All language subtitles for The Flying Nun s03e04 The Paola Story.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:02,613 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:54,049 [barking] 3 00:01:06,327 --> 00:01:08,067 ♪♪ 4 00:01:08,242 --> 00:01:10,642 [Jacqueline] This is the Convent San Tanco. 5 00:01:10,809 --> 00:01:13,249 To the outside world, it presents a picture 6 00:01:13,420 --> 00:01:15,810 of peace, beauty and serenity. 7 00:01:15,988 --> 00:01:17,988 [music playing over speaker] But since the arrival of Paola, 8 00:01:18,164 --> 00:01:20,734 we renamed it the Convent A-go-go. 9 00:01:20,906 --> 00:01:23,386 Paola was sent by an employment agency 10 00:01:23,561 --> 00:01:26,171 as a temporary secretary for the Reverend Mother. 11 00:01:26,347 --> 00:01:28,217 That secretarial school she went to 12 00:01:28,392 --> 00:01:30,482 must have been run by Arthur Murray. 13 00:01:30,655 --> 00:01:32,045 Sure beats jogging. 14 00:01:32,222 --> 00:01:33,882 Now you've got it, Bertie. That's it. 15 00:01:34,050 --> 00:01:35,310 You think? Yeah. It is. It is. 16 00:01:35,485 --> 00:01:36,745 Okay. 17 00:01:39,925 --> 00:01:41,315 Uh... 18 00:01:42,450 --> 00:01:43,760 It's-- 19 00:01:43,929 --> 00:01:45,799 It's sort of a new exercise. [music stops] 20 00:01:45,975 --> 00:01:47,405 It must be one I missed 21 00:01:47,585 --> 00:01:49,885 in the Canadian air force exercise manual. 22 00:01:50,066 --> 00:01:51,756 Paola... Yes, Reverend Mother. 23 00:01:51,937 --> 00:01:54,067 I hired you as my temporary secretary, 24 00:01:54,244 --> 00:01:56,814 not to teach the bossa nova. 25 00:01:56,985 --> 00:01:58,935 Oh, do not worry about it, Reverend Mother. 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,639 I'm glad to teach in my spare time. 27 00:02:00,816 --> 00:02:01,686 No extra charge. 28 00:02:01,860 --> 00:02:04,120 [phone rings] Excuse me. 29 00:02:07,257 --> 00:02:10,127 Convent San Tanco. The Mother's office. 30 00:02:10,304 --> 00:02:11,524 Chico, baby. 31 00:02:11,696 --> 00:02:13,786 Today alone, we have had calls 32 00:02:13,959 --> 00:02:16,349 from Pietro Baby, Ricardo Baby, 33 00:02:16,527 --> 00:02:19,437 Claudio Baby, and Manuelo Baby. 34 00:02:19,617 --> 00:02:21,707 Maybe she likes babies. 35 00:02:21,880 --> 00:02:23,530 [Paola] Reverend Mother. 36 00:02:23,708 --> 00:02:26,098 Would it be okay if I leave a little early today? 37 00:02:26,276 --> 00:02:27,356 Chico is back. 38 00:02:27,538 --> 00:02:29,188 Paola. 39 00:02:29,366 --> 00:02:33,106 You may leave as soon as you have typed 40 00:02:33,283 --> 00:02:35,593 all the letters that I dictated. 41 00:02:35,764 --> 00:02:38,904 I will be there as fast as I can run, baby. 42 00:02:39,071 --> 00:02:41,121 See you. 43 00:02:41,291 --> 00:02:43,471 Paola, I believe that we are having 44 00:02:43,641 --> 00:02:45,081 a communications gap. 45 00:02:45,252 --> 00:02:48,342 I said that you may leave as soon as you have typed 46 00:02:48,516 --> 00:02:49,866 all the letters I dictated. 47 00:02:50,039 --> 00:02:53,089 Well, she has typed them. Here they are. 48 00:02:53,260 --> 00:02:55,350 All you have to do is sign them. 49 00:02:55,523 --> 00:02:57,093 Hasta la vista, Reverend Mother. 50 00:02:57,264 --> 00:03:01,184 ♪♪ 51 00:03:04,575 --> 00:03:06,225 Hasta la vista. 52 00:03:07,752 --> 00:03:09,102 Bertie, 53 00:03:09,276 --> 00:03:11,756 do you think Reverend Mother is uptight about me? 54 00:03:11,930 --> 00:03:13,280 Oh, I wouldn't say that. 55 00:03:13,454 --> 00:03:15,064 You think she's pleased with me? 56 00:03:15,238 --> 00:03:17,548 Oh, well, I wouldn't say that either. 57 00:03:17,719 --> 00:03:19,069 What would you say? 58 00:03:19,242 --> 00:03:21,592 I'd say you'd better cool it with the, uh... 59 00:03:21,766 --> 00:03:25,636 ♪♪ 60 00:03:31,123 --> 00:03:35,043 ♪♪ 61 00:03:37,521 --> 00:03:41,181 ♪♪ 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,223 Reverend Mother. 63 00:03:44,398 --> 00:03:46,618 Yes, Sister Bertrille. 64 00:03:46,791 --> 00:03:48,841 There is a rumor going around the convent 65 00:03:49,011 --> 00:03:50,361 that you wanted to see me. 66 00:03:50,534 --> 00:03:52,584 I can't think of anything wrong I've done-- 67 00:03:52,754 --> 00:03:53,584 Recently. 68 00:03:53,755 --> 00:03:55,755 Neither can I. 69 00:03:55,930 --> 00:03:57,890 This time it is I who made the mistake. 70 00:03:58,063 --> 00:03:59,543 Well, that doesn't sound like you. 71 00:03:59,716 --> 00:04:02,236 You're very fond of Paola, aren't you? 72 00:04:02,416 --> 00:04:04,676 Oh, yes. I think she's the most out-of-sight thing 73 00:04:04,853 --> 00:04:06,813 that's ever happened to this convent. 74 00:04:06,985 --> 00:04:08,245 I beg your pardon. 75 00:04:08,422 --> 00:04:10,472 Oh. You know, I mean, way out. 76 00:04:10,641 --> 00:04:14,341 Ah. A very apt description of Paola. 77 00:04:14,515 --> 00:04:16,865 I am afraid she is on her way out. 78 00:04:17,039 --> 00:04:18,739 Oh, Reverend Mother, you couldn't. 79 00:04:18,910 --> 00:04:20,220 I could, and I must. 80 00:04:20,390 --> 00:04:21,390 Why? 81 00:04:21,565 --> 00:04:23,175 Paola is a very nice girl. 82 00:04:23,350 --> 00:04:25,000 Begging the Reverend Mother's pardon, 83 00:04:25,177 --> 00:04:27,527 but is there really anything so sinful 84 00:04:27,702 --> 00:04:30,442 about doing the bossa nova? During the coffee break? 85 00:04:30,618 --> 00:04:32,268 I don't even think the bishop 86 00:04:32,446 --> 00:04:34,226 could object to that. Perhaps not. 87 00:04:34,404 --> 00:04:37,934 If the bishop's name was Sergio Mendez. 88 00:04:38,103 --> 00:04:39,673 I appreciate your loyalty 89 00:04:39,844 --> 00:04:41,284 to your friend, Sister Bertrille, 90 00:04:41,455 --> 00:04:42,715 but my mind is made up. 91 00:04:42,891 --> 00:04:44,631 When you gonna tell her? In the morning. 92 00:04:44,806 --> 00:04:47,456 Well, I hope the shock isn't too great for her. 93 00:04:47,635 --> 00:04:49,505 Paola is actually a very sensitive person. 94 00:04:49,680 --> 00:04:52,380 I don't what getting fired might trigger off. 95 00:04:52,553 --> 00:04:56,473 I imagine she can find consolation with Chico Baby. 96 00:04:56,644 --> 00:05:00,524 ♪♪ 97 00:05:00,691 --> 00:05:02,521 I feel just terrible about it. 98 00:05:02,693 --> 00:05:05,223 Oh, we'll be able to visit Paola in town. 99 00:05:05,392 --> 00:05:09,312 I don't think I'd exactly fit in to the tango palace. 100 00:05:09,483 --> 00:05:11,273 That Paola... 101 00:05:11,441 --> 00:05:13,491 She really shakes a wild leg. 102 00:05:13,661 --> 00:05:14,881 A mean hip. 103 00:05:15,053 --> 00:05:17,143 There's nothing mean about her. 104 00:05:17,317 --> 00:05:20,667 ♪♪ 105 00:05:27,109 --> 00:05:28,549 She certainly looks happy now. 106 00:05:30,678 --> 00:05:31,508 [Sixto] A baby? 107 00:05:31,679 --> 00:05:32,679 A baby? 108 00:05:32,854 --> 00:05:33,814 A real baby. 109 00:05:33,985 --> 00:05:35,505 A real wet baby. 110 00:05:39,904 --> 00:05:40,994 Hello, Sisters. Oh. 111 00:05:41,166 --> 00:05:42,296 Hello, Bertie. 112 00:05:42,472 --> 00:05:43,912 Oh. Who is your friend? 113 00:05:44,082 --> 00:05:44,912 This is Anita. 114 00:05:45,082 --> 00:05:46,872 She is a little beauty. 115 00:05:47,042 --> 00:05:48,782 I know. She takes after Mama. 116 00:05:48,957 --> 00:05:50,867 Oh, why didn't you tell us you had a baby. 117 00:05:51,046 --> 00:05:52,866 It's not something you forget to mention. 118 00:05:53,048 --> 00:05:54,268 Who says she is mine? 119 00:05:54,441 --> 00:05:56,271 Oh. It seems like a logical confusion. 120 00:05:56,443 --> 00:05:58,753 Conclusion. No, confusion. I'm all mixed up. 121 00:05:58,923 --> 00:06:00,933 This morning, I found her in my doorstep. 122 00:06:01,099 --> 00:06:02,189 Excuse me, Sisters. 123 00:06:02,362 --> 00:06:03,802 I have to go see Reverend Mother. 124 00:06:03,972 --> 00:06:05,632 Come on, sweetheart. 125 00:06:07,323 --> 00:06:09,193 Found her on her doorstep, hmm? 126 00:06:09,369 --> 00:06:10,939 That's what the lady said. 127 00:06:11,109 --> 00:06:13,719 I thought that story went out with dime-store novels. 128 00:06:13,895 --> 00:06:15,975 It is a sad story. Pathetic. 129 00:06:16,158 --> 00:06:17,638 If true. 130 00:06:17,812 --> 00:06:20,952 And I believe almost every word of it. 131 00:06:21,119 --> 00:06:23,379 [Jacqueline] Of course in our infinite wisdom 132 00:06:23,557 --> 00:06:26,557 we knew who's baby that really was. 133 00:06:27,822 --> 00:06:28,912 Cute kid, huh? 134 00:06:29,084 --> 00:06:31,134 Oh. How old is the cute kid? 135 00:06:31,303 --> 00:06:33,653 Mm, six months. 136 00:06:33,828 --> 00:06:36,828 Paola, tell us a little more about the child. 137 00:06:37,005 --> 00:06:39,265 Well, sure. This poor little kid's daddy died. 138 00:06:39,442 --> 00:06:40,972 Oh, how sad. 139 00:06:41,139 --> 00:06:44,099 Oh, and that left you a widow to take care the baby. 140 00:06:44,273 --> 00:06:46,583 Well, it's a good thing you have a very secure job 141 00:06:46,754 --> 00:06:47,934 here at the convent. 142 00:06:48,103 --> 00:06:50,373 Not so fast, Bertie. I'm no widow. 143 00:06:50,540 --> 00:06:52,150 It's my best friend who's the widow. 144 00:06:52,324 --> 00:06:55,764 Anita is her kid, and it's her daddy who died. 145 00:06:55,937 --> 00:06:58,067 Of what did the poor man die? 146 00:06:58,243 --> 00:07:01,163 Oh, some kooky jungle disease. I see. 147 00:07:01,333 --> 00:07:04,213 And, uh, what about the child's mother? 148 00:07:04,380 --> 00:07:06,770 She took off for the States, trying to find a job 149 00:07:06,948 --> 00:07:08,948 so she have money to take care of the baby. 150 00:07:09,124 --> 00:07:11,304 And, meanwhile, she left Anita with you? 151 00:07:11,474 --> 00:07:13,174 On my doorstep with a note. 152 00:07:15,260 --> 00:07:17,960 Where will you keep this poor little half of an orphan? 153 00:07:18,133 --> 00:07:19,313 Um... 154 00:07:19,482 --> 00:07:21,222 Reverend Mother, I was wondering 155 00:07:21,397 --> 00:07:22,917 if I can stay and keep Anita here? 156 00:07:24,748 --> 00:07:27,138 Oh, the guest room would make a fantastic nursery. 157 00:07:27,316 --> 00:07:30,006 Sister Bertrille, I would like to think about it. 158 00:07:30,188 --> 00:07:32,018 And when I have thought about it, 159 00:07:32,190 --> 00:07:33,670 I shall make the decision. 160 00:07:33,844 --> 00:07:35,374 [cooing] 161 00:07:35,542 --> 00:07:37,152 Don't worry about it, little Anita. 162 00:07:37,326 --> 00:07:39,366 Your mother will come back to get you. 163 00:07:39,546 --> 00:07:40,976 Someday. 164 00:07:45,203 --> 00:07:47,683 I have thought about it, and, um... 165 00:07:47,858 --> 00:07:51,988 And, Paola, you and the child may stay. 166 00:07:52,167 --> 00:07:54,167 Oh, Reverend Mother, you're fantastic. 167 00:07:54,343 --> 00:07:56,873 Oh, Reverend Mother. 168 00:07:57,041 --> 00:07:59,781 Is it okay to hug a Reverend Mother? 169 00:07:59,957 --> 00:08:01,217 Uh... 170 00:08:01,393 --> 00:08:03,183 On occasion. Oh. 171 00:08:03,352 --> 00:08:04,922 [chuckles] Oh, thank you. Thank you. 172 00:08:05,093 --> 00:08:06,833 You're welcome. [Anita crying] 173 00:08:07,008 --> 00:08:09,228 Oh. I think it is her feeding time. 174 00:08:09,401 --> 00:08:10,661 Excuse me, Sisters. 175 00:08:10,838 --> 00:08:13,538 Thank you, Reverend Mother. [chuckles] 176 00:08:14,581 --> 00:08:16,671 [clears throat] 177 00:08:16,844 --> 00:08:20,374 Well, Anita's our first abandoned baby of the year. 178 00:08:20,543 --> 00:08:22,633 It was kind of you to let them stay. 179 00:08:22,806 --> 00:08:24,456 Well, under the circumstances 180 00:08:24,634 --> 00:08:26,594 there was a little else that I could do. 181 00:08:26,767 --> 00:08:30,377 Imagine, the young father dying of jungle fever. 182 00:08:30,553 --> 00:08:34,473 To say nothing of the mother off to strange places alone. 183 00:08:34,644 --> 00:08:38,394 Leaving her poor baby on her best friend's doorstep. 184 00:08:38,561 --> 00:08:39,741 I've got it. 185 00:08:39,909 --> 00:08:41,519 You've got what, Sister Sixto? 186 00:08:41,695 --> 00:08:43,475 Where I heard that story before. 187 00:08:43,653 --> 00:08:45,613 It was on an old movie on the late show. 188 00:08:45,786 --> 00:08:47,266 Just like Paola told us. 189 00:08:47,439 --> 00:08:50,359 Except that the friend, she really is the mother. 190 00:08:50,530 --> 00:08:51,750 I wouldn't be surprised 191 00:08:51,922 --> 00:08:55,102 if Paola saw that same late show. 192 00:08:55,273 --> 00:08:57,363 You mean you think she's fibbing? 193 00:08:57,537 --> 00:08:59,317 Is that the same thing as lying? 194 00:08:59,495 --> 00:09:02,845 Without jumping to any conclusions, Sisters, 195 00:09:03,020 --> 00:09:07,630 I think that, uh, something does not ring quite true. 196 00:09:07,808 --> 00:09:10,108 Well, let's face it. It rings downright fishy. 197 00:09:10,288 --> 00:09:11,808 Of course, it's Friday. 198 00:09:11,986 --> 00:09:15,986 Therefore, it is up to us to try to determine 199 00:09:16,164 --> 00:09:16,994 what is true. 200 00:09:17,165 --> 00:09:18,815 But we must be discreet. 201 00:09:18,993 --> 00:09:20,863 If we're going to be detectives, 202 00:09:21,038 --> 00:09:23,348 I think we should start by pinning a tail on her. 203 00:09:23,519 --> 00:09:26,829 Heh. I think the expression is putting a tail on her. 204 00:09:27,001 --> 00:09:29,871 Sisters, we shall simply keep our eyes 205 00:09:30,047 --> 00:09:31,347 and our ears open. 206 00:09:31,527 --> 00:09:33,787 Not to mention our hearts. 207 00:09:33,964 --> 00:09:35,664 ♪♪ 208 00:09:37,098 --> 00:09:39,578 ♪♪ 209 00:09:39,753 --> 00:09:40,843 Hmm. 210 00:09:42,103 --> 00:09:43,373 [Paola] Hello, Reverend Mother. 211 00:09:43,539 --> 00:09:45,979 Ah. Hello, uh...Paola. 212 00:09:46,150 --> 00:09:49,240 The kid, she sends two gurgles and one coo. 213 00:09:49,414 --> 00:09:51,334 Please thank her for me. 214 00:09:51,503 --> 00:09:53,553 Oh. Paola, when you leave, 215 00:09:53,723 --> 00:09:56,423 would you please put this in the common room. 216 00:09:56,596 --> 00:09:58,596 We keep it on top at the television set. 217 00:09:58,772 --> 00:10:00,562 Do you watch television, Reverend Mother? 218 00:10:00,730 --> 00:10:02,340 On occasion. 219 00:10:02,514 --> 00:10:04,564 Do you? On occasion. 220 00:10:04,734 --> 00:10:06,004 What is your favorite program? 221 00:10:06,170 --> 00:10:08,300 The Midnight Sermonette. 222 00:10:08,477 --> 00:10:12,437 Paola, there is no reason to humor me. 223 00:10:12,612 --> 00:10:14,182 But I do watch it, Reverend Mother. 224 00:10:14,352 --> 00:10:16,052 It comes on just before the Late Show. 225 00:10:16,224 --> 00:10:17,924 What a coincidence. That happens to be 226 00:10:18,095 --> 00:10:19,575 Sister Sixto's favorite program. 227 00:10:19,749 --> 00:10:21,489 She was just telling us before 228 00:10:21,664 --> 00:10:23,364 about a program that she saw recently 229 00:10:23,535 --> 00:10:24,965 about an abandoned baby. 230 00:10:26,103 --> 00:10:27,243 What a coincidence. 231 00:10:27,409 --> 00:10:28,629 Yes. It was all about 232 00:10:28,802 --> 00:10:30,852 this young woman whose husband died 233 00:10:31,021 --> 00:10:32,541 and she was forced to leave her baby 234 00:10:32,719 --> 00:10:33,719 with her best friend. 235 00:10:33,894 --> 00:10:36,984 ♪♪ 236 00:10:37,158 --> 00:10:39,988 Reverend Mother, could I make a confession to you? 237 00:10:40,161 --> 00:10:41,681 Yes, Paola. 238 00:10:43,033 --> 00:10:44,033 You will not be angry? 239 00:10:44,208 --> 00:10:45,908 No, Paola. 240 00:10:48,256 --> 00:10:49,336 I've lied to you. 241 00:10:52,042 --> 00:10:54,002 Yes, Paola. I have never watched 242 00:10:54,175 --> 00:10:56,125 the Midnight Sermonette. Not even once. 243 00:11:02,183 --> 00:11:04,323 Ready when you are, Reverend Mother. 244 00:11:06,535 --> 00:11:08,275 Dear Bishop... 245 00:11:08,450 --> 00:11:12,370 ♪♪ 246 00:11:16,632 --> 00:11:18,462 Hi. Hello, Sisters. 247 00:11:18,634 --> 00:11:20,424 [Sixto] Oh, such a beautiful baby. 248 00:11:20,592 --> 00:11:21,772 Takes after her mother. 249 00:11:21,942 --> 00:11:23,472 Don't you think, Sister Jacqueline? 250 00:11:23,639 --> 00:11:24,549 Oh, yes. 251 00:11:24,727 --> 00:11:26,987 Especially around the face. 252 00:11:27,164 --> 00:11:28,564 Oh, you know Anita? 253 00:11:28,731 --> 00:11:30,341 No. But she has to take after somebody. 254 00:11:30,515 --> 00:11:32,555 Oh, she does. Heh. Her father. 255 00:11:32,735 --> 00:11:34,295 Oh. 256 00:11:34,476 --> 00:11:36,386 I think it's time for baby's nap, Sisters. 257 00:11:36,565 --> 00:11:37,645 [Anita crying] 258 00:11:37,827 --> 00:11:39,867 [both] Oh. Hush, my sweetheart. 259 00:11:40,047 --> 00:11:41,267 Hasta la vista,Sisters. 260 00:11:41,439 --> 00:11:43,089 [both] Bye-bye. 261 00:11:43,267 --> 00:11:44,487 Isn't it strange? 262 00:11:44,660 --> 00:11:47,140 Her friend's baby has her eyes to a B. 263 00:11:47,315 --> 00:11:48,655 To a T. 264 00:11:48,838 --> 00:11:50,928 What does that mean "to a T"? 265 00:11:52,233 --> 00:11:53,193 [groans] 266 00:11:53,364 --> 00:11:54,284 [chuckles] 267 00:11:54,452 --> 00:11:56,152 You got me. Huh. 268 00:11:56,324 --> 00:11:57,764 [both chuckle] 269 00:12:00,937 --> 00:12:02,627 Must be a terrible responsibility 270 00:12:02,809 --> 00:12:05,199 taking care a little baby like this all by yourself. 271 00:12:05,376 --> 00:12:06,806 Oh, terrible. Just terrible. 272 00:12:06,987 --> 00:12:08,677 I do not know how my friend stands it. 273 00:12:08,858 --> 00:12:10,598 Well, maybe if your friend knew 274 00:12:10,773 --> 00:12:13,693 that people really cared, then it wouldn't be so terrible. 275 00:12:13,863 --> 00:12:15,343 Oh. The best thing for my friend 276 00:12:15,517 --> 00:12:17,777 is to find a nice man and get married again. 277 00:12:17,954 --> 00:12:19,484 Well, with all the fellows you know 278 00:12:19,651 --> 00:12:21,181 you should be able to find somebody. 279 00:12:21,349 --> 00:12:22,479 Uh, for her. 280 00:12:22,654 --> 00:12:24,574 The fellows I know these days 281 00:12:24,744 --> 00:12:26,354 are not to be taken seriously. 282 00:12:26,528 --> 00:12:28,438 Pietro, Chico, Ricardo. Ha. 283 00:12:28,617 --> 00:12:31,487 All chasers. But, of course, you wouldn't know about such men. 284 00:12:31,663 --> 00:12:32,533 What do you mean? 285 00:12:32,708 --> 00:12:34,058 One of my best friends 286 00:12:34,231 --> 00:12:35,931 happens to win medals in women chasing. 287 00:12:36,103 --> 00:12:38,283 I tell you, when Carlos puts on his track shoes-- 288 00:12:38,453 --> 00:12:39,583 Carlos? 289 00:12:39,759 --> 00:12:41,239 Yes. Carlos Ramirez. 290 00:12:41,412 --> 00:12:42,812 He owns the casino. 291 00:12:42,979 --> 00:12:45,029 I do not want to hear the name Carlos Ramirez. 292 00:12:45,199 --> 00:12:46,589 You know Carlos? 293 00:12:46,766 --> 00:12:48,586 I said I do not want to even hear his name. 294 00:12:48,768 --> 00:12:50,328 Oh. You know Carlos. 295 00:12:50,508 --> 00:12:52,418 Ooh. 296 00:12:52,597 --> 00:12:54,157 Oh. It's all his fault! 297 00:12:56,427 --> 00:13:00,297 ♪♪ 298 00:13:04,000 --> 00:13:05,920 It is no to my money. 299 00:13:06,089 --> 00:13:07,659 It is no to my car. 300 00:13:07,830 --> 00:13:09,530 It is no to my boat. 301 00:13:09,701 --> 00:13:10,751 Keep going. 302 00:13:10,920 --> 00:13:12,490 And in case I left anything out, 303 00:13:12,661 --> 00:13:15,621 it will be no to everything from A to Z. 304 00:13:15,795 --> 00:13:17,355 All I want is a little information. 305 00:13:17,535 --> 00:13:20,355 Information happens to come between A and Z. 306 00:13:20,538 --> 00:13:21,928 Oh, Carlos, cut it out. 307 00:13:22,105 --> 00:13:24,185 Now, what does the name Paola mean to you? 308 00:13:24,368 --> 00:13:26,538 Paola. Paola, Pao-- 309 00:13:26,718 --> 00:13:28,018 Oh, Paola. 310 00:13:28,198 --> 00:13:30,368 Well, I'm happy to say that I don't know 311 00:13:30,548 --> 00:13:33,598 nor have I ever known anybody by the name of Paola. 312 00:13:33,769 --> 00:13:35,639 I think you did. I think I didn't. 313 00:13:35,815 --> 00:13:38,295 And if I did I forgot about her. 314 00:13:38,469 --> 00:13:40,209 Well, she hasn't forgotten about you. 315 00:13:40,384 --> 00:13:43,084 Well, Sister Bertrille, you have to excuse the modesty, 316 00:13:43,257 --> 00:13:46,257 but very few women do. 317 00:13:46,434 --> 00:13:48,484 Well, her last name is Guzman. 318 00:13:48,653 --> 00:13:50,183 Paola Guzman. 319 00:13:50,351 --> 00:13:51,921 Does that mean anything to you? 320 00:13:52,092 --> 00:13:53,622 I refuse to answer 321 00:13:53,789 --> 00:13:57,179 on the grounds that it may incriminate me. 322 00:13:57,358 --> 00:13:59,618 Unless, of course, you tell me why you wanna know. 323 00:13:59,795 --> 00:14:01,575 Well, that may tend to incriminate her. 324 00:14:01,753 --> 00:14:04,453 Now, think about it, Carlos. Paola Guzman. 325 00:14:04,626 --> 00:14:06,316 [in unison] Paola Guzman. 326 00:14:06,497 --> 00:14:07,887 Paola Guzman. 327 00:14:08,064 --> 00:14:10,334 Paola Guzman... ...used to work here 328 00:14:10,501 --> 00:14:12,551 as a hostess for three months. 329 00:14:12,721 --> 00:14:15,461 Mm. The last time I saw her, was she mad. 330 00:14:15,637 --> 00:14:17,247 What did you do to make her so mad? 331 00:14:17,421 --> 00:14:20,081 She wasn't mad at me. She was mad at her husband. 332 00:14:20,250 --> 00:14:22,860 Her husband. I knew it. How can I get ahold of him? 333 00:14:23,036 --> 00:14:25,816 Well, his name was Lorenzo Guzman. 334 00:14:25,995 --> 00:14:29,255 And he went into business as a house painter. 335 00:14:29,433 --> 00:14:31,613 Can I use your yellow pages?Yeah. 336 00:14:31,783 --> 00:14:34,963 Oh, boy. Am I relieved. 337 00:14:35,135 --> 00:14:36,475 That Lorenzo's a house painter? 338 00:14:36,658 --> 00:14:37,788 No, no, no. 339 00:14:37,964 --> 00:14:41,054 That Paola is his problem, not mine. 340 00:14:42,055 --> 00:14:43,835 Thanks a lot, Carlos. 341 00:14:44,622 --> 00:14:45,542 [sighs] 342 00:14:48,844 --> 00:14:52,464 ♪♪ 343 00:15:08,864 --> 00:15:12,304 Lorenzo, I told you I want mustard yellow. 344 00:15:12,476 --> 00:15:15,176 Señora, it is mustard yellow. 345 00:15:15,349 --> 00:15:16,179 Uh... 346 00:15:16,350 --> 00:15:18,270 That's English mustard. 347 00:15:18,439 --> 00:15:22,919 Now, what I want is French mustard. 348 00:15:23,096 --> 00:15:26,966 ♪♪ 349 00:15:35,021 --> 00:15:36,671 That may be French mustard, 350 00:15:36,848 --> 00:15:39,028 but to me it looks like Spanish lime. 351 00:15:39,199 --> 00:15:40,199 [gasps] [knocks on door] 352 00:15:40,374 --> 00:15:42,124 Come in. Oh, Sister. 353 00:15:42,289 --> 00:15:44,469 It's time for the used-clothing drive again? 354 00:15:44,639 --> 00:15:46,679 Oh, no. I'm just here to talk to the painter. 355 00:15:46,858 --> 00:15:48,338 Oh. Well, as long as you are here, 356 00:15:48,512 --> 00:15:49,772 I go see what I can find. Oh. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,209 And when I come back, 358 00:15:51,385 --> 00:15:54,425 I want French mustard on these walls. 359 00:15:56,259 --> 00:15:57,089 Um... 360 00:15:57,260 --> 00:15:58,220 I have half the mind 361 00:15:58,392 --> 00:15:59,572 to buy a gallon of mustard 362 00:15:59,741 --> 00:16:01,441 and give her mustard two coats. 363 00:16:01,612 --> 00:16:03,442 Oh, Señor Guzman? 364 00:16:03,614 --> 00:16:04,924 Yes. I'm Sister Bertrille, 365 00:16:05,094 --> 00:16:06,844 from Convent San Tanco. How do you do? 366 00:16:07,009 --> 00:16:08,489 If you want a donation, Sister, 367 00:16:08,663 --> 00:16:10,533 I am ready to give you my brushes. 368 00:16:10,708 --> 00:16:12,708 Oh, no. I've come for an estimate 369 00:16:12,884 --> 00:16:14,284 on painting our chapel. 370 00:16:14,451 --> 00:16:17,111 What is the size of your chapel? 371 00:16:17,280 --> 00:16:20,020 Well, it's about chapel-size. 372 00:16:20,196 --> 00:16:23,546 This is the color we'd like it painted. 373 00:16:23,721 --> 00:16:24,721 Ah, yes. 374 00:16:24,896 --> 00:16:26,156 Blue gray. 375 00:16:26,333 --> 00:16:29,163 Paola calls it azure gray. No, no, no. 376 00:16:29,336 --> 00:16:31,026 Look, I have enough trouble today 377 00:16:31,207 --> 00:16:32,117 with French mustard, 378 00:16:32,295 --> 00:16:34,205 so please, Sister, I-- 379 00:16:34,384 --> 00:16:36,344 Paola? Paola who? 380 00:16:36,517 --> 00:16:37,737 Paola Guzman. 381 00:16:37,909 --> 00:16:40,349 She's the Reverend Mother's secretary. 382 00:16:40,521 --> 00:16:41,701 Isn't that funny? 383 00:16:41,870 --> 00:16:44,050 You two have the same last names. 384 00:16:44,220 --> 00:16:45,870 No, it's not funny. 385 00:16:46,048 --> 00:16:48,438 Paola Guzman is my wife. Was. 386 00:16:48,616 --> 00:16:50,006 You're kidding. 387 00:16:50,183 --> 00:16:53,403 She annulled me. Oh, I'm sorry. 388 00:16:53,577 --> 00:16:55,577 Don't be. I was a no-good gambling man. 389 00:16:55,753 --> 00:16:57,233 She had good reason to annul me. 390 00:16:57,407 --> 00:16:59,057 Oh. Well, I guess so. 391 00:16:59,235 --> 00:17:01,185 That's not very charitable of you, Sister. 392 00:17:01,368 --> 00:17:04,278 Now I have reformed, I give up the casino. 393 00:17:04,458 --> 00:17:06,238 I go into business. 394 00:17:06,415 --> 00:17:08,375 But does she bother to come and find out 395 00:17:08,549 --> 00:17:10,509 how I have changed, hmm? No. 396 00:17:10,681 --> 00:17:13,211 Oh, well, she's been awfully busy at the convent. 397 00:17:13,380 --> 00:17:15,470 What with taking care of the baby and all. 398 00:17:15,643 --> 00:17:17,863 Baby? What baby? Little Anita. 399 00:17:18,037 --> 00:17:20,207 She's taking care of her for a friend. 400 00:17:20,387 --> 00:17:21,337 What friend? 401 00:17:21,518 --> 00:17:22,348 I don't know. 402 00:17:22,519 --> 00:17:23,999 How old is this baby? 403 00:17:24,173 --> 00:17:25,393 Oh, about six months. 404 00:17:25,566 --> 00:17:28,176 She's the most beautiful little girl. Heh. 405 00:17:28,351 --> 00:17:30,181 Six months, huh? 406 00:17:30,353 --> 00:17:31,493 No. I don't believe it. 407 00:17:31,659 --> 00:17:33,879 What? How naiïve you are. 408 00:17:34,053 --> 00:17:35,493 To believe the lie 409 00:17:35,663 --> 00:17:38,013 that Paola is taking care of Anita for a friend? 410 00:17:38,187 --> 00:17:39,407 Lorenzo, what are you saying? 411 00:17:39,580 --> 00:17:40,800 I am saying 412 00:17:40,972 --> 00:17:42,452 that I am the father of that baby. 413 00:17:42,626 --> 00:17:44,716 That would mean that Paola is the mother. 414 00:17:44,889 --> 00:17:46,539 I give you 100-to-1 she's the mother. 415 00:17:46,717 --> 00:17:48,807 If I was a gambling man, which I am not anymore. 416 00:17:48,980 --> 00:17:51,110 Well, then I guess you wanna come over 417 00:17:51,287 --> 00:17:53,027 to the convent right away and see them. 418 00:17:53,202 --> 00:17:58,292 Ah, Sister, I'm not the one who annulled. 419 00:17:58,468 --> 00:18:01,248 If Paola wants to see the father of her baby, 420 00:18:01,428 --> 00:18:03,298 she will have to come to me. 421 00:18:03,473 --> 00:18:05,263 Well, if that's the way you feel. 422 00:18:05,432 --> 00:18:06,742 Sorry I brought it up. 423 00:18:06,911 --> 00:18:09,041 However, I do not allow personal problems 424 00:18:09,218 --> 00:18:10,998 to interfere with my duty to the church. 425 00:18:11,177 --> 00:18:12,957 Now, tomorrow I come to the convent, 426 00:18:13,135 --> 00:18:15,395 and I'll give you an estimate to paint the church. 427 00:18:15,572 --> 00:18:18,012 Well, if you insist. Bye. 428 00:18:18,184 --> 00:18:20,534 ♪♪ 429 00:18:20,708 --> 00:18:23,888 [Jacqueline] The next day, Lorenzo, the painter, arrived 430 00:18:24,059 --> 00:18:25,669 wearing his estimate clothes. 431 00:18:25,843 --> 00:18:28,023 Now the party of the first part had arrive, 432 00:18:28,194 --> 00:18:29,634 Sister Bertrille went to round up 433 00:18:29,804 --> 00:18:31,814 the party of the second part. 434 00:18:31,980 --> 00:18:35,900 ♪♪ 435 00:18:41,772 --> 00:18:43,342 Come in. 436 00:18:44,601 --> 00:18:45,821 Hi. 437 00:18:45,994 --> 00:18:47,744 Listen, I seem to have lost my rosary, 438 00:18:47,909 --> 00:18:49,689 and I was wondering if you'd seen it. 439 00:18:49,867 --> 00:18:51,827 No. No. Oh. 440 00:18:52,000 --> 00:18:53,520 Well... 441 00:18:57,136 --> 00:18:58,786 It's not under there. 442 00:18:58,963 --> 00:19:00,273 Have you looked in the kitchen? 443 00:19:00,443 --> 00:19:02,323 Yes, it's not there. 444 00:19:02,489 --> 00:19:03,449 The school room. 445 00:19:03,620 --> 00:19:05,580 No luck there either. 446 00:19:05,753 --> 00:19:07,363 The chapel. 447 00:19:07,537 --> 00:19:10,757 Now, that's the one place I didn't think to look. 448 00:19:10,932 --> 00:19:13,202 Perhaps you would like for me to go to the chapel 449 00:19:13,369 --> 00:19:14,979 and look for you. Oh, would you? 450 00:19:15,154 --> 00:19:16,374 Oh, you'd be such a friend. 451 00:19:16,546 --> 00:19:18,066 Listen, I'm gonna be late to class. 452 00:19:18,244 --> 00:19:19,514 Well, you go to class, Bertie. 453 00:19:19,680 --> 00:19:21,420 I'll take care of things at the chapel. 454 00:19:21,595 --> 00:19:22,765 Oh, thank you. 455 00:19:22,944 --> 00:19:26,864 ♪♪ 456 00:19:34,695 --> 00:19:38,565 ♪♪ 457 00:19:40,788 --> 00:19:42,268 Hi. 458 00:19:45,662 --> 00:19:48,062 Hi, you miserable, no-good gambling bum. 459 00:19:48,230 --> 00:19:52,670 Hi. You faithless, hot-tempered, annulling chick. 460 00:19:53,844 --> 00:19:57,724 ♪♪ 461 00:20:01,330 --> 00:20:04,380 Yes. I shall tell her, of course. 462 00:20:04,551 --> 00:20:06,251 Good day. 463 00:20:09,599 --> 00:20:11,859 Thank you, Sister Bertrille. 464 00:20:13,821 --> 00:20:16,871 Well, I guess all systems are A-okay. 465 00:20:17,041 --> 00:20:19,781 Paola and Lorenzo have been in the chapel for half an hour, 466 00:20:19,957 --> 00:20:22,867 and I haven't heard anything smash. 467 00:20:23,047 --> 00:20:24,567 Sister Bertrille, 468 00:20:24,745 --> 00:20:28,965 I am afraid that we have made a terrible mistake. 469 00:20:29,140 --> 00:20:31,320 You mean we or just me? 470 00:20:31,491 --> 00:20:33,011 All of us. 471 00:20:33,188 --> 00:20:35,798 That telephone call was from the United States. 472 00:20:35,973 --> 00:20:37,983 It was from Anita's mother. 473 00:20:38,149 --> 00:20:40,019 But Paola's her mother. 474 00:20:40,195 --> 00:20:42,235 Apparently not. 475 00:20:42,415 --> 00:20:47,935 The young woman on the phone asked me to tell Paola 476 00:20:48,116 --> 00:20:49,856 that she had several 477 00:20:50,031 --> 00:20:52,731 excellent job opportunities. Oh, no. 478 00:20:52,903 --> 00:20:56,123 And that she would soon be able to send for Anita. 479 00:20:56,298 --> 00:20:58,078 Oh, no. This is terrible. 480 00:20:58,257 --> 00:20:59,817 I'll see you later, Reverend Mother. 481 00:20:59,997 --> 00:21:01,907 If Lorenzo is not the father of that baby, 482 00:21:02,086 --> 00:21:03,826 I want him to be the first to know. 483 00:21:04,001 --> 00:21:05,391 ♪♪ 484 00:21:05,568 --> 00:21:08,788 I have missed you so much, sweetheart. 485 00:21:08,963 --> 00:21:10,833 You have never been out of my mind once 486 00:21:11,008 --> 00:21:12,618 since we've been separated. 487 00:21:12,793 --> 00:21:15,753 So why don't you stop acting like a silly girl 488 00:21:15,926 --> 00:21:18,316 and un-annul your husband. 489 00:21:18,494 --> 00:21:19,844 Hmm? 490 00:21:22,672 --> 00:21:24,592 That is your answer. 491 00:21:27,198 --> 00:21:28,768 Wait. 492 00:21:28,939 --> 00:21:31,069 Whatever you're doing, don't. Too late, Bertie. 493 00:21:31,246 --> 00:21:33,416 Lorenzo has proposed for me to un-annul him, 494 00:21:33,596 --> 00:21:34,596 and I've accept it. 495 00:21:34,771 --> 00:21:36,511 Hey, when can I see our baby? 496 00:21:36,686 --> 00:21:38,076 What baby? 497 00:21:38,253 --> 00:21:39,913 Wait a minute. I think I can explain. 498 00:21:40,081 --> 00:21:41,471 It won't be easy. 499 00:21:41,648 --> 00:21:43,348 But I've been up to one of my main faults, 500 00:21:43,519 --> 00:21:44,649 which is butting in. 501 00:21:44,825 --> 00:21:46,085 You see, actually, it has to do 502 00:21:46,261 --> 00:21:48,051 with this movie we saw on the Late Show. 503 00:21:48,219 --> 00:21:49,699 About this woman who had this baby 504 00:21:49,873 --> 00:21:51,793 and pretended it belonged to a friend. 505 00:21:51,962 --> 00:21:54,182 Naturally, we thought that's what you were doing, 506 00:21:54,356 --> 00:21:55,836 but actually what you were doing 507 00:21:56,010 --> 00:21:57,710 wasn't what we thought you were doing. 508 00:21:57,881 --> 00:22:00,231 That was a low trick, Sister. Really low. 509 00:22:00,406 --> 00:22:02,356 Using an innocent kid to make me propose. 510 00:22:02,538 --> 00:22:05,188 Well, that wasn't a trick. No trick, eh? 511 00:22:05,367 --> 00:22:06,977 Then how do you explain the chapel? 512 00:22:07,151 --> 00:22:09,071 It does not need painting. 513 00:22:09,240 --> 00:22:11,980 Oh, that was a trick. I don't to hear any more tricks. 514 00:22:12,156 --> 00:22:14,196 All this sweet talk, only because of Anita. 515 00:22:14,376 --> 00:22:16,676 Now let's not be hasty. You're wasting your breath. 516 00:22:16,857 --> 00:22:18,547 It's finished between Lorenzo and me. 517 00:22:18,728 --> 00:22:20,598 But why? I would never know 518 00:22:20,774 --> 00:22:23,254 if he wants me for love or he's simply doing his duty. 519 00:22:23,429 --> 00:22:25,259 That is what your little trick has done. 520 00:22:25,431 --> 00:22:27,261 Oh, now wait a minute. 521 00:22:27,433 --> 00:22:29,963 Listen, you guys. I didn't mean to trick you, honestly. 522 00:22:30,131 --> 00:22:32,091 It was all a ghastly mistake. 523 00:22:32,263 --> 00:22:35,053 So why don't you two just kiss and make up right now, huh? 524 00:22:35,223 --> 00:22:38,053 Sister, I do not believe you. 525 00:22:38,226 --> 00:22:39,266 And neither do I. 526 00:22:39,445 --> 00:22:42,225 Well, if I'm lying... 527 00:22:42,404 --> 00:22:43,934 may I just be rooted in this spot 528 00:22:44,101 --> 00:22:45,101 for the rest of my life. 529 00:22:45,276 --> 00:22:46,756 Oh, after a while 530 00:22:46,930 --> 00:22:48,930 people will start to think you are a statue. 531 00:22:49,106 --> 00:22:52,976 ♪♪ 532 00:23:01,815 --> 00:23:03,425 Oh, it is a miracle. 533 00:23:05,993 --> 00:23:07,083 A miracle. 534 00:23:10,040 --> 00:23:11,960 But what is it saying? 535 00:23:12,129 --> 00:23:15,569 It's saying that you and me, we belong with each other. 536 00:23:15,742 --> 00:23:19,572 Oh, Paola, that is a message I like very much. 537 00:23:25,404 --> 00:23:29,324 ♪♪ 538 00:23:32,193 --> 00:23:35,813 ♪♪ 539 00:23:37,372 --> 00:23:39,072 Where is Lorenzo taking you? 540 00:23:39,243 --> 00:23:41,123 To the Casino Carlos. 541 00:23:41,289 --> 00:23:42,859 He's not. 542 00:23:43,030 --> 00:23:45,950 Heh. Don't worry, Bertie, only to dance. 543 00:23:46,120 --> 00:23:48,640 The only table we will go near will be a cocktail one. 544 00:23:48,818 --> 00:23:50,248 He promised. 545 00:23:50,429 --> 00:23:51,599 You know... Mm-hm? 546 00:23:51,778 --> 00:23:53,208 ...this could be Lorenzo's baby. 547 00:23:53,388 --> 00:23:54,738 There's a definite resemblance. 548 00:23:54,911 --> 00:23:56,351 She is Lorenzo's and mine. 549 00:23:58,219 --> 00:24:01,349 Don't say things like that while I'm holding the baby. 550 00:24:01,527 --> 00:24:03,917 If Anita is yours, then what was that telephone call 551 00:24:04,094 --> 00:24:06,014 to the Reverend Mother's office all about? 552 00:24:06,183 --> 00:24:08,973 Oh, that was a girl friend of mine doing me a favor. 553 00:24:09,143 --> 00:24:10,933 Just zip it. [sighs] 554 00:24:11,101 --> 00:24:12,801 I tell you, when I don't get something 555 00:24:12,973 --> 00:24:15,023 I really don't get it. Aren't you two 556 00:24:15,192 --> 00:24:17,372 going to get married again? Absolutely. 557 00:24:17,543 --> 00:24:20,023 Well, then why don't you want him to know about Anita? 558 00:24:20,197 --> 00:24:21,547 That is because you are a nun 559 00:24:21,721 --> 00:24:23,201 and do not have the sin of vanity. 560 00:24:23,374 --> 00:24:25,384 Me? I'm as vain as heck. 561 00:24:25,551 --> 00:24:27,381 Oh. I still don't get it. 562 00:24:27,553 --> 00:24:29,343 What? Well, look. Mm-hm. 563 00:24:29,511 --> 00:24:32,301 I have to be sure that Lorenzo loves me just for me, 564 00:24:32,471 --> 00:24:34,171 then I would tell him about Anita. 565 00:24:34,342 --> 00:24:36,212 [Anita coos] Oh. 566 00:24:39,129 --> 00:24:41,389 Well, I guess I get it after all. 567 00:24:41,567 --> 00:24:43,607 I mean, if I did have the sin of vanity, 568 00:24:43,786 --> 00:24:47,486 I wouldn't want this other woman for competition either. 569 00:24:48,487 --> 00:24:50,447 [cooing] 570 00:24:56,059 --> 00:24:57,929 ♪♪ 571 00:24:57,979 --> 00:25:02,529 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.