00:14:19,898
Nick, Sister.
324
00:14:20,076 --> 00:14:22,426
Señor Valdez
of the Villa San Tanco,
325
00:14:22,600 --> 00:14:25,340
he would fling this heater
right back in my face.
326
00:14:25,516 --> 00:14:26,946
But why?
Oh.
327
00:14:27,127 --> 00:14:29,997
He's the most finicky man
in all of Puerto Rico.
328
00:14:30,173 --> 00:14:34,223
Once he refused a refund
because his name was misspelled.
329
00:14:34,395 --> 00:14:36,005
Can't you sell it
to somebody else?
330
00:14:36,179 --> 00:14:38,439
Rodriguez sell
damaged merchandise?
331
00:14:38,616 --> 00:14:39,916
Never.
332
00:14:40,096 --> 00:14:41,526
No, Sisters.
333
00:14:41,706 --> 00:14:43,486
I'm afraid
I am stuck with it.
334
00:14:43,665 --> 00:14:45,615
Oh, I'm sorry, señor.
335
00:14:45,797 --> 00:14:48,627
Unless, perhaps you know
of someone who would accept,
336
00:14:48,800 --> 00:14:52,980
free of charge, of course,
this poor battered water heater.
337
00:14:53,153 --> 00:14:55,463
[Jacqueline] You wanna give this away?
338
00:14:55,633 --> 00:14:57,513
[Rodriguez] I have no choice, Sister.
339
00:14:57,679 --> 00:14:59,769
Well, as it happens,
340
00:14:59,942 --> 00:15:02,032
well, we might be able
to find a place for it.
341
00:15:02,205 --> 00:15:04,115
It is yours.
Bless you, Sister.
342
00:15:04,294 --> 00:15:05,824
I will help carry it.
343
00:15:05,992 --> 00:15:07,912
Gracias,amigo.
344
00:15:10,997 --> 00:15:12,427
Sister Sixto...
Hmm?
345
00:15:12,607 --> 00:15:14,217
...are you thinking what I am?
Si.
346
00:15:14,391 --> 00:15:16,921
Now, cut that out.
I had nothing to do with this.
347
00:15:17,090 --> 00:15:19,050
But the busted heater
crossed your mind.
348
00:15:19,222 --> 00:15:21,572
Well, all I did
was wish we had a new one.
349
00:15:21,746 --> 00:15:22,876
That was enough.
350
00:15:24,445 --> 00:15:26,185
It is another miracle.
351
00:15:26,360 --> 00:15:30,230
♪♪
352
00:15:32,409 --> 00:15:34,019
Excuse me, Sister Bertrille.
353
00:15:34,194 --> 00:15:36,414
We thought when you had time
you wouldn't mind
354
00:15:36,587 --> 00:15:38,237
looking this over.
What is it?
355
00:15:38,415 --> 00:15:40,025
Sister Sixto and I
have made a list
356
00:15:40,200 --> 00:15:41,850
of things
the convent badly needs.
357
00:15:42,028 --> 00:15:44,598
Why are you giving them to me?
We thought you might like
358
00:15:44,769 --> 00:15:47,509
to take it up with the...
Now, let's not start that again.
359
00:15:47,685 --> 00:15:49,815
See,
she's still the slinking violet.
360
00:15:49,992 --> 00:15:51,342
That's shrinking.
361
00:15:51,515 --> 00:15:52,815
And I tell you,
those miracles
362
00:15:52,995 --> 00:15:55,075
have a perfectly natural
explanation.
363
00:15:55,258 --> 00:15:56,608
Yes, Sister.
364
00:15:56,781 --> 00:15:57,961
What is the explanation?
365
00:16:00,350 --> 00:16:01,610
Well...
366
00:16:01,786 --> 00:16:03,216
We'll leave the list anyway.
367
00:16:03,397 --> 00:16:06,007
No. Now I don't wanna hear
another word
368
00:16:06,182 --> 00:16:07,102
about those miracles.
369
00:16:07,270 --> 00:16:08,660
Si,we understand.
370
00:16:08,837 --> 00:16:10,617
When one is blessed
with such powers,
371
00:16:10,795 --> 00:16:12,535
it's not something
to talk about.
372
00:16:12,710 --> 00:16:13,970
Exactly.
373
00:16:14,147 --> 00:16:16,577
I mean--
Well, if you'll excuse me.
374
00:16:16,758 --> 00:16:19,148
Um, if we had to settle
for just one thing,
375
00:16:19,326 --> 00:16:21,326
could it be the wading pool
for the children?
376
00:16:21,502 --> 00:16:22,942
Is that thing leaking again?
377
00:16:23,112 --> 00:16:24,372
Alonzo tried to patch it
378
00:16:24,548 --> 00:16:25,768
with a tube
of rubber cement.
379
00:16:25,941 --> 00:16:27,251
Now the tube is leaking.
380
00:16:27,421 --> 00:16:29,951
Well, heh,
I do wish we had a new pool.
381
00:16:30,119 --> 00:16:31,509
[chuckles]
Now you're talking.
382
00:16:31,686 --> 00:16:33,636
I just wished.
I mean, who doesn't wish
383
00:16:33,818 --> 00:16:34,648
we had a new pool?
384
00:16:34,819 --> 00:16:37,519
[phone rings]
385
00:16:37,692 --> 00:16:38,522
Hello?
386
00:16:38,693 --> 00:16:39,913
Hello.
387
00:16:40,086 --> 00:16:43,126
Is this San Tanco 4253?
Yes, it is.
388
00:16:43,306 --> 00:16:46,396
Oh, this is radio station
WXXR is San Juan.
389
00:16:46,570 --> 00:16:49,140
Congratulations.
By answering this phone call,
390
00:16:49,312 --> 00:16:51,712
you have won our monthly bonus
lucky number contest.
391
00:16:51,880 --> 00:16:52,750
I have?
392
00:16:52,924 --> 00:16:54,544
Yes. And you have your pick
393
00:16:54,709 --> 00:16:56,619
of the following
grand prizes.
394
00:16:56,798 --> 00:16:58,148
A portable cocktail bar,
395
00:16:58,321 --> 00:17:00,451
two glorious weeks
in Las Vegas,
396
00:17:00,628 --> 00:17:03,238
a season pass
to the Mexico City bullfights,
397
00:17:03,413 --> 00:17:06,723
or a king-sized
children's wading pool.
398
00:17:06,895 --> 00:17:08,895
We take the wading pool.
399
00:17:09,070 --> 00:17:10,640
Thank you, Sister Bertrille.
400
00:17:10,811 --> 00:17:11,991
No, I--
Yes.
401
00:17:12,161 --> 00:17:15,081
No--
You are a true miracle worker.
402
00:17:15,251 --> 00:17:16,861
♪♪
403
00:17:17,036 --> 00:17:18,166
Miracle worker?
404
00:17:18,340 --> 00:17:19,780
[Bertrille] I never said it.
405
00:17:19,951 --> 00:17:21,911
I should hope not.
It never entered my mind.
406
00:17:22,084 --> 00:17:23,394
Well, I'm glad to hear that.
407
00:17:23,564 --> 00:17:25,264
The pool
is another weird coincidence.
408
00:17:25,435 --> 00:17:27,175
Exactly.
Which I had nothing to do with.
409
00:17:27,349 --> 00:17:29,139
Certainly not.
Right.
410
00:17:30,745 --> 00:17:33,005
Of course you must admit
it is kind of spooky.
411
00:17:33,182 --> 00:17:34,052
Sister Bertrille.
412
00:17:34,227 --> 00:17:35,357
But not miraculous.
413
00:17:35,532 --> 00:17:36,792
I'm sure there's some
414
00:17:36,968 --> 00:17:39,008
perfectly logical explanation
for all this.
415
00:17:39,188 --> 00:17:41,188
Right, Sister Jacqueline?
Of course there is.
416
00:17:41,364 --> 00:17:42,674
Of course there is.
417
00:17:42,844 --> 00:17:44,114
What is it?
418
00:17:44,280 --> 00:17:45,110
Beats me.
419
00:17:45,281 --> 00:17:46,761
[knocks on door]
420
00:17:46,935 --> 00:17:48,585
Come in.
421
00:17:48,763 --> 00:17:50,333
Oh.
If I could fix the window.
422
00:17:50,504 --> 00:17:52,904
Oh, yes. Yes, of course,
Señor Baldazon. Come, come.
423
00:17:53,072 --> 00:17:55,682
Go right ahead.
Go right ahead.
424
00:17:55,857 --> 00:18:00,557
Now, let us give this
some serious thought.
425
00:18:00,731 --> 00:18:05,131
I say
that it is a coincidence.
426
00:18:05,301 --> 00:18:08,391
I'll buy that. And the fact that
there are three coincidences
427
00:18:08,565 --> 00:18:10,785
one right after the other
is another coincidence.
428
00:18:10,959 --> 00:18:12,529
Right.
It doesn't bother me a bit.
429
00:18:12,700 --> 00:18:13,880
It does me.
430
00:18:14,049 --> 00:18:16,099
Me too.
Reverend Mother, you don't
431
00:18:16,269 --> 00:18:18,269
believe she's a miracle work--
Of course not,
432
00:18:18,445 --> 00:18:22,275
but somebody up in town
likes us.
433
00:18:22,449 --> 00:18:23,539
Crazy about us.
434
00:18:23,711 --> 00:18:26,191
So let us proceed
from that premise
435
00:18:26,366 --> 00:18:28,716
and start with the stove.
436
00:18:28,890 --> 00:18:32,590
Who outside the convent knew
about our stove problem?
437
00:18:32,763 --> 00:18:33,593
Nobody.
438
00:18:33,764 --> 00:18:34,854
Wait.
439
00:18:35,026 --> 00:18:36,416
The day
the stove conked out,
440
00:18:36,593 --> 00:18:38,123
Carlos came
through the kitchen
441
00:18:38,291 --> 00:18:40,291
on his way to meet with you,
Reverend Mother.
442
00:18:40,467 --> 00:18:42,157
Interesting.
He couldn't have known
443
00:18:42,338 --> 00:18:44,298
about the busted heater.
Sister Jacqueline,
444
00:18:44,471 --> 00:18:47,951
didn't you stop
by Señor Ramirez's office
445
00:18:48,127 --> 00:18:51,737
that day to collect
for the used clothing drive?
446
00:18:51,913 --> 00:18:54,613
Well, yes.
But I never mentioned a heater.
447
00:18:54,785 --> 00:18:58,265
Ah. Except in passing.
448
00:18:58,441 --> 00:19:00,181
Two down, one to go.
449
00:19:00,356 --> 00:19:02,316
Wait a minute. Wait a minute.
The day I got
450
00:19:02,489 --> 00:19:04,399
that so-called call
from the radio station,
451
00:19:04,578 --> 00:19:06,228
I was in town
and I met Carlos,
452
00:19:06,406 --> 00:19:09,016
and I said, "Do you remember
that wading pool you have--?"
453
00:19:09,191 --> 00:19:12,591
Sisters,
I think we've got our man.
454
00:19:12,760 --> 00:19:14,460
[Bertrille] Why is Carlos being sneaky?
455
00:19:14,631 --> 00:19:18,811
Hmm.
Well, knowing Señor Ramirez,
456
00:19:18,983 --> 00:19:23,123
may I suggest
a possible explanation.
457
00:19:23,292 --> 00:19:27,782
Perhaps he was trying
to atone for some sin.
458
00:19:27,949 --> 00:19:31,299
Well, he usually doesn't feel
he has to atone so hard.
459
00:19:31,474 --> 00:19:35,224
I assure you, Sister,
my life is an open book.
460
00:19:35,391 --> 00:19:36,961
More or less.
Yes, Carlos.
461
00:19:37,132 --> 00:19:40,182
I'm as pure
as the driven snow.
462
00:19:40,353 --> 00:19:42,663
To a certain extent.
Of course, Carlos.
463
00:19:42,833 --> 00:19:44,363
Of course I'm only human.
464
00:19:44,531 --> 00:19:47,531
But not so human that I have
to give the convent a stove,
465
00:19:47,708 --> 00:19:50,008
a water heater,
and a wading pool.
466
00:19:50,189 --> 00:19:51,839
Whatever you say, Carlos.
467
00:19:52,016 --> 00:19:54,716
Then you do believe me.
Of course.
468
00:19:54,889 --> 00:19:56,409
And I'll pray for you
twice a day.
469
00:19:56,586 --> 00:19:58,406
Oh, no.
You object to that?
470
00:19:58,588 --> 00:19:59,938
Not to the prayers.
471
00:20:00,111 --> 00:20:02,511
It's the thought behind them
that bothers me.
472
00:20:02,679 --> 00:20:04,679
Okay, good day.
Oh, Carlos.
473
00:20:04,855 --> 00:20:07,025
Remember, if you ever
wanna talk things over,
474
00:20:07,206 --> 00:20:08,506
I'll be right here.
475
00:20:08,685 --> 00:20:12,555
♪♪
476
00:20:21,698 --> 00:20:24,568
Revered Mother, good Sisters,
there is something
477
00:20:24,745 --> 00:20:26,915
that I must tell you.
Yes, señor?
478
00:20:27,095 --> 00:20:28,615
Perhaps if I was
a more saintly man
479
00:20:28,792 --> 00:20:31,102
I wouldn't have to speak, but--
Please.
480
00:20:31,273 --> 00:20:33,493
It's about
the so-called miracles.
481
00:20:33,667 --> 00:20:35,667
Yes?
They were not performed
482
00:20:35,843 --> 00:20:37,543
by Carlos.
You see, we were right.
483
00:20:37,714 --> 00:20:39,244
It was Sister Bertrille.
484
00:20:39,412 --> 00:20:40,802
Now cut that out.
485
00:20:40,978 --> 00:20:42,808
No, it was not
Sister Bertrille either.
486
00:20:42,980 --> 00:20:44,110
Then who was it?
487
00:20:46,332 --> 00:20:47,252
It was me.
488
00:20:48,508 --> 00:20:49,938
Oh.
489
00:20:50,118 --> 00:20:52,288
As an expression of thanks
for your kindness.
490
00:20:52,468 --> 00:20:55,858
Señor Baldazon, how could you
possibly have afforded
491
00:20:56,037 --> 00:20:57,467
such expensive presents?
492
00:20:57,647 --> 00:20:59,347
Especially
on what we pay you.
493
00:20:59,519 --> 00:21:01,869
That is a good question
because from my appearance
494
00:21:02,043 --> 00:21:03,353
you'd think
I was a poor soul.
495
00:21:03,523 --> 00:21:06,403
You are poor
in worldly things only.
496
00:21:06,569 --> 00:21:08,049
You are good and kind...
497
00:21:08,223 --> 00:21:10,273
And exceedingly rich.
498
00:21:12,227 --> 00:21:14,397
I have been called
one of the richest men
499
00:21:14,577 --> 00:21:15,797
in South America.
500
00:21:15,970 --> 00:21:18,540
Oh, well, that's terrific,
Alonzo.
501
00:21:18,712 --> 00:21:19,542
Wonderful.
502
00:21:19,713 --> 00:21:21,323
That's just great.
503
00:21:21,497 --> 00:21:22,847
Good Sisters,
I have a feeling
504
00:21:23,020 --> 00:21:24,670
that I'm not getting through
to you.
505
00:21:24,848 --> 00:21:27,938
Oh, you are, Alonzo.
Si,you're the richest handyman
506
00:21:28,112 --> 00:21:29,032
in South America.
507
00:21:29,200 --> 00:21:32,940
Yes. No, not handyma-- Man.
508
00:21:33,117 --> 00:21:35,157
But you came to us
as a handyman.
509
00:21:35,337 --> 00:21:36,767
Well, that's very possible.
510
00:21:36,947 --> 00:21:39,077
I mean, they make
very good wages nowadays.
511
00:21:40,342 --> 00:21:42,392
You still don't believe me.
512
00:21:42,562 --> 00:21:44,482
Very well,
I will prove it to you.
513
00:21:44,651 --> 00:21:47,571
Here is a number, if I may.
514
00:21:47,741 --> 00:21:49,311
This is the number
of my yacht
515
00:21:49,482 --> 00:21:53,182
in the harbor.
Please ask for Alonzo Baldazon.
516
00:21:53,355 --> 00:21:55,705
Señor, are you certain
that you want me to do this?
517
00:21:55,879 --> 00:21:57,659
I insist.
518
00:21:57,838 --> 00:22:00,668
Very well.
[chuckles]
519
00:22:00,841 --> 00:22:02,541
[rotary dial whirring]
520
00:22:08,675 --> 00:22:09,935
Hello?
521
00:22:10,111 --> 00:22:11,291
Is this the yacht
522
00:22:11,460 --> 00:22:15,120
of Señor Alonzo Baldazon?
Yes.
523
00:22:15,290 --> 00:22:17,120
The rich South American?
524
00:22:18,380 --> 00:22:19,860
Yes, yes, what do you wish?
525
00:22:20,034 --> 00:22:22,384
Could you tell me
where I could reach him, please?
526
00:22:22,558 --> 00:22:23,988
Oh, I'm afraid
that's impossible.
527
00:22:24,168 --> 00:22:26,078
He is in Canada
on very important business.
528
00:22:26,257 --> 00:22:27,517
I see.
529
00:22:27,694 --> 00:22:28,744
Thank you.
530
00:22:28,912 --> 00:22:30,482
Thank you very much.
531
00:22:30,653 --> 00:22:31,833
Now, do you see?
532
00:22:32,002 --> 00:22:33,312
What did he say?
533
00:22:34,831 --> 00:22:37,571
Forgive us for doubting you,
señor,
534
00:22:37,747 --> 00:22:40,967
and, uh, thank you
for all you've done.
535
00:22:41,142 --> 00:22:42,272
♪♪
536
00:22:42,448 --> 00:22:44,358
You are very welcome.
537
00:22:44,537 --> 00:22:46,497
And now I must say goodbye.
538
00:22:46,669 --> 00:22:48,759
Goodbye?
Yes. I'll have to be on my way.
539
00:22:48,932 --> 00:22:52,152
I have told you before,
I'm a happy wanderer. Heh.
540
00:22:53,415 --> 00:22:54,625
Goodbye, señor.
541
00:22:54,808 --> 00:22:55,978
God bless you always.
542
00:22:56,157 --> 00:22:57,157
Reverend Mother.
543
00:22:57,332 --> 00:22:58,682
Goodbye.
Goodbye.
544
00:22:58,855 --> 00:23:00,025
Goodbye.
545
00:23:01,380 --> 00:23:02,420
That's from all of us.
546
00:23:04,165 --> 00:23:05,505
[Ana] Goodbye, señor.
547
00:23:05,688 --> 00:23:07,778
[Sisters] Goodbye. Goodbye.
Goodbye. Goodbye.
548
00:23:07,951 --> 00:23:09,171
Goodbye, señor. Bless you.
549
00:23:09,344 --> 00:23:10,394
Goodbye.
550
00:23:10,563 --> 00:23:12,223
[chuckles]
551
00:23:12,391 --> 00:23:14,741
So Alonzo
was really the miracle worker?
552
00:23:14,915 --> 00:23:20,435
No, the real Alonzo Baldazon
is in Canada.
553
00:23:22,401 --> 00:23:24,231
But he is such a sweet man.
554
00:23:24,403 --> 00:23:27,753
Why not let him go on believing
what he wants to believe in?
555
00:23:27,928 --> 00:23:29,758
That's not always very easy.
556
00:23:29,930 --> 00:23:31,190
You know, once I had an aunt
557
00:23:31,366 --> 00:23:32,846
who thought
she was a tea kettle.
558
00:23:33,716 --> 00:23:35,276
Yes.
559
00:23:35,457 --> 00:23:39,367
♪♪
560
00:23:40,419 --> 00:23:45,029
♪♪
561
00:23:45,206 --> 00:23:47,466
[Ana] Sister Bertrille,
Sister Bertrille.
562
00:23:47,643 --> 00:23:49,433
Go on, kids.
Start without me.
563
00:23:49,602 --> 00:23:50,862
Sister Bertrille,
we need you.
564
00:23:51,038 --> 00:23:53,298
What now?
The washing machine broke down.
565
00:23:53,475 --> 00:23:55,955
I don't know anything
about fixing a washing machine.
566
00:23:56,130 --> 00:23:59,000
We know that, but we thought
you could arrange for a new one.
567
00:23:59,176 --> 00:24:00,176
No.
568
00:24:00,351 --> 00:24:01,531
You needn't pray for it.
569
00:24:01,701 --> 00:24:03,051
Just wish a little.
570
00:24:03,224 --> 00:24:04,974
Oh, Lord,
I've gotta get away from this.
571
00:24:05,139 --> 00:24:09,009
♪♪
572
00:24:27,291 --> 00:24:29,641
Hey, do you see what I see?
573
00:24:35,822 --> 00:24:37,172
I don't believe it.
574
00:24:37,345 --> 00:24:38,995
I don't believe it.
575
00:24:39,173 --> 00:24:42,743
I'll keep your secret
if you keep mine.
576
00:24:47,921 --> 00:24:49,751
That's what I call
a miracle.
577
00:24:55,276 --> 00:24:56,966
♪♪
578
00:24:57,016 --> 00:25:01,566
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.