Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:02,613
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:55,269
[barks]
3
00:01:07,197 --> 00:01:09,417
[Jacqueline]
At the beginning of each school year,
4
00:01:09,591 --> 00:01:11,511
the convent gives a party
for the children,
5
00:01:11,680 --> 00:01:14,070
and each year,
Sister Bertrille persuades--
6
00:01:14,248 --> 00:01:16,468
Oh, heh, that's her word
for "hoodwinks."
7
00:01:16,640 --> 00:01:18,820
- -a local celebrity
to be the guest of honor.
8
00:01:18,991 --> 00:01:21,301
This year's target
was Claudio the Clown,
9
00:01:21,472 --> 00:01:24,042
a great television favorite
with the children.
10
00:01:24,214 --> 00:01:29,654
[Bertrille] ♪ There's a world
Inside your pillow ♪
11
00:01:29,828 --> 00:01:36,438
♪ A never, never land
Where dreams come true ♪
12
00:01:36,618 --> 00:01:42,878
♪ All you have to do
Is close your sleepy eyes ♪
13
00:01:43,059 --> 00:01:48,799
♪ And a door will open up
For you ♪
14
00:01:48,978 --> 00:01:55,028
♪ So hushaby, and by and by
You'll soon be on your way ♪
15
00:01:55,202 --> 00:01:58,422
♪ Deep in dreamland ♪
16
00:01:58,596 --> 00:02:01,596
♪ Till the break of day ♪
[kids chuckling]
17
00:02:01,773 --> 00:02:07,953
♪ You'll see the world
Inside your pillow ♪
18
00:02:08,127 --> 00:02:11,907
♪ Just as soon
As I turn out the light ♪
19
00:02:12,088 --> 00:02:13,738
[mouthing]
20
00:02:13,916 --> 00:02:20,576
♪ All you have to do
Is close your sleepy eyes ♪
21
00:02:20,749 --> 00:02:24,099
♪ And say the magic words ♪
22
00:02:24,274 --> 00:02:29,804
♪ Good night ♪
23
00:02:29,975 --> 00:02:32,275
[kids] Yay!
24
00:02:36,199 --> 00:02:39,249
Thank you. Thank you.
25
00:02:39,420 --> 00:02:41,200
All right, all right, kids.
26
00:02:41,378 --> 00:02:43,988
I mean, let's not unravel.
It's a nice number and all,
27
00:02:44,164 --> 00:02:47,044
but we better save our cheering
for--
28
00:02:47,210 --> 00:02:48,120
Claudio!
29
00:02:48,298 --> 00:02:50,078
That's me. In living color.
30
00:02:50,257 --> 00:02:51,777
[laughs]
31
00:02:51,954 --> 00:02:53,304
You know something,
Sister,
32
00:02:53,477 --> 00:02:55,387
you are very big
with the talent.
33
00:02:55,566 --> 00:02:56,866
Oh, you're joking.
34
00:02:57,046 --> 00:02:58,606
No, no, no. I mean that.
35
00:02:58,787 --> 00:03:01,357
You are maravilloso.
Is that good?
36
00:03:01,529 --> 00:03:03,099
In Spanish,
that means "terrific."
37
00:03:03,270 --> 00:03:05,100
How about that, kids?
She's great, no?
38
00:03:05,272 --> 00:03:06,712
[kids cheering]
39
00:03:06,882 --> 00:03:08,932
Heh. You can't fool
the children.
40
00:03:09,101 --> 00:03:10,581
They know.
41
00:03:10,755 --> 00:03:13,365
Sister Bertrille, for you.
42
00:03:13,541 --> 00:03:16,201
Oh. Thank you.
43
00:03:16,370 --> 00:03:18,150
You know what this means?
No.
44
00:03:18,328 --> 00:03:19,678
This means that Claudio
45
00:03:19,851 --> 00:03:21,551
is cooking up some plans
for you.
46
00:03:21,723 --> 00:03:25,343
Some very big plans.
47
00:03:25,509 --> 00:03:27,639
[Jacqueline]
And that he was.
48
00:03:27,816 --> 00:03:31,946
But the best-made plans
of mice and men oft go astray.
49
00:03:32,124 --> 00:03:34,084
Fortunately.
50
00:03:37,869 --> 00:03:41,739
♪♪
51
00:03:43,962 --> 00:03:46,102
♪♪
52
00:03:46,269 --> 00:03:48,449
Golly, Claudio,
I appreciate the offer,
53
00:03:48,619 --> 00:03:50,579
but what would I do
in your television show?
54
00:03:50,752 --> 00:03:52,712
You entertain the children,
the same as I.
55
00:03:52,884 --> 00:03:55,324
Well, my triple somersaults
are a little rusty.
56
00:03:55,496 --> 00:03:58,886
No, no, no. I take care of
the clowning, the acrobatics.
57
00:03:59,064 --> 00:04:01,024
You, I want to sing
and to play the guitar.
58
00:04:01,197 --> 00:04:02,757
You could wind up
the Petula Clark
59
00:04:02,938 --> 00:04:03,768
of the Pablum set.
60
00:04:03,939 --> 00:04:04,979
Reverend Mother,
61
00:04:05,157 --> 00:04:06,417
I'd be filled with gratitude
62
00:04:06,594 --> 00:04:07,814
if you try to convince her.
63
00:04:07,986 --> 00:04:09,026
[Bertrille] I don't know.
64
00:04:09,205 --> 00:04:10,025
The money's not big,
65
00:04:10,206 --> 00:04:11,506
but it's not bad.
66
00:04:11,686 --> 00:04:13,906
[Bertrille] Money?
Two hundred dollars.
67
00:04:14,079 --> 00:04:15,729
You could donate it
to the convent.
68
00:04:15,907 --> 00:04:17,517
I've thought about it.
69
00:04:17,692 --> 00:04:18,652
Bueno.
70
00:04:18,822 --> 00:04:20,702
[all chuckle]
71
00:04:22,610 --> 00:04:23,790
Just try to remember.
72
00:04:23,959 --> 00:04:26,829
Now, the microphone
is up there.
73
00:04:27,005 --> 00:04:28,655
The spotlight is out there.
74
00:04:28,832 --> 00:04:30,362
Your marks are down there.
75
00:04:30,531 --> 00:04:33,321
Camera 1 is over there
and Camera 2 is over there.
76
00:04:33,490 --> 00:04:34,930
But you do not look
over there.
77
00:04:35,100 --> 00:04:37,840
You look straight out there,
and you smile.
78
00:04:38,016 --> 00:04:40,056
[off-key]
♪ The golden glint Of sunlight ♪
79
00:04:40,236 --> 00:04:41,626
♪ Bathes the particles
Of sand ♪
80
00:04:41,803 --> 00:04:43,673
Forget the smile.
81
00:04:45,676 --> 00:04:47,286
Señor Montez,
I really don't think--
82
00:04:47,461 --> 00:04:49,331
Good, good.
I will think for you.
83
00:04:49,506 --> 00:04:50,766
I will think for you,
Sister.
84
00:04:50,942 --> 00:04:53,642
Now, now, Sister,
listen to me, please.
85
00:04:53,815 --> 00:04:57,775
When you sing
the second chorus of the song,
86
00:04:57,949 --> 00:05:00,469
you must move
to that camera.
87
00:05:00,648 --> 00:05:03,428
But you must
be very, very careful
88
00:05:03,607 --> 00:05:05,037
that you do not--
89
00:05:05,957 --> 00:05:08,697
- -trip over the cable.
90
00:05:08,873 --> 00:05:09,743
Yeah.
91
00:05:09,918 --> 00:05:11,348
Well, it's a good thing
92
00:05:11,528 --> 00:05:13,968
I've had a lot of practice
in crash landings.
93
00:05:14,139 --> 00:05:15,179
[chuckles]
94
00:05:15,358 --> 00:05:16,358
Huh?
95
00:05:16,533 --> 00:05:17,933
Yes. All right, Sister.
96
00:05:18,100 --> 00:05:21,630
Now, let me see
if you remember my directions.
97
00:05:21,799 --> 00:05:24,409
Run through them, please.
98
00:05:24,585 --> 00:05:26,145
Well, ahem...
99
00:05:26,326 --> 00:05:27,886
Sing into my spotlight.
100
00:05:28,066 --> 00:05:29,546
Watch my marks on the cable.
101
00:05:29,720 --> 00:05:31,720
Don't trip over my mic.
Relax.
102
00:05:31,896 --> 00:05:35,066
And when I fall off my stool,
come up smiling.
103
00:05:35,247 --> 00:05:37,597
Or something like that.
104
00:05:37,772 --> 00:05:39,162
Yeah.
105
00:05:41,253 --> 00:05:43,083
Mm. Take five, everybody.
106
00:05:43,255 --> 00:05:46,345
Take five. Oh.
107
00:05:50,219 --> 00:05:51,309
How's it going,
Sister?
108
00:05:51,481 --> 00:05:53,051
Oh. Wonderful, Claudio.
109
00:05:53,222 --> 00:05:54,922
Oh.
Just great.
110
00:05:55,093 --> 00:05:57,533
It's as easy
as reciting catechism.
111
00:05:57,705 --> 00:05:59,445
Backwards.
112
00:06:00,621 --> 00:06:02,321
You scared?
113
00:06:02,492 --> 00:06:04,492
Terrified.
Would you like to know
114
00:06:04,668 --> 00:06:06,978
what happened to me
the first time I went onstage?
115
00:06:07,149 --> 00:06:09,539
I don't think so.
I fainted.
116
00:06:09,717 --> 00:06:11,277
It was only
an amateur contest,
117
00:06:11,458 --> 00:06:14,498
but I was going to be
the Spanish Bing Crosby
118
00:06:14,678 --> 00:06:15,808
in show business.
119
00:06:15,984 --> 00:06:18,384
Oh, I'll never forget
that night.
120
00:06:18,552 --> 00:06:21,692
Somebody led me onto the stage,
introduced me to the audience,
121
00:06:21,859 --> 00:06:23,119
and then left.
122
00:06:23,295 --> 00:06:24,425
And there I was, alone
123
00:06:24,601 --> 00:06:27,261
on that great big
empty stage.
124
00:06:27,430 --> 00:06:29,350
Pfft.
125
00:06:29,519 --> 00:06:31,909
The next thing I know,
somebody was leaning over me,
126
00:06:32,087 --> 00:06:33,567
and the whole audience
was singing
127
00:06:33,741 --> 00:06:35,091
"For He's
a Jolly Good Fellow."
128
00:06:35,264 --> 00:06:36,794
[laughs]
129
00:06:36,961 --> 00:06:38,881
So you see,
you're not the only--
130
00:06:39,050 --> 00:06:40,750
Sister Bertrille!
131
00:06:40,922 --> 00:06:43,582
Welcome to show business,
Sister.
132
00:06:47,537 --> 00:06:48,927
Hurry, Sisters.
133
00:06:49,104 --> 00:06:51,114
Claudio's program goes on
in five seconds.
134
00:06:51,280 --> 00:06:53,410
It's a very old set.
I hope it'll work.
135
00:06:54,196 --> 00:06:56,626
[static]
136
00:06:56,807 --> 00:06:58,677
It sounds terrible.
137
00:06:58,853 --> 00:07:01,683
Well, when you're that old, you
have a right to sound terrible.
138
00:07:01,856 --> 00:07:03,636
I think it needs
artificial restoration.
139
00:07:03,814 --> 00:07:04,994
Respiration, Sister.
140
00:07:05,163 --> 00:07:06,773
Heh. But you're close.
141
00:07:06,948 --> 00:07:09,948
Oh, I thought they said
it never snowed in San Juan.
142
00:07:12,823 --> 00:07:14,043
[sighs]
143
00:07:14,216 --> 00:07:15,436
Nothing happened.
Mm.
144
00:07:15,609 --> 00:07:17,649
I would not say that,
Sister Ana.
145
00:07:17,828 --> 00:07:19,918
The washing machine
just came on,
146
00:07:20,091 --> 00:07:22,011
and it has not worked
for weeks.
147
00:07:22,180 --> 00:07:24,880
Would you like to try
for the water heater?
148
00:07:26,663 --> 00:07:27,973
[thud]
Oh!
149
00:07:28,143 --> 00:07:29,623
[music plays on TV]
150
00:07:29,797 --> 00:07:31,277
[Sixto] You did it, Sister.
151
00:07:31,451 --> 00:07:33,151
Heh. I wasn't tennis champ
152
00:07:33,322 --> 00:07:35,152
of the Maple Street
Bloomer Girls for nothing.
153
00:07:35,324 --> 00:07:37,414
Ah, good.
Oh!
154
00:07:42,462 --> 00:07:44,772
And now, Felipe,
and boys and girls,
155
00:07:44,942 --> 00:07:46,642
you are going
to be very thrilled.
156
00:07:46,814 --> 00:07:48,774
What is it?
Well, remember that guest
157
00:07:48,946 --> 00:07:50,946
I told you was going
to be on the show today?
158
00:07:51,122 --> 00:07:52,172
She is here.
159
00:07:52,341 --> 00:07:54,001
[Felipe] You mean she is a swinger?
160
00:07:54,169 --> 00:07:56,609
[Claudio] No, no, not a swinger.
She is a singer.
161
00:07:56,780 --> 00:07:57,910
That's Sister Bertrille.
162
00:07:58,086 --> 00:07:59,606
You got a sister
who's a swinger?
163
00:07:59,783 --> 00:08:01,873
No, no, she's not my sister.
164
00:08:02,046 --> 00:08:04,216
She is a real Sister.
She is a nun.
165
00:08:04,396 --> 00:08:06,746
Uh-oh, I got to get out of here.
What's the matter?
166
00:08:06,921 --> 00:08:08,711
I don't go to Sunday school
this morning.
167
00:08:08,879 --> 00:08:10,579
No, heh. Boys and girls,
168
00:08:10,751 --> 00:08:14,021
it's my pleasure
to present Sister Bertrille.
169
00:08:14,189 --> 00:08:16,019
[fanfare plays]
170
00:08:18,715 --> 00:08:19,535
I don't see her.
171
00:08:19,716 --> 00:08:21,406
Oh, you will. Wait.
172
00:08:21,588 --> 00:08:22,888
You will see her.
173
00:08:23,067 --> 00:08:25,327
Uh, maybe I should sing
this song myself.
174
00:08:25,505 --> 00:08:28,325
No, no, no, no. You don't sing.
She's going to sing.
175
00:08:28,508 --> 00:08:29,508
[chuckles]
176
00:08:29,683 --> 00:08:30,993
She promised!
177
00:08:38,082 --> 00:08:39,952
[fanfare plays]
178
00:08:42,433 --> 00:08:43,783
Maybe you should
introduce her
179
00:08:43,957 --> 00:08:45,567
as the invisible
Sister Bertrille.
180
00:08:45,742 --> 00:08:49,012
Heh. I'm afraid that maybe
I will have to, Felipe.
181
00:08:49,703 --> 00:08:51,013
[groans]
182
00:08:52,488 --> 00:08:53,398
[guitar twangs]
183
00:08:53,576 --> 00:08:54,966
Shh.
184
00:08:57,798 --> 00:08:59,628
There she is now. Heh.
[fanfare plays]
185
00:08:59,800 --> 00:09:02,150
Sister Bertrille,
boys and girls.
186
00:09:02,324 --> 00:09:03,504
There, on the ground.
187
00:09:03,673 --> 00:09:05,723
On the ground. By the elephant.
Oh.
188
00:09:05,893 --> 00:09:07,073
[audience clapping]
189
00:09:07,242 --> 00:09:08,852
[Claudio chuckles]
190
00:09:09,026 --> 00:09:12,506
Sister Bertrille has quite
an eye for comedy, hasn't she?
191
00:09:12,682 --> 00:09:14,342
She's a regular
Filler Diller.
192
00:09:14,510 --> 00:09:15,340
Phyllis Diller.
193
00:09:15,511 --> 00:09:17,031
Oh. Never heard of her.
194
00:09:17,208 --> 00:09:19,908
Welcome. Welcome to the show,
Sister Bertrille.
195
00:09:20,081 --> 00:09:22,171
[audience clapping]
196
00:09:22,344 --> 00:09:24,174
I would have gotten here
sooner,
197
00:09:24,346 --> 00:09:26,476
but I took a shortcut
and it took longer.
198
00:09:26,653 --> 00:09:28,703
Oh, that's all right.
Come here and sit down.
199
00:09:28,872 --> 00:09:32,482
Now, don't worry. Just--
I want you to meet Felipe.
200
00:09:32,659 --> 00:09:34,789
This is Sister Bertrille.
How do you do?
201
00:09:34,965 --> 00:09:36,525
Hello.
I think you got to hold that
202
00:09:36,706 --> 00:09:38,226
on the other side with strings.
Oh.
203
00:09:38,403 --> 00:09:39,883
Oh, that's it.
That's it.
204
00:09:40,057 --> 00:09:42,057
There's a hole there.
It's not going to work.
205
00:09:42,233 --> 00:09:44,503
No, of course, Felipe,
it's going to work.
206
00:09:44,671 --> 00:09:46,371
How do you work that,
Sister?
207
00:09:46,542 --> 00:09:48,592
Well, you put your fingers
on the strings...
208
00:09:48,762 --> 00:09:50,332
Uh-huh.
...and then you strum and...
209
00:09:50,502 --> 00:09:52,682
Oh, you can do that?
Yeah.
210
00:09:52,853 --> 00:09:54,383
Can you do this?
211
00:09:54,550 --> 00:09:55,940
No, no,Felipe.
212
00:09:56,117 --> 00:09:57,857
Don't do that.
That's fresh. [chuckles]
213
00:09:58,032 --> 00:10:00,642
No. Now, we are going to leave
Sister Bertrille alone
214
00:10:00,817 --> 00:10:02,687
to entertain
the boys and girls.
215
00:10:02,863 --> 00:10:04,693
Felipe, wish her
the best of luck.
216
00:10:04,865 --> 00:10:06,335
I wish you good luck,
Sister.
217
00:10:06,518 --> 00:10:07,518
Thank you very much.
218
00:10:07,694 --> 00:10:08,784
Thank Claudio too.
219
00:10:08,956 --> 00:10:10,306
Oh. Thank you,
Claudio.
220
00:10:10,479 --> 00:10:12,389
Oh, it is a pleasure,
Sister Bertrille.
221
00:10:12,568 --> 00:10:14,478
[audience clapping]
222
00:10:17,312 --> 00:10:20,452
[Bertrille strumming guitar]
223
00:10:20,620 --> 00:10:22,930
♪ The golden glint
Of sunlight ♪
224
00:10:23,100 --> 00:10:26,060
♪ Bathes
The particles of sand ♪
225
00:10:26,234 --> 00:10:31,894
♪ And a myriad of patterns
Are designed ♪
226
00:10:33,284 --> 00:10:35,594
♪ In reverie
I watch the... ♪
227
00:10:35,765 --> 00:10:38,985
I like this girl, Claudio.
She is good.
228
00:10:39,160 --> 00:10:40,340
Where'd you find her?
229
00:10:40,509 --> 00:10:42,689
She found me,
then I found her.
230
00:10:42,859 --> 00:10:44,469
She's from
the Convent San Tanco.
231
00:10:44,644 --> 00:10:51,174
♪ And it's a whole new world
I see ♪
232
00:10:51,346 --> 00:10:58,086
♪ Oh, yes, a whole new world
For me ♪
233
00:10:58,266 --> 00:11:04,006
♪ And as I take a trip
Along the corridors of time ♪
234
00:11:04,185 --> 00:11:10,625
♪ Where the winding halls
Are carpeted with grass ♪
235
00:11:10,800 --> 00:11:16,760
♪ My eye is on tomorrow
And my hand on yesterday ♪
236
00:11:16,937 --> 00:11:19,977
♪ The whole panorama
Is my... ♪
237
00:11:20,157 --> 00:11:22,067
She has a style.
Mm.
238
00:11:22,246 --> 00:11:23,806
Quality, carismo.
239
00:11:23,987 --> 00:11:25,947
Something you do not find
every day.
240
00:11:26,120 --> 00:11:28,340
She's a natural.
241
00:11:28,513 --> 00:11:32,343
You know, Claudio,
with a little training,
242
00:11:32,517 --> 00:11:36,217
proper development,
we could have something here.
243
00:11:36,391 --> 00:11:42,141
♪ On my odyssey, the fabric
Of the infinite unfolds ♪
244
00:11:42,310 --> 00:11:48,620
♪ Free of mushroom clouds
That sear the sky above ♪
245
00:11:48,795 --> 00:11:54,625
♪ I harken to the thunder
Of a trailing of a leaf ♪
246
00:11:54,801 --> 00:12:00,941
♪ As it heralds
The awakening of love ♪
247
00:12:01,111 --> 00:12:07,201
♪ And, oh, what miracles
Abound ♪
248
00:12:07,378 --> 00:12:11,118
♪ Out in the whole
New world ♪
249
00:12:11,295 --> 00:12:15,385
♪ I found ♪
250
00:12:15,560 --> 00:12:18,130
[audience clapping]
251
00:12:18,302 --> 00:12:21,832
Ah, very good, Sister.
Very good.
252
00:12:26,354 --> 00:12:28,274
[Montique] A talent
such as Sister Bertrille
253
00:12:28,443 --> 00:12:30,623
should not be held back,
Reverend Mother.
254
00:12:30,793 --> 00:12:32,273
Now, my idea is this.
255
00:12:32,447 --> 00:12:35,187
Let her have a show of her own.
Say, 15 minutes a day.
256
00:12:35,363 --> 00:12:38,113
We call it
Songs by Bertrille,
257
00:12:38,279 --> 00:12:40,459
in keeping with the dignity
of the convent.
258
00:12:40,629 --> 00:12:43,069
Your idea is most interesting,
Señor Montique.
259
00:12:43,240 --> 00:12:46,370
But I wonder if Sister Bertrille
can find the time
260
00:12:46,548 --> 00:12:49,418
to do a television show and also
fulfill her obligations here.
261
00:12:49,594 --> 00:12:51,384
I'm glad
you thought of that.
262
00:12:51,553 --> 00:12:53,083
I couldn't possibly--
Sister.
263
00:12:53,250 --> 00:12:54,510
I will help you.
264
00:12:54,686 --> 00:12:56,726
I could take over
your sewing class.
265
00:12:56,906 --> 00:12:59,686
Sister Ana, you know
you don't know how to sew.
266
00:12:59,866 --> 00:13:01,036
I'll learn.
267
00:13:01,215 --> 00:13:02,905
I would do anything
for you, Sister.
268
00:13:03,086 --> 00:13:04,256
Oh, me too.
269
00:13:04,435 --> 00:13:06,215
I could teach
the kids English.
270
00:13:06,394 --> 00:13:08,884
I can congregate verbs
and dangle particles
271
00:13:09,049 --> 00:13:10,049
like nobody's business.
272
00:13:10,224 --> 00:13:12,624
And don't think
she can't.
273
00:13:12,792 --> 00:13:14,662
Sister Sixto,
I appreciate the offer--
274
00:13:14,837 --> 00:13:16,267
[Jacqueline] Take a fling at it.
275
00:13:16,447 --> 00:13:18,747
We'll all help out.
After all, what are a few
276
00:13:18,928 --> 00:13:20,538
dangled particles
among friends.
277
00:13:20,712 --> 00:13:23,282
Sisters, I can't let you
do my work.
278
00:13:23,454 --> 00:13:26,594
Look at it this way. The money
you make will go to the convent,
279
00:13:26,762 --> 00:13:29,072
so you'd be helping them.
And if the show is a hit,
280
00:13:29,243 --> 00:13:31,423
who knows what could happen?
[gasps]
281
00:13:31,593 --> 00:13:32,903
You could be
another dinosaur.
282
00:13:34,204 --> 00:13:36,384
Dinosaur? Dino--?
283
00:13:36,554 --> 00:13:39,514
Oh. Heh. Dinah Shore.
284
00:13:39,688 --> 00:13:41,338
A very famous name
in show business.
285
00:13:41,516 --> 00:13:44,076
Oh.
No wonder she changed it.
286
00:13:44,258 --> 00:13:47,478
Sister Bertrille,
the decision is yours.
287
00:13:47,652 --> 00:13:48,782
What do you think?
288
00:13:48,958 --> 00:13:51,128
Well...
289
00:13:51,308 --> 00:13:55,048
I think about what a little
money could do for the convent.
290
00:13:55,225 --> 00:13:56,835
We could buy
a new washing machine,
291
00:13:57,010 --> 00:13:58,530
new baseball uniforms
for the kids.
292
00:13:58,707 --> 00:14:01,407
Maybe a new television set
so we could watch your show.
293
00:14:01,579 --> 00:14:03,839
And the plumbing could stand
a little going under.
294
00:14:04,017 --> 00:14:05,407
Uh, going over.
Oh.
295
00:14:05,583 --> 00:14:07,023
But I'll buy that.
296
00:14:08,630 --> 00:14:09,850
I guess I'm outnumbered.
297
00:14:10,023 --> 00:14:13,373
Oh, no more cold showers
in the morning.
298
00:14:13,548 --> 00:14:15,248
Just think,
Sister Bertrille,
299
00:14:15,419 --> 00:14:18,209
because of you, we'll all be
in hot water again.
300
00:14:18,379 --> 00:14:22,989
[Jacqueline]
A possibility no one at San Tanco would ever deny.
301
00:14:25,995 --> 00:14:29,255
♪♪
302
00:14:29,433 --> 00:14:31,743
[Bertrille]
What is there to be so shook up about?
303
00:14:31,914 --> 00:14:34,264
Appearing on television
isn't any big deal.
304
00:14:34,438 --> 00:14:37,268
I mean, people do it every day,
and they live through it.
305
00:14:37,441 --> 00:14:39,051
At any rate,
I never heard of anyone
306
00:14:39,226 --> 00:14:41,356
dropping dead
from stage fright.
307
00:14:41,532 --> 00:14:43,362
Yet.
308
00:14:43,534 --> 00:14:45,624
Okay, I'll sign
that little agreement.
309
00:14:45,797 --> 00:14:48,317
I'll work hard, and if I become
an overnight success
310
00:14:48,496 --> 00:14:50,716
in a year or two,
I won't let it change me.
311
00:14:50,890 --> 00:14:54,420
I'll still be the same sweet,
friendly Sister Bertrille.
312
00:14:54,589 --> 00:14:56,899
Even if I do become
that wonderful, adorable,
313
00:14:57,070 --> 00:14:59,120
simply marvelous...
314
00:14:59,289 --> 00:15:02,079
I wonder
what it would be like.
315
00:15:03,772 --> 00:15:05,692
♪♪
316
00:15:28,753 --> 00:15:30,153
Sister Bertrille,
317
00:15:30,320 --> 00:15:33,370
you cannot wear an evening gown
and a cornet.
318
00:15:33,540 --> 00:15:35,330
It looks dumb.
319
00:15:36,283 --> 00:15:37,503
You know, you're right.
320
00:15:37,675 --> 00:15:40,025
Okay. Then you will
get rid of it.
321
00:15:40,200 --> 00:15:41,460
I'll get rid of the dress.
322
00:15:41,636 --> 00:15:43,636
How many times
do I have to tell you?
323
00:15:43,812 --> 00:15:45,292
You cannot wear a habit.
324
00:15:45,466 --> 00:15:46,816
You're an actress now.
325
00:15:46,989 --> 00:15:48,689
You are playing the part
of a waitress
326
00:15:48,860 --> 00:15:50,040
who becomes a big singer.
327
00:15:50,210 --> 00:15:52,130
Well, can't the waitress
be a nun?
328
00:15:52,299 --> 00:15:55,349
Sister, I gave up my night club
to become your manager, right?
329
00:15:55,519 --> 00:15:57,169
Right.
Then you have faith
330
00:15:57,347 --> 00:15:58,477
in my advice, right?
331
00:15:58,653 --> 00:16:00,093
Of course I have faith.
I'm a nun.
332
00:16:00,263 --> 00:16:03,273
Be a good girl and cooperate.
Okay.
333
00:16:03,440 --> 00:16:05,750
Okay. Then you will wear
the evening gown.
334
00:16:05,921 --> 00:16:07,711
Yes.
335
00:16:07,879 --> 00:16:10,059
You will wear the wig.
336
00:16:10,230 --> 00:16:12,360
Yes.
And you will leave the cornet
337
00:16:12,536 --> 00:16:13,666
here in the dressing room.
338
00:16:13,842 --> 00:16:15,022
No.
339
00:16:15,191 --> 00:16:16,021
No?
340
00:16:16,192 --> 00:16:17,372
I said I'd cooperate,
341
00:16:17,541 --> 00:16:18,591
not capitulate.
342
00:16:23,417 --> 00:16:25,287
♪♪
343
00:16:42,001 --> 00:16:44,351
Sister Jacqueline, I'm back.
344
00:16:44,525 --> 00:16:46,825
Well, one could hardly miss you,
Sister.
345
00:16:47,006 --> 00:16:48,826
Oh. You must mean
this kooky outfit.
346
00:16:49,008 --> 00:16:52,048
It's a costume. I was so excited
to get back to the convent
347
00:16:52,228 --> 00:16:53,748
that I didn't stop
to change.
348
00:16:53,925 --> 00:16:56,355
Well, judging from all
the headlines I've been reading,
349
00:16:56,537 --> 00:16:58,757
I'm sure you've been
very busy.
350
00:16:58,930 --> 00:17:00,500
Now, if you'll excuse me,
351
00:17:00,671 --> 00:17:02,931
I promised Sister Teresa
to help her with her work.
352
00:17:03,109 --> 00:17:04,589
You see,
since you've been gone,
353
00:17:04,762 --> 00:17:06,852
we've all had to pitch in
and work double time.
354
00:17:07,026 --> 00:17:10,026
Uh, Sister, what kind of
a welcome is this?
355
00:17:10,203 --> 00:17:13,123
I mean, where's the Rolls-Royce
I ordered for the convent?
356
00:17:13,292 --> 00:17:14,902
Oh, we received it,
357
00:17:15,077 --> 00:17:17,207
and the Reverend Mother
was very grateful.
358
00:17:17,384 --> 00:17:18,824
Well, then.
359
00:17:18,993 --> 00:17:21,653
She felt a little conspicuous
driving a Rolls-Royce
360
00:17:21,823 --> 00:17:24,693
to deliver food baskets
to the poor.
361
00:17:25,914 --> 00:17:29,834
♪♪
362
00:17:33,922 --> 00:17:35,272
Hi, Sisters.
363
00:17:35,445 --> 00:17:37,705
Sister Bertrille,
what are you doing here?
364
00:17:37,882 --> 00:17:40,152
Well, I live here,
don't I?
365
00:17:40,320 --> 00:17:42,710
You're a big celebrity now,
Sister.
366
00:17:42,887 --> 00:17:44,317
Your picture's
in all the papers.
367
00:17:44,498 --> 00:17:46,408
Why would you want to
live here anymore?
368
00:17:46,587 --> 00:17:49,067
You're a big flash
in a little muddle.
369
00:17:49,242 --> 00:17:51,032
That's fish in a puddle.
370
00:17:51,200 --> 00:17:54,730
Anyway, everyone seems to think
you're Mrs. Wonderful.
371
00:17:54,899 --> 00:17:58,209
Miss Wonderful,
if you don't mind. And...
372
00:17:59,730 --> 00:18:01,560
I happen to be
the same person
373
00:18:01,732 --> 00:18:03,472
as when I left here
a month ago.
374
00:18:03,647 --> 00:18:06,217
Would somebody tell me
what's going on here?
375
00:18:06,389 --> 00:18:09,699
Nothing's going on, Sister.
We're all working very hard.
376
00:18:09,871 --> 00:18:11,701
I'm teaching
some of your classes.
377
00:18:11,873 --> 00:18:15,183
Sister Sixto took over
your English class.
378
00:18:15,355 --> 00:18:16,745
You didn't.
379
00:18:16,921 --> 00:18:18,971
You don't have to get
in such a puff about it.
380
00:18:19,141 --> 00:18:22,011
Anyway, the Reverend Mother says
that my sentence destruction
381
00:18:22,188 --> 00:18:23,798
is the best she's ever seen.
382
00:18:23,972 --> 00:18:25,672
I bet.
383
00:18:30,196 --> 00:18:31,326
"Convent Bertrille"?
384
00:18:31,501 --> 00:18:32,851
What are you doing?
385
00:18:33,024 --> 00:18:35,074
It's a new sign
in your honor.
386
00:18:35,244 --> 00:18:37,294
Orders
from the higher uppers.
387
00:18:37,464 --> 00:18:41,124
You named it after me.
Why did you name it after me?
388
00:18:41,294 --> 00:18:44,654
You are supporting
the convent now, Sister.
389
00:18:48,127 --> 00:18:52,437
Furthermore, Sister Bertrille,
nuns do not, as a general rule,
390
00:18:52,609 --> 00:18:55,739
wear evening dresses and wigs
with their coronets
391
00:18:55,917 --> 00:18:58,957
on television
for the whole world to see.
392
00:18:59,138 --> 00:19:00,398
Well, I know this outfit's
393
00:19:00,574 --> 00:19:01,924
a bit spectacular, but--
394
00:19:02,097 --> 00:19:03,487
We can only hope
395
00:19:03,664 --> 00:19:05,974
that the Vatican
has poor television reception.
396
00:19:06,884 --> 00:19:08,414
[knocks on door]
397
00:19:08,582 --> 00:19:09,582
Someone's at your door.
398
00:19:09,757 --> 00:19:11,587
It is probably the pope.
399
00:19:12,455 --> 00:19:13,625
Come in.
400
00:19:14,588 --> 00:19:18,068
Hello, hello, hello.
401
00:19:18,244 --> 00:19:19,424
I'm so glad to be here.
402
00:19:19,593 --> 00:19:20,553
Carlos.
403
00:19:20,724 --> 00:19:22,344
I would have come much sooner,
404
00:19:22,509 --> 00:19:25,249
but I flew the usual way,
by plane.
405
00:19:25,425 --> 00:19:28,115
Reverend Mother,
I have very exciting news
406
00:19:28,297 --> 00:19:29,297
about Sister Bertrille.
407
00:19:29,472 --> 00:19:30,602
It is a letter from one
408
00:19:30,778 --> 00:19:32,908
of the biggest producers
in New York.
409
00:19:33,084 --> 00:19:35,784
He wants her to star
in a Broadway musical.
410
00:19:35,957 --> 00:19:37,647
Very interesting.
411
00:19:37,828 --> 00:19:39,398
And I feel certain
412
00:19:39,569 --> 00:19:43,139
that Sister Bertrille
will be delighted to accept.
413
00:19:43,312 --> 00:19:45,102
Good. I'm gonna phone him
immediately.
414
00:19:45,271 --> 00:19:46,751
Even if...
415
00:19:46,924 --> 00:19:48,194
♪♪
416
00:19:48,361 --> 00:19:50,711
it means relinquishing
her privilege
417
00:19:50,885 --> 00:19:53,885
of becoming
a full-fledged nun.
418
00:19:54,062 --> 00:19:55,502
Leave the convent?
419
00:19:55,672 --> 00:20:00,112
If you do not give up
this...career,
420
00:20:00,286 --> 00:20:03,716
I shall have to ask you
to turn in your coronet.
421
00:20:07,075 --> 00:20:12,425
♪ The golden glint of sunlight
Bathes the particles of sand ♪
422
00:20:12,602 --> 00:20:19,172
♪ And a myriad of patterns
Are designed ♪
423
00:20:19,348 --> 00:20:20,998
♪ In reverie ♪
424
00:20:21,176 --> 00:20:25,306
♪ I watch the changing colors
Of the waves ♪
425
00:20:25,485 --> 00:20:31,315
♪ Break upon the idle seashore
Of my mind ♪
426
00:20:31,491 --> 00:20:37,451
♪ And it's a whole new world
I see ♪
427
00:20:37,627 --> 00:20:44,237
♪ Oh, yes, a whole new world
For me ♪
428
00:20:48,029 --> 00:20:51,899
♪♪
429
00:20:53,469 --> 00:20:56,389
Whole new world?
I don't want a whole new world.
430
00:20:56,559 --> 00:20:59,209
There's no law that says
I have to go through with this.
431
00:20:59,388 --> 00:21:01,218
If I'd wanted to be
in show business,
432
00:21:01,390 --> 00:21:03,870
I would have taken up
tap dancing or something.
433
00:21:04,045 --> 00:21:07,085
Or tried out for glee club.
434
00:21:07,266 --> 00:21:09,006
But it won't be easy.
435
00:21:09,180 --> 00:21:12,180
There's Claudio
and Señor Montique.
436
00:21:12,358 --> 00:21:15,358
And that agreement I promised
to sign.
437
00:21:15,535 --> 00:21:17,665
Well, I got myself
into this mess,
438
00:21:17,841 --> 00:21:20,371
so I'll just have to think of
a way to get out of it.
439
00:21:20,540 --> 00:21:24,070
[Jacqueline]
It isn't only the Lord who moves in mysterious ways.
440
00:21:24,239 --> 00:21:26,549
So does Sister Bertrille.
441
00:21:26,720 --> 00:21:29,680
Now, if you will just
sign here, Sister.
442
00:21:29,853 --> 00:21:30,813
Of course.
443
00:21:30,985 --> 00:21:32,935
Uh, I do have just one
444
00:21:33,117 --> 00:21:34,547
teensy-weensy little favor.
445
00:21:34,728 --> 00:21:36,378
Anything
your heart desires.
446
00:21:36,556 --> 00:21:38,426
Anything?
Just try me.
447
00:21:38,601 --> 00:21:40,601
Well, about
sponsor approval...
448
00:21:40,777 --> 00:21:42,777
Oh, now, don't you worry
about that, Sister.
449
00:21:42,953 --> 00:21:44,133
We have the best.
450
00:21:44,303 --> 00:21:46,833
We have, uh,
Splitz saltwater taffy--
451
00:21:47,001 --> 00:21:48,791
Taffy?
With all that sugar in it?
452
00:21:48,959 --> 00:21:51,399
Oh, it is delicioso.
453
00:21:51,571 --> 00:21:54,011
I'm afraid I'll have to
veto Splitz.
454
00:21:54,182 --> 00:21:55,362
What? Why?
455
00:21:55,531 --> 00:21:56,971
Sugar is bad
for the teeth.
456
00:21:57,141 --> 00:21:58,671
It gives kids cavities.
457
00:21:58,839 --> 00:21:59,799
Muchocavities.
458
00:21:59,970 --> 00:22:01,060
[groaning]
459
00:22:01,232 --> 00:22:02,712
Who else do we have?
460
00:22:02,886 --> 00:22:06,406
We have, um,
Brograns Bread.
461
00:22:06,586 --> 00:22:07,496
White or whole wheat?
462
00:22:07,674 --> 00:22:09,594
White or whole wheat? Both.
463
00:22:09,763 --> 00:22:12,423
And rye and pumpernickel
and--
464
00:22:12,592 --> 00:22:15,332
What difference
does it make?
465
00:22:15,508 --> 00:22:17,638
Made with pure butter,
I presume?
466
00:22:17,814 --> 00:22:20,164
Naturally. And what is wrong
with pure butter?
467
00:22:20,339 --> 00:22:23,169
Speeds up the process
of hardening of the arteries.
468
00:22:23,342 --> 00:22:25,822
In children?
Our arteries start to harden
469
00:22:25,996 --> 00:22:28,126
from the day we're born.
Keep going.
470
00:22:28,303 --> 00:22:30,393
I'm sure we have one sponsor
I can approve of.
471
00:22:30,566 --> 00:22:33,126
What about By the Bee
coloring book, huh?
472
00:22:33,308 --> 00:22:36,048
What can you say about that?
Warmongers.
473
00:22:36,224 --> 00:22:38,014
Warmongers?
You should see the things
474
00:22:38,182 --> 00:22:39,402
they give the kids to color.
475
00:22:39,575 --> 00:22:40,615
Tanks and soldiers.
476
00:22:40,794 --> 00:22:42,494
But the--
However, never fear.
477
00:22:42,665 --> 00:22:44,005
All is not lost.
478
00:22:44,188 --> 00:22:46,928
I do have an idea
which might counteract
479
00:22:47,104 --> 00:22:48,934
all of these injustices
to our children.
480
00:22:50,412 --> 00:22:52,242
I could start each program
481
00:22:52,414 --> 00:22:53,684
with a sermon.
482
00:22:53,850 --> 00:22:56,330
A sermon? That does it.
483
00:22:56,505 --> 00:22:58,765
A sermon,
on a comedy show.
484
00:22:58,942 --> 00:23:00,202
A children's comedy show.
485
00:23:00,379 --> 00:23:01,509
I knew you'd like it.
486
00:23:01,684 --> 00:23:02,994
I hate it.
487
00:23:03,164 --> 00:23:05,344
Well, um,
maybe you'd like the idea
488
00:23:05,514 --> 00:23:07,124
of finishing
with some prayers.
489
00:23:07,298 --> 00:23:08,648
All different religions.
490
00:23:08,822 --> 00:23:10,522
We could have several
different prayers--
491
00:23:10,693 --> 00:23:12,783
Sister Bertrille,
it is obvious
492
00:23:12,956 --> 00:23:15,436
that this is not going
to work out for either of us.
493
00:23:15,611 --> 00:23:17,741
Well, we did have
sort of an agreement.
494
00:23:17,918 --> 00:23:19,788
I hate to disappoint
the Reverend Mother.
495
00:23:19,963 --> 00:23:21,883
I mean, the convent
could use the money.
496
00:23:22,052 --> 00:23:23,272
Ah.
497
00:23:24,228 --> 00:23:26,618
I am a fair man, Sister.
498
00:23:26,796 --> 00:23:30,886
Suppose I were to send
a small contribution
499
00:23:31,061 --> 00:23:32,241
to the convent?
500
00:23:32,411 --> 00:23:34,851
Oh, well, I couldn't
ask you to do that.
501
00:23:35,022 --> 00:23:36,282
Of course,
if you insisted--
502
00:23:36,458 --> 00:23:37,888
I insist.
I accept.
503
00:23:38,068 --> 00:23:39,588
Thank you very, very much,
señor.
504
00:23:39,766 --> 00:23:41,636
I'll say a prayer for you
tonight at mass.
505
00:23:41,811 --> 00:23:42,991
You won't be forgotten.
506
00:23:43,160 --> 00:23:44,860
Nor will you,
Sister.
507
00:23:45,032 --> 00:23:46,432
Oh.
508
00:23:50,211 --> 00:23:52,341
♪♪
509
00:23:52,518 --> 00:23:55,778
Hey, kids. Hey.
Everybody listen.
510
00:23:55,956 --> 00:23:58,476
We have a special surprise guest
for you today.
511
00:23:58,654 --> 00:24:00,574
[kids] Who is it?
512
00:24:00,743 --> 00:24:03,353
Sister Jacqueline,
bring him out.
513
00:24:05,052 --> 00:24:07,582
Here he is.
Señor Tomaso Turkey.
514
00:24:07,750 --> 00:24:10,190
[kids] Yay!
515
00:24:10,361 --> 00:24:12,891
Here you go. Ooh. Ah.
516
00:24:13,060 --> 00:24:14,580
How's that? Beautiful?
517
00:24:14,757 --> 00:24:16,497
[girl] Yeah.
[kids] Yes.
518
00:24:16,672 --> 00:24:18,202
[Jacqueline]
Sister Bertrille
519
00:24:18,369 --> 00:24:20,239
may have a knack
for getting into trouble,
520
00:24:20,415 --> 00:24:22,935
but she also has a knack
for getting out of trouble.
521
00:24:23,113 --> 00:24:25,813
And why not?
Look who she's got on her side.
522
00:24:25,986 --> 00:24:29,466
♪ ...the fabric
Of the infinite unfolds ♪
523
00:24:29,642 --> 00:24:35,652
♪ Free of mushroom clouds
That sear the sky above ♪
524
00:24:35,822 --> 00:24:41,872
♪ And, oh, what miracles
Abound ♪
525
00:24:42,045 --> 00:24:45,825
♪ Out in the whole
New world ♪
526
00:24:46,006 --> 00:24:49,576
♪ I found ♪
527
00:24:53,796 --> 00:24:55,666
♪♪
528
00:24:55,716 --> 00:25:00,266
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.