Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,392 --> 00:00:03,262
["The Flying Nun" theme plays]
2
00:00:52,139 --> 00:00:54,049
[barking]
3
00:01:05,891 --> 00:01:07,421
♪♪
4
00:01:07,589 --> 00:01:09,159
[Sister Jacqueline] It has been said
5
00:01:09,330 --> 00:01:11,380
that the pen is mightier
than the sword.
6
00:01:11,549 --> 00:01:15,079
True. Especially if that pen
is wielded by Marcello.
7
00:01:15,249 --> 00:01:17,159
He had asked us
to correct the spelling
8
00:01:17,338 --> 00:01:18,558
in a letter he had written.
9
00:01:18,730 --> 00:01:20,380
A letter filled, he said,
10
00:01:20,558 --> 00:01:22,998
with nice things
about the Sisters.
11
00:01:23,170 --> 00:01:25,090
"Dear cousins,
thank you for your letter,"
12
00:01:25,259 --> 00:01:27,569
so on and so forth,
etcetera, etcetera, blah, blah.
13
00:01:27,739 --> 00:01:29,699
Now, there's a vocabulary.
14
00:01:29,872 --> 00:01:32,352
I'm looking for the good things
he said about us.
15
00:01:32,527 --> 00:01:35,747
Um, "Life is very exciting
at the convent,
16
00:01:35,920 --> 00:01:38,360
and the nuns have a ball--"
Hmm?
17
00:01:40,709 --> 00:01:43,359
"--game for us
almost every day."
18
00:01:43,538 --> 00:01:44,758
[sighs]
19
00:01:44,930 --> 00:01:46,760
Had me worried there
for a minute.
20
00:01:46,932 --> 00:01:50,892
"Sister Bertrille
is a real gutsy first baseman."
21
00:01:51,067 --> 00:01:52,067
Gutsy? Me?
22
00:01:52,241 --> 00:01:54,461
That's the first compliment.
23
00:01:54,636 --> 00:01:56,636
"She's almost a boy."
24
00:01:56,812 --> 00:01:58,862
That's two.
25
00:01:59,031 --> 00:02:02,821
"And Sister Jacqueline is one
of the nicest fellas I ever met.
26
00:02:02,992 --> 00:02:06,872
In fact, all the nuns are
real nice guys."
27
00:02:07,039 --> 00:02:09,689
I've never been described
as a fella before.
28
00:02:09,868 --> 00:02:12,218
Fellas? Guys?
Do you get the impression
29
00:02:12,393 --> 00:02:15,403
that Marcello is substituting us
for the father he ought to have?
30
00:02:15,570 --> 00:02:19,100
Yes. And we're
pretty poor substitutes.
31
00:02:19,269 --> 00:02:20,749
You can't look
like a boy's father
32
00:02:20,923 --> 00:02:23,323
if you're wearing a skirt.
Or knitting sweaters.
33
00:02:23,491 --> 00:02:25,541
I think I can do
something about it.
34
00:02:25,710 --> 00:02:29,450
Tell me, most boys have someone
they look up to, don't they?
35
00:02:29,627 --> 00:02:31,977
Well, who do you look up to?
36
00:02:32,152 --> 00:02:34,242
Well, first, of course,
there is God.
37
00:02:34,415 --> 00:02:35,935
Well, of course.
38
00:02:36,112 --> 00:02:38,512
But I thought maybe
there was someone in San Tanco,
39
00:02:38,680 --> 00:02:40,770
some man that you admire.
40
00:02:40,942 --> 00:02:44,342
Maybe someone influential,
like Mayor Calderon?
41
00:02:44,512 --> 00:02:46,822
Uh, someone rich
like the president of the bank,
42
00:02:46,992 --> 00:02:49,912
Juan Lopez Rodriquez?
43
00:02:50,082 --> 00:02:51,822
How about Carlos Ramirez?
44
00:02:51,997 --> 00:02:53,257
Carlos?
45
00:02:53,434 --> 00:02:55,094
Boy, you sure dropped down
a long way
46
00:02:55,262 --> 00:02:56,482
from your first suggestion.
47
00:02:56,654 --> 00:02:58,534
♪♪
48
00:03:00,528 --> 00:03:02,398
♪♪
49
00:03:06,055 --> 00:03:08,575
♪♪
50
00:03:16,848 --> 00:03:18,678
[clicking tongue]
51
00:03:18,850 --> 00:03:21,160
What is that for?
Well, forgive me, Carlos,
52
00:03:21,331 --> 00:03:23,941
but a note with flowers
should be flowery too.
53
00:03:24,116 --> 00:03:27,156
"To the only girl in the world
I could love, Carlos."
54
00:03:27,337 --> 00:03:29,167
A simple, honest statement.
55
00:03:29,339 --> 00:03:31,119
Yeah, but all three cards
are the same.
56
00:03:31,298 --> 00:03:33,468
That's all right.
The girls are different.
57
00:03:33,648 --> 00:03:35,738
Take care of this. Thank you.
58
00:03:35,911 --> 00:03:38,391
♪♪
59
00:03:39,741 --> 00:03:41,611
Oh, hello, Roberto.
Hello, Sister.
60
00:03:41,786 --> 00:03:43,216
How are you?
Fine, thank you.
61
00:03:43,397 --> 00:03:45,267
Good.
62
00:03:45,442 --> 00:03:47,582
Hello, Carlos.
Hello, Sister.
63
00:03:47,749 --> 00:03:49,529
Uh, I have a problem.
64
00:03:49,707 --> 00:03:51,797
So have I.
65
00:03:51,970 --> 00:03:54,890
My problem is you coming to me
with your problems.
66
00:03:55,060 --> 00:03:56,670
How big a problem is it?
67
00:03:56,845 --> 00:03:59,195
In dollars and cents.
You think I'm always
68
00:03:59,369 --> 00:04:00,629
after money, don't you?
Yes.
69
00:04:00,805 --> 00:04:02,325
Surprise.
This is a human problem.
70
00:04:02,503 --> 00:04:04,423
Those are the worst.
It's one of our boys.
71
00:04:04,592 --> 00:04:06,382
I think I got it.
His name is Marcello,
72
00:04:06,550 --> 00:04:09,070
and he very much needs
to have an occasional father.
73
00:04:09,249 --> 00:04:10,729
You know, a man
74
00:04:10,902 --> 00:04:13,082
that would take him for a day
every now and then.
75
00:04:13,253 --> 00:04:15,823
Well, there's this rather
well-known man in San Tanco
76
00:04:15,994 --> 00:04:17,264
that he thinks is wonderful.
77
00:04:17,430 --> 00:04:19,780
But this man
that he idolizes and admires
78
00:04:19,954 --> 00:04:22,704
isn't completely admirable.
79
00:04:22,871 --> 00:04:25,611
Well-known
and not completely admirable.
80
00:04:25,787 --> 00:04:28,047
Sounds like Mayor Calderon.
81
00:04:28,224 --> 00:04:30,014
Rodriguez, the banker.
82
00:04:30,182 --> 00:04:32,752
Who is it?
You.
83
00:04:32,924 --> 00:04:35,884
Sister Bertrille,
I want you to know
84
00:04:36,058 --> 00:04:38,148
that I am
completely admirable.
85
00:04:38,321 --> 00:04:40,061
You're a gambler.
Who isn't?
86
00:04:40,236 --> 00:04:42,326
An insurance man is
respected, right?
87
00:04:42,499 --> 00:04:45,759
While he's gambling, you'll stay
alive and keep paying premiums.
88
00:04:45,937 --> 00:04:47,417
Isn't that right?
Well, yes.
89
00:04:47,591 --> 00:04:49,111
You take a broker.
90
00:04:49,289 --> 00:04:50,679
I mean, he's a solid citizen,
91
00:04:50,855 --> 00:04:53,075
but he not only gambles
on the market,
92
00:04:53,249 --> 00:04:56,249
he is worse
than a racetrack tout.
93
00:04:56,426 --> 00:04:58,856
"Carlos, buy ACME balloons.
94
00:04:59,037 --> 00:05:00,467
They are going up.
95
00:05:00,648 --> 00:05:03,388
Buy United Rabbits.
They are going to double."
96
00:05:03,564 --> 00:05:04,834
I have integrity.
97
00:05:05,000 --> 00:05:06,830
I wouldn't dream
of telling my customers
98
00:05:07,002 --> 00:05:09,482
to play the hard eight.
Well, yes--
99
00:05:09,657 --> 00:05:11,827
The farmer gambles
on the weather.
100
00:05:12,007 --> 00:05:13,437
And we are all gambling
101
00:05:13,617 --> 00:05:15,267
we are going to be
just good enough
102
00:05:15,445 --> 00:05:17,835
to sneak into heaven.
103
00:05:18,013 --> 00:05:20,233
Carlos, you know something?
104
00:05:20,407 --> 00:05:22,017
You're right.
I know.
105
00:05:22,191 --> 00:05:24,321
I accused you unfairly.
Yes, you did.
106
00:05:24,498 --> 00:05:26,058
You'd probably be
a good influence
107
00:05:26,238 --> 00:05:27,628
on Marcello.
I would be.
108
00:05:27,805 --> 00:05:29,715
As long as he didn't stay
with you very long.
109
00:05:29,894 --> 00:05:31,244
How could it
possibly hurt him
110
00:05:31,418 --> 00:05:33,458
if I take him sailing
for half a day?
111
00:05:33,637 --> 00:05:36,337
Yes, you're right.
I'm sorry I ever doubted you.
112
00:05:36,510 --> 00:05:38,560
I'll bring Marcello over
tomorrow around noon.
113
00:05:38,729 --> 00:05:39,559
Good.
Goodbye.
114
00:05:39,730 --> 00:05:41,080
Oh, Sister.
115
00:05:41,253 --> 00:05:44,043
What is it about me
that he admires so much?
116
00:05:44,213 --> 00:05:47,393
Well, he said you're very smart.
Mm-hm.
117
00:05:47,564 --> 00:05:48,704
And, uh...
Charming.
118
00:05:48,870 --> 00:05:50,180
Charming. Yes, he said that.
119
00:05:50,350 --> 00:05:52,310
And, uh--
Intelligent.
120
00:05:52,482 --> 00:05:53,662
Intelligent. He said that.
121
00:05:53,831 --> 00:05:56,751
He said you had, uh, charisma.
122
00:05:56,921 --> 00:05:58,621
Yeah, charisma.
I have a lot of that.
123
00:05:58,793 --> 00:06:01,013
He's very observant.
124
00:06:02,144 --> 00:06:04,024
Goodbye.
Thank you.
125
00:06:07,279 --> 00:06:08,719
Goodbye.
126
00:06:10,544 --> 00:06:12,074
What did she want this time?
127
00:06:12,241 --> 00:06:13,591
Well, she didn't want me
128
00:06:13,764 --> 00:06:15,724
to take one of her boys
sailing tomorrow.
129
00:06:15,897 --> 00:06:18,157
But I talked her into it.
130
00:06:18,334 --> 00:06:19,864
She did it again.
131
00:06:20,031 --> 00:06:21,031
[chuckles]
132
00:06:23,121 --> 00:06:25,911
So the next day,
Sister Bertrille arrived
133
00:06:26,081 --> 00:06:28,821
outside Carlos' office
with an impatient Marcello.
134
00:06:28,997 --> 00:06:32,477
And inside, Carlos was
a little impatient himself.
135
00:06:32,653 --> 00:06:34,443
I can't wait.
136
00:06:34,611 --> 00:06:38,311
In 15 minutes,
it'll be just you and I
137
00:06:38,485 --> 00:06:39,915
heading out to sea.
138
00:06:40,095 --> 00:06:41,395
To see what?
139
00:06:41,575 --> 00:06:44,005
Oh, you beautiful thing.
140
00:06:44,186 --> 00:06:47,886
You're so defenseless,
so helpless.
141
00:06:48,058 --> 00:06:49,098
But I'm gonna help you.
142
00:06:49,278 --> 00:06:50,978
[knocking on door]
Who is it?
143
00:06:51,149 --> 00:06:54,629
Sister Bertrille and Marcello.
144
00:06:54,805 --> 00:06:57,805
I forgot. I promised
to take this boy sailing today.
145
00:06:57,982 --> 00:07:00,292
I'm going to get rid of him.
146
00:07:00,463 --> 00:07:05,293
I would never do this
if I weren't so mad about you.
147
00:07:08,993 --> 00:07:10,083
Oh. Ahem.
148
00:07:10,255 --> 00:07:11,685
Hello.
Hello.
149
00:07:11,866 --> 00:07:14,346
Carlos, I'd like you to meet
my friend Marcello.
150
00:07:14,521 --> 00:07:16,261
Oh, mucho gusto.
Señor Ramirez,
151
00:07:16,436 --> 00:07:18,086
this is a great moment
in my life.
152
00:07:18,263 --> 00:07:19,573
It is a pleasure to meet you.
153
00:07:19,743 --> 00:07:21,663
You see, you're numero uno.
Oh, well, yes.
154
00:07:21,832 --> 00:07:23,622
I hope you won't be
too disappoint--
155
00:07:23,791 --> 00:07:26,231
Oh, you could never
disappoint me, Don Carlos.
156
00:07:26,402 --> 00:07:27,842
Talk about hero worship.
157
00:07:28,012 --> 00:07:29,882
Well, I don't think
I can take you sailing.
158
00:07:30,058 --> 00:07:31,578
You don't have
to take me sailing.
159
00:07:31,755 --> 00:07:34,445
I wanna do
whatever you wanna do.
160
00:07:34,628 --> 00:07:36,058
Well...
And maybe you can tell me
161
00:07:36,238 --> 00:07:37,938
how you got to be so wonderful.
162
00:07:38,109 --> 00:07:41,029
Before this gets too sticky,
should we go inside and--?
163
00:07:41,199 --> 00:07:43,459
Sister Bertrille,
this is a private office.
164
00:07:43,637 --> 00:07:45,157
Well, sure, but I mean--
No. Uh-uh.
165
00:07:45,334 --> 00:07:47,474
For men only. Marcello.
166
00:07:47,641 --> 00:07:49,211
Aye, aye, sir.
167
00:07:49,381 --> 00:07:50,861
I will bring him back
168
00:07:51,034 --> 00:07:52,864
as soon as we are through
with our sailing.
169
00:07:53,037 --> 00:07:54,687
Avast and belay,
man the main sheets,
170
00:07:54,865 --> 00:07:56,425
and ship ahoy!
171
00:08:00,567 --> 00:08:02,737
It is very beautiful.
172
00:08:02,917 --> 00:08:05,307
Why, thank you. Look.
173
00:08:05,485 --> 00:08:06,915
You too?
174
00:08:07,095 --> 00:08:09,875
Oh, Marcello,
I want you to meet my-- My crew.
175
00:08:10,054 --> 00:08:11,454
Hello.
This is Marcello.
176
00:08:11,621 --> 00:08:13,801
I'm going to be his father
for a few hours.
177
00:08:13,971 --> 00:08:14,841
Right, son?
178
00:08:15,016 --> 00:08:16,096
Right, Dad.
179
00:08:16,278 --> 00:08:18,758
♪♪
180
00:08:28,464 --> 00:08:30,474
Hey, you can't do that.
181
00:08:30,640 --> 00:08:33,120
I can if you don't pay
any more attention.
182
00:08:33,294 --> 00:08:36,434
Sister Bertrille, I presume
Marcello is not back yet.
183
00:08:36,602 --> 00:08:38,652
No, Reverend Mother.
Sister Bertrille,
184
00:08:38,822 --> 00:08:40,042
do you have the feeling
185
00:08:40,215 --> 00:08:41,995
that this is one
of your ill-fated,
186
00:08:42,173 --> 00:08:43,433
wonderful ideas?
187
00:08:43,610 --> 00:08:45,130
Oh, no, Reverend Mother.
188
00:08:45,307 --> 00:08:48,217
That's strange. I do.
189
00:08:48,397 --> 00:08:49,567
Well, they're just late.
190
00:08:49,746 --> 00:08:51,306
What could have happened
to him?
191
00:08:51,487 --> 00:08:54,747
Maybe the wind died down
or they ran into a reef...
192
00:08:54,925 --> 00:08:56,355
or there were sharks.
193
00:08:56,536 --> 00:08:58,536
Carlos is a very good sailor.
194
00:08:58,712 --> 00:09:01,242
You know, once he sailed
that boat through a hurricane,
195
00:09:01,410 --> 00:09:03,980
and that's quite a foot.
No, you mean "feat."
196
00:09:04,152 --> 00:09:05,942
No, foot.
He only did it once.
197
00:09:07,547 --> 00:09:09,367
[tires squeal]
Oh.
198
00:09:09,549 --> 00:09:10,989
[Marcello] Good night, Don Carlos.
199
00:09:11,159 --> 00:09:12,509
[vehicle speeds away]
200
00:09:15,642 --> 00:09:18,602
Oh, Marcello,
we were so worried about you.
201
00:09:18,775 --> 00:09:20,035
It was my fault, Sister.
202
00:09:20,211 --> 00:09:22,131
I drove out in the ocean
too far.
203
00:09:22,300 --> 00:09:24,740
I mean--
Carlos let you sail the boat?
204
00:09:24,912 --> 00:09:27,392
All by myself.
And it was very exciting
205
00:09:27,567 --> 00:09:29,177
because I almost hit
another boat.
206
00:09:29,351 --> 00:09:30,871
Oh. Was Carlos angry?
207
00:09:31,048 --> 00:09:33,748
He didn't even know.
He was down below with the crew.
208
00:09:33,921 --> 00:09:36,011
Oh, good.
Did you have a nice time
209
00:09:36,184 --> 00:09:38,404
talking and everything?
We didn't talk very much,
210
00:09:38,578 --> 00:09:40,878
but I'll give you 8-to-5
he'll ask me again.
211
00:09:41,058 --> 00:09:42,358
They talked enough.
212
00:09:42,538 --> 00:09:43,758
I was hoping
that they'd have
213
00:09:43,931 --> 00:09:45,721
kind of a father-and-son
bull session.
214
00:09:45,889 --> 00:09:47,979
Most of the time,
I was in the back, steering.
215
00:09:48,152 --> 00:09:50,632
He was up in the front
putting suntan oil on the crew.
216
00:09:50,807 --> 00:09:53,067
Well, what was
the crew wearing?
217
00:09:53,244 --> 00:09:54,254
A bikini.
218
00:09:55,899 --> 00:09:58,469
Why don't you go
and wash up for dinner?
219
00:09:58,641 --> 00:10:01,431
She certainly has
a lot of skin.
220
00:10:03,080 --> 00:10:05,560
Oh. Carlos didn't
take Marcello for a sail.
221
00:10:05,735 --> 00:10:07,125
Marcello took Carlos
222
00:10:07,302 --> 00:10:09,352
and one of his girls.
He chauffeured the boat.
223
00:10:09,521 --> 00:10:11,481
[Sister Bertrille] I'm not only shocked,
I'm disappointed.
224
00:10:11,654 --> 00:10:13,184
[Carlos] But, Sister Bertrille, please.
225
00:10:13,351 --> 00:10:15,181
Here's a boy
who idolizes you,
226
00:10:15,353 --> 00:10:17,573
who worships the ground
under your feet of clay,
227
00:10:17,747 --> 00:10:19,917
and you used him
to chauffeur you and your crew
228
00:10:20,097 --> 00:10:22,487
around the bay.
Oh, he didn't enjoy himself?
229
00:10:22,665 --> 00:10:23,665
That's not the point.
230
00:10:23,840 --> 00:10:25,150
I expected you to devote
231
00:10:25,320 --> 00:10:26,670
at least a few hours to him,
232
00:10:26,843 --> 00:10:28,283
but you hardly even spoke
to him.
233
00:10:28,453 --> 00:10:30,463
Well, try to understand,
Sister.
234
00:10:30,630 --> 00:10:32,070
I couldn't help myself.
235
00:10:32,240 --> 00:10:34,980
The crew was so attractive.
236
00:10:35,156 --> 00:10:36,976
And I am so human.
237
00:10:37,158 --> 00:10:39,678
Did you know Marcello
almost smashed into another boat
238
00:10:39,856 --> 00:10:42,116
while your frailties
were getting the best of you?
239
00:10:42,293 --> 00:10:46,953
Oh, that's probably
what all the yelling was about.
240
00:10:47,124 --> 00:10:48,694
I don't know
how you feel about it.
241
00:10:48,865 --> 00:10:50,815
but we don't like our children
participating
242
00:10:50,998 --> 00:10:52,478
in marine disasters!
243
00:10:52,652 --> 00:10:55,742
Okay, Sister, listen, I'm sorry.
244
00:10:55,915 --> 00:10:57,825
You should be.
Well, I am.
245
00:10:58,005 --> 00:11:00,565
I apologize.
I don't accept it.
246
00:11:00,747 --> 00:11:02,357
I've had it, and so have you.
247
00:11:02,531 --> 00:11:05,531
You are through
as an occasional father.
248
00:11:06,840 --> 00:11:07,930
[door slams]
249
00:11:08,102 --> 00:11:10,632
♪♪
250
00:11:14,282 --> 00:11:16,892
Sister Bertrille, I heard
you had gone to see Don Carlos.
251
00:11:17,067 --> 00:11:18,327
How is he?
252
00:11:18,503 --> 00:11:20,293
Well, a little red
in the face right now.
253
00:11:20,462 --> 00:11:21,812
Oh, sunburn.
254
00:11:21,985 --> 00:11:24,155
Yes, he got
a little scorched.
255
00:11:24,335 --> 00:11:26,505
Did he say when he was going
to invite me again?
256
00:11:26,686 --> 00:11:27,986
Well, no.
257
00:11:28,165 --> 00:11:30,295
He didn't like me?
Oh, he liked you.
258
00:11:30,472 --> 00:11:33,342
Well, he called me "son" twice
and "skipper" six times.
259
00:11:33,518 --> 00:11:37,478
He must have liked me a little.
Well, yes. He's a very busy man.
260
00:11:37,653 --> 00:11:39,263
Why is it so important
to you?
261
00:11:39,437 --> 00:11:41,607
Sister Bertrille,
I had thought maybe,
262
00:11:41,788 --> 00:11:44,048
well, if he'd like me enough,
he might adopt me.
263
00:11:44,225 --> 00:11:45,135
Oh.
264
00:11:45,313 --> 00:11:46,493
I would make him
265
00:11:46,662 --> 00:11:48,142
a very good son,
266
00:11:48,316 --> 00:11:50,616
and he'd be a wonderful father.
Wonderful father?
267
00:11:50,797 --> 00:11:52,967
He hardly even talked to you.
Talk is just talk.
268
00:11:53,147 --> 00:11:55,757
I could tell.
Ah.
269
00:11:55,932 --> 00:11:59,592
Well, you see...
270
00:11:59,762 --> 00:12:01,942
Carlos couldn't adopt you
even if he wanted to.
271
00:12:02,112 --> 00:12:04,512
You have to be a married couple,
a husband and wife,
272
00:12:04,680 --> 00:12:06,550
and Carlos isn't married.
Why not?
273
00:12:06,726 --> 00:12:08,636
I don't know.
That's a very good question.
274
00:12:08,815 --> 00:12:10,855
I bet Carlos doesn't even know
the answer to that.
275
00:12:11,034 --> 00:12:12,734
Sister Bertrille,
276
00:12:12,906 --> 00:12:15,996
I think I'm gonna have to do
something about that.
277
00:12:16,170 --> 00:12:18,690
♪♪
278
00:12:21,044 --> 00:12:23,574
♪♪
279
00:12:27,747 --> 00:12:30,787
Don Carlos, may I ask
a personal question?
280
00:12:30,967 --> 00:12:32,617
Mm-hm. Everybody asks that.
281
00:12:32,795 --> 00:12:34,135
Why is it you aren't married?
282
00:12:34,318 --> 00:12:38,018
I've wondered that myself.
Well, I don't know.
283
00:12:38,192 --> 00:12:40,502
Sister Bertrille said she
didn't think you knew either.
284
00:12:40,672 --> 00:12:42,502
Well, that's very brilliant
of her.
285
00:12:42,674 --> 00:12:45,684
As a matter of fact, I would
like very much to be married.
286
00:12:45,852 --> 00:12:49,252
Good. I'm glad to hear that.
So am I.
287
00:12:49,420 --> 00:12:51,120
What's holding up things?
288
00:12:51,292 --> 00:12:52,862
Would you like to play
with this?
289
00:12:53,033 --> 00:12:55,303
We're gonna be late for lunch.
Ah.
290
00:12:55,470 --> 00:12:59,520
Maybe he just hasn't found
the right girl yet, Marcello.
291
00:12:59,691 --> 00:13:00,821
How about this one?
292
00:13:02,433 --> 00:13:03,913
She is much too beautiful.
293
00:13:04,087 --> 00:13:07,177
She is the unattainable one.
Heh, try me.
294
00:13:07,351 --> 00:13:10,401
[Carlos] It wouldn't be fair for one man
to have you all to himself.
295
00:13:10,572 --> 00:13:12,442
It's easy. I did it.
296
00:13:12,617 --> 00:13:14,577
Funny.
297
00:13:14,750 --> 00:13:15,930
Now, make yourself at home.
298
00:13:16,099 --> 00:13:17,799
Oh, hello, Sister.
299
00:13:17,971 --> 00:13:20,411
Oh, I'm sorry, but we are going
to be late for lunch.
300
00:13:20,582 --> 00:13:22,632
I hope you and your crew
have a lovely lunch.
301
00:13:22,802 --> 00:13:24,372
Why, thank you.
Oh, you're welcome.
302
00:13:24,542 --> 00:13:27,022
♪♪
303
00:13:34,030 --> 00:13:37,340
Sister Bertrille, I found out
why he is not married.
304
00:13:37,512 --> 00:13:39,782
Uh, his slip rating runs 194,
right?
305
00:13:39,949 --> 00:13:42,129
No, he said he hasn't found
the right girl yet.
306
00:13:42,299 --> 00:13:44,779
But there's always so many
beautiful girls around him.
307
00:13:44,954 --> 00:13:46,654
Well, beauty isn't everything
to a man.
308
00:13:46,826 --> 00:13:48,436
You're joking.
309
00:13:48,610 --> 00:13:51,310
No, he told the truth.
She was too beautiful.
310
00:13:51,482 --> 00:13:53,962
Well, it's barely possible
that he might realize
311
00:13:54,137 --> 00:13:55,747
that sometimes a man is happier
312
00:13:55,922 --> 00:13:58,882
with a plain girl
who's beautiful inside.
313
00:14:00,013 --> 00:14:02,803
Oh, now I understand.
314
00:14:02,972 --> 00:14:04,502
Sister Bertrille,
315
00:14:04,669 --> 00:14:08,849
we have to find a girl who wears
a bikini on the inside.
316
00:14:09,022 --> 00:14:11,552
♪♪
317
00:14:25,777 --> 00:14:26,867
She's perfect.
318
00:14:27,040 --> 00:14:28,960
Yeah,
a real double halo type.
319
00:14:29,129 --> 00:14:31,309
[Sister Jacqueline] Now, now. Not perfect.
320
00:14:31,479 --> 00:14:34,349
I may be wise and witty.
And modest.
321
00:14:34,525 --> 00:14:36,655
Mm-hm. But not perfect.
322
00:14:36,832 --> 00:14:39,312
You're perfect. You cook good,
323
00:14:39,487 --> 00:14:43,317
you're beautiful inside
and not too pretty.
324
00:14:43,491 --> 00:14:46,191
You notice how some compliments
blow up right in your face?
325
00:14:46,363 --> 00:14:48,673
Well, wait till you hear
what's coming.
326
00:14:48,844 --> 00:14:51,544
Sister Jacqueline,
would you like to marry Carlos?
327
00:14:51,716 --> 00:14:54,756
Oh, boy. Ha-ha-ha.
328
00:14:54,937 --> 00:14:58,287
Well, that's a very interesting
suggestion. Heh-heh-heh.
329
00:14:58,462 --> 00:15:01,682
But I'm already spoken for
and very happy about it.
330
00:15:01,857 --> 00:15:03,547
Well, he's very rich
and handsome.
331
00:15:03,728 --> 00:15:05,028
And he needs somebody like you
332
00:15:05,208 --> 00:15:06,778
so he can adopt
somebody like me.
333
00:15:06,949 --> 00:15:09,649
They're little devils this year.
334
00:15:09,821 --> 00:15:11,391
Oh, I see.
335
00:15:11,562 --> 00:15:14,302
Get thee behind me, Marcello.
336
00:15:14,478 --> 00:15:16,608
Have you tried
the Reverend Mother?
337
00:15:16,785 --> 00:15:19,305
She turned Carlos down too.
338
00:15:19,483 --> 00:15:21,093
I can see
it's gonna be pretty rough
339
00:15:21,268 --> 00:15:22,878
to find the right girl
for Carlos.
340
00:15:23,052 --> 00:15:25,232
Practically impossible
around here.
341
00:15:25,402 --> 00:15:27,402
Why don't you put an ad
in the newspaper?
342
00:15:29,493 --> 00:15:31,373
Sister Bertrille
should've known better.
343
00:15:31,539 --> 00:15:33,279
To a child,
anything is possible
344
00:15:33,454 --> 00:15:35,944
because no one yet has told him
it can't be done.
345
00:15:36,109 --> 00:15:39,199
So Marcello, full
of the confidence of innocence,
346
00:15:39,373 --> 00:15:41,983
sneaked away from the next
day's shopping expedition
347
00:15:42,158 --> 00:15:43,508
to visit the newspaper.
348
00:15:43,681 --> 00:15:45,601
He ended up
in the editor's office.
349
00:15:45,770 --> 00:15:49,170
You want to advertise for a wife
for Carlos Ramirez, eh?
350
00:15:49,339 --> 00:15:50,379
Yes, sir.
351
00:15:50,558 --> 00:15:53,078
Uh, this is the Carlos Ramirez
352
00:15:53,256 --> 00:15:55,076
who owns the Casino Carlos?
353
00:15:55,258 --> 00:15:57,568
Oh, yes, sir. He said
he would like to get married,
354
00:15:57,739 --> 00:16:00,999
so I'm helping.
An admirable project.
355
00:16:01,177 --> 00:16:03,217
Sit down, sit down, huh?
356
00:16:03,397 --> 00:16:06,357
But why do youwant
to see him married?
357
00:16:06,530 --> 00:16:08,450
I live at the Convent San Tanco.
358
00:16:08,619 --> 00:16:10,319
And if Don Carlos got married
359
00:16:10,491 --> 00:16:12,671
and if he liked me enough,
he might adopt me.
360
00:16:12,841 --> 00:16:14,021
[laughs]
361
00:16:14,190 --> 00:16:16,540
Well, uh,
just what kind of a girl
362
00:16:16,714 --> 00:16:18,284
did you have in mind for Carlos?
363
00:16:18,455 --> 00:16:20,535
Well, I wrote this up.
364
00:16:24,592 --> 00:16:26,072
[laughing]
365
00:16:26,246 --> 00:16:28,546
A mistake?
No, no, no, no, no.
366
00:16:28,726 --> 00:16:32,896
Marcello, you don't have
enough money for the ad,
367
00:16:33,079 --> 00:16:37,259
but, uh, I think this would make
a good feature story.
368
00:16:37,431 --> 00:16:39,431
I'm going to place it
on page one
369
00:16:39,607 --> 00:16:40,867
where everyone will see.
370
00:16:41,043 --> 00:16:43,223
And it will be free?
Thank you, sir.
371
00:16:43,393 --> 00:16:45,613
Oh, believe me,
I am delighted to help.
372
00:16:45,787 --> 00:16:48,827
And I'm sure our readers
will be delighted also.
373
00:16:49,008 --> 00:16:50,918
But I would like
to find out more.
374
00:16:51,097 --> 00:16:54,487
Eh, how did you get this idea?
375
00:16:54,665 --> 00:16:56,615
Well, to be honest,
it wasn't my idea.
376
00:16:56,798 --> 00:16:58,058
It was Sister Bertrille's.
377
00:16:59,627 --> 00:17:02,977
"To be honest," he said,
"it wasn't my idea.
378
00:17:03,152 --> 00:17:04,942
It was Sister Bertrille's."
379
00:17:05,111 --> 00:17:07,771
Oh, that little monster.
Sister Bertrille.
380
00:17:07,939 --> 00:17:10,679
I was just joking when I told
him to put an ad in the paper.
381
00:17:10,855 --> 00:17:12,065
Well, you know what I mean.
382
00:17:12,248 --> 00:17:13,988
No. I do not.
383
00:17:14,163 --> 00:17:15,993
Well, if I told you
to go jump in a lake,
384
00:17:16,165 --> 00:17:17,505
I wouldn't expect you
to do it.
385
00:17:17,688 --> 00:17:20,038
And I would not expect you
to say such a thing.
386
00:17:20,213 --> 00:17:22,263
Well, Reverend Mother,
it was just an example.
387
00:17:22,432 --> 00:17:24,172
I mean, I was just joking.
388
00:17:24,347 --> 00:17:25,827
Oh, there I go again.
389
00:17:27,262 --> 00:17:28,442
Can you imagine
390
00:17:28,612 --> 00:17:31,622
what Señor Ramirez will say
about this?
391
00:17:31,789 --> 00:17:35,179
Yes, I can, easily.
Oh, you bet.
392
00:17:35,358 --> 00:17:38,408
Señor Ramirez has been
most gracious with us.
393
00:17:38,579 --> 00:17:40,889
Now, I want you
to take Marcello
394
00:17:41,060 --> 00:17:44,670
and go and see Señor Ramirez
and explain.
395
00:17:44,846 --> 00:17:47,756
Perhaps I could explain
on the phone.
396
00:17:47,936 --> 00:17:49,496
No, I didn't think so.
397
00:17:49,677 --> 00:17:53,587
And after you explain,
you will apologize.
398
00:17:53,768 --> 00:17:56,078
Reverend Mother, you know,
Carlos sleeps very late.
399
00:17:56,249 --> 00:17:57,819
Perhaps I could
get over there
400
00:17:57,989 --> 00:18:01,209
and steal his paper
before he sees it.
401
00:18:01,384 --> 00:18:02,864
Kick it out of the way?
402
00:18:03,038 --> 00:18:04,428
Burn it?
403
00:18:04,605 --> 00:18:06,515
Right away, Reverend Mother.
404
00:18:06,694 --> 00:18:08,524
[clicking tongue]
405
00:18:08,696 --> 00:18:11,176
♪♪
406
00:18:13,527 --> 00:18:17,007
Carlos, Señorita Maria Diaz
would like to see you.
407
00:18:17,183 --> 00:18:18,793
Oh, come in.
Thank you.
408
00:18:21,230 --> 00:18:22,750
Come in, come in.
409
00:18:22,927 --> 00:18:24,537
Please sit down.
410
00:18:26,061 --> 00:18:27,631
What can I do for you?
411
00:18:27,802 --> 00:18:29,332
Señor, I...
412
00:18:29,499 --> 00:18:30,939
I don't know how to begin.
413
00:18:31,110 --> 00:18:32,760
I-- I've seen you often.
414
00:18:32,937 --> 00:18:34,287
Oh, we've met somewhere?
415
00:18:34,461 --> 00:18:36,251
No, but every time
I have seen you,
416
00:18:36,419 --> 00:18:39,679
I have felt a feeling.
You seem so nice,
417
00:18:39,857 --> 00:18:41,467
so kind.
Oh, thank you.
418
00:18:41,642 --> 00:18:44,082
I come from a good family,
though we are not wealthy.
419
00:18:44,253 --> 00:18:46,133
And I love children.
And I wouldn't mind
420
00:18:46,299 --> 00:18:48,479
having an adopted child at all
as long as we had
421
00:18:48,649 --> 00:18:50,429
some of our own.
Hold it. Just a moment.
422
00:18:50,607 --> 00:18:54,477
What are you talking about?
Why-- Why, this.
423
00:18:56,961 --> 00:18:58,961
"Carlos Ramirez,
owner of the Casino Carlos,
424
00:18:59,138 --> 00:19:00,488
and San Tanco's
number one bachelor,
425
00:19:00,661 --> 00:19:02,401
is looking for a girl to marry.
426
00:19:02,576 --> 00:19:05,666
A plain girl
with a beautiful soul.
427
00:19:05,840 --> 00:19:08,580
At least so says
his orphaned friend Marc--"
428
00:19:08,756 --> 00:19:10,496
Oh, no, I don't believe this.
429
00:19:10,671 --> 00:19:12,191
It's not true?
430
00:19:12,368 --> 00:19:13,718
No. Oh, yes.
431
00:19:13,891 --> 00:19:15,981
Well, it is, but it isn't.
432
00:19:16,155 --> 00:19:19,715
Carlos, we're being invaded
by women.
433
00:19:19,897 --> 00:19:21,377
They're pounding at the door.
434
00:19:21,551 --> 00:19:23,641
And I just learned why.
I'm going to the boat.
435
00:19:23,814 --> 00:19:26,434
Pedro called from the dock.
They're down there too.
436
00:19:26,600 --> 00:19:29,520
Well, I have to get out of here.
You are wrong.
437
00:19:29,690 --> 00:19:33,130
No matter what you say, you are
beautiful inside and outside.
438
00:19:36,131 --> 00:19:38,741
Carlos, I have to talk to you.
Maybe next year.
439
00:19:38,916 --> 00:19:41,876
Do you know what you and
this crazy kid have done to me?
440
00:19:42,050 --> 00:19:43,490
I--
[Marcello] Don Carlos!
441
00:19:43,660 --> 00:19:45,140
You see, it was
only an accident.
442
00:19:45,314 --> 00:19:46,714
And Carlos was the victim.
443
00:19:46,881 --> 00:19:49,361
Yes. Well, Marcello, he wa--
444
00:19:49,536 --> 00:19:51,016
Marcello...
445
00:19:51,190 --> 00:19:52,100
Where'd he go?
446
00:19:52,278 --> 00:19:53,628
[Marcello] Hey, Carlos!
447
00:19:53,801 --> 00:19:55,191
Carlos, wait for me!
448
00:19:55,368 --> 00:19:57,498
Let me go with you!
449
00:20:01,722 --> 00:20:02,942
[engine starts]
450
00:20:03,114 --> 00:20:04,774
Hey, what are you doing there?
Get out.
451
00:20:04,942 --> 00:20:05,992
Not until I explain.
452
00:20:06,161 --> 00:20:07,951
Write me a letter.
453
00:20:08,119 --> 00:20:09,639
Don Carlos,
those ladies are coming!
454
00:20:09,817 --> 00:20:11,207
Oh!
455
00:20:14,038 --> 00:20:15,078
He got away.
456
00:20:15,257 --> 00:20:16,427
I have to find them.
457
00:20:17,912 --> 00:20:20,222
It's impossible
to find somebody
458
00:20:20,393 --> 00:20:22,403
hiding in the countryside
around San Tanco
459
00:20:22,569 --> 00:20:24,089
unless you have
a helicopter...
460
00:20:24,266 --> 00:20:26,876
or happened to be
Sister Bertrille.
461
00:20:28,270 --> 00:20:30,750
[Carlos] A fine mess you got me into.
462
00:20:30,925 --> 00:20:34,185
You turned me, Carlos Ramirez,
into a fugitive from women.
463
00:20:34,363 --> 00:20:35,453
I apologize.
464
00:20:35,625 --> 00:20:37,535
Tomorrow I will go
to the newspapers
465
00:20:37,714 --> 00:20:39,284
and tell them the true story.
Good.
466
00:20:39,455 --> 00:20:41,235
That Carlos Ramirez
hates women.
467
00:20:41,414 --> 00:20:43,554
Hates women? I love women.
468
00:20:43,720 --> 00:20:45,810
But you just said--
You didn't let me finish.
469
00:20:45,983 --> 00:20:50,253
I love women who are single
and who wish to remain single.
470
00:20:51,380 --> 00:20:53,690
Now I understand.
471
00:20:53,861 --> 00:20:55,561
I'm sorry, Carlos.
472
00:20:55,732 --> 00:20:58,082
Forgive me?
473
00:20:58,257 --> 00:21:00,647
Okay, I forgive you.
474
00:21:00,824 --> 00:21:03,134
Now you say
you're sorry to me.
475
00:21:03,305 --> 00:21:04,475
What for?
476
00:21:04,654 --> 00:21:06,274
For calling me a crazy kid.
477
00:21:06,439 --> 00:21:08,749
That's because
you are a crazy kid.
478
00:21:08,919 --> 00:21:11,439
Now, because of you, I cannot
show my face in San Tanco
479
00:21:11,618 --> 00:21:13,788
until it gets dark.
480
00:21:13,968 --> 00:21:16,538
Because of you, every time
I run into a beautiful girl,
481
00:21:16,710 --> 00:21:20,320
she will say, "Oh, no, Carlos,
I'm not plain enough for you."
482
00:21:20,496 --> 00:21:22,016
And the plain ones will say,
483
00:21:22,193 --> 00:21:24,813
"Close your eyes,
I'm beautiful inside."
484
00:21:24,979 --> 00:21:26,549
And all of them will say,
485
00:21:26,720 --> 00:21:29,110
"Oh, no, I have to get
permission from Marcello first."
486
00:21:29,288 --> 00:21:30,418
Heh. You're just joking.
487
00:21:30,593 --> 00:21:32,683
Oh, you make me drop
my puzzle.
488
00:21:32,856 --> 00:21:34,596
♪♪
489
00:21:34,771 --> 00:21:37,381
[Carlos] Now, you will see in a few years
when you grow up.
490
00:21:37,557 --> 00:21:39,387
A man likes
to pick his own wife
491
00:21:39,559 --> 00:21:42,999
and enjoy every moment
of the picking.
492
00:21:47,088 --> 00:21:49,218
Oh, look. And I don't even know
how I did it.
493
00:21:49,395 --> 00:21:51,605
And I don't know why you did it.
Don't you know
494
00:21:51,788 --> 00:21:54,658
there's a law against kidnapping
in this country?
495
00:21:54,835 --> 00:21:56,615
Some people get pennies
from heaven.
496
00:21:56,793 --> 00:21:58,143
Me, I get nuns.
497
00:21:58,317 --> 00:21:59,927
Was he mean to you, Marcello?
498
00:22:00,101 --> 00:22:02,021
He raised his vo--
You hit the child?
499
00:22:02,190 --> 00:22:04,540
He raised his voice,
but I deserved it.
500
00:22:04,714 --> 00:22:06,764
We are friends again.
We are?
501
00:22:06,934 --> 00:22:08,944
"We" meaning him and me.
502
00:22:09,110 --> 00:22:12,510
You and I, Sister,
I still have to think that over.
503
00:22:13,941 --> 00:22:15,681
Would a quick apology
help you decide?
504
00:22:16,900 --> 00:22:18,600
Okay, okay.
505
00:22:18,772 --> 00:22:20,212
Now, if you don't mind, Sister--
506
00:22:20,382 --> 00:22:21,562
We're having a talk.
507
00:22:21,731 --> 00:22:23,521
Kind of father to son.
508
00:22:23,690 --> 00:22:25,910
Or a number one bachelor
to crazy kid.
509
00:22:26,083 --> 00:22:29,223
Oh, well, I can take a hint.
510
00:22:29,391 --> 00:22:31,091
I know where I'm not wanted.
511
00:22:31,262 --> 00:22:32,442
Goodbye.
512
00:22:32,612 --> 00:22:33,532
Ciao.
513
00:22:33,700 --> 00:22:36,220
♪♪
514
00:22:52,196 --> 00:22:54,716
♪♪
515
00:23:04,992 --> 00:23:06,782
[car horn honks]
516
00:23:10,998 --> 00:23:13,648
He likes me!
He likes me very much.
517
00:23:13,827 --> 00:23:15,477
[Sister Bertrille] Oh, I know he does.
518
00:23:15,655 --> 00:23:17,175
I think he would like
to adopt me.
519
00:23:17,352 --> 00:23:19,142
You wouldn't want him
to marry some girl
520
00:23:19,310 --> 00:23:21,570
just so he could adopt you.
Oh, no.
521
00:23:21,748 --> 00:23:24,048
A man must pick out
his wife by himself
522
00:23:24,228 --> 00:23:27,058
and enjoy every moment
of the picking.
523
00:23:27,231 --> 00:23:30,931
Heh. Well, tell me, what is it
you like so much about Carlos?
524
00:23:31,105 --> 00:23:32,585
He is so carefree, Sister.
525
00:23:32,759 --> 00:23:34,669
So happy-go-lucky.
It is wonderful.
526
00:23:34,848 --> 00:23:36,718
Well, yes, I-- I know.
527
00:23:36,893 --> 00:23:39,293
But if he got married
and adopted you,
528
00:23:39,461 --> 00:23:43,031
then he wouldn't be the Carlos
you like so much at all.
529
00:23:43,204 --> 00:23:44,554
Oh?
Nope.
530
00:23:44,727 --> 00:23:46,247
He'd have responsibilities.
531
00:23:46,425 --> 00:23:48,035
He'd be a husband
and a father.
532
00:23:48,209 --> 00:23:51,299
And he wouldn't be
San Tanco's number one bachelor.
533
00:23:52,648 --> 00:23:55,388
I wouldn't like to see that.
No.
534
00:23:55,564 --> 00:23:56,524
Sister Bertrille.
535
00:23:56,696 --> 00:23:57,566
What?
536
00:23:57,740 --> 00:23:59,610
It may be hard for Carlos,
537
00:23:59,786 --> 00:24:01,606
but I think
it would be much better
538
00:24:01,788 --> 00:24:04,398
for my occasional father
if I gave him up.
539
00:24:04,573 --> 00:24:06,053
Right.
540
00:24:06,227 --> 00:24:08,747
♪♪
541
00:24:16,629 --> 00:24:18,719
["The Flying Nun" theme plays]
542
00:24:18,769 --> 00:24:23,319
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.