All language subtitles for The Flying Nun s03e02 My Sister the Star.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:02,613 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:55,269 [barks] 3 00:01:07,197 --> 00:01:09,417 [Jacqueline] At the beginning of each school year, 4 00:01:09,591 --> 00:01:11,511 the convent gives a party for the children, 5 00:01:11,680 --> 00:01:14,070 and each year, Sister Bertrille persuades-- 6 00:01:14,248 --> 00:01:16,468 Oh, heh, that's her word for "hoodwinks." 7 00:01:16,640 --> 00:01:18,820 - -a local celebrity to be the guest of honor. 8 00:01:18,991 --> 00:01:21,301 This year's target was Claudio the Clown, 9 00:01:21,472 --> 00:01:24,042 a great television favorite with the children. 10 00:01:24,214 --> 00:01:29,654 [Bertrille] ♪ There's a world Inside your pillow ♪ 11 00:01:29,828 --> 00:01:36,438 ♪ A never, never land Where dreams come true ♪ 12 00:01:36,618 --> 00:01:42,878 ♪ All you have to do Is close your sleepy eyes ♪ 13 00:01:43,059 --> 00:01:48,799 ♪ And a door will open up For you ♪ 14 00:01:48,978 --> 00:01:55,028 ♪ So hushaby, and by and by You'll soon be on your way ♪ 15 00:01:55,202 --> 00:01:58,422 ♪ Deep in dreamland ♪ 16 00:01:58,596 --> 00:02:01,596 ♪ Till the break of day ♪ [kids chuckling] 17 00:02:01,773 --> 00:02:07,953 ♪ You'll see the world Inside your pillow ♪ 18 00:02:08,127 --> 00:02:11,907 ♪ Just as soon As I turn out the light ♪ 19 00:02:12,088 --> 00:02:13,738 [mouthing] 20 00:02:13,916 --> 00:02:20,576 ♪ All you have to do Is close your sleepy eyes ♪ 21 00:02:20,749 --> 00:02:24,099 ♪ And say the magic words ♪ 22 00:02:24,274 --> 00:02:29,804 ♪ Good night ♪ 23 00:02:29,975 --> 00:02:32,275 [kids] Yay! 24 00:02:36,199 --> 00:02:39,249 Thank you. Thank you. 25 00:02:39,420 --> 00:02:41,200 All right, all right, kids. 26 00:02:41,378 --> 00:02:43,988 I mean, let's not unravel. It's a nice number and all, 27 00:02:44,164 --> 00:02:47,044 but we better save our cheering for-- 28 00:02:47,210 --> 00:02:48,120 Claudio! 29 00:02:48,298 --> 00:02:50,078 That's me. In living color. 30 00:02:50,257 --> 00:02:51,777 [laughs] 31 00:02:51,954 --> 00:02:53,304 You know something, Sister, 32 00:02:53,477 --> 00:02:55,387 you are very big with the talent. 33 00:02:55,566 --> 00:02:56,866 Oh, you're joking. 34 00:02:57,046 --> 00:02:58,606 No, no, no. I mean that. 35 00:02:58,787 --> 00:03:01,357 You are maravilloso. Is that good? 36 00:03:01,529 --> 00:03:03,099 In Spanish, that means "terrific." 37 00:03:03,270 --> 00:03:05,100 How about that, kids? She's great, no? 38 00:03:05,272 --> 00:03:06,712 [kids cheering] 39 00:03:06,882 --> 00:03:08,932 Heh. You can't fool the children. 40 00:03:09,101 --> 00:03:10,581 They know. 41 00:03:10,755 --> 00:03:13,365 Sister Bertrille, for you. 42 00:03:13,541 --> 00:03:16,201 Oh. Thank you. 43 00:03:16,370 --> 00:03:18,150 You know what this means? No. 44 00:03:18,328 --> 00:03:19,678 This means that Claudio 45 00:03:19,851 --> 00:03:21,551 is cooking up some plans for you. 46 00:03:21,723 --> 00:03:25,343 Some very big plans. 47 00:03:25,509 --> 00:03:27,639 [Jacqueline] And that he was. 48 00:03:27,816 --> 00:03:31,946 But the best-made plans of mice and men oft go astray. 49 00:03:32,124 --> 00:03:34,084 Fortunately. 50 00:03:37,869 --> 00:03:41,739 ♪♪ 51 00:03:43,962 --> 00:03:46,102 ♪♪ 52 00:03:46,269 --> 00:03:48,449 Golly, Claudio, I appreciate the offer, 53 00:03:48,619 --> 00:03:50,579 but what would I do in your television show? 54 00:03:50,752 --> 00:03:52,712 You entertain the children, the same as I. 55 00:03:52,884 --> 00:03:55,324 Well, my triple somersaults are a little rusty. 56 00:03:55,496 --> 00:03:58,886 No, no, no. I take care of the clowning, the acrobatics. 57 00:03:59,064 --> 00:04:01,024 You, I want to sing and to play the guitar. 58 00:04:01,197 --> 00:04:02,757 You could wind up the Petula Clark 59 00:04:02,938 --> 00:04:03,768 of the Pablum set. 60 00:04:03,939 --> 00:04:04,979 Reverend Mother, 61 00:04:05,157 --> 00:04:06,417 I'd be filled with gratitude 62 00:04:06,594 --> 00:04:07,814 if you try to convince her. 63 00:04:07,986 --> 00:04:09,026 [Bertrille] I don't know. 64 00:04:09,205 --> 00:04:10,025 The money's not big, 65 00:04:10,206 --> 00:04:11,506 but it's not bad. 66 00:04:11,686 --> 00:04:13,906 [Bertrille] Money? Two hundred dollars. 67 00:04:14,079 --> 00:04:15,729 You could donate it to the convent. 68 00:04:15,907 --> 00:04:17,517 I've thought about it. 69 00:04:17,692 --> 00:04:18,652 Bueno. 70 00:04:18,822 --> 00:04:20,702 [all chuckle] 71 00:04:22,610 --> 00:04:23,790 Just try to remember. 72 00:04:23,959 --> 00:04:26,829 Now, the microphone is up there. 73 00:04:27,005 --> 00:04:28,655 The spotlight is out there. 74 00:04:28,832 --> 00:04:30,362 Your marks are down there. 75 00:04:30,531 --> 00:04:33,321 Camera 1 is over there and Camera 2 is over there. 76 00:04:33,490 --> 00:04:34,930 But you do not look over there. 77 00:04:35,100 --> 00:04:37,840 You look straight out there, and you smile. 78 00:04:38,016 --> 00:04:40,056 [off-key] ♪ The golden glint Of sunlight ♪ 79 00:04:40,236 --> 00:04:41,626 ♪ Bathes the particles Of sand ♪ 80 00:04:41,803 --> 00:04:43,673 Forget the smile. 81 00:04:45,676 --> 00:04:47,286 Señor Montez, I really don't think-- 82 00:04:47,461 --> 00:04:49,331 Good, good. I will think for you. 83 00:04:49,506 --> 00:04:50,766 I will think for you, Sister. 84 00:04:50,942 --> 00:04:53,642 Now, now, Sister, listen to me, please. 85 00:04:53,815 --> 00:04:57,775 When you sing the second chorus of the song, 86 00:04:57,949 --> 00:05:00,469 you must move to that camera. 87 00:05:00,648 --> 00:05:03,428 But you must be very, very careful 88 00:05:03,607 --> 00:05:05,037 that you do not-- 89 00:05:05,957 --> 00:05:08,697 - -trip over the cable. 90 00:05:08,873 --> 00:05:09,743 Yeah. 91 00:05:09,918 --> 00:05:11,348 Well, it's a good thing 92 00:05:11,528 --> 00:05:13,968 I've had a lot of practice in crash landings. 93 00:05:14,139 --> 00:05:15,179 [chuckles] 94 00:05:15,358 --> 00:05:16,358 Huh? 95 00:05:16,533 --> 00:05:17,933 Yes. All right, Sister. 96 00:05:18,100 --> 00:05:21,630 Now, let me see if you remember my directions. 97 00:05:21,799 --> 00:05:24,409 Run through them, please. 98 00:05:24,585 --> 00:05:26,145 Well, ahem... 99 00:05:26,326 --> 00:05:27,886 Sing into my spotlight. 100 00:05:28,066 --> 00:05:29,546 Watch my marks on the cable. 101 00:05:29,720 --> 00:05:31,720 Don't trip over my mic. Relax. 102 00:05:31,896 --> 00:05:35,066 And when I fall off my stool, come up smiling. 103 00:05:35,247 --> 00:05:37,597 Or something like that. 104 00:05:37,772 --> 00:05:39,162 Yeah. 105 00:05:41,253 --> 00:05:43,083 Mm. Take five, everybody. 106 00:05:43,255 --> 00:05:46,345 Take five. Oh. 107 00:05:50,219 --> 00:05:51,309 How's it going, Sister? 108 00:05:51,481 --> 00:05:53,051 Oh. Wonderful, Claudio. 109 00:05:53,222 --> 00:05:54,922 Oh. Just great. 110 00:05:55,093 --> 00:05:57,533 It's as easy as reciting catechism. 111 00:05:57,705 --> 00:05:59,445 Backwards. 112 00:06:00,621 --> 00:06:02,321 You scared? 113 00:06:02,492 --> 00:06:04,492 Terrified. Would you like to know 114 00:06:04,668 --> 00:06:06,978 what happened to me the first time I went onstage? 115 00:06:07,149 --> 00:06:09,539 I don't think so. I fainted. 116 00:06:09,717 --> 00:06:11,277 It was only an amateur contest, 117 00:06:11,458 --> 00:06:14,498 but I was going to be the Spanish Bing Crosby 118 00:06:14,678 --> 00:06:15,808 in show business. 119 00:06:15,984 --> 00:06:18,384 Oh, I'll never forget that night. 120 00:06:18,552 --> 00:06:21,692 Somebody led me onto the stage, introduced me to the audience, 121 00:06:21,859 --> 00:06:23,119 and then left. 122 00:06:23,295 --> 00:06:24,425 And there I was, alone 123 00:06:24,601 --> 00:06:27,261 on that great big empty stage. 124 00:06:27,430 --> 00:06:29,350 Pfft. 125 00:06:29,519 --> 00:06:31,909 The next thing I know, somebody was leaning over me, 126 00:06:32,087 --> 00:06:33,567 and the whole audience was singing 127 00:06:33,741 --> 00:06:35,091 "For He's a Jolly Good Fellow." 128 00:06:35,264 --> 00:06:36,794 [laughs] 129 00:06:36,961 --> 00:06:38,881 So you see, you're not the only-- 130 00:06:39,050 --> 00:06:40,750 Sister Bertrille! 131 00:06:40,922 --> 00:06:43,582 Welcome to show business, Sister. 132 00:06:47,537 --> 00:06:48,927 Hurry, Sisters. 133 00:06:49,104 --> 00:06:51,114 Claudio's program goes on in five seconds. 134 00:06:51,280 --> 00:06:53,410 It's a very old set. I hope it'll work. 135 00:06:54,196 --> 00:06:56,626 [static] 136 00:06:56,807 --> 00:06:58,677 It sounds terrible. 137 00:06:58,853 --> 00:07:01,683 Well, when you're that old, you have a right to sound terrible. 138 00:07:01,856 --> 00:07:03,636 I think it needs artificial restoration. 139 00:07:03,814 --> 00:07:04,994 Respiration, Sister. 140 00:07:05,163 --> 00:07:06,773 Heh. But you're close. 141 00:07:06,948 --> 00:07:09,948 Oh, I thought they said it never snowed in San Juan. 142 00:07:12,823 --> 00:07:14,043 [sighs] 143 00:07:14,216 --> 00:07:15,436 Nothing happened. Mm. 144 00:07:15,609 --> 00:07:17,649 I would not say that, Sister Ana. 145 00:07:17,828 --> 00:07:19,918 The washing machine just came on, 146 00:07:20,091 --> 00:07:22,011 and it has not worked for weeks. 147 00:07:22,180 --> 00:07:24,880 Would you like to try for the water heater? 148 00:07:26,663 --> 00:07:27,973 [thud] Oh! 149 00:07:28,143 --> 00:07:29,623 [music plays on TV] 150 00:07:29,797 --> 00:07:31,277 [Sixto] You did it, Sister. 151 00:07:31,451 --> 00:07:33,151 Heh. I wasn't tennis champ 152 00:07:33,322 --> 00:07:35,152 of the Maple Street Bloomer Girls for nothing. 153 00:07:35,324 --> 00:07:37,414 Ah, good. Oh! 154 00:07:42,462 --> 00:07:44,772 And now, Felipe, and boys and girls, 155 00:07:44,942 --> 00:07:46,642 you are going to be very thrilled. 156 00:07:46,814 --> 00:07:48,774 What is it? Well, remember that guest 157 00:07:48,946 --> 00:07:50,946 I told you was going to be on the show today? 158 00:07:51,122 --> 00:07:52,172 She is here. 159 00:07:52,341 --> 00:07:54,001 [Felipe] You mean she is a swinger? 160 00:07:54,169 --> 00:07:56,609 [Claudio] No, no, not a swinger. She is a singer. 161 00:07:56,780 --> 00:07:57,910 That's Sister Bertrille. 162 00:07:58,086 --> 00:07:59,606 You got a sister who's a swinger? 163 00:07:59,783 --> 00:08:01,873 No, no, she's not my sister. 164 00:08:02,046 --> 00:08:04,216 She is a real Sister. She is a nun. 165 00:08:04,396 --> 00:08:06,746 Uh-oh, I got to get out of here. What's the matter? 166 00:08:06,921 --> 00:08:08,711 I don't go to Sunday school this morning. 167 00:08:08,879 --> 00:08:10,579 No, heh. Boys and girls, 168 00:08:10,751 --> 00:08:14,021 it's my pleasure to present Sister Bertrille. 169 00:08:14,189 --> 00:08:16,019 [fanfare plays] 170 00:08:18,715 --> 00:08:19,535 I don't see her. 171 00:08:19,716 --> 00:08:21,406 Oh, you will. Wait. 172 00:08:21,588 --> 00:08:22,888 You will see her. 173 00:08:23,067 --> 00:08:25,327 Uh, maybe I should sing this song myself. 174 00:08:25,505 --> 00:08:28,325 No, no, no, no. You don't sing. She's going to sing. 175 00:08:28,508 --> 00:08:29,508 [chuckles] 176 00:08:29,683 --> 00:08:30,993 She promised! 177 00:08:38,082 --> 00:08:39,952 [fanfare plays] 178 00:08:42,433 --> 00:08:43,783 Maybe you should introduce her 179 00:08:43,957 --> 00:08:45,567 as the invisible Sister Bertrille. 180 00:08:45,742 --> 00:08:49,012 Heh. I'm afraid that maybe I will have to, Felipe. 181 00:08:49,703 --> 00:08:51,013 [groans] 182 00:08:52,488 --> 00:08:53,398 [guitar twangs] 183 00:08:53,576 --> 00:08:54,966 Shh. 184 00:08:57,798 --> 00:08:59,628 There she is now. Heh. [fanfare plays] 185 00:08:59,800 --> 00:09:02,150 Sister Bertrille, boys and girls. 186 00:09:02,324 --> 00:09:03,504 There, on the ground. 187 00:09:03,673 --> 00:09:05,723 On the ground. By the elephant. Oh. 188 00:09:05,893 --> 00:09:07,073 [audience clapping] 189 00:09:07,242 --> 00:09:08,852 [Claudio chuckles] 190 00:09:09,026 --> 00:09:12,506 Sister Bertrille has quite an eye for comedy, hasn't she? 191 00:09:12,682 --> 00:09:14,342 She's a regular Filler Diller. 192 00:09:14,510 --> 00:09:15,340 Phyllis Diller. 193 00:09:15,511 --> 00:09:17,031 Oh. Never heard of her. 194 00:09:17,208 --> 00:09:19,908 Welcome. Welcome to the show, Sister Bertrille. 195 00:09:20,081 --> 00:09:22,171 [audience clapping] 196 00:09:22,344 --> 00:09:24,174 I would have gotten here sooner, 197 00:09:24,346 --> 00:09:26,476 but I took a shortcut and it took longer. 198 00:09:26,653 --> 00:09:28,703 Oh, that's all right. Come here and sit down. 199 00:09:28,872 --> 00:09:32,482 Now, don't worry. Just-- I want you to meet Felipe. 200 00:09:32,659 --> 00:09:34,789 This is Sister Bertrille. How do you do? 201 00:09:34,965 --> 00:09:36,525 Hello. I think you got to hold that 202 00:09:36,706 --> 00:09:38,226 on the other side with strings. Oh. 203 00:09:38,403 --> 00:09:39,883 Oh, that's it. That's it. 204 00:09:40,057 --> 00:09:42,057 There's a hole there. It's not going to work. 205 00:09:42,233 --> 00:09:44,503 No, of course, Felipe, it's going to work. 206 00:09:44,671 --> 00:09:46,371 How do you work that, Sister? 207 00:09:46,542 --> 00:09:48,592 Well, you put your fingers on the strings... 208 00:09:48,762 --> 00:09:50,332 Uh-huh. ...and then you strum and... 209 00:09:50,502 --> 00:09:52,682 Oh, you can do that? Yeah. 210 00:09:52,853 --> 00:09:54,383 Can you do this? 211 00:09:54,550 --> 00:09:55,940 No, no,Felipe. 212 00:09:56,117 --> 00:09:57,857 Don't do that. That's fresh. [chuckles] 213 00:09:58,032 --> 00:10:00,642 No. Now, we are going to leave Sister Bertrille alone 214 00:10:00,817 --> 00:10:02,687 to entertain the boys and girls. 215 00:10:02,863 --> 00:10:04,693 Felipe, wish her the best of luck. 216 00:10:04,865 --> 00:10:06,335 I wish you good luck, Sister. 217 00:10:06,518 --> 00:10:07,518 Thank you very much. 218 00:10:07,694 --> 00:10:08,784 Thank Claudio too. 219 00:10:08,956 --> 00:10:10,306 Oh. Thank you, Claudio. 220 00:10:10,479 --> 00:10:12,389 Oh, it is a pleasure, Sister Bertrille. 221 00:10:12,568 --> 00:10:14,478 [audience clapping] 222 00:10:17,312 --> 00:10:20,452 [Bertrille strumming guitar] 223 00:10:20,620 --> 00:10:22,930 ♪ The golden glint Of sunlight ♪ 224 00:10:23,100 --> 00:10:26,060 ♪ Bathes The particles of sand ♪ 225 00:10:26,234 --> 00:10:31,894 ♪ And a myriad of patterns Are designed ♪ 226 00:10:33,284 --> 00:10:35,594 ♪ In reverie I watch the... ♪ 227 00:10:35,765 --> 00:10:38,985 I like this girl, Claudio. She is good. 228 00:10:39,160 --> 00:10:40,340 Where'd you find her? 229 00:10:40,509 --> 00:10:42,689 She found me, then I found her. 230 00:10:42,859 --> 00:10:44,469 She's from the Convent San Tanco. 231 00:10:44,644 --> 00:10:51,174 ♪ And it's a whole new world I see ♪ 232 00:10:51,346 --> 00:10:58,086 ♪ Oh, yes, a whole new world For me ♪ 233 00:10:58,266 --> 00:11:04,006 ♪ And as I take a trip Along the corridors of time ♪ 234 00:11:04,185 --> 00:11:10,625 ♪ Where the winding halls Are carpeted with grass ♪ 235 00:11:10,800 --> 00:11:16,760 ♪ My eye is on tomorrow And my hand on yesterday ♪ 236 00:11:16,937 --> 00:11:19,977 ♪ The whole panorama Is my... ♪ 237 00:11:20,157 --> 00:11:22,067 She has a style. Mm. 238 00:11:22,246 --> 00:11:23,806 Quality, carismo. 239 00:11:23,987 --> 00:11:25,947 Something you do not find every day. 240 00:11:26,120 --> 00:11:28,340 She's a natural. 241 00:11:28,513 --> 00:11:32,343 You know, Claudio, with a little training, 242 00:11:32,517 --> 00:11:36,217 proper development, we could have something here. 243 00:11:36,391 --> 00:11:42,141 ♪ On my odyssey, the fabric Of the infinite unfolds ♪ 244 00:11:42,310 --> 00:11:48,620 ♪ Free of mushroom clouds That sear the sky above ♪ 245 00:11:48,795 --> 00:11:54,625 ♪ I harken to the thunder Of a trailing of a leaf ♪ 246 00:11:54,801 --> 00:12:00,941 ♪ As it heralds The awakening of love ♪ 247 00:12:01,111 --> 00:12:07,201 ♪ And, oh, what miracles Abound ♪ 248 00:12:07,378 --> 00:12:11,118 ♪ Out in the whole New world ♪ 249 00:12:11,295 --> 00:12:15,385 ♪ I found ♪ 250 00:12:15,560 --> 00:12:18,130 [audience clapping] 251 00:12:18,302 --> 00:12:21,832 Ah, very good, Sister. Very good. 252 00:12:26,354 --> 00:12:28,274 [Montique] A talent such as Sister Bertrille 253 00:12:28,443 --> 00:12:30,623 should not be held back, Reverend Mother. 254 00:12:30,793 --> 00:12:32,273 Now, my idea is this. 255 00:12:32,447 --> 00:12:35,187 Let her have a show of her own. Say, 15 minutes a day. 256 00:12:35,363 --> 00:12:38,113 We call it Songs by Bertrille, 257 00:12:38,279 --> 00:12:40,459 in keeping with the dignity of the convent. 258 00:12:40,629 --> 00:12:43,069 Your idea is most interesting, Señor Montique. 259 00:12:43,240 --> 00:12:46,370 But I wonder if Sister Bertrille can find the time 260 00:12:46,548 --> 00:12:49,418 to do a television show and also fulfill her obligations here. 261 00:12:49,594 --> 00:12:51,384 I'm glad you thought of that. 262 00:12:51,553 --> 00:12:53,083 I couldn't possibly-- Sister. 263 00:12:53,250 --> 00:12:54,510 I will help you. 264 00:12:54,686 --> 00:12:56,726 I could take over your sewing class. 265 00:12:56,906 --> 00:12:59,686 Sister Ana, you know you don't know how to sew. 266 00:12:59,866 --> 00:13:01,036 I'll learn. 267 00:13:01,215 --> 00:13:02,905 I would do anything for you, Sister. 268 00:13:03,086 --> 00:13:04,256 Oh, me too. 269 00:13:04,435 --> 00:13:06,215 I could teach the kids English. 270 00:13:06,394 --> 00:13:08,884 I can congregate verbs and dangle particles 271 00:13:09,049 --> 00:13:10,049 like nobody's business. 272 00:13:10,224 --> 00:13:12,624 And don't think she can't. 273 00:13:12,792 --> 00:13:14,662 Sister Sixto, I appreciate the offer-- 274 00:13:14,837 --> 00:13:16,267 [Jacqueline] Take a fling at it. 275 00:13:16,447 --> 00:13:18,747 We'll all help out. After all, what are a few 276 00:13:18,928 --> 00:13:20,538 dangled particles among friends. 277 00:13:20,712 --> 00:13:23,282 Sisters, I can't let you do my work. 278 00:13:23,454 --> 00:13:26,594 Look at it this way. The money you make will go to the convent, 279 00:13:26,762 --> 00:13:29,072 so you'd be helping them. And if the show is a hit, 280 00:13:29,243 --> 00:13:31,423 who knows what could happen? [gasps] 281 00:13:31,593 --> 00:13:32,903 You could be another dinosaur. 282 00:13:34,204 --> 00:13:36,384 Dinosaur? Dino--? 283 00:13:36,554 --> 00:13:39,514 Oh. Heh. Dinah Shore. 284 00:13:39,688 --> 00:13:41,338 A very famous name in show business. 285 00:13:41,516 --> 00:13:44,076 Oh. No wonder she changed it. 286 00:13:44,258 --> 00:13:47,478 Sister Bertrille, the decision is yours. 287 00:13:47,652 --> 00:13:48,782 What do you think? 288 00:13:48,958 --> 00:13:51,128 Well... 289 00:13:51,308 --> 00:13:55,048 I think about what a little money could do for the convent. 290 00:13:55,225 --> 00:13:56,835 We could buy a new washing machine, 291 00:13:57,010 --> 00:13:58,530 new baseball uniforms for the kids. 292 00:13:58,707 --> 00:14:01,407 Maybe a new television set so we could watch your show. 293 00:14:01,579 --> 00:14:03,839 And the plumbing could stand a little going under. 294 00:14:04,017 --> 00:14:05,407 Uh, going over. Oh. 295 00:14:05,583 --> 00:14:07,023 But I'll buy that. 296 00:14:08,630 --> 00:14:09,850 I guess I'm outnumbered. 297 00:14:10,023 --> 00:14:13,373 Oh, no more cold showers in the morning. 298 00:14:13,548 --> 00:14:15,248 Just think, Sister Bertrille, 299 00:14:15,419 --> 00:14:18,209 because of you, we'll all be in hot water again. 300 00:14:18,379 --> 00:14:22,989 [Jacqueline] A possibility no one at San Tanco would ever deny. 301 00:14:25,995 --> 00:14:29,255 ♪♪ 302 00:14:29,433 --> 00:14:31,743 [Bertrille] What is there to be so shook up about? 303 00:14:31,914 --> 00:14:34,264 Appearing on television isn't any big deal. 304 00:14:34,438 --> 00:14:37,268 I mean, people do it every day, and they live through it. 305 00:14:37,441 --> 00:14:39,051 At any rate, I never heard of anyone 306 00:14:39,226 --> 00:14:41,356 dropping dead from stage fright. 307 00:14:41,532 --> 00:14:43,362 Yet. 308 00:14:43,534 --> 00:14:45,624 Okay, I'll sign that little agreement. 309 00:14:45,797 --> 00:14:48,317 I'll work hard, and if I become an overnight success 310 00:14:48,496 --> 00:14:50,716 in a year or two, I won't let it change me. 311 00:14:50,890 --> 00:14:54,420 I'll still be the same sweet, friendly Sister Bertrille. 312 00:14:54,589 --> 00:14:56,899 Even if I do become that wonderful, adorable, 313 00:14:57,070 --> 00:14:59,120 simply marvelous... 314 00:14:59,289 --> 00:15:02,079 I wonder what it would be like. 315 00:15:03,772 --> 00:15:05,692 ♪♪ 316 00:15:28,753 --> 00:15:30,153 Sister Bertrille, 317 00:15:30,320 --> 00:15:33,370 you cannot wear an evening gown and a cornet. 318 00:15:33,540 --> 00:15:35,330 It looks dumb. 319 00:15:36,283 --> 00:15:37,503 You know, you're right. 320 00:15:37,675 --> 00:15:40,025 Okay. Then you will get rid of it. 321 00:15:40,200 --> 00:15:41,460 I'll get rid of the dress. 322 00:15:41,636 --> 00:15:43,636 How many times do I have to tell you? 323 00:15:43,812 --> 00:15:45,292 You cannot wear a habit. 324 00:15:45,466 --> 00:15:46,816 You're an actress now. 325 00:15:46,989 --> 00:15:48,689 You are playing the part of a waitress 326 00:15:48,860 --> 00:15:50,040 who becomes a big singer. 327 00:15:50,210 --> 00:15:52,130 Well, can't the waitress be a nun? 328 00:15:52,299 --> 00:15:55,349 Sister, I gave up my night club to become your manager, right? 329 00:15:55,519 --> 00:15:57,169 Right. Then you have faith 330 00:15:57,347 --> 00:15:58,477 in my advice, right? 331 00:15:58,653 --> 00:16:00,093 Of course I have faith. I'm a nun. 332 00:16:00,263 --> 00:16:03,273 Be a good girl and cooperate. Okay. 333 00:16:03,440 --> 00:16:05,750 Okay. Then you will wear the evening gown. 334 00:16:05,921 --> 00:16:07,711 Yes. 335 00:16:07,879 --> 00:16:10,059 You will wear the wig. 336 00:16:10,230 --> 00:16:12,360 Yes. And you will leave the cornet 337 00:16:12,536 --> 00:16:13,666 here in the dressing room. 338 00:16:13,842 --> 00:16:15,022 No. 339 00:16:15,191 --> 00:16:16,021 No? 340 00:16:16,192 --> 00:16:17,372 I said I'd cooperate, 341 00:16:17,541 --> 00:16:18,591 not capitulate. 342 00:16:23,417 --> 00:16:25,287 ♪♪ 343 00:16:42,001 --> 00:16:44,351 Sister Jacqueline, I'm back. 344 00:16:44,525 --> 00:16:46,825 Well, one could hardly miss you, Sister. 345 00:16:47,006 --> 00:16:48,826 Oh. You must mean this kooky outfit. 346 00:16:49,008 --> 00:16:52,048 It's a costume. I was so excited to get back to the convent 347 00:16:52,228 --> 00:16:53,748 that I didn't stop to change. 348 00:16:53,925 --> 00:16:56,355 Well, judging from all the headlines I've been reading, 349 00:16:56,537 --> 00:16:58,757 I'm sure you've been very busy. 350 00:16:58,930 --> 00:17:00,500 Now, if you'll excuse me, 351 00:17:00,671 --> 00:17:02,931 I promised Sister Teresa to help her with her work. 352 00:17:03,109 --> 00:17:04,589 You see, since you've been gone, 353 00:17:04,762 --> 00:17:06,852 we've all had to pitch in and work double time. 354 00:17:07,026 --> 00:17:10,026 Uh, Sister, what kind of a welcome is this? 355 00:17:10,203 --> 00:17:13,123 I mean, where's the Rolls-Royce I ordered for the convent? 356 00:17:13,292 --> 00:17:14,902 Oh, we received it, 357 00:17:15,077 --> 00:17:17,207 and the Reverend Mother was very grateful. 358 00:17:17,384 --> 00:17:18,824 Well, then. 359 00:17:18,993 --> 00:17:21,653 She felt a little conspicuous driving a Rolls-Royce 360 00:17:21,823 --> 00:17:24,693 to deliver food baskets to the poor. 361 00:17:25,914 --> 00:17:29,834 ♪♪ 362 00:17:33,922 --> 00:17:35,272 Hi, Sisters. 363 00:17:35,445 --> 00:17:37,705 Sister Bertrille, what are you doing here? 364 00:17:37,882 --> 00:17:40,152 Well, I live here, don't I? 365 00:17:40,320 --> 00:17:42,710 You're a big celebrity now, Sister. 366 00:17:42,887 --> 00:17:44,317 Your picture's in all the papers. 367 00:17:44,498 --> 00:17:46,408 Why would you want to live here anymore? 368 00:17:46,587 --> 00:17:49,067 You're a big flash in a little muddle. 369 00:17:49,242 --> 00:17:51,032 That's fish in a puddle. 370 00:17:51,200 --> 00:17:54,730 Anyway, everyone seems to think you're Mrs. Wonderful. 371 00:17:54,899 --> 00:17:58,209 Miss Wonderful, if you don't mind. And... 372 00:17:59,730 --> 00:18:01,560 I happen to be the same person 373 00:18:01,732 --> 00:18:03,472 as when I left here a month ago. 374 00:18:03,647 --> 00:18:06,217 Would somebody tell me what's going on here? 375 00:18:06,389 --> 00:18:09,699 Nothing's going on, Sister. We're all working very hard. 376 00:18:09,871 --> 00:18:11,701 I'm teaching some of your classes. 377 00:18:11,873 --> 00:18:15,183 Sister Sixto took over your English class. 378 00:18:15,355 --> 00:18:16,745 You didn't. 379 00:18:16,921 --> 00:18:18,971 You don't have to get in such a puff about it. 380 00:18:19,141 --> 00:18:22,011 Anyway, the Reverend Mother says that my sentence destruction 381 00:18:22,188 --> 00:18:23,798 is the best she's ever seen. 382 00:18:23,972 --> 00:18:25,672 I bet. 383 00:18:30,196 --> 00:18:31,326 "Convent Bertrille"? 384 00:18:31,501 --> 00:18:32,851 What are you doing? 385 00:18:33,024 --> 00:18:35,074 It's a new sign in your honor. 386 00:18:35,244 --> 00:18:37,294 Orders from the higher uppers. 387 00:18:37,464 --> 00:18:41,124 You named it after me. Why did you name it after me? 388 00:18:41,294 --> 00:18:44,654 You are supporting the convent now, Sister. 389 00:18:48,127 --> 00:18:52,437 Furthermore, Sister Bertrille, nuns do not, as a general rule, 390 00:18:52,609 --> 00:18:55,739 wear evening dresses and wigs with their coronets 391 00:18:55,917 --> 00:18:58,957 on television for the whole world to see. 392 00:18:59,138 --> 00:19:00,398 Well, I know this outfit's 393 00:19:00,574 --> 00:19:01,924 a bit spectacular, but-- 394 00:19:02,097 --> 00:19:03,487 We can only hope 395 00:19:03,664 --> 00:19:05,974 that the Vatican has poor television reception. 396 00:19:06,884 --> 00:19:08,414 [knocks on door] 397 00:19:08,582 --> 00:19:09,582 Someone's at your door. 398 00:19:09,757 --> 00:19:11,587 It is probably the pope. 399 00:19:12,455 --> 00:19:13,625 Come in. 400 00:19:14,588 --> 00:19:18,068 Hello, hello, hello. 401 00:19:18,244 --> 00:19:19,424 I'm so glad to be here. 402 00:19:19,593 --> 00:19:20,553 Carlos. 403 00:19:20,724 --> 00:19:22,344 I would have come much sooner, 404 00:19:22,509 --> 00:19:25,249 but I flew the usual way, by plane. 405 00:19:25,425 --> 00:19:28,115 Reverend Mother, I have very exciting news 406 00:19:28,297 --> 00:19:29,297 about Sister Bertrille. 407 00:19:29,472 --> 00:19:30,602 It is a letter from one 408 00:19:30,778 --> 00:19:32,908 of the biggest producers in New York. 409 00:19:33,084 --> 00:19:35,784 He wants her to star in a Broadway musical. 410 00:19:35,957 --> 00:19:37,647 Very interesting. 411 00:19:37,828 --> 00:19:39,398 And I feel certain 412 00:19:39,569 --> 00:19:43,139 that Sister Bertrille will be delighted to accept. 413 00:19:43,312 --> 00:19:45,102 Good. I'm gonna phone him immediately. 414 00:19:45,271 --> 00:19:46,751 Even if... 415 00:19:46,924 --> 00:19:48,194 ♪♪ 416 00:19:48,361 --> 00:19:50,711 it means relinquishing her privilege 417 00:19:50,885 --> 00:19:53,885 of becoming a full-fledged nun. 418 00:19:54,062 --> 00:19:55,502 Leave the convent? 419 00:19:55,672 --> 00:20:00,112 If you do not give up this...career, 420 00:20:00,286 --> 00:20:03,716 I shall have to ask you to turn in your coronet. 421 00:20:07,075 --> 00:20:12,425 ♪ The golden glint of sunlight Bathes the particles of sand ♪ 422 00:20:12,602 --> 00:20:19,172 ♪ And a myriad of patterns Are designed ♪ 423 00:20:19,348 --> 00:20:20,998 ♪ In reverie ♪ 424 00:20:21,176 --> 00:20:25,306 ♪ I watch the changing colors Of the waves ♪ 425 00:20:25,485 --> 00:20:31,315 ♪ Break upon the idle seashore Of my mind ♪ 426 00:20:31,491 --> 00:20:37,451 ♪ And it's a whole new world I see ♪ 427 00:20:37,627 --> 00:20:44,237 ♪ Oh, yes, a whole new world For me ♪ 428 00:20:48,029 --> 00:20:51,899 ♪♪ 429 00:20:53,469 --> 00:20:56,389 Whole new world? I don't want a whole new world. 430 00:20:56,559 --> 00:20:59,209 There's no law that says I have to go through with this. 431 00:20:59,388 --> 00:21:01,218 If I'd wanted to be in show business, 432 00:21:01,390 --> 00:21:03,870 I would have taken up tap dancing or something. 433 00:21:04,045 --> 00:21:07,085 Or tried out for glee club. 434 00:21:07,266 --> 00:21:09,006 But it won't be easy. 435 00:21:09,180 --> 00:21:12,180 There's Claudio and Señor Montique. 436 00:21:12,358 --> 00:21:15,358 And that agreement I promised to sign. 437 00:21:15,535 --> 00:21:17,665 Well, I got myself into this mess, 438 00:21:17,841 --> 00:21:20,371 so I'll just have to think of a way to get out of it. 439 00:21:20,540 --> 00:21:24,070 [Jacqueline] It isn't only the Lord who moves in mysterious ways. 440 00:21:24,239 --> 00:21:26,549 So does Sister Bertrille. 441 00:21:26,720 --> 00:21:29,680 Now, if you will just sign here, Sister. 442 00:21:29,853 --> 00:21:30,813 Of course. 443 00:21:30,985 --> 00:21:32,935 Uh, I do have just one 444 00:21:33,117 --> 00:21:34,547 teensy-weensy little favor. 445 00:21:34,728 --> 00:21:36,378 Anything your heart desires. 446 00:21:36,556 --> 00:21:38,426 Anything? Just try me. 447 00:21:38,601 --> 00:21:40,601 Well, about sponsor approval... 448 00:21:40,777 --> 00:21:42,777 Oh, now, don't you worry about that, Sister. 449 00:21:42,953 --> 00:21:44,133 We have the best. 450 00:21:44,303 --> 00:21:46,833 We have, uh, Splitz saltwater taffy-- 451 00:21:47,001 --> 00:21:48,791 Taffy? With all that sugar in it? 452 00:21:48,959 --> 00:21:51,399 Oh, it is delicioso. 453 00:21:51,571 --> 00:21:54,011 I'm afraid I'll have to veto Splitz. 454 00:21:54,182 --> 00:21:55,362 What? Why? 455 00:21:55,531 --> 00:21:56,971 Sugar is bad for the teeth. 456 00:21:57,141 --> 00:21:58,671 It gives kids cavities. 457 00:21:58,839 --> 00:21:59,799 Muchocavities. 458 00:21:59,970 --> 00:22:01,060 [groaning] 459 00:22:01,232 --> 00:22:02,712 Who else do we have? 460 00:22:02,886 --> 00:22:06,406 We have, um, Brograns Bread. 461 00:22:06,586 --> 00:22:07,496 White or whole wheat? 462 00:22:07,674 --> 00:22:09,594 White or whole wheat? Both. 463 00:22:09,763 --> 00:22:12,423 And rye and pumpernickel and-- 464 00:22:12,592 --> 00:22:15,332 What difference does it make? 465 00:22:15,508 --> 00:22:17,638 Made with pure butter, I presume? 466 00:22:17,814 --> 00:22:20,164 Naturally. And what is wrong with pure butter? 467 00:22:20,339 --> 00:22:23,169 Speeds up the process of hardening of the arteries. 468 00:22:23,342 --> 00:22:25,822 In children? Our arteries start to harden 469 00:22:25,996 --> 00:22:28,126 from the day we're born. Keep going. 470 00:22:28,303 --> 00:22:30,393 I'm sure we have one sponsor I can approve of. 471 00:22:30,566 --> 00:22:33,126 What about By the Bee coloring book, huh? 472 00:22:33,308 --> 00:22:36,048 What can you say about that? Warmongers. 473 00:22:36,224 --> 00:22:38,014 Warmongers? You should see the things 474 00:22:38,182 --> 00:22:39,402 they give the kids to color. 475 00:22:39,575 --> 00:22:40,615 Tanks and soldiers. 476 00:22:40,794 --> 00:22:42,494 But the-- However, never fear. 477 00:22:42,665 --> 00:22:44,005 All is not lost. 478 00:22:44,188 --> 00:22:46,928 I do have an idea which might counteract 479 00:22:47,104 --> 00:22:48,934 all of these injustices to our children. 480 00:22:50,412 --> 00:22:52,242 I could start each program 481 00:22:52,414 --> 00:22:53,684 with a sermon. 482 00:22:53,850 --> 00:22:56,330 A sermon? That does it. 483 00:22:56,505 --> 00:22:58,765 A sermon, on a comedy show. 484 00:22:58,942 --> 00:23:00,202 A children's comedy show. 485 00:23:00,379 --> 00:23:01,509 I knew you'd like it. 486 00:23:01,684 --> 00:23:02,994 I hate it. 487 00:23:03,164 --> 00:23:05,344 Well, um, maybe you'd like the idea 488 00:23:05,514 --> 00:23:07,124 of finishing with some prayers. 489 00:23:07,298 --> 00:23:08,648 All different religions. 490 00:23:08,822 --> 00:23:10,522 We could have several different prayers-- 491 00:23:10,693 --> 00:23:12,783 Sister Bertrille, it is obvious 492 00:23:12,956 --> 00:23:15,436 that this is not going to work out for either of us. 493 00:23:15,611 --> 00:23:17,741 Well, we did have sort of an agreement. 494 00:23:17,918 --> 00:23:19,788 I hate to disappoint the Reverend Mother. 495 00:23:19,963 --> 00:23:21,883 I mean, the convent could use the money. 496 00:23:22,052 --> 00:23:23,272 Ah. 497 00:23:24,228 --> 00:23:26,618 I am a fair man, Sister. 498 00:23:26,796 --> 00:23:30,886 Suppose I were to send a small contribution 499 00:23:31,061 --> 00:23:32,241 to the convent? 500 00:23:32,411 --> 00:23:34,851 Oh, well, I couldn't ask you to do that. 501 00:23:35,022 --> 00:23:36,282 Of course, if you insisted-- 502 00:23:36,458 --> 00:23:37,888 I insist. I accept. 503 00:23:38,068 --> 00:23:39,588 Thank you very, very much, señor. 504 00:23:39,766 --> 00:23:41,636 I'll say a prayer for you tonight at mass. 505 00:23:41,811 --> 00:23:42,991 You won't be forgotten. 506 00:23:43,160 --> 00:23:44,860 Nor will you, Sister. 507 00:23:45,032 --> 00:23:46,432 Oh. 508 00:23:50,211 --> 00:23:52,341 ♪♪ 509 00:23:52,518 --> 00:23:55,778 Hey, kids. Hey. Everybody listen. 510 00:23:55,956 --> 00:23:58,476 We have a special surprise guest for you today. 511 00:23:58,654 --> 00:24:00,574 [kids] Who is it? 512 00:24:00,743 --> 00:24:03,353 Sister Jacqueline, bring him out. 513 00:24:05,052 --> 00:24:07,582 Here he is. Señor Tomaso Turkey. 514 00:24:07,750 --> 00:24:10,190 [kids] Yay! 515 00:24:10,361 --> 00:24:12,891 Here you go. Ooh. Ah. 516 00:24:13,060 --> 00:24:14,580 How's that? Beautiful? 517 00:24:14,757 --> 00:24:16,497 [girl] Yeah. [kids] Yes. 518 00:24:16,672 --> 00:24:18,202 [Jacqueline] Sister Bertrille 519 00:24:18,369 --> 00:24:20,239 may have a knack for getting into trouble, 520 00:24:20,415 --> 00:24:22,935 but she also has a knack for getting out of trouble. 521 00:24:23,113 --> 00:24:25,813 And why not? Look who she's got on her side. 522 00:24:25,986 --> 00:24:29,466 ♪ ...the fabric Of the infinite unfolds ♪ 523 00:24:29,642 --> 00:24:35,652 ♪ Free of mushroom clouds That sear the sky above ♪ 524 00:24:35,822 --> 00:24:41,872 ♪ And, oh, what miracles Abound ♪ 525 00:24:42,045 --> 00:24:45,825 ♪ Out in the whole New world ♪ 526 00:24:46,006 --> 00:24:49,576 ♪ I found ♪ 527 00:24:53,796 --> 00:24:55,666 ♪♪ 528 00:24:55,716 --> 00:25:00,266 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.