Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,920
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:55,269
[barks]
3
00:01:06,283 --> 00:01:08,593
♪♪
4
00:01:08,764 --> 00:01:12,124
[Jacqueline]
Our convent in San Tanco is blessed with beautiful weather,
5
00:01:12,289 --> 00:01:16,119
brought on possibly by
a little help from upstairs,
6
00:01:16,293 --> 00:01:20,433
and our location in a zone
of rising barometric pressure.
7
00:01:20,602 --> 00:01:24,262
Yet at the very moment I basked
in the sun on a perfect day,
8
00:01:24,432 --> 00:01:26,222
only five miles away,
9
00:01:26,390 --> 00:01:28,960
Sister Bertrille had just
walked into the eye of a storm
10
00:01:29,132 --> 00:01:33,402
located in a zone
of rising Latin tempers.
11
00:01:33,571 --> 00:01:35,271
[Carlos] Instead of making
all of these,
12
00:01:35,443 --> 00:01:36,973
why don't you discuss it
with me?
13
00:01:37,140 --> 00:01:39,360
I told you we can argue
about it. Look at this!
14
00:01:39,533 --> 00:01:41,283
Now who's gonna come
into my place now
15
00:01:41,449 --> 00:01:43,149
with these people
picketing in front?
16
00:01:43,320 --> 00:01:45,320
What's going on?
[sighs]
17
00:01:45,496 --> 00:01:47,846
We are having
our annual company picnic.
18
00:01:48,020 --> 00:01:49,460
What are you doing here?
19
00:01:49,631 --> 00:01:51,811
Well, Carlos, your car
couldn't get back by itself.
20
00:01:51,981 --> 00:01:53,421
Thank you
very much.
21
00:01:53,591 --> 00:01:55,811
The children had a wonderful
time picnicking and...
22
00:01:55,985 --> 00:01:57,415
Why are your waiters
striking?
23
00:01:57,595 --> 00:02:00,245
Why don't you ask Enrique,
the sensitive?
24
00:02:00,424 --> 00:02:02,434
That Ramirez is
too ashamed to tell you.
25
00:02:02,600 --> 00:02:04,340
[Carlos] Ashamed? He's insulted.
26
00:02:04,515 --> 00:02:06,205
He's a waiter.
I asked him to wait
27
00:02:06,387 --> 00:02:07,947
on a customer, he's insulted.
28
00:02:08,127 --> 00:02:10,347
Next a stopwatch,
like the Olympics.
29
00:02:10,521 --> 00:02:13,311
To time you,
I need a calendar.
30
00:02:13,481 --> 00:02:16,011
Well, I have some work
to do inside.
31
00:02:17,920 --> 00:02:20,620
A thousand-year calendar!
32
00:02:20,792 --> 00:02:22,362
[mutters indistinctly]
33
00:02:22,533 --> 00:02:25,623
A saint would have to come down
on a cloud and beg me
34
00:02:25,797 --> 00:02:27,627
before I would go in there
again.
35
00:02:27,799 --> 00:02:29,369
Well, I don't know
about saints,
36
00:02:29,540 --> 00:02:31,630
but we're not allowed
to take sides.
37
00:02:31,803 --> 00:02:34,243
May all his slot machines
know only jackpots.
38
00:02:34,415 --> 00:02:38,065
And may the coins he does win
be counted.
39
00:02:38,245 --> 00:02:40,985
Well, it's a shame he can't be
as calm as you are.
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,601
Here. Let me
help you with that.
41
00:02:43,772 --> 00:02:47,782
Uh, I'm not allowed
to interfere, but if I were,
42
00:02:47,950 --> 00:02:50,650
I would say that nothing is
ever solved through screaming.
43
00:02:50,822 --> 00:02:52,222
I'm not allowed
to get involved,
44
00:02:52,389 --> 00:02:53,559
but I would
suggest that...
45
00:02:53,738 --> 00:02:55,258
♪♪
46
00:02:55,436 --> 00:02:58,696
"Sister
comforts striker."
47
00:02:58,874 --> 00:03:01,184
Did they get
my good side?
48
00:03:05,968 --> 00:03:07,878
♪♪
49
00:03:13,715 --> 00:03:16,715
Oh, yes,
it's me in the picture.
50
00:03:16,892 --> 00:03:18,892
It's definitely me.
51
00:03:19,068 --> 00:03:20,288
That makes it
unanimous.
52
00:03:20,461 --> 00:03:22,511
We all agree it's you.
Reverend Mother,
53
00:03:22,680 --> 00:03:25,680
I just don't know how it got
to be me in the picture.
54
00:03:25,857 --> 00:03:27,417
I mean-- I mean why.
55
00:03:27,598 --> 00:03:28,558
I mean when.
56
00:03:28,730 --> 00:03:30,510
What about what?
What what?
57
00:03:30,688 --> 00:03:32,468
What are we going to do
about it?
58
00:03:32,647 --> 00:03:34,947
Somewhere in my files
is a letter from the Bishop
59
00:03:35,127 --> 00:03:38,257
insisting that we leave strikes
to labor and management.
60
00:03:38,435 --> 00:03:40,085
We can pray for men's souls,
61
00:03:40,263 --> 00:03:43,533
but not for vacation pay
or pension plans.
62
00:03:43,701 --> 00:03:45,091
I'm so sorry.
63
00:03:45,268 --> 00:03:48,178
Well, we have
a more immediate problem...
64
00:03:48,358 --> 00:03:50,358
Señor Ramirez.
65
00:03:50,534 --> 00:03:52,674
Oh, Carlos.
When he sees that picture...
66
00:03:52,841 --> 00:03:55,151
[Jacqueline] He was very good to us
while it lasted.
67
00:03:55,322 --> 00:03:57,372
This might upset
our delicate balance
68
00:03:57,541 --> 00:04:00,811
between poverty
and abject poverty.
69
00:04:00,979 --> 00:04:03,589
Well, it's just
a simple mistake. I'll...
70
00:04:03,765 --> 00:04:04,975
Now, wait a minute.
71
00:04:05,157 --> 00:04:06,807
Carlos and I
are very good friends.
72
00:04:06,985 --> 00:04:09,415
It just takes
a simple phone call.
73
00:04:09,597 --> 00:04:12,557
It might be better
if you go to see him.
74
00:04:12,730 --> 00:04:13,730
Oh, can I?
75
00:04:15,211 --> 00:04:17,561
Oh, great! I'll--
76
00:04:17,735 --> 00:04:21,435
I'll call him and
explain everything to him.
77
00:04:21,608 --> 00:04:23,218
He and I are very close.
78
00:04:23,393 --> 00:04:25,053
Sister Bertrille,
are you certain
79
00:04:25,221 --> 00:04:27,401
that you do not know
how the picture was taken?
80
00:04:28,398 --> 00:04:29,748
Or why?
81
00:04:29,921 --> 00:04:31,621
Or when?
82
00:04:31,793 --> 00:04:34,453
No one can quarrel
with that explanation.
83
00:04:36,014 --> 00:04:37,544
[dialing]
He'll understand.
84
00:04:37,712 --> 00:04:39,582
He'd better understand.
85
00:04:40,889 --> 00:04:42,239
Hello, Carlos?
86
00:04:42,412 --> 00:04:44,412
This is Sister--
[Carlos yelling]
87
00:04:44,588 --> 00:04:47,548
I hear a benefactor
debenefacting.
88
00:04:47,722 --> 00:04:49,072
It's an awful connection.
89
00:04:49,245 --> 00:04:50,725
I can hear him.
90
00:04:50,899 --> 00:04:53,159
So can I. That's why
it's an awful connection.
91
00:04:54,511 --> 00:04:56,821
Carlos? Carlos?
92
00:04:56,992 --> 00:04:59,602
Who told you
to stick your nose in?
93
00:04:59,777 --> 00:05:01,557
Who gave you the right
to interfere?
94
00:05:01,736 --> 00:05:03,516
I didn't interfere.
Oh, no.
95
00:05:03,694 --> 00:05:07,004
I supposed Sitting Bull was
a neutral observer at Big Horn.
96
00:05:07,176 --> 00:05:08,476
I didn't take sides.
97
00:05:08,656 --> 00:05:11,916
Oh, it is your hobby
catering strikes.
98
00:05:12,094 --> 00:05:13,884
Enrique's hands were covered
with paint.
99
00:05:14,052 --> 00:05:15,362
I poured a cup of coffee
for him.
100
00:05:15,532 --> 00:05:17,102
But it comes out
that the Sister's out
101
00:05:17,273 --> 00:05:18,453
on the side
of the strikers.
102
00:05:18,622 --> 00:05:19,972
Do you know
what that means?
103
00:05:20,145 --> 00:05:22,705
It means that nobody
will walk in and gamble.
104
00:05:22,887 --> 00:05:24,057
When it comes to choosing
105
00:05:24,236 --> 00:05:25,796
between heaven
and the hot eight,
106
00:05:25,977 --> 00:05:28,757
who is going to have the nerve
to choose the hot eight?
107
00:05:28,937 --> 00:05:30,627
You're not listening to me.
108
00:05:30,808 --> 00:05:33,718
I'm going to end up with only
one customer, an atheist.
109
00:05:33,898 --> 00:05:35,068
But I will make out.
110
00:05:35,247 --> 00:05:36,807
I'm going to haul him
to a restroom.
111
00:05:36,988 --> 00:05:39,078
Carlos, would you please
listen to me?
112
00:05:39,251 --> 00:05:40,911
I don't want to listen.
113
00:05:41,079 --> 00:05:42,169
Please listen.
Nope.
114
00:05:42,342 --> 00:05:43,692
Forget it.
Please!
115
00:05:43,865 --> 00:05:45,255
No, just stay out of my life.
116
00:05:45,432 --> 00:05:46,782
All right. Don't listen.
117
00:05:46,955 --> 00:05:48,825
If I want to listen,
I'm going to listen.
118
00:05:49,000 --> 00:05:50,480
Go ahead and talk.
119
00:05:51,742 --> 00:05:52,872
Okay, you ready to listen?
120
00:05:53,048 --> 00:05:54,218
I am ready.
121
00:05:55,485 --> 00:05:56,825
I've got nothing to say.
122
00:06:01,535 --> 00:06:02,535
I hung up on him.
123
00:06:02,710 --> 00:06:04,230
Yes, you did, didn't you?
124
00:06:04,407 --> 00:06:07,497
Because-- Because--
125
00:06:07,671 --> 00:06:10,331
Because you can't explain things
on the phone to Carlos.
126
00:06:10,500 --> 00:06:11,850
It's face-to-face in person.
127
00:06:12,023 --> 00:06:13,723
That's the only way
you can talk to him.
128
00:06:13,895 --> 00:06:15,765
My next suggestion
was going to be--
129
00:06:16,854 --> 00:06:18,684
Uh--
130
00:06:18,856 --> 00:06:19,896
Go to see him.
131
00:06:20,075 --> 00:06:21,895
Good suggestion.
132
00:06:25,733 --> 00:06:27,263
If I'm not back by morning,
133
00:06:27,430 --> 00:06:29,560
a simple old memorial service
will do.
134
00:06:29,737 --> 00:06:31,607
♪♪
135
00:06:34,872 --> 00:06:35,922
[clears throat]
136
00:06:37,353 --> 00:06:39,143
Much better.
Good.
137
00:06:39,311 --> 00:06:41,401
Go, go. Good.
Ver--
138
00:06:41,575 --> 00:06:43,005
Look, I'm just
a cigarette girl.
139
00:06:43,185 --> 00:06:44,925
And all I know is
how to hang up coats.
140
00:06:45,100 --> 00:06:47,020
You're going to do
very well. Don't worry.
141
00:06:47,189 --> 00:06:48,279
Let me show you
one thing.
142
00:06:48,451 --> 00:06:51,111
If you held the tray
this way,
143
00:06:51,280 --> 00:06:54,680
then you can walk much faster
with no problem, like this.
144
00:06:54,849 --> 00:06:56,329
[dishes clatter]
145
00:06:56,503 --> 00:06:58,943
Now, you have to be
very careful of that, huh.
146
00:07:00,637 --> 00:07:02,027
Let me show you.
147
00:07:02,204 --> 00:07:05,564
Now if you held the tray
evenly like this,
148
00:07:05,729 --> 00:07:07,819
it doesn't go that way.
Okay?
149
00:07:07,992 --> 00:07:10,732
[dishes clatter, break]
150
00:07:10,908 --> 00:07:14,088
Well, did I ever say
Iwas a good waiter?
151
00:07:14,259 --> 00:07:15,869
We'll practice later.
152
00:07:16,044 --> 00:07:17,614
The only thing we need
is practice.
153
00:07:17,785 --> 00:07:19,955
Practice makes perfect.
You can go.
154
00:07:20,135 --> 00:07:22,955
[laughing]
155
00:07:23,138 --> 00:07:24,528
Now what are you
laughing about?
156
00:07:24,705 --> 00:07:26,835
Why don't you start
working there?
157
00:07:27,011 --> 00:07:28,541
And you too.
158
00:07:38,327 --> 00:07:39,587
Hello, Carlos.
159
00:07:40,590 --> 00:07:41,900
I must talk to you.
160
00:07:42,070 --> 00:07:43,590
By hanging up
the phone?
161
00:07:43,767 --> 00:07:45,547
Sister Bertrille,
when you want to talk,
162
00:07:45,726 --> 00:07:47,416
you hold onto the phone.
163
00:07:47,597 --> 00:07:49,427
Hanging up
is for no talking.
164
00:07:49,599 --> 00:07:51,509
That's the only way
it works.
165
00:07:51,688 --> 00:07:53,858
Hold, talk.
Hang, no talk.
166
00:07:55,170 --> 00:07:56,350
This'll only take
a minute.
167
00:07:56,519 --> 00:07:58,389
I don't have a minute.
168
00:07:58,565 --> 00:08:00,775
Usually my waiters put out
the bread and butter
169
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
and fill the water glasses.
170
00:08:03,134 --> 00:08:04,444
I don't have a minute.
171
00:08:04,614 --> 00:08:05,924
I won't leave
until you listen.
172
00:08:06,094 --> 00:08:07,704
I will not listen
until you leave.
173
00:08:07,878 --> 00:08:08,968
Would you
get out of here?
174
00:08:09,140 --> 00:08:10,450
I have to work!
175
00:08:10,620 --> 00:08:12,360
Carlos, you're yelling.
Now listen to me.
176
00:08:12,535 --> 00:08:14,665
I cannot listen
while I'm yelling.
177
00:08:14,842 --> 00:08:15,932
So stop yelling!
178
00:08:16,104 --> 00:08:17,674
I'd rather stop listening.
179
00:08:19,324 --> 00:08:20,204
What do you want?
180
00:08:20,369 --> 00:08:21,459
I want you to forgive me.
181
00:08:21,631 --> 00:08:22,721
Okay. I forgive you.
182
00:08:22,893 --> 00:08:24,163
For everything?
For everything.
183
00:08:24,329 --> 00:08:25,369
The picture
in the paper?
184
00:08:25,548 --> 00:08:26,548
The picture
in the paper.
185
00:08:26,723 --> 00:08:27,993
And hanging up on you
before?
186
00:08:28,159 --> 00:08:29,769
For hanging up
on me before.
187
00:08:29,944 --> 00:08:31,604
I even forgive you
for another thing.
188
00:08:31,772 --> 00:08:33,472
What other thing?
189
00:08:33,643 --> 00:08:36,863
For taking the rolls out of
the basket I just put them into.
190
00:08:46,003 --> 00:08:47,483
Well, now that
you've forgiven me,
191
00:08:47,657 --> 00:08:48,877
I'd better leave, right?
192
00:08:54,795 --> 00:08:57,055
Ah, Sister.
Muchas gracias,Pablo.
193
00:08:57,232 --> 00:08:58,802
You were inside?
194
00:08:58,973 --> 00:09:00,453
How is it going inside?
Terrible.
195
00:09:00,627 --> 00:09:02,797
I am glad to hear that.
You shouldn't say that.
196
00:09:02,977 --> 00:09:05,147
You should wish only the best
for Señor Ramirez.
197
00:09:05,327 --> 00:09:06,497
But we are on strike.
198
00:09:06,676 --> 00:09:08,106
Well, the strike
won't last forever.
199
00:09:08,286 --> 00:09:09,286
This one could.
200
00:09:10,245 --> 00:09:13,595
The sun is so good.
201
00:09:13,770 --> 00:09:15,900
They are suffering inside?
202
00:09:16,556 --> 00:09:17,906
Good.
203
00:09:18,079 --> 00:09:20,599
May all their butter patties
stick together.
204
00:09:20,777 --> 00:09:23,037
What a terrible thing
to say.
205
00:09:23,214 --> 00:09:25,044
Does he show respect for us?
206
00:09:25,216 --> 00:09:27,606
Is he grateful for what we do?
207
00:09:27,784 --> 00:09:30,054
Our hands are-- Are hard and--
208
00:09:30,221 --> 00:09:32,271
And knotted
from carrying heavy trays.
209
00:09:32,441 --> 00:09:34,401
They are burned
from the hot plates.
210
00:09:34,574 --> 00:09:35,974
They're frozen
in the ice water.
211
00:09:36,140 --> 00:09:38,010
Have you ever seen
the hands of a waiter?
212
00:09:38,186 --> 00:09:39,966
No, I can't say
I ever have.
213
00:09:40,144 --> 00:09:42,494
Let me show you.
214
00:09:42,669 --> 00:09:44,149
I'm sure he appreciates
your work.
215
00:09:44,322 --> 00:09:46,242
Well, he's really
a very wonderful person.
216
00:09:46,411 --> 00:09:48,021
He gives us money
all the time,
217
00:09:48,196 --> 00:09:50,066
and he lends us his car to take
the children picnicking.
218
00:09:50,241 --> 00:09:51,851
Just the other day,
219
00:09:52,026 --> 00:09:53,846
he left a bag of lollipops
in the glove compartment,
220
00:09:54,028 --> 00:09:56,598
so the kids could find them.
Where does he get the cash?
221
00:09:56,770 --> 00:09:58,080
And where did he get
the money?
222
00:09:58,249 --> 00:10:00,209
And where does he get
the lollipops?
223
00:10:00,382 --> 00:10:01,822
From the sweat of the workers.
224
00:10:01,992 --> 00:10:03,732
They are capitalist lollipops.
225
00:10:03,907 --> 00:10:06,687
They were fruit flavored, and
you're very wrong about Carlos.
226
00:10:06,867 --> 00:10:09,217
He's really a warm,
wonderful man, and...
227
00:10:14,614 --> 00:10:16,224
We could look
on the bright side.
228
00:10:16,398 --> 00:10:18,918
She might have been elected
president of the union. Yes.
229
00:10:19,096 --> 00:10:20,966
Well, as one of our novices
would say,
230
00:10:21,142 --> 00:10:22,712
I must not lose my cool.
231
00:10:22,883 --> 00:10:25,323
Where are
those reporters?
232
00:10:25,494 --> 00:10:28,154
Sometimes it takes a long time
to get him to the phone.
233
00:10:28,323 --> 00:10:30,023
He may not want
to talk to you.
234
00:10:30,194 --> 00:10:31,984
Oh, he'll talk to me.
235
00:10:32,153 --> 00:10:35,373
Hello? Carlos?
[Carlos yelling]
236
00:10:35,547 --> 00:10:37,637
See? He's talking to me.
237
00:10:37,811 --> 00:10:41,341
I don't like what he's saying,
but he's talking to me.
238
00:10:41,510 --> 00:10:45,690
Um, ahem, Carlos,
I-I owe you another apology.
239
00:10:45,862 --> 00:10:47,862
Can't you stay out of the way
of the camera?
240
00:10:48,038 --> 00:10:49,908
If you'll just listen to me.
You listen.
241
00:10:50,084 --> 00:10:54,224
The civic club has met for lunch
once a week since we opened.
242
00:10:54,392 --> 00:10:57,002
And they always drop
a few dollars at blackjack.
243
00:10:57,178 --> 00:10:58,438
Today they canceled.
244
00:10:58,614 --> 00:11:00,494
Tomorrow I may have to close.
245
00:11:00,660 --> 00:11:02,790
I'll give you one more chance
to listen to me.
246
00:11:02,966 --> 00:11:03,836
[line disconnects]
247
00:11:05,099 --> 00:11:06,099
He hung up.
248
00:11:06,274 --> 00:11:07,974
That ties it
at one a piece.
249
00:11:08,145 --> 00:11:10,185
He wouldn't listen.
250
00:11:10,365 --> 00:11:12,315
Well, you can always lead
a horse to water,
251
00:11:12,497 --> 00:11:14,327
but you can't make him
take a shower.
252
00:11:14,499 --> 00:11:16,979
A shower?
They take baths?
253
00:11:17,154 --> 00:11:19,684
Whatever they take,
this horse is a stubborn mule.
254
00:11:19,853 --> 00:11:21,863
I'm just gonna have to
go talk to him again.
255
00:11:22,029 --> 00:11:23,119
Sister Bertrille,
256
00:11:23,291 --> 00:11:24,951
he will read your apology
257
00:11:25,119 --> 00:11:26,949
and your statement
in the Tribune.
258
00:11:27,121 --> 00:11:28,601
Reverend Mother,
you yourself said
259
00:11:28,775 --> 00:11:30,035
it was better face-to-face.
260
00:11:30,211 --> 00:11:32,081
Face-to-face would be fine.
261
00:11:32,256 --> 00:11:33,686
Unfortunately, in your case,
262
00:11:33,867 --> 00:11:35,697
the rest of you
always gets involved.
263
00:11:35,869 --> 00:11:37,259
A simple statement
to the papers.
264
00:11:37,435 --> 00:11:38,695
That is all.
265
00:11:38,872 --> 00:11:40,052
Excuse me,
Reverend Mother.
266
00:11:40,221 --> 00:11:41,401
You have
some visitors.
267
00:11:41,570 --> 00:11:42,610
Thank you,
Sister Ana.
268
00:11:42,789 --> 00:11:43,829
That must be
the reporters.
269
00:11:44,007 --> 00:11:45,527
Send them in,
please.
270
00:11:45,705 --> 00:11:48,745
Sister Bertrille, tell them
exactly what happened.
271
00:11:48,925 --> 00:11:51,885
And for the sake of
the bishop's heart condition,
272
00:11:52,059 --> 00:11:55,279
please let them know
that we have not taken sides.
273
00:11:55,453 --> 00:11:57,983
Yes, I-- I'll tell them
exactly what happened.
274
00:11:58,152 --> 00:12:00,632
I'll explain that Carlos
is really a wonderful person.
275
00:12:00,807 --> 00:12:03,457
I've never known anyone
so kind to other people.
276
00:12:03,635 --> 00:12:06,595
He's a beautiful man. Does--
Sister Bertrille, the Vatican
277
00:12:06,769 --> 00:12:08,379
usually bestows sainthood.
278
00:12:08,553 --> 00:12:10,643
Limit yourself
to one adjective.
279
00:12:10,817 --> 00:12:13,337
And make sure it applies
to both sides.
280
00:12:13,515 --> 00:12:15,645
Ah, Reverend Mother.
Oh.
281
00:12:17,214 --> 00:12:18,134
Something is wrong?
282
00:12:18,302 --> 00:12:19,392
What are you doing here?
283
00:12:20,435 --> 00:12:21,255
Something is wrong.
284
00:12:21,436 --> 00:12:22,606
We didn't expect you.
285
00:12:22,785 --> 00:12:24,305
Of course not.
286
00:12:24,482 --> 00:12:26,352
It is nice to see you,
however.
287
00:12:26,528 --> 00:12:28,048
Oh, the honor is for us.
288
00:12:28,225 --> 00:12:29,835
I have never missed
a confession.
289
00:12:30,010 --> 00:12:31,880
Nor even a mass.
290
00:12:32,055 --> 00:12:34,095
Frankly, I never
had anything to confess.
291
00:12:34,275 --> 00:12:37,575
I've been a good soul,
and it was worth it.
292
00:12:37,757 --> 00:12:39,407
Did you see the picture
in the paper?
293
00:12:39,584 --> 00:12:41,024
We can't lose
the strike now.
294
00:12:41,195 --> 00:12:42,585
[Enrique] We have it won!
295
00:12:43,501 --> 00:12:44,591
There is a doubt?
296
00:12:44,764 --> 00:12:46,334
We're not allowed
to take sides.
297
00:12:46,504 --> 00:12:48,684
Of course. We understand.
298
00:12:48,855 --> 00:12:52,985
The way you carried that sign,
I thought Ramirez would die.
299
00:12:53,163 --> 00:12:54,563
Don't say that.
300
00:12:54,730 --> 00:12:56,560
We must love everybody.
301
00:12:56,732 --> 00:12:58,302
We try to.
302
00:12:58,473 --> 00:12:59,473
[Enrique] Of course.
303
00:12:59,648 --> 00:13:00,948
But your influence
in the strike
304
00:13:01,128 --> 00:13:02,828
has got nothing to do
with our visit.
305
00:13:02,999 --> 00:13:05,219
We had a meeting this morning
at the union hall,
306
00:13:05,393 --> 00:13:07,793
and we suddenly remembered
that we had pledged money
307
00:13:07,961 --> 00:13:09,611
for the Christmas fund
for the needy.
308
00:13:09,789 --> 00:13:11,399
Oh, that was
two years ago.
309
00:13:11,573 --> 00:13:13,493
They must be awfully needy
by now.
310
00:13:13,662 --> 00:13:15,362
[Enrique] Well, it is not large check.
311
00:13:15,533 --> 00:13:18,103
How could you have much money
when you work for Ramirez?
312
00:13:18,275 --> 00:13:20,965
But here is a token of
our appreciation
313
00:13:21,148 --> 00:13:22,888
for your non-support
in our strike.
314
00:13:23,063 --> 00:13:24,593
Oh! Thank you,
315
00:13:24,760 --> 00:13:27,550
but unfortunately, under
the circumstances, I'm afraid--
316
00:13:27,719 --> 00:13:29,899
Ah, the reporters.
317
00:13:30,070 --> 00:13:31,290
[clicks]
318
00:13:31,462 --> 00:13:33,032
[Jacqueline]
And I was worried
319
00:13:33,203 --> 00:13:34,993
that we wouldn't make
the afternoon paper.
320
00:13:39,906 --> 00:13:42,076
[Jacqueline]
Since more damage seemed impossible,
321
00:13:42,256 --> 00:13:43,906
Sister Bertrille
was allowed to make
322
00:13:44,084 --> 00:13:45,964
a last-ditch attempt
to explain.
323
00:13:46,129 --> 00:13:48,309
However,
not a hundred percent certain
324
00:13:48,479 --> 00:13:51,049
that a little trouble wasn't
hanging around somewhere,
325
00:13:51,221 --> 00:13:54,221
the Reverend Mother
also sent in two bodyguards,
326
00:13:54,398 --> 00:13:56,788
both of whom were very good
at praying.
327
00:13:59,186 --> 00:14:01,876
You are going to cross
our picket line?
328
00:14:02,058 --> 00:14:03,578
We're just going
to talk to him.
329
00:14:03,755 --> 00:14:05,405
We won't eat
anything.
330
00:14:05,583 --> 00:14:06,803
We won't even touch
anything.
331
00:14:06,976 --> 00:14:07,926
Not even a soda pop.
332
00:14:08,108 --> 00:14:09,848
We promise
not to gamble.
333
00:14:10,023 --> 00:14:11,373
We just want
to explain things,
334
00:14:11,546 --> 00:14:13,716
because everything right now
is clear as cement.
335
00:14:13,896 --> 00:14:15,936
It's mud.
Cement.
336
00:14:16,116 --> 00:14:17,806
If it was clear as mud,
I'd be happy.
337
00:14:19,815 --> 00:14:23,985
Well, I guess we're not going
to cross the picket line.
338
00:14:24,167 --> 00:14:26,167
[Jacqueline]
If you can't cross a picket line,
339
00:14:26,343 --> 00:14:29,043
you can always skin a cat
through the kitchen entrance,
340
00:14:29,216 --> 00:14:31,826
which is approximately how
Sister Sixto put it.
341
00:14:36,092 --> 00:14:37,622
The customer said
it was too cold.
342
00:14:37,789 --> 00:14:39,839
That stew was boiling
when you took it out.
343
00:14:40,009 --> 00:14:42,929
If she can't eat it on a plate,
all hell would freeze.
344
00:14:43,099 --> 00:14:44,669
We mustn't panic.
345
00:14:44,840 --> 00:14:46,190
I'm just a cigarette girl.
346
00:14:46,363 --> 00:14:48,543
Bring me cigarettes.
I'll broil them for you.
347
00:14:48,713 --> 00:14:52,413
You know how many things
that was returned today?
348
00:14:52,587 --> 00:14:54,717
Two hours ago,
that was a baked potato.
349
00:14:54,894 --> 00:14:56,074
I'm just
a cigarette girl!
350
00:14:56,243 --> 00:14:57,113
Hold it,
everybody!
351
00:14:57,287 --> 00:14:58,847
We have customers outside.
352
00:14:59,028 --> 00:15:01,548
You Fernando, you have orders.
[Fernando] I have orders?
353
00:15:01,726 --> 00:15:04,336
Swordfish diablito
and curried asparagus
354
00:15:04,512 --> 00:15:06,122
stuffed with hearts of palm.
355
00:15:06,296 --> 00:15:07,856
A challenge for a chef.
356
00:15:08,037 --> 00:15:09,647
When they take it out
to the table,
357
00:15:09,821 --> 00:15:11,001
it turns into chicken soup.
358
00:15:11,171 --> 00:15:12,391
The sisters
are right.
359
00:15:12,563 --> 00:15:14,003
I must support
the strikers.
360
00:15:14,174 --> 00:15:15,924
Oh, we're not supporting
the strikers.
361
00:15:16,089 --> 00:15:18,609
Of course not. They never
turned your swordfish diablito
362
00:15:18,787 --> 00:15:19,657
into chicken soup.
363
00:15:19,831 --> 00:15:21,401
To the picket line!
364
00:15:21,572 --> 00:15:22,752
Oh, oh, oh! Just a moment.
365
00:15:22,922 --> 00:15:24,532
You're not even
in the cook's union.
366
00:15:24,706 --> 00:15:26,656
A father always goes
with his son.
367
00:15:26,838 --> 00:15:28,408
What are you doing?
You cannot go.
368
00:15:28,579 --> 00:15:31,369
A daughter always goes
with her father.
369
00:15:31,539 --> 00:15:33,889
I know, and a niece
always goes with her uncle.
370
00:15:34,063 --> 00:15:37,073
Go! Everybody inside
the stinking dining room.
371
00:15:39,286 --> 00:15:40,846
Carlos,
what are you gonna do?
372
00:15:41,027 --> 00:15:42,847
What am I
going to do?
373
00:15:43,029 --> 00:15:45,809
There's this beautiful island
with palm trees,
374
00:15:45,988 --> 00:15:47,638
and the beach
is glistening white,
375
00:15:47,816 --> 00:15:49,816
and the waves bubble up
over the sand,
376
00:15:49,992 --> 00:15:52,132
and the sun shines
like a golden star,
377
00:15:52,299 --> 00:15:55,559
and the breeze
is the song of love.
378
00:15:55,737 --> 00:15:57,387
Well, how can you think
of that now?
379
00:15:57,565 --> 00:16:00,785
Well, if I thought of what
I'm really thinking of...
380
00:16:00,960 --> 00:16:02,000
I kill myself!
381
00:16:02,178 --> 00:16:03,568
What can I do to help?
382
00:16:03,745 --> 00:16:04,955
Go somewhere.
383
00:16:05,138 --> 00:16:06,698
Join a convent or something.
384
00:16:06,878 --> 00:16:07,918
Just get lost!
385
00:16:08,097 --> 00:16:09,357
Leave me alone!
386
00:16:09,533 --> 00:16:11,013
You always say that.
387
00:16:11,187 --> 00:16:13,797
I always feel this way!
388
00:16:20,762 --> 00:16:22,812
He made himself
very clear.
389
00:16:22,982 --> 00:16:23,902
Let's go.
390
00:16:24,070 --> 00:16:25,420
Oh, well,
we can't leave him
391
00:16:25,593 --> 00:16:27,203
to do all this
by himself.
392
00:16:27,377 --> 00:16:29,857
But he just threw you
out of here. I know.
393
00:16:30,032 --> 00:16:31,472
Like the proverbial
three cents.
394
00:16:31,642 --> 00:16:33,432
Proverbial penny.
There are three of us.
395
00:16:33,601 --> 00:16:35,781
Look at all those dishes
there are to wash.
396
00:16:35,951 --> 00:16:39,041
Sister Bertrille!
A-and all those food orders--
397
00:16:39,215 --> 00:16:41,645
I know
what you're thinking. No.
398
00:16:41,826 --> 00:16:42,736
No!
399
00:16:50,270 --> 00:16:51,360
[sighs]
400
00:16:51,532 --> 00:16:53,102
All right.
401
00:16:53,273 --> 00:16:55,753
But only if the Reverend Mother
gives you permission.
402
00:16:55,927 --> 00:16:57,757
Oh, I love you,
Sister Jacqueline.
403
00:17:01,194 --> 00:17:02,724
And while
you're at it,
404
00:17:02,891 --> 00:17:06,501
will you see if she has a recipe
for swordfish diablito?
405
00:17:06,676 --> 00:17:09,026
Sister Bertrille,
are you through?
406
00:17:10,855 --> 00:17:13,155
Well, having quoted
half the Old Testament,
407
00:17:13,336 --> 00:17:16,036
and just about the whole
of the New, what is left?
408
00:17:17,819 --> 00:17:20,079
No, no, Shakespeare
will not be necessary.
409
00:17:20,256 --> 00:17:22,996
Let us merely say
that I agree.
410
00:17:23,172 --> 00:17:24,782
It is an act of charity.
411
00:17:25,782 --> 00:17:27,182
Oh! Sister Jacqueline,
412
00:17:27,349 --> 00:17:29,439
if that stove is getting
too warm for you, I--
413
00:17:29,613 --> 00:17:31,623
I mean, I'd change with you.
I'm fine.
414
00:17:31,789 --> 00:17:33,139
Oh.
415
00:17:34,923 --> 00:17:37,493
Maybe Carlos and Roberto
could use me out there,
416
00:17:37,665 --> 00:17:38,575
waiting on tables.
417
00:17:38,753 --> 00:17:39,883
The way you're dressed,
418
00:17:40,059 --> 00:17:41,449
it might cut down
on a few orders,
419
00:17:41,625 --> 00:17:43,145
especially the drinks.
420
00:17:43,323 --> 00:17:45,503
Things have never gone
so smoothly.
421
00:17:45,673 --> 00:17:48,333
Roberto and I
are managing beautifully.
422
00:17:48,502 --> 00:17:51,552
I only wish they could see
how we are getting along.
423
00:17:51,722 --> 00:17:53,422
And I would like to see
Enrique's eyes
424
00:17:53,594 --> 00:17:54,424
pop out of his head.
425
00:17:54,595 --> 00:17:56,075
Carlos, that's not fair.
426
00:17:56,249 --> 00:17:57,379
Whose side are you on?
427
00:17:57,554 --> 00:17:58,734
Well, we're not
against them.
428
00:17:58,903 --> 00:18:00,343
We're trying
to even things out.
429
00:18:00,514 --> 00:18:02,734
If we didn't help you,
then we'd be helping them
430
00:18:02,907 --> 00:18:04,517
and we're not allowed to help
them, so we're helping you,
431
00:18:04,692 --> 00:18:06,432
which means
we're not helping anybody.
432
00:18:08,522 --> 00:18:09,832
Could you repeat that, please?
433
00:18:10,001 --> 00:18:11,481
Not in a million years.
434
00:18:11,655 --> 00:18:13,825
What I'm trying to say
is that we're neutral,
435
00:18:14,005 --> 00:18:15,435
and we choose
to remain that way.
436
00:18:15,616 --> 00:18:18,136
Steaks. Two rare.
One medium.
437
00:18:19,402 --> 00:18:20,802
[speaks indistinctly]
438
00:18:23,841 --> 00:18:25,101
Ugh.
439
00:18:28,977 --> 00:18:30,327
[grunts]
440
00:18:36,289 --> 00:18:37,589
Oh!
441
00:18:39,770 --> 00:18:40,950
[camera shutter clicks]
442
00:18:42,077 --> 00:18:43,427
[speaks indistinctly]
443
00:18:43,600 --> 00:18:45,520
I could not
believe my eyes.
444
00:18:45,689 --> 00:18:47,689
It was an act of charity,
señor.
445
00:18:47,865 --> 00:18:49,345
When you help us,
Reverend Mother,
446
00:18:49,519 --> 00:18:50,959
that is an act
of charity.
447
00:18:51,130 --> 00:18:53,480
When you help him, that is
an act of strike breaking.
448
00:18:53,654 --> 00:18:55,134
Don't listen
to him. No.
449
00:18:55,308 --> 00:18:57,878
Listen to him,
this mis-mis-misleader of nuns.
450
00:18:58,049 --> 00:18:59,489
He didn't
mislead us.
451
00:18:59,660 --> 00:19:01,530
He didn't even want us
to get involved.
452
00:19:01,705 --> 00:19:03,265
We had to beg him
to let us work.
453
00:19:03,446 --> 00:19:05,186
We are going to
straighten this out
454
00:19:05,361 --> 00:19:07,191
if only as a matter of
self-defense.
455
00:19:07,363 --> 00:19:09,283
The whole thing
could have been settled
456
00:19:09,452 --> 00:19:11,372
five minutes after
it started.
457
00:19:11,541 --> 00:19:13,201
He blames us.
You hear him?
458
00:19:13,369 --> 00:19:14,719
Now,
I am a pious man,
459
00:19:14,892 --> 00:19:17,722
but if St. Francis,
St. Thomas, St. Gabriel
460
00:19:17,895 --> 00:19:20,715
beg me to settle,
even then only maybe.
461
00:19:20,898 --> 00:19:22,248
We're making progress.
462
00:19:22,422 --> 00:19:24,212
Yesterday, it was
only one saint never.
463
00:19:24,380 --> 00:19:27,300
Sometimes a third party
can be helpful.
464
00:19:27,470 --> 00:19:30,130
Therefore, I would like
to volunteer my services.
465
00:19:30,299 --> 00:19:32,389
Good.
We can go to my office.
466
00:19:32,562 --> 00:19:34,352
We go to the union hall.
467
00:19:34,521 --> 00:19:37,261
My office, if you don't mind.
BOTH [in unison] Your office?
468
00:19:37,437 --> 00:19:41,527
Well, battles are usually
fought in no-man's-land.
469
00:19:41,702 --> 00:19:45,232
And if my office
isn't no-man's-land, what is?
470
00:19:45,401 --> 00:19:48,931
Sister Jacqueline,
I may need your help.
471
00:19:52,800 --> 00:19:55,240
I wonder if the great strike
is really over.
472
00:19:55,411 --> 00:19:57,151
I don't know.
They're awfully stubborn,
473
00:19:57,326 --> 00:19:58,456
especially Enrique.
474
00:19:58,632 --> 00:20:00,762
It would take a miracle.
475
00:20:00,938 --> 00:20:02,458
You see something coming?
476
00:20:02,636 --> 00:20:04,806
Well, someone said
it's written in the stars.
477
00:20:04,986 --> 00:20:06,376
Yes, someone once did
say that.
478
00:20:06,553 --> 00:20:08,033
And if there aren't
any stars out,
479
00:20:08,207 --> 00:20:09,597
then you write on
something ese.
480
00:20:09,773 --> 00:20:11,433
Oh, did he say that too?
481
00:20:11,601 --> 00:20:14,131
No, but he would have if he
needed as much help as we do.
482
00:20:14,300 --> 00:20:15,210
Oh.
Come on.
483
00:20:18,042 --> 00:20:21,092
Sister Greta
makes our coffee.
484
00:20:21,263 --> 00:20:24,093
She makes wonderful coffee,
doesn't she?
485
00:20:24,266 --> 00:20:25,526
Wonderful coffee.
486
00:20:25,702 --> 00:20:27,312
Excellent coffee.
487
00:20:27,487 --> 00:20:30,837
But I still do not want
to deal with him.
488
00:20:31,012 --> 00:20:33,282
He is a stubborn mule.
489
00:20:33,449 --> 00:20:37,279
Would it be better to be
a capitalist without a heart?
490
00:20:37,453 --> 00:20:41,463
Sister Jacqueline,
perhaps some cookies.
491
00:20:43,242 --> 00:20:44,982
See you around.
492
00:20:49,422 --> 00:20:52,342
A 35-cent package?
Yes.
493
00:20:52,512 --> 00:20:55,382
Well, it would make up
a little for all the insults.
494
00:20:55,558 --> 00:20:56,818
It's yours.
495
00:20:56,994 --> 00:20:58,214
Make it 50 cents.
No.
496
00:20:58,387 --> 00:20:59,997
I can't. I have to worry
about prices.
497
00:21:00,171 --> 00:21:01,871
You see? You see
how he takes the food
498
00:21:02,043 --> 00:21:03,573
out of our children's mouths?
Oh!
499
00:21:03,740 --> 00:21:06,220
Oh, Reverend Mother, you must
have better things to do.
500
00:21:06,395 --> 00:21:08,785
Yes, like pray
for his soul.
501
00:21:08,963 --> 00:21:12,883
Perhaps we ought to try Sister
Teresa's elderberry wine?
502
00:21:13,054 --> 00:21:14,934
♪♪
503
00:21:24,021 --> 00:21:25,071
Is that okay?
504
00:21:25,240 --> 00:21:27,850
You forgot to cross the T.
505
00:21:33,683 --> 00:21:35,083
I couldn't hear you.
506
00:21:35,250 --> 00:21:37,560
You forgot to cross the T.
Oh.
507
00:21:37,731 --> 00:21:40,431
I always made that same mistake
in grammar school.
508
00:21:43,389 --> 00:21:46,439
And how many tables must
each waiter take care of?
509
00:21:46,609 --> 00:21:49,529
Would three waiters
to a table please you?
510
00:21:49,699 --> 00:21:52,009
We haven't worked out
the hour pay yet.
511
00:21:52,180 --> 00:21:53,620
He jumps to
the workload.
512
00:21:53,790 --> 00:21:55,660
Next, he will jump
to the pension.
513
00:21:55,836 --> 00:22:01,146
Gentlemen, if you could just
find one point in common.
514
00:22:01,320 --> 00:22:03,150
We have one.
515
00:22:03,322 --> 00:22:04,632
He does not want
to negotiate.
516
00:22:04,801 --> 00:22:06,721
I am going back
to my picket line.
517
00:22:09,850 --> 00:22:12,720
If the elderberry wine
didn't work, nothing will.
518
00:22:21,731 --> 00:22:24,261
Well, how did it go?
519
00:22:24,430 --> 00:22:26,350
Oh, that good, huh?
520
00:22:26,519 --> 00:22:28,219
Well, at least
it's a nice day.
521
00:22:28,390 --> 00:22:30,910
How could it be a nice day
when we breathe the same air?
522
00:22:31,088 --> 00:22:32,308
Okay. You breathe
that way.
523
00:22:32,481 --> 00:22:33,831
I'll breathe
that way.
524
00:22:34,004 --> 00:22:36,014
How could I have worked
for such a man?
525
00:22:36,180 --> 00:22:38,180
I ask heaven, how could...
526
00:22:41,664 --> 00:22:43,144
Madre mia.
527
00:22:43,318 --> 00:22:45,758
What-- What's
the matter, señor?
528
00:22:49,977 --> 00:22:52,067
Carlos...
529
00:22:52,240 --> 00:22:53,550
I think we should talk more.
530
00:22:53,720 --> 00:22:55,680
[Jacqueline] That's an excellent idea.
531
00:22:55,852 --> 00:22:57,682
[Reverend Mother] My office is still open.
532
00:22:57,854 --> 00:22:59,164
It's a miracle.
533
00:22:59,334 --> 00:23:01,124
I know we can
come to an agreement.
534
00:23:01,292 --> 00:23:02,902
It's a miracle.
535
00:23:03,077 --> 00:23:04,467
Carlos, I-I know it's a--
A miracle.
536
00:23:04,644 --> 00:23:06,474
We should--
We should please try to talk.
537
00:23:06,646 --> 00:23:08,466
Would you please stick
to the issue?
538
00:23:08,648 --> 00:23:10,558
And stop running off
at the mouth.
539
00:23:10,737 --> 00:23:12,477
Listen to him.
540
00:23:12,652 --> 00:23:16,402
Did I not always say he was
a man you could talk with?
541
00:23:16,569 --> 00:23:18,009
Carlos!
542
00:23:19,920 --> 00:23:23,230
I, uh, I hope it really was you,
Sister Bertrille.
543
00:23:33,107 --> 00:23:36,627
"After no apparent break
in the negotiations,
544
00:23:36,806 --> 00:23:41,026
settlement was suddenly
and mysteriously reached."
545
00:23:41,202 --> 00:23:43,032
And dinner
will be ready soon.
546
00:23:43,204 --> 00:23:45,514
[nuns gasp, giggle]
547
00:23:45,685 --> 00:23:49,515
And it will only be
a small token of our thanks.
548
00:23:49,689 --> 00:23:52,429
Thank you. Hmm.
549
00:23:54,998 --> 00:23:56,568
[chuckles]
550
00:23:59,786 --> 00:24:01,216
Hmm.
551
00:24:02,571 --> 00:24:04,831
Oh, I would say
that this compares
552
00:24:05,008 --> 00:24:07,448
with Sister Sixto's cold cuts.
[nuns chuckle]
553
00:24:07,620 --> 00:24:09,320
It needs tasting--
554
00:24:09,491 --> 00:24:11,931
Tasting
and time to prepare.
555
00:24:12,102 --> 00:24:13,672
And time to eat.
556
00:24:13,843 --> 00:24:14,843
A feast...
557
00:24:15,018 --> 00:24:17,018
[kiss]
...should take hours.
558
00:24:17,194 --> 00:24:18,634
I've been
getting curious.
559
00:24:18,805 --> 00:24:21,365
Aren't you due back
at the casino soon?
560
00:24:21,547 --> 00:24:22,977
Carlos can wait.
561
00:24:23,157 --> 00:24:25,807
Oh, well, we wouldn't
want him to explode again.
562
00:24:27,074 --> 00:24:28,994
There is no problem.
Are you sure?
563
00:24:29,163 --> 00:24:32,213
If he opens his mouth,
we go on strike again.
564
00:24:32,383 --> 00:24:34,083
I think we'd better
eat very fast then.
565
00:24:34,255 --> 00:24:35,685
Yes.
Hmm.
566
00:24:35,865 --> 00:24:38,165
There's so much about the war
in the paper today.
567
00:24:38,346 --> 00:24:39,906
Look at this.
What is it?
568
00:24:40,087 --> 00:24:41,477
[Bertrille] It was a good day yesterday.
569
00:24:41,654 --> 00:24:44,094
Three other strikes were
settled on the island.
570
00:24:44,265 --> 00:24:47,215
[chuckles]
I wonder why.
571
00:24:47,398 --> 00:24:50,138
I helped her cross the T. [laughs]
572
00:24:55,058 --> 00:24:56,928
♪♪
573
00:24:56,978 --> 00:25:01,528
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.