Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:02,613
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:54,049
[barking]
3
00:01:06,327 --> 00:01:08,067
♪♪
4
00:01:08,242 --> 00:01:10,642
[Jacqueline] This is
the Convent San Tanco.
5
00:01:10,809 --> 00:01:13,249
To the outside world,
it presents a picture
6
00:01:13,420 --> 00:01:15,810
of peace, beauty
and serenity.
7
00:01:15,988 --> 00:01:17,988
[music playing over speaker]
But since the arrival of Paola,
8
00:01:18,164 --> 00:01:20,734
we renamed it
the Convent A-go-go.
9
00:01:20,906 --> 00:01:23,386
Paola was sent
by an employment agency
10
00:01:23,561 --> 00:01:26,171
as a temporary secretary
for the Reverend Mother.
11
00:01:26,347 --> 00:01:28,217
That secretarial school
she went to
12
00:01:28,392 --> 00:01:30,482
must have been run
by Arthur Murray.
13
00:01:30,655 --> 00:01:32,045
Sure beats jogging.
14
00:01:32,222 --> 00:01:33,882
Now you've got it, Bertie.
That's it.
15
00:01:34,050 --> 00:01:35,310
You think?
Yeah. It is. It is.
16
00:01:35,485 --> 00:01:36,745
Okay.
17
00:01:39,925 --> 00:01:41,315
Uh...
18
00:01:42,450 --> 00:01:43,760
It's--
19
00:01:43,929 --> 00:01:45,799
It's sort of a new exercise.
[music stops]
20
00:01:45,975 --> 00:01:47,405
It must be one I missed
21
00:01:47,585 --> 00:01:49,885
in the Canadian air force
exercise manual.
22
00:01:50,066 --> 00:01:51,756
Paola...
Yes, Reverend Mother.
23
00:01:51,937 --> 00:01:54,067
I hired you
as my temporary secretary,
24
00:01:54,244 --> 00:01:56,814
not to teach the bossa nova.
25
00:01:56,985 --> 00:01:58,935
Oh, do not worry about it,
Reverend Mother.
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,639
I'm glad to teach
in my spare time.
27
00:02:00,816 --> 00:02:01,686
No extra charge.
28
00:02:01,860 --> 00:02:04,120
[phone rings]
Excuse me.
29
00:02:07,257 --> 00:02:10,127
Convent San Tanco.
The Mother's office.
30
00:02:10,304 --> 00:02:11,524
Chico, baby.
31
00:02:11,696 --> 00:02:13,786
Today alone,
we have had calls
32
00:02:13,959 --> 00:02:16,349
from Pietro Baby,
Ricardo Baby,
33
00:02:16,527 --> 00:02:19,437
Claudio Baby,
and Manuelo Baby.
34
00:02:19,617 --> 00:02:21,707
Maybe she likes babies.
35
00:02:21,880 --> 00:02:23,530
[Paola] Reverend Mother.
36
00:02:23,708 --> 00:02:26,098
Would it be okay if I leave
a little early today?
37
00:02:26,276 --> 00:02:27,356
Chico is back.
38
00:02:27,538 --> 00:02:29,188
Paola.
39
00:02:29,366 --> 00:02:33,106
You may leave
as soon as you have typed
40
00:02:33,283 --> 00:02:35,593
all the letters
that I dictated.
41
00:02:35,764 --> 00:02:38,904
I will be there
as fast as I can run, baby.
42
00:02:39,071 --> 00:02:41,121
See you.
43
00:02:41,291 --> 00:02:43,471
Paola,
I believe that we are having
44
00:02:43,641 --> 00:02:45,081
a communications gap.
45
00:02:45,252 --> 00:02:48,342
I said that you may leave
as soon as you have typed
46
00:02:48,516 --> 00:02:49,866
all the letters I dictated.
47
00:02:50,039 --> 00:02:53,089
Well, she has typed them.
Here they are.
48
00:02:53,260 --> 00:02:55,350
All you have to do
is sign them.
49
00:02:55,523 --> 00:02:57,093
Hasta la vista,
Reverend Mother.
50
00:02:57,264 --> 00:03:01,184
♪♪
51
00:03:04,575 --> 00:03:06,225
Hasta la vista.
52
00:03:07,752 --> 00:03:09,102
Bertie,
53
00:03:09,276 --> 00:03:11,756
do you think Reverend Mother
is uptight about me?
54
00:03:11,930 --> 00:03:13,280
Oh, I wouldn't say that.
55
00:03:13,454 --> 00:03:15,064
You think she's pleased
with me?
56
00:03:15,238 --> 00:03:17,548
Oh, well,
I wouldn't say that either.
57
00:03:17,719 --> 00:03:19,069
What would you say?
58
00:03:19,242 --> 00:03:21,592
I'd say you'd better cool it
with the, uh...
59
00:03:21,766 --> 00:03:25,636
♪♪
60
00:03:31,123 --> 00:03:35,043
♪♪
61
00:03:37,521 --> 00:03:41,181
♪♪
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,223
Reverend Mother.
63
00:03:44,398 --> 00:03:46,618
Yes, Sister Bertrille.
64
00:03:46,791 --> 00:03:48,841
There is a rumor
going around the convent
65
00:03:49,011 --> 00:03:50,361
that you wanted to see me.
66
00:03:50,534 --> 00:03:52,584
I can't think of anything wrong
I've done--
67
00:03:52,754 --> 00:03:53,584
Recently.
68
00:03:53,755 --> 00:03:55,755
Neither can I.
69
00:03:55,930 --> 00:03:57,890
This time it is I
who made the mistake.
70
00:03:58,063 --> 00:03:59,543
Well, that doesn't sound
like you.
71
00:03:59,716 --> 00:04:02,236
You're very fond of Paola,
aren't you?
72
00:04:02,416 --> 00:04:04,676
Oh, yes. I think she's the most
out-of-sight thing
73
00:04:04,853 --> 00:04:06,813
that's ever happened
to this convent.
74
00:04:06,985 --> 00:04:08,245
I beg your pardon.
75
00:04:08,422 --> 00:04:10,472
Oh.
You know, I mean, way out.
76
00:04:10,641 --> 00:04:14,341
Ah. A very apt description
of Paola.
77
00:04:14,515 --> 00:04:16,865
I am afraid
she is on her way out.
78
00:04:17,039 --> 00:04:18,739
Oh, Reverend Mother,
you couldn't.
79
00:04:18,910 --> 00:04:20,220
I could, and I must.
80
00:04:20,390 --> 00:04:21,390
Why?
81
00:04:21,565 --> 00:04:23,175
Paola is a very nice girl.
82
00:04:23,350 --> 00:04:25,000
Begging
the Reverend Mother's pardon,
83
00:04:25,177 --> 00:04:27,527
but is there really anything
so sinful
84
00:04:27,702 --> 00:04:30,442
about doing the bossa nova?
During the coffee break?
85
00:04:30,618 --> 00:04:32,268
I don't even think
the bishop
86
00:04:32,446 --> 00:04:34,226
could object to that.
Perhaps not.
87
00:04:34,404 --> 00:04:37,934
If the bishop's name
was Sergio Mendez.
88
00:04:38,103 --> 00:04:39,673
I appreciate your loyalty
89
00:04:39,844 --> 00:04:41,284
to your friend,
Sister Bertrille,
90
00:04:41,455 --> 00:04:42,715
but my mind is made up.
91
00:04:42,891 --> 00:04:44,631
When you gonna tell her?
In the morning.
92
00:04:44,806 --> 00:04:47,456
Well, I hope the shock
isn't too great for her.
93
00:04:47,635 --> 00:04:49,505
Paola is actually
a very sensitive person.
94
00:04:49,680 --> 00:04:52,380
I don't what getting fired
might trigger off.
95
00:04:52,553 --> 00:04:56,473
I imagine she can find
consolation with Chico Baby.
96
00:04:56,644 --> 00:05:00,524
♪♪
97
00:05:00,691 --> 00:05:02,521
I feel just terrible about it.
98
00:05:02,693 --> 00:05:05,223
Oh, we'll be able
to visit Paola in town.
99
00:05:05,392 --> 00:05:09,312
I don't think I'd exactly fit in
to the tango palace.
100
00:05:09,483 --> 00:05:11,273
That Paola...
101
00:05:11,441 --> 00:05:13,491
She really shakes
a wild leg.
102
00:05:13,661 --> 00:05:14,881
A mean hip.
103
00:05:15,053 --> 00:05:17,143
There's nothing mean
about her.
104
00:05:17,317 --> 00:05:20,667
♪♪
105
00:05:27,109 --> 00:05:28,549
She certainly looks
happy now.
106
00:05:30,678 --> 00:05:31,508
[Sixto] A baby?
107
00:05:31,679 --> 00:05:32,679
A baby?
108
00:05:32,854 --> 00:05:33,814
A real baby.
109
00:05:33,985 --> 00:05:35,505
A real wet baby.
110
00:05:39,904 --> 00:05:40,994
Hello, Sisters.
Oh.
111
00:05:41,166 --> 00:05:42,296
Hello, Bertie.
112
00:05:42,472 --> 00:05:43,912
Oh. Who is your friend?
113
00:05:44,082 --> 00:05:44,912
This is Anita.
114
00:05:45,082 --> 00:05:46,872
She is a little beauty.
115
00:05:47,042 --> 00:05:48,782
I know.
She takes after Mama.
116
00:05:48,957 --> 00:05:50,867
Oh, why didn't you tell us
you had a baby.
117
00:05:51,046 --> 00:05:52,866
It's not something
you forget to mention.
118
00:05:53,048 --> 00:05:54,268
Who says she is mine?
119
00:05:54,441 --> 00:05:56,271
Oh. It seems
like a logical confusion.
120
00:05:56,443 --> 00:05:58,753
Conclusion.
No, confusion. I'm all mixed up.
121
00:05:58,923 --> 00:06:00,933
This morning,
I found her in my doorstep.
122
00:06:01,099 --> 00:06:02,189
Excuse me, Sisters.
123
00:06:02,362 --> 00:06:03,802
I have to go see
Reverend Mother.
124
00:06:03,972 --> 00:06:05,632
Come on, sweetheart.
125
00:06:07,323 --> 00:06:09,193
Found her on her doorstep,
hmm?
126
00:06:09,369 --> 00:06:10,939
That's what the lady said.
127
00:06:11,109 --> 00:06:13,719
I thought that story went out
with dime-store novels.
128
00:06:13,895 --> 00:06:15,975
It is a sad story.
Pathetic.
129
00:06:16,158 --> 00:06:17,638
If true.
130
00:06:17,812 --> 00:06:20,952
And I believe
almost every word of it.
131
00:06:21,119 --> 00:06:23,379
[Jacqueline] Of course
in our infinite wisdom
132
00:06:23,557 --> 00:06:26,557
we knew who's baby
that really was.
133
00:06:27,822 --> 00:06:28,912
Cute kid, huh?
134
00:06:29,084 --> 00:06:31,134
Oh. How old
is the cute kid?
135
00:06:31,303 --> 00:06:33,653
Mm, six months.
136
00:06:33,828 --> 00:06:36,828
Paola, tell us a little more
about the child.
137
00:06:37,005 --> 00:06:39,265
Well, sure. This poor
little kid's daddy died.
138
00:06:39,442 --> 00:06:40,972
Oh, how sad.
139
00:06:41,139 --> 00:06:44,099
Oh, and that left you a widow
to take care the baby.
140
00:06:44,273 --> 00:06:46,583
Well, it's a good thing
you have a very secure job
141
00:06:46,754 --> 00:06:47,934
here at the convent.
142
00:06:48,103 --> 00:06:50,373
Not so fast, Bertie.
I'm no widow.
143
00:06:50,540 --> 00:06:52,150
It's my best friend
who's the widow.
144
00:06:52,324 --> 00:06:55,764
Anita is her kid,
and it's her daddy who died.
145
00:06:55,937 --> 00:06:58,067
Of what
did the poor man die?
146
00:06:58,243 --> 00:07:01,163
Oh, some kooky jungle disease.
I see.
147
00:07:01,333 --> 00:07:04,213
And, uh, what about
the child's mother?
148
00:07:04,380 --> 00:07:06,770
She took off for the States,
trying to find a job
149
00:07:06,948 --> 00:07:08,948
so she have money
to take care of the baby.
150
00:07:09,124 --> 00:07:11,304
And, meanwhile,
she left Anita with you?
151
00:07:11,474 --> 00:07:13,174
On my doorstep with a note.
152
00:07:15,260 --> 00:07:17,960
Where will you keep this poor
little half of an orphan?
153
00:07:18,133 --> 00:07:19,313
Um...
154
00:07:19,482 --> 00:07:21,222
Reverend Mother,
I was wondering
155
00:07:21,397 --> 00:07:22,917
if I can stay
and keep Anita here?
156
00:07:24,748 --> 00:07:27,138
Oh, the guest room
would make a fantastic nursery.
157
00:07:27,316 --> 00:07:30,006
Sister Bertrille,
I would like to think about it.
158
00:07:30,188 --> 00:07:32,018
And when I have
thought about it,
159
00:07:32,190 --> 00:07:33,670
I shall make the decision.
160
00:07:33,844 --> 00:07:35,374
[cooing]
161
00:07:35,542 --> 00:07:37,152
Don't worry about it,
little Anita.
162
00:07:37,326 --> 00:07:39,366
Your mother will come back
to get you.
163
00:07:39,546 --> 00:07:40,976
Someday.
164
00:07:45,203 --> 00:07:47,683
I have thought about it,
and, um...
165
00:07:47,858 --> 00:07:51,988
And, Paola,
you and the child may stay.
166
00:07:52,167 --> 00:07:54,167
Oh, Reverend Mother,
you're fantastic.
167
00:07:54,343 --> 00:07:56,873
Oh, Reverend Mother.
168
00:07:57,041 --> 00:07:59,781
Is it okay to hug
a Reverend Mother?
169
00:07:59,957 --> 00:08:01,217
Uh...
170
00:08:01,393 --> 00:08:03,183
On occasion.
Oh.
171
00:08:03,352 --> 00:08:04,922
[chuckles]
Oh, thank you. Thank you.
172
00:08:05,093 --> 00:08:06,833
You're welcome.
[Anita crying]
173
00:08:07,008 --> 00:08:09,228
Oh. I think it is
her feeding time.
174
00:08:09,401 --> 00:08:10,661
Excuse me, Sisters.
175
00:08:10,838 --> 00:08:13,538
Thank you, Reverend Mother.
[chuckles]
176
00:08:14,581 --> 00:08:16,671
[clears throat]
177
00:08:16,844 --> 00:08:20,374
Well, Anita's our first
abandoned baby of the year.
178
00:08:20,543 --> 00:08:22,633
It was kind of you
to let them stay.
179
00:08:22,806 --> 00:08:24,456
Well,
under the circumstances
180
00:08:24,634 --> 00:08:26,594
there was a little else
that I could do.
181
00:08:26,767 --> 00:08:30,377
Imagine, the young father
dying of jungle fever.
182
00:08:30,553 --> 00:08:34,473
To say nothing of the mother
off to strange places alone.
183
00:08:34,644 --> 00:08:38,394
Leaving her poor baby
on her best friend's doorstep.
184
00:08:38,561 --> 00:08:39,741
I've got it.
185
00:08:39,909 --> 00:08:41,519
You've got what,
Sister Sixto?
186
00:08:41,695 --> 00:08:43,475
Where I heard that story
before.
187
00:08:43,653 --> 00:08:45,613
It was on an old movie
on the late show.
188
00:08:45,786 --> 00:08:47,266
Just like Paola told us.
189
00:08:47,439 --> 00:08:50,359
Except that the friend,
she really is the mother.
190
00:08:50,530 --> 00:08:51,750
I wouldn't be surprised
191
00:08:51,922 --> 00:08:55,102
if Paola saw
that same late show.
192
00:08:55,273 --> 00:08:57,363
You mean
you think she's fibbing?
193
00:08:57,537 --> 00:08:59,317
Is that the same thing
as lying?
194
00:08:59,495 --> 00:09:02,845
Without jumping
to any conclusions, Sisters,
195
00:09:03,020 --> 00:09:07,630
I think that, uh, something
does not ring quite true.
196
00:09:07,808 --> 00:09:10,108
Well, let's face it.
It rings downright fishy.
197
00:09:10,288 --> 00:09:11,808
Of course, it's Friday.
198
00:09:11,986 --> 00:09:15,986
Therefore, it is up to us
to try to determine
199
00:09:16,164 --> 00:09:16,994
what is true.
200
00:09:17,165 --> 00:09:18,815
But we must be discreet.
201
00:09:18,993 --> 00:09:20,863
If we're going
to be detectives,
202
00:09:21,038 --> 00:09:23,348
I think we should start
by pinning a tail on her.
203
00:09:23,519 --> 00:09:26,829
Heh. I think the expression
is putting a tail on her.
204
00:09:27,001 --> 00:09:29,871
Sisters, we shall
simply keep our eyes
205
00:09:30,047 --> 00:09:31,347
and our ears open.
206
00:09:31,527 --> 00:09:33,787
Not to mention our hearts.
207
00:09:33,964 --> 00:09:35,664
♪♪
208
00:09:37,098 --> 00:09:39,578
♪♪
209
00:09:39,753 --> 00:09:40,843
Hmm.
210
00:09:42,103 --> 00:09:43,373
[Paola] Hello, Reverend Mother.
211
00:09:43,539 --> 00:09:45,979
Ah. Hello, uh...Paola.
212
00:09:46,150 --> 00:09:49,240
The kid, she sends two gurgles
and one coo.
213
00:09:49,414 --> 00:09:51,334
Please thank her for me.
214
00:09:51,503 --> 00:09:53,553
Oh. Paola, when you leave,
215
00:09:53,723 --> 00:09:56,423
would you please
put this in the common room.
216
00:09:56,596 --> 00:09:58,596
We keep it on top
at the television set.
217
00:09:58,772 --> 00:10:00,562
Do you watch television,
Reverend Mother?
218
00:10:00,730 --> 00:10:02,340
On occasion.
219
00:10:02,514 --> 00:10:04,564
Do you?
On occasion.
220
00:10:04,734 --> 00:10:06,004
What is your favorite
program?
221
00:10:06,170 --> 00:10:08,300
The Midnight Sermonette.
222
00:10:08,477 --> 00:10:12,437
Paola, there is no reason
to humor me.
223
00:10:12,612 --> 00:10:14,182
But I do watch it,
Reverend Mother.
224
00:10:14,352 --> 00:10:16,052
It comes on
just before the Late Show.
225
00:10:16,224 --> 00:10:17,924
What a coincidence.
That happens to be
226
00:10:18,095 --> 00:10:19,575
Sister Sixto's
favorite program.
227
00:10:19,749 --> 00:10:21,489
She was just telling us
before
228
00:10:21,664 --> 00:10:23,364
about a program
that she saw recently
229
00:10:23,535 --> 00:10:24,965
about an abandoned baby.
230
00:10:26,103 --> 00:10:27,243
What a coincidence.
231
00:10:27,409 --> 00:10:28,629
Yes. It was all about
232
00:10:28,802 --> 00:10:30,852
this young woman
whose husband died
233
00:10:31,021 --> 00:10:32,541
and she was forced
to leave her baby
234
00:10:32,719 --> 00:10:33,719
with her best friend.
235
00:10:33,894 --> 00:10:36,984
♪♪
236
00:10:37,158 --> 00:10:39,988
Reverend Mother, could I make
a confession to you?
237
00:10:40,161 --> 00:10:41,681
Yes, Paola.
238
00:10:43,033 --> 00:10:44,033
You will not be angry?
239
00:10:44,208 --> 00:10:45,908
No, Paola.
240
00:10:48,256 --> 00:10:49,336
I've lied to you.
241
00:10:52,042 --> 00:10:54,002
Yes, Paola.
I have never watched
242
00:10:54,175 --> 00:10:56,125
the Midnight Sermonette.
Not even once.
243
00:11:02,183 --> 00:11:04,323
Ready when you are,
Reverend Mother.
244
00:11:06,535 --> 00:11:08,275
Dear Bishop...
245
00:11:08,450 --> 00:11:12,370
♪♪
246
00:11:16,632 --> 00:11:18,462
Hi.
Hello, Sisters.
247
00:11:18,634 --> 00:11:20,424
[Sixto] Oh, such a beautiful baby.
248
00:11:20,592 --> 00:11:21,772
Takes after her mother.
249
00:11:21,942 --> 00:11:23,472
Don't you think,
Sister Jacqueline?
250
00:11:23,639 --> 00:11:24,549
Oh, yes.
251
00:11:24,727 --> 00:11:26,987
Especially around the face.
252
00:11:27,164 --> 00:11:28,564
Oh, you know Anita?
253
00:11:28,731 --> 00:11:30,341
No. But she has to take
after somebody.
254
00:11:30,515 --> 00:11:32,555
Oh, she does. Heh.
Her father.
255
00:11:32,735 --> 00:11:34,295
Oh.
256
00:11:34,476 --> 00:11:36,386
I think it's time
for baby's nap, Sisters.
257
00:11:36,565 --> 00:11:37,645
[Anita crying]
258
00:11:37,827 --> 00:11:39,867
[both] Oh.
Hush, my sweetheart.
259
00:11:40,047 --> 00:11:41,267
Hasta la vista,Sisters.
260
00:11:41,439 --> 00:11:43,089
[both] Bye-bye.
261
00:11:43,267 --> 00:11:44,487
Isn't it strange?
262
00:11:44,660 --> 00:11:47,140
Her friend's baby
has her eyes to a B.
263
00:11:47,315 --> 00:11:48,655
To a T.
264
00:11:48,838 --> 00:11:50,928
What does that mean "to a T"?
265
00:11:52,233 --> 00:11:53,193
[groans]
266
00:11:53,364 --> 00:11:54,284
[chuckles]
267
00:11:54,452 --> 00:11:56,152
You got me.
Huh.
268
00:11:56,324 --> 00:11:57,764
[both chuckle]
269
00:12:00,937 --> 00:12:02,627
Must be a terrible
responsibility
270
00:12:02,809 --> 00:12:05,199
taking care a little baby
like this all by yourself.
271
00:12:05,376 --> 00:12:06,806
Oh, terrible. Just terrible.
272
00:12:06,987 --> 00:12:08,677
I do not know
how my friend stands it.
273
00:12:08,858 --> 00:12:10,598
Well, maybe
if your friend knew
274
00:12:10,773 --> 00:12:13,693
that people really cared,
then it wouldn't be so terrible.
275
00:12:13,863 --> 00:12:15,343
Oh. The best thing
for my friend
276
00:12:15,517 --> 00:12:17,777
is to find a nice man
and get married again.
277
00:12:17,954 --> 00:12:19,484
Well, with all the fellows
you know
278
00:12:19,651 --> 00:12:21,181
you should be able
to find somebody.
279
00:12:21,349 --> 00:12:22,479
Uh, for her.
280
00:12:22,654 --> 00:12:24,574
The fellows I know
these days
281
00:12:24,744 --> 00:12:26,354
are not to be taken
seriously.
282
00:12:26,528 --> 00:12:28,438
Pietro, Chico, Ricardo. Ha.
283
00:12:28,617 --> 00:12:31,487
All chasers. But, of course, you
wouldn't know about such men.
284
00:12:31,663 --> 00:12:32,533
What do you mean?
285
00:12:32,708 --> 00:12:34,058
One of my best friends
286
00:12:34,231 --> 00:12:35,931
happens to win medals
in women chasing.
287
00:12:36,103 --> 00:12:38,283
I tell you, when Carlos
puts on his track shoes--
288
00:12:38,453 --> 00:12:39,583
Carlos?
289
00:12:39,759 --> 00:12:41,239
Yes. Carlos Ramirez.
290
00:12:41,412 --> 00:12:42,812
He owns the casino.
291
00:12:42,979 --> 00:12:45,029
I do not want to hear
the name Carlos Ramirez.
292
00:12:45,199 --> 00:12:46,589
You know Carlos?
293
00:12:46,766 --> 00:12:48,586
I said I do not want
to even hear his name.
294
00:12:48,768 --> 00:12:50,328
Oh. You know Carlos.
295
00:12:50,508 --> 00:12:52,418
Ooh.
296
00:12:52,597 --> 00:12:54,157
Oh. It's all his fault!
297
00:12:56,427 --> 00:13:00,297
♪♪
298
00:13:04,000 --> 00:13:05,920
It is no to my money.
299
00:13:06,089 --> 00:13:07,659
It is no to my car.
300
00:13:07,830 --> 00:13:09,530
It is no to my boat.
301
00:13:09,701 --> 00:13:10,751
Keep going.
302
00:13:10,920 --> 00:13:12,490
And in case
I left anything out,
303
00:13:12,661 --> 00:13:15,621
it will be no to everything
from A to Z.
304
00:13:15,795 --> 00:13:17,355
All I want
is a little information.
305
00:13:17,535 --> 00:13:20,355
Information happens to come
between A and Z.
306
00:13:20,538 --> 00:13:21,928
Oh, Carlos, cut it out.
307
00:13:22,105 --> 00:13:24,185
Now, what does the name Paola
mean to you?
308
00:13:24,368 --> 00:13:26,538
Paola. Paola, Pao--
309
00:13:26,718 --> 00:13:28,018
Oh, Paola.
310
00:13:28,198 --> 00:13:30,368
Well, I'm happy to say
that I don't know
311
00:13:30,548 --> 00:13:33,598
nor have I ever known anybody
by the name of Paola.
312
00:13:33,769 --> 00:13:35,639
I think you did.
I think I didn't.
313
00:13:35,815 --> 00:13:38,295
And if I did
I forgot about her.
314
00:13:38,469 --> 00:13:40,209
Well, she hasn't forgotten
about you.
315
00:13:40,384 --> 00:13:43,084
Well, Sister Bertrille,
you have to excuse the modesty,
316
00:13:43,257 --> 00:13:46,257
but very few women do.
317
00:13:46,434 --> 00:13:48,484
Well, her last name
is Guzman.
318
00:13:48,653 --> 00:13:50,183
Paola Guzman.
319
00:13:50,351 --> 00:13:51,921
Does that mean anything
to you?
320
00:13:52,092 --> 00:13:53,622
I refuse to answer
321
00:13:53,789 --> 00:13:57,179
on the grounds
that it may incriminate me.
322
00:13:57,358 --> 00:13:59,618
Unless, of course, you tell me
why you wanna know.
323
00:13:59,795 --> 00:14:01,575
Well, that may tend
to incriminate her.
324
00:14:01,753 --> 00:14:04,453
Now, think about it, Carlos.
Paola Guzman.
325
00:14:04,626 --> 00:14:06,316
[in unison]
Paola Guzman.
326
00:14:06,497 --> 00:14:07,887
Paola Guzman.
327
00:14:08,064 --> 00:14:10,334
Paola Guzman...
...used to work here
328
00:14:10,501 --> 00:14:12,551
as a hostess
for three months.
329
00:14:12,721 --> 00:14:15,461
Mm. The last time I saw her,
was she mad.
330
00:14:15,637 --> 00:14:17,247
What did you do
to make her so mad?
331
00:14:17,421 --> 00:14:20,081
She wasn't mad at me.
She was mad at her husband.
332
00:14:20,250 --> 00:14:22,860
Her husband. I knew it.
How can I get ahold of him?
333
00:14:23,036 --> 00:14:25,816
Well, his name
was Lorenzo Guzman.
334
00:14:25,995 --> 00:14:29,255
And he went into business
as a house painter.
335
00:14:29,433 --> 00:14:31,613
Can I use your yellow pages?Yeah.
336
00:14:31,783 --> 00:14:34,963
Oh, boy. Am I relieved.
337
00:14:35,135 --> 00:14:36,475
That Lorenzo's
a house painter?
338
00:14:36,658 --> 00:14:37,788
No, no, no.
339
00:14:37,964 --> 00:14:41,054
That Paola is his problem,
not mine.
340
00:14:42,055 --> 00:14:43,835
Thanks a lot, Carlos.
341
00:14:44,622 --> 00:14:45,542
[sighs]
342
00:14:48,844 --> 00:14:52,464
♪♪
343
00:15:08,864 --> 00:15:12,304
Lorenzo, I told you
I want mustard yellow.
344
00:15:12,476 --> 00:15:15,176
Señora,
it is mustard yellow.
345
00:15:15,349 --> 00:15:16,179
Uh...
346
00:15:16,350 --> 00:15:18,270
That's English mustard.
347
00:15:18,439 --> 00:15:22,919
Now, what I want
is French mustard.
348
00:15:23,096 --> 00:15:26,966
♪♪
349
00:15:35,021 --> 00:15:36,671
That may be French mustard,
350
00:15:36,848 --> 00:15:39,028
but to me
it looks like Spanish lime.
351
00:15:39,199 --> 00:15:40,199
[gasps]
[knocks on door]
352
00:15:40,374 --> 00:15:42,124
Come in. Oh, Sister.
353
00:15:42,289 --> 00:15:44,469
It's time for the
used-clothing drive again?
354
00:15:44,639 --> 00:15:46,679
Oh, no. I'm just here
to talk to the painter.
355
00:15:46,858 --> 00:15:48,338
Oh. Well,
as long as you are here,
356
00:15:48,512 --> 00:15:49,772
I go see what I can find.
Oh.
357
00:15:49,949 --> 00:15:51,209
And when I come back,
358
00:15:51,385 --> 00:15:54,425
I want French mustard
on these walls.
359
00:15:56,259 --> 00:15:57,089
Um...
360
00:15:57,260 --> 00:15:58,220
I have half the mind
361
00:15:58,392 --> 00:15:59,572
to buy a gallon of mustard
362
00:15:59,741 --> 00:16:01,441
and give her mustard
two coats.
363
00:16:01,612 --> 00:16:03,442
Oh, Señor Guzman?
364
00:16:03,614 --> 00:16:04,924
Yes.
I'm Sister Bertrille,
365
00:16:05,094 --> 00:16:06,844
from Convent San Tanco.
How do you do?
366
00:16:07,009 --> 00:16:08,489
If you want a donation,
Sister,
367
00:16:08,663 --> 00:16:10,533
I am ready to give you
my brushes.
368
00:16:10,708 --> 00:16:12,708
Oh, no.
I've come for an estimate
369
00:16:12,884 --> 00:16:14,284
on painting our chapel.
370
00:16:14,451 --> 00:16:17,111
What is the size
of your chapel?
371
00:16:17,280 --> 00:16:20,020
Well, it's about
chapel-size.
372
00:16:20,196 --> 00:16:23,546
This is the color
we'd like it painted.
373
00:16:23,721 --> 00:16:24,721
Ah, yes.
374
00:16:24,896 --> 00:16:26,156
Blue gray.
375
00:16:26,333 --> 00:16:29,163
Paola calls it azure gray.
No, no, no.
376
00:16:29,336 --> 00:16:31,026
Look, I have enough trouble
today
377
00:16:31,207 --> 00:16:32,117
with French mustard,
378
00:16:32,295 --> 00:16:34,205
so please, Sister, I--
379
00:16:34,384 --> 00:16:36,344
Paola? Paola who?
380
00:16:36,517 --> 00:16:37,737
Paola Guzman.
381
00:16:37,909 --> 00:16:40,349
She's the Reverend Mother's
secretary.
382
00:16:40,521 --> 00:16:41,701
Isn't that funny?
383
00:16:41,870 --> 00:16:44,050
You two
have the same last names.
384
00:16:44,220 --> 00:16:45,870
No, it's not funny.
385
00:16:46,048 --> 00:16:48,438
Paola Guzman is my wife.
Was.
386
00:16:48,616 --> 00:16:50,006
You're kidding.
387
00:16:50,183 --> 00:16:53,403
She annulled me.
Oh, I'm sorry.
388
00:16:53,577 --> 00:16:55,577
Don't be.
I was a no-good gambling man.
389
00:16:55,753 --> 00:16:57,233
She had good reason
to annul me.
390
00:16:57,407 --> 00:16:59,057
Oh. Well, I guess so.
391
00:16:59,235 --> 00:17:01,185
That's not very charitable
of you, Sister.
392
00:17:01,368 --> 00:17:04,278
Now I have reformed,
I give up the casino.
393
00:17:04,458 --> 00:17:06,238
I go into business.
394
00:17:06,415 --> 00:17:08,375
But does she bother to come
and find out
395
00:17:08,549 --> 00:17:10,509
how I have changed, hmm? No.
396
00:17:10,681 --> 00:17:13,211
Oh, well, she's been
awfully busy at the convent.
397
00:17:13,380 --> 00:17:15,470
What with taking care
of the baby and all.
398
00:17:15,643 --> 00:17:17,863
Baby? What baby?
Little Anita.
399
00:17:18,037 --> 00:17:20,207
She's taking care of her
for a friend.
400
00:17:20,387 --> 00:17:21,337
What friend?
401
00:17:21,518 --> 00:17:22,348
I don't know.
402
00:17:22,519 --> 00:17:23,999
How old is this baby?
403
00:17:24,173 --> 00:17:25,393
Oh, about six months.
404
00:17:25,566 --> 00:17:28,176
She's the most beautiful
little girl. Heh.
405
00:17:28,351 --> 00:17:30,181
Six months, huh?
406
00:17:30,353 --> 00:17:31,493
No. I don't believe it.
407
00:17:31,659 --> 00:17:33,879
What?
How naiïve you are.
408
00:17:34,053 --> 00:17:35,493
To believe the lie
409
00:17:35,663 --> 00:17:38,013
that Paola is taking care
of Anita for a friend?
410
00:17:38,187 --> 00:17:39,407
Lorenzo,
what are you saying?
411
00:17:39,580 --> 00:17:40,800
I am saying
412
00:17:40,972 --> 00:17:42,452
that I am the father
of that baby.
413
00:17:42,626 --> 00:17:44,716
That would mean
that Paola is the mother.
414
00:17:44,889 --> 00:17:46,539
I give you 100-to-1
she's the mother.
415
00:17:46,717 --> 00:17:48,807
If I was a gambling man,
which I am not anymore.
416
00:17:48,980 --> 00:17:51,110
Well, then I guess
you wanna come over
417
00:17:51,287 --> 00:17:53,027
to the convent right away
and see them.
418
00:17:53,202 --> 00:17:58,292
Ah, Sister,
I'm not the one who annulled.
419
00:17:58,468 --> 00:18:01,248
If Paola wants to see
the father of her baby,
420
00:18:01,428 --> 00:18:03,298
she will have to come to me.
421
00:18:03,473 --> 00:18:05,263
Well, if that's the way
you feel.
422
00:18:05,432 --> 00:18:06,742
Sorry I brought it up.
423
00:18:06,911 --> 00:18:09,041
However, I do not allow
personal problems
424
00:18:09,218 --> 00:18:10,998
to interfere with my duty
to the church.
425
00:18:11,177 --> 00:18:12,957
Now, tomorrow
I come to the convent,
426
00:18:13,135 --> 00:18:15,395
and I'll give you an estimate
to paint the church.
427
00:18:15,572 --> 00:18:18,012
Well, if you insist. Bye.
428
00:18:18,184 --> 00:18:20,534
♪♪
429
00:18:20,708 --> 00:18:23,888
[Jacqueline] The next day, Lorenzo,
the painter, arrived
430
00:18:24,059 --> 00:18:25,669
wearing
his estimate clothes.
431
00:18:25,843 --> 00:18:28,023
Now the party
of the first part had arrive,
432
00:18:28,194 --> 00:18:29,634
Sister Bertrille
went to round up
433
00:18:29,804 --> 00:18:31,814
the party
of the second part.
434
00:18:31,980 --> 00:18:35,900
♪♪
435
00:18:41,772 --> 00:18:43,342
Come in.
436
00:18:44,601 --> 00:18:45,821
Hi.
437
00:18:45,994 --> 00:18:47,744
Listen,
I seem to have lost my rosary,
438
00:18:47,909 --> 00:18:49,689
and I was wondering
if you'd seen it.
439
00:18:49,867 --> 00:18:51,827
No.
No. Oh.
440
00:18:52,000 --> 00:18:53,520
Well...
441
00:18:57,136 --> 00:18:58,786
It's not under there.
442
00:18:58,963 --> 00:19:00,273
Have you looked
in the kitchen?
443
00:19:00,443 --> 00:19:02,323
Yes, it's not there.
444
00:19:02,489 --> 00:19:03,449
The school room.
445
00:19:03,620 --> 00:19:05,580
No luck there either.
446
00:19:05,753 --> 00:19:07,363
The chapel.
447
00:19:07,537 --> 00:19:10,757
Now, that's the one place
I didn't think to look.
448
00:19:10,932 --> 00:19:13,202
Perhaps you would like for me
to go to the chapel
449
00:19:13,369 --> 00:19:14,979
and look for you.
Oh, would you?
450
00:19:15,154 --> 00:19:16,374
Oh, you'd be such a friend.
451
00:19:16,546 --> 00:19:18,066
Listen,
I'm gonna be late to class.
452
00:19:18,244 --> 00:19:19,514
Well, you go to class,
Bertie.
453
00:19:19,680 --> 00:19:21,420
I'll take care of things
at the chapel.
454
00:19:21,595 --> 00:19:22,765
Oh, thank you.
455
00:19:22,944 --> 00:19:26,864
♪♪
456
00:19:34,695 --> 00:19:38,565
♪♪
457
00:19:40,788 --> 00:19:42,268
Hi.
458
00:19:45,662 --> 00:19:48,062
Hi, you miserable,
no-good gambling bum.
459
00:19:48,230 --> 00:19:52,670
Hi. You faithless,
hot-tempered, annulling chick.
460
00:19:53,844 --> 00:19:57,724
♪♪
461
00:20:01,330 --> 00:20:04,380
Yes.
I shall tell her, of course.
462
00:20:04,551 --> 00:20:06,251
Good day.
463
00:20:09,599 --> 00:20:11,859
Thank you, Sister Bertrille.
464
00:20:13,821 --> 00:20:16,871
Well, I guess all systems
are A-okay.
465
00:20:17,041 --> 00:20:19,781
Paola and Lorenzo have been
in the chapel for half an hour,
466
00:20:19,957 --> 00:20:22,867
and I haven't heard anything
smash.
467
00:20:23,047 --> 00:20:24,567
Sister Bertrille,
468
00:20:24,745 --> 00:20:28,965
I am afraid that we have made
a terrible mistake.
469
00:20:29,140 --> 00:20:31,320
You mean we or just me?
470
00:20:31,491 --> 00:20:33,011
All of us.
471
00:20:33,188 --> 00:20:35,798
That telephone call
was from the United States.
472
00:20:35,973 --> 00:20:37,983
It was from Anita's mother.
473
00:20:38,149 --> 00:20:40,019
But Paola's her mother.
474
00:20:40,195 --> 00:20:42,235
Apparently not.
475
00:20:42,415 --> 00:20:47,935
The young woman on the phone
asked me to tell Paola
476
00:20:48,116 --> 00:20:49,856
that she had several
477
00:20:50,031 --> 00:20:52,731
excellent job opportunities.
Oh, no.
478
00:20:52,903 --> 00:20:56,123
And that she would soon
be able to send for Anita.
479
00:20:56,298 --> 00:20:58,078
Oh, no. This is terrible.
480
00:20:58,257 --> 00:20:59,817
I'll see you later,
Reverend Mother.
481
00:20:59,997 --> 00:21:01,907
If Lorenzo is not the father
of that baby,
482
00:21:02,086 --> 00:21:03,826
I want him to be the first
to know.
483
00:21:04,001 --> 00:21:05,391
♪♪
484
00:21:05,568 --> 00:21:08,788
I have missed you so much,
sweetheart.
485
00:21:08,963 --> 00:21:10,833
You have never been
out of my mind once
486
00:21:11,008 --> 00:21:12,618
since we've been separated.
487
00:21:12,793 --> 00:21:15,753
So why don't you stop acting
like a silly girl
488
00:21:15,926 --> 00:21:18,316
and un-annul your husband.
489
00:21:18,494 --> 00:21:19,844
Hmm?
490
00:21:22,672 --> 00:21:24,592
That is your answer.
491
00:21:27,198 --> 00:21:28,768
Wait.
492
00:21:28,939 --> 00:21:31,069
Whatever you're doing, don't.
Too late, Bertie.
493
00:21:31,246 --> 00:21:33,416
Lorenzo has proposed for me
to un-annul him,
494
00:21:33,596 --> 00:21:34,596
and I've accept it.
495
00:21:34,771 --> 00:21:36,511
Hey,
when can I see our baby?
496
00:21:36,686 --> 00:21:38,076
What baby?
497
00:21:38,253 --> 00:21:39,913
Wait a minute.
I think I can explain.
498
00:21:40,081 --> 00:21:41,471
It won't be easy.
499
00:21:41,648 --> 00:21:43,348
But I've been up
to one of my main faults,
500
00:21:43,519 --> 00:21:44,649
which is butting in.
501
00:21:44,825 --> 00:21:46,085
You see, actually,
it has to do
502
00:21:46,261 --> 00:21:48,051
with this movie
we saw on the Late Show.
503
00:21:48,219 --> 00:21:49,699
About this woman
who had this baby
504
00:21:49,873 --> 00:21:51,793
and pretended it belonged
to a friend.
505
00:21:51,962 --> 00:21:54,182
Naturally, we thought
that's what you were doing,
506
00:21:54,356 --> 00:21:55,836
but actually
what you were doing
507
00:21:56,010 --> 00:21:57,710
wasn't what we thought
you were doing.
508
00:21:57,881 --> 00:22:00,231
That was a low trick, Sister.
Really low.
509
00:22:00,406 --> 00:22:02,356
Using an innocent kid
to make me propose.
510
00:22:02,538 --> 00:22:05,188
Well, that wasn't a trick.
No trick, eh?
511
00:22:05,367 --> 00:22:06,977
Then how do you explain
the chapel?
512
00:22:07,151 --> 00:22:09,071
It does not need painting.
513
00:22:09,240 --> 00:22:11,980
Oh, that was a trick.
I don't to hear any more tricks.
514
00:22:12,156 --> 00:22:14,196
All this sweet talk,
only because of Anita.
515
00:22:14,376 --> 00:22:16,676
Now let's not be hasty.
You're wasting your breath.
516
00:22:16,857 --> 00:22:18,547
It's finished
between Lorenzo and me.
517
00:22:18,728 --> 00:22:20,598
But why?
I would never know
518
00:22:20,774 --> 00:22:23,254
if he wants me for love
or he's simply doing his duty.
519
00:22:23,429 --> 00:22:25,259
That is what your little trick
has done.
520
00:22:25,431 --> 00:22:27,261
Oh, now wait a minute.
521
00:22:27,433 --> 00:22:29,963
Listen, you guys. I didn't mean
to trick you, honestly.
522
00:22:30,131 --> 00:22:32,091
It was all
a ghastly mistake.
523
00:22:32,263 --> 00:22:35,053
So why don't you two just kiss
and make up right now, huh?
524
00:22:35,223 --> 00:22:38,053
Sister,
I do not believe you.
525
00:22:38,226 --> 00:22:39,266
And neither do I.
526
00:22:39,445 --> 00:22:42,225
Well, if I'm lying...
527
00:22:42,404 --> 00:22:43,934
may I just be rooted
in this spot
528
00:22:44,101 --> 00:22:45,101
for the rest of my life.
529
00:22:45,276 --> 00:22:46,756
Oh, after a while
530
00:22:46,930 --> 00:22:48,930
people will start to think
you are a statue.
531
00:22:49,106 --> 00:22:52,976
♪♪
532
00:23:01,815 --> 00:23:03,425
Oh, it is a miracle.
533
00:23:05,993 --> 00:23:07,083
A miracle.
534
00:23:10,040 --> 00:23:11,960
But what is it saying?
535
00:23:12,129 --> 00:23:15,569
It's saying that you and me,
we belong with each other.
536
00:23:15,742 --> 00:23:19,572
Oh, Paola, that is a message
I like very much.
537
00:23:25,404 --> 00:23:29,324
♪♪
538
00:23:32,193 --> 00:23:35,813
♪♪
539
00:23:37,372 --> 00:23:39,072
Where is Lorenzo taking you?
540
00:23:39,243 --> 00:23:41,123
To the Casino Carlos.
541
00:23:41,289 --> 00:23:42,859
He's not.
542
00:23:43,030 --> 00:23:45,950
Heh. Don't worry, Bertie,
only to dance.
543
00:23:46,120 --> 00:23:48,640
The only table we will go near
will be a cocktail one.
544
00:23:48,818 --> 00:23:50,248
He promised.
545
00:23:50,429 --> 00:23:51,599
You know...
Mm-hm?
546
00:23:51,778 --> 00:23:53,208
...this could be
Lorenzo's baby.
547
00:23:53,388 --> 00:23:54,738
There's a definite
resemblance.
548
00:23:54,911 --> 00:23:56,351
She is Lorenzo's and mine.
549
00:23:58,219 --> 00:24:01,349
Don't say things like that
while I'm holding the baby.
550
00:24:01,527 --> 00:24:03,917
If Anita is yours, then
what was that telephone call
551
00:24:04,094 --> 00:24:06,014
to the Reverend Mother's office
all about?
552
00:24:06,183 --> 00:24:08,973
Oh, that was a girl friend
of mine doing me a favor.
553
00:24:09,143 --> 00:24:10,933
Just zip it. [sighs]
554
00:24:11,101 --> 00:24:12,801
I tell you,
when I don't get something
555
00:24:12,973 --> 00:24:15,023
I really don't get it.
Aren't you two
556
00:24:15,192 --> 00:24:17,372
going to get married again?
Absolutely.
557
00:24:17,543 --> 00:24:20,023
Well, then why don't you
want him to know about Anita?
558
00:24:20,197 --> 00:24:21,547
That is because
you are a nun
559
00:24:21,721 --> 00:24:23,201
and do not have the sin
of vanity.
560
00:24:23,374 --> 00:24:25,384
Me? I'm as vain as heck.
561
00:24:25,551 --> 00:24:27,381
Oh. I still don't get it.
562
00:24:27,553 --> 00:24:29,343
What? Well, look.
Mm-hm.
563
00:24:29,511 --> 00:24:32,301
I have to be sure that Lorenzo
loves me just for me,
564
00:24:32,471 --> 00:24:34,171
then I would tell him
about Anita.
565
00:24:34,342 --> 00:24:36,212
[Anita coos]
Oh.
566
00:24:39,129 --> 00:24:41,389
Well, I guess
I get it after all.
567
00:24:41,567 --> 00:24:43,607
I mean, if I did have
the sin of vanity,
568
00:24:43,786 --> 00:24:47,486
I wouldn't want this other woman
for competition either.
569
00:24:48,487 --> 00:24:50,447
[cooing]
570
00:24:56,059 --> 00:24:57,929
♪♪
571
00:24:57,979 --> 00:25:02,529
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.