Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:02,613
♪♪
2
00:00:52,095 --> 00:00:55,225
[barks]
3
00:01:05,717 --> 00:01:07,547
♪♪
4
00:01:07,719 --> 00:01:09,549
[Jacqueline] Sister Bertrille
has always claimed
5
00:01:09,721 --> 00:01:12,161
that the most important part
of our orphanage curriculum
6
00:01:12,333 --> 00:01:14,813
is baseball.
She says it builds character.
7
00:01:14,987 --> 00:01:18,027
But until now
she has never made it clear
8
00:01:18,208 --> 00:01:21,078
what kind of character
she was talking about.
9
00:01:21,255 --> 00:01:23,335
♪♪
10
00:01:23,518 --> 00:01:25,388
[kids yelling indistinctly]
11
00:01:38,228 --> 00:01:39,358
She's safe. She's safe.
12
00:01:39,533 --> 00:01:40,933
Yeah.
No, she isn't.
13
00:01:41,101 --> 00:01:43,541
You can't do that.
[Fernando] It's illegal.
14
00:01:43,712 --> 00:01:44,972
[Armando] No, it isn't.
No.
15
00:01:45,148 --> 00:01:47,148
You're out.
Look at the rule book.
16
00:01:47,324 --> 00:01:49,284
I bet you won't find it
in the rule book.
17
00:01:49,457 --> 00:01:51,197
[Ricardo] Reverend Mother.
Yes, Ricardo.
18
00:01:51,372 --> 00:01:53,292
It's illegal to steal
like that, isn't it?
19
00:01:53,461 --> 00:01:56,331
It is illegal to steal
at any time.
20
00:01:56,507 --> 00:01:58,247
No, the rule book doesn't say
you can't.
21
00:01:58,422 --> 00:02:01,252
This rule book does.
Oh, no,
22
00:02:01,425 --> 00:02:03,075
we're not talking about--
You're out.
23
00:02:03,253 --> 00:02:06,173
[Jacqueline] And that is one way, I suppose,
24
00:02:06,343 --> 00:02:09,093
that character is built.
25
00:02:12,349 --> 00:02:16,219
♪♪
26
00:02:18,312 --> 00:02:20,182
♪♪
27
00:02:22,490 --> 00:02:25,710
[Bertrille] All right. Now, we've been here
for about an hour and half,
28
00:02:25,884 --> 00:02:28,284
and all you've done
is argue and complain.
29
00:02:28,452 --> 00:02:30,192
Sister Bertrille,
I wasn't complaining.
30
00:02:30,367 --> 00:02:32,627
I was just kind of wishing
my mitt was big enough
31
00:02:32,804 --> 00:02:35,374
for my hand to fit into it.
Well, what's more important?
32
00:02:35,546 --> 00:02:37,106
That glove
you can catch a ball with
33
00:02:37,287 --> 00:02:38,767
or that good old
do-or-die spirit?
34
00:02:38,941 --> 00:02:40,461
The old do-or-die spirit.
35
00:02:40,638 --> 00:02:42,598
Right. And a second ago,
36
00:02:42,771 --> 00:02:44,561
Ricardo was beefing
about the bat.
37
00:02:44,728 --> 00:02:46,508
I just happened to mention
it's cracked.
38
00:02:46,688 --> 00:02:48,648
Well, it's cracked
for all of us, isn't it?
39
00:02:48,820 --> 00:02:50,950
We didn't let a little crack
get us down, huh?
40
00:02:51,127 --> 00:02:52,777
No, Sister.
No.
41
00:02:52,954 --> 00:02:54,354
So get
a little practicing in?
42
00:02:54,522 --> 00:02:56,392
Gee,
all we ever do is practice.
43
00:02:56,567 --> 00:02:58,087
Can't we have a game
with somebody?
44
00:02:58,265 --> 00:02:59,475
Yeah.
Yeah.
45
00:02:59,656 --> 00:03:00,566
Yeah.
46
00:03:00,745 --> 00:03:02,175
What are you talking about?
47
00:03:02,356 --> 00:03:03,656
You're too small
to even play.
48
00:03:03,835 --> 00:03:04,965
Yeah?
49
00:03:05,141 --> 00:03:06,451
Armando may be small,
50
00:03:06,621 --> 00:03:08,541
but he's-- He's tricky.
51
00:03:08,710 --> 00:03:11,500
Yeah. Sister Bertrille said
when we play the game,
52
00:03:11,669 --> 00:03:13,409
I'm gonna be the official
pinch hitter.
53
00:03:13,584 --> 00:03:15,764
Right. So why don't you tie
your shoelace.
54
00:03:15,934 --> 00:03:18,244
Listen, why don't we get
pitching practice in?
55
00:03:18,415 --> 00:03:20,365
[all speaking indistinctly]
56
00:03:20,548 --> 00:03:22,718
BOY 1: Yeah, come on.
BOY 2: Let's go.
57
00:03:22,898 --> 00:03:24,198
BOY 3:
Hurry up now.
58
00:03:24,378 --> 00:03:25,938
Boy, I hope I get to play
pinch hitter
59
00:03:26,118 --> 00:03:27,208
before I'm adopted.
60
00:03:29,905 --> 00:03:31,385
Fernando.
61
00:03:31,559 --> 00:03:35,079
One bed pillow is missing
from the linen closet.
62
00:03:35,258 --> 00:03:37,428
A bed pillow?
A bed pillow.
63
00:03:38,392 --> 00:03:39,832
Okay. Play ball.
64
00:03:40,002 --> 00:03:41,872
Come on, right now.
65
00:03:42,047 --> 00:03:43,307
Oh.
66
00:03:48,097 --> 00:03:51,187
[Jacqueline] Sister Bertrille knew exactly
how to handle the problem
67
00:03:51,361 --> 00:03:53,801
of discontented children.
She gave in
68
00:03:53,972 --> 00:03:56,452
and arranged a game
with a strong La Mar team
69
00:03:56,627 --> 00:03:57,977
in nearby San Juan.
70
00:03:58,150 --> 00:03:59,800
As always,
with Sister Bertrille,
71
00:03:59,978 --> 00:04:03,028
one complication
led to another.
72
00:04:06,246 --> 00:04:07,856
Hi.
73
00:04:09,945 --> 00:04:11,465
Hi!
74
00:04:12,382 --> 00:04:14,342
Ah. Hi.
75
00:04:14,515 --> 00:04:16,035
How's everything going?
76
00:04:16,865 --> 00:04:18,425
[sighs]
77
00:04:18,606 --> 00:04:20,036
Fine. And yourself?
78
00:04:20,216 --> 00:04:21,906
Fine.
79
00:04:22,087 --> 00:04:23,047
What do you want?
80
00:04:23,219 --> 00:04:24,529
Well, I just wanted to know
81
00:04:24,699 --> 00:04:26,919
if you knew whether or not
it was illegal.
82
00:04:27,092 --> 00:04:28,402
What's illegal?
83
00:04:28,572 --> 00:04:30,362
To use a baseball
in this condition
84
00:04:30,531 --> 00:04:31,451
in the major leagues.
85
00:04:31,619 --> 00:04:33,139
Let me see that.
86
00:04:37,451 --> 00:04:39,801
Who says this is a baseball?
87
00:04:41,150 --> 00:04:42,890
Okay. I got the idea.
88
00:04:43,065 --> 00:04:44,015
I'll get you a new one.
89
00:04:44,196 --> 00:04:46,196
Oh. Thank you, Carlos.
90
00:04:46,373 --> 00:04:47,853
And, uh...
91
00:04:48,026 --> 00:04:49,986
here's the whole list.
92
00:04:50,159 --> 00:04:52,469
The list of what?
Of the stuff we're gonna need
93
00:04:52,640 --> 00:04:54,120
to play
the La Mar School Indians
94
00:04:54,294 --> 00:04:56,174
on Saturday.
[chuckles]
95
00:04:56,992 --> 00:04:57,862
Goodbye.
96
00:04:58,036 --> 00:04:59,596
Goodbye.
97
00:05:02,258 --> 00:05:05,218
I want you to know
even if the Indians torpedo us,
98
00:05:05,392 --> 00:05:06,872
we'll still pray
for your soul.
99
00:05:07,045 --> 00:05:10,135
Sister Bertrille,
bribery will get you nowhere.
100
00:05:11,049 --> 00:05:12,879
[mouthing words]
101
00:05:13,051 --> 00:05:14,971
Sister, I don't want you
to pray for me.
102
00:05:15,140 --> 00:05:16,580
Would you--? Sister.
103
00:05:16,751 --> 00:05:18,271
Will you please stop that?
104
00:05:18,448 --> 00:05:20,098
Too late. Amen.
105
00:05:20,276 --> 00:05:21,096
[sighs]
106
00:05:21,277 --> 00:05:23,367
Okay. Give me that.
107
00:05:25,760 --> 00:05:27,720
Now, I wanna point out
one thing.
108
00:05:27,892 --> 00:05:30,072
I didn't mention it here,
and I didn't have time
109
00:05:30,242 --> 00:05:31,422
to get it into the prayer,
110
00:05:31,592 --> 00:05:33,992
but the team also needs
uniforms.
111
00:05:34,159 --> 00:05:36,339
Uniforms?
112
00:05:36,510 --> 00:05:39,160
Here. Goodbye.
113
00:05:40,775 --> 00:05:42,775
No.
114
00:05:42,951 --> 00:05:44,821
♪♪
115
00:05:51,786 --> 00:05:54,306
Armando.
116
00:05:54,484 --> 00:05:55,754
[camera shutter clicks]
117
00:05:55,920 --> 00:05:57,400
Did you get my picture too?
118
00:05:57,574 --> 00:05:59,184
Yup.
And I'm going to send it
119
00:05:59,359 --> 00:06:01,139
to the nice people
who are adopting you.
120
00:06:01,317 --> 00:06:03,747
And will you tell them
I'm the official pinch hitter?
121
00:06:03,928 --> 00:06:06,188
Yes.
If you tie your shoelace.
122
00:06:06,366 --> 00:06:07,976
Hi, Reverend Mother.
123
00:06:08,150 --> 00:06:09,460
Good morning, boys.
124
00:06:09,630 --> 00:06:12,550
Reverend Mother,
say hello to our big leaguers.
125
00:06:12,720 --> 00:06:16,070
Well, Señor Ramirez
really is a kind
126
00:06:16,245 --> 00:06:17,805
and wonderful friend, isn't he?
127
00:06:19,596 --> 00:06:21,466
♪♪
128
00:06:22,860 --> 00:06:24,430
Oh, dear.
129
00:06:29,127 --> 00:06:30,557
Oh, my.
130
00:06:30,738 --> 00:06:33,258
Reverend Mother,
all the sponsors are entitled
131
00:06:33,436 --> 00:06:34,776
to some advertising.
132
00:06:34,959 --> 00:06:36,829
I see.
133
00:06:37,005 --> 00:06:41,175
Well, the opening commercial
may stay.
134
00:06:41,357 --> 00:06:44,747
The closing commercial
must go.
135
00:06:49,147 --> 00:06:50,927
Okay, team,
now listen to me.
136
00:06:51,106 --> 00:06:52,886
We need some signals.
137
00:06:53,064 --> 00:06:55,764
Now, say Julio here
gets a two-backer, right--
138
00:06:55,937 --> 00:06:58,807
Sister Bertrille, excuse me,
but is it true
139
00:06:58,983 --> 00:07:01,293
the La Mar Indians
have a girl on their team?
140
00:07:01,464 --> 00:07:02,424
A girl?
141
00:07:02,596 --> 00:07:04,596
I heard
they have one.
142
00:07:04,772 --> 00:07:05,902
You got me.
143
00:07:06,077 --> 00:07:08,337
Well, anyway,
Julio is safe on second,
144
00:07:08,515 --> 00:07:09,555
I'm coaching on third.
145
00:07:09,733 --> 00:07:11,043
Now,
I want him to steal.
146
00:07:11,213 --> 00:07:13,653
So I do this.
147
00:07:14,782 --> 00:07:15,962
Which doesn't mean
anything.
148
00:07:16,131 --> 00:07:18,921
Then I do this.
149
00:07:19,090 --> 00:07:20,220
[sighs]
150
00:07:20,396 --> 00:07:21,916
Which doesn't mean
anything either.
151
00:07:22,093 --> 00:07:23,093
Why are doing it?
152
00:07:23,268 --> 00:07:24,618
To confuse the other team.
153
00:07:24,792 --> 00:07:26,662
By now they're going crazy.
154
00:07:26,837 --> 00:07:29,797
Then all of a sudden,
I do this.
155
00:07:29,971 --> 00:07:32,061
That means take a good lead
156
00:07:32,234 --> 00:07:34,414
and start for third
on the next pitch.
157
00:07:34,584 --> 00:07:37,544
But then if I do this,
158
00:07:37,718 --> 00:07:39,718
that means
forget the whole thing.
159
00:07:39,894 --> 00:07:41,774
Now--
Sister Bertrille.
160
00:07:41,939 --> 00:07:44,329
When do I get in
some pinch hitting practice?
161
00:07:44,507 --> 00:07:46,067
Oh. Later.
162
00:07:46,248 --> 00:07:50,378
But first,
tie your shoe. Now...
163
00:07:50,557 --> 00:07:53,167
[Jacqueline] By the final afternoon
before the big game,
164
00:07:53,342 --> 00:07:55,302
thanks to Sister Bertrille's
great spirit
165
00:07:55,475 --> 00:07:57,085
and undaunted pertinacity,
166
00:07:57,259 --> 00:07:58,999
the San Tanco
Orphanage Team,
167
00:07:59,174 --> 00:08:00,924
even though
a very definite underdog,
168
00:08:01,089 --> 00:08:03,959
was steamed up to win.
169
00:08:04,135 --> 00:08:06,485
Hold it. Hold it now.
170
00:08:06,660 --> 00:08:08,100
Fernando. Look at you.
171
00:08:08,270 --> 00:08:09,920
You're choking up on the bat
so much.
172
00:08:10,098 --> 00:08:11,798
You gotta hold it down
like this, see?
173
00:08:11,969 --> 00:08:13,539
Spread your feet apart, wide.
Okay.
174
00:08:13,710 --> 00:08:16,100
Put your weight on this foot.
Just like-- Gotta--
175
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
Okay, now--
Here, let me show you.
176
00:08:17,932 --> 00:08:19,322
Get over here.
I'll show you.
177
00:08:19,499 --> 00:08:20,799
I'll show you what I mean.
178
00:08:20,978 --> 00:08:22,808
Okay, let's have your fastball,
Marcello.
179
00:08:22,980 --> 00:08:25,550
Come on.
Here, batter, batter, batter.
180
00:08:27,898 --> 00:08:30,598
See? Now, do it right.
181
00:08:32,337 --> 00:08:33,947
Well, hello.
182
00:08:34,121 --> 00:08:35,601
I came to see
my team,
183
00:08:35,775 --> 00:08:38,465
my great coach,
my great pitcher.
184
00:08:38,648 --> 00:08:40,428
Fernando,
show me where she start you.
185
00:08:40,607 --> 00:08:41,647
[boys cheering]
186
00:08:41,825 --> 00:08:43,035
No, wait a minute.
187
00:08:43,217 --> 00:08:45,217
We can't afford
to lose that ball.
188
00:08:45,394 --> 00:08:47,314
♪♪
189
00:08:59,887 --> 00:09:02,977
You know, Sister, if you ever
get out of your batting slump,
190
00:09:03,151 --> 00:09:04,811
you can be
a great ballplayer.
191
00:09:04,979 --> 00:09:05,939
Hmm.
192
00:09:06,110 --> 00:09:07,240
Okay. Batter up out there.
193
00:09:07,416 --> 00:09:08,456
DELGADO:Hey!
194
00:09:08,635 --> 00:09:09,635
Ramirez.
195
00:09:09,810 --> 00:09:12,860
Oh. Excuse me, Sister.
196
00:09:13,030 --> 00:09:15,030
Okay, let's get a little hustle
in this game.
197
00:09:15,206 --> 00:09:16,506
All right, keep going.
Come on.
198
00:09:16,686 --> 00:09:18,466
[Carlos] Hello, Delgado.
199
00:09:18,645 --> 00:09:19,555
What brings you here?
200
00:09:19,733 --> 00:09:21,523
Curiosity.
201
00:09:21,691 --> 00:09:24,261
So this is the team
you're sponsoring, huh?
202
00:09:24,433 --> 00:09:25,833
Uh-huh.
[laughs]
203
00:09:26,000 --> 00:09:28,740
They're cute.
I don't like the way you laugh.
204
00:09:30,787 --> 00:09:32,047
[Bertrille whoops]
205
00:09:32,223 --> 00:09:34,233
How about a little bet?
Just for laughs.
206
00:09:34,399 --> 00:09:36,099
Why not? How much?
Ten dollars.
207
00:09:36,271 --> 00:09:38,801
Oh, come now.
Fifty dollars?
208
00:09:38,969 --> 00:09:40,749
You don't have much belief
in your team.
209
00:09:40,928 --> 00:09:43,538
A hundred dollars.
You got a deal.
210
00:09:43,713 --> 00:09:46,803
When do I get in a little
pinch-hitting practice?
211
00:09:46,977 --> 00:09:48,807
You're next, honey.
212
00:09:50,938 --> 00:09:53,108
That peanut
is your pinch-hitter?
213
00:09:53,288 --> 00:09:54,418
[laughs]
214
00:09:54,594 --> 00:09:57,214
Mickey Mantle
was also a peanut.
215
00:09:57,379 --> 00:09:59,859
To show you I'm not afraid
of your Mickey Mantle,
216
00:10:00,034 --> 00:10:01,434
how about
doubling the bet?
217
00:10:01,601 --> 00:10:03,211
You are on.
218
00:10:04,429 --> 00:10:05,999
[chuckles]
219
00:10:06,170 --> 00:10:08,220
Sister Bertrille.
220
00:10:10,697 --> 00:10:12,917
I'm afraid that I have
a disappointment
221
00:10:13,090 --> 00:10:15,570
for your official
pinch hitter.
222
00:10:15,745 --> 00:10:18,705
The couple who are adopting him
just called me,
223
00:10:18,879 --> 00:10:20,489
and they're here
in San Juan,
224
00:10:20,663 --> 00:10:24,453
and they're coming to take him
tomorrow, in the morning.
225
00:10:24,624 --> 00:10:25,974
Oh, no, Reverend Mother.
226
00:10:26,147 --> 00:10:27,627
He's just gotta play
in that game.
227
00:10:27,801 --> 00:10:29,541
It'll break his heart.
I know,
228
00:10:29,716 --> 00:10:32,456
but I don't know what I can do
about it, Sister Bertrille.
229
00:10:32,632 --> 00:10:34,072
Armando.
230
00:10:34,242 --> 00:10:36,202
I would like to see you
in my office please.
231
00:10:36,374 --> 00:10:37,594
Okay, Reverend Mother.
232
00:10:37,767 --> 00:10:40,547
Just as soon
as I get my third strike.
233
00:10:46,036 --> 00:10:48,126
[Carlos] Hey, Marcello. Oop.
234
00:10:48,299 --> 00:10:49,389
Thanks.
235
00:10:49,561 --> 00:10:51,041
I don't want
to rub it in, Carlos,
236
00:10:51,215 --> 00:10:53,035
but we have a girl
on our team who can--
237
00:10:53,217 --> 00:10:55,657
Excuse me. The Indians
have a girl on their team?
238
00:10:55,829 --> 00:10:56,659
That's right.
239
00:10:56,830 --> 00:10:58,700
So what?
240
00:10:58,875 --> 00:11:01,225
Show Mr. Delgado
your fastball.
241
00:11:01,399 --> 00:11:02,619
Vroom!
242
00:11:02,792 --> 00:11:04,322
He's so fast,
you can't see it.
243
00:11:04,489 --> 00:11:06,319
Come on, show him.
244
00:11:08,363 --> 00:11:09,323
Do they let her bat?
245
00:11:09,494 --> 00:11:11,154
In the cleanup spot.
246
00:11:11,322 --> 00:11:13,112
Her average is 360.
247
00:11:13,281 --> 00:11:14,671
So what?
248
00:11:14,848 --> 00:11:17,148
Show him your fastball,
come on.
249
00:11:24,379 --> 00:11:25,639
That's a fastball?
250
00:11:25,815 --> 00:11:27,635
It looks more like
a bowling ball to me.
251
00:11:27,817 --> 00:11:28,907
[laughs]
[sarcastically] Ha-ha-ha.
252
00:11:29,079 --> 00:11:30,559
I'll see you
at the game tomorrow.
253
00:11:30,733 --> 00:11:31,653
Fine.
254
00:11:32,474 --> 00:11:33,914
Marcello, loosen up.
255
00:11:34,084 --> 00:11:36,304
Just a little tight,
that's all. Loosen up.
256
00:11:37,784 --> 00:11:39,354
Carlos, he's really got
great stuff.
257
00:11:39,524 --> 00:11:41,004
He's just a little wild
right now.
258
00:11:41,178 --> 00:11:43,698
I can't help it.
She makes me nervous.
259
00:11:43,877 --> 00:11:45,437
Who? Who makes you
nervous?
260
00:11:45,617 --> 00:11:47,097
The girl on their team.
261
00:11:47,271 --> 00:11:48,581
Well, she's not
up to bat now.
262
00:11:48,751 --> 00:11:49,801
But she will be.
263
00:11:54,844 --> 00:11:57,854
♪♪
264
00:12:08,597 --> 00:12:12,207
Marcello.
Are you still awake?
265
00:12:12,383 --> 00:12:14,343
Listen, will you take my word
for it?
266
00:12:14,516 --> 00:12:16,466
Pitching to a girl
is just the same
267
00:12:16,648 --> 00:12:18,168
as pitching to a boy.
268
00:12:18,346 --> 00:12:20,126
But supposing
I accidentally hit her
269
00:12:20,304 --> 00:12:21,874
with one of my fastballs?
270
00:12:22,045 --> 00:12:25,175
Well, then she walks to first,
just like anyone else.
271
00:12:25,353 --> 00:12:27,793
But supposing she cries?
272
00:12:27,964 --> 00:12:30,664
If she cries,
she's no ballplayer.
273
00:12:30,837 --> 00:12:32,447
Now go to sleep.
274
00:12:41,543 --> 00:12:43,683
♪♪
275
00:12:57,689 --> 00:13:00,299
Armando,
why aren't you in bed?
276
00:13:00,475 --> 00:13:01,475
I'm not sleepy.
277
00:13:01,650 --> 00:13:03,220
Sister Bertrille,
278
00:13:03,391 --> 00:13:05,311
why can't I stay
for the game tomorrow?
279
00:13:05,480 --> 00:13:07,870
Because you
and your new mother and father
280
00:13:08,048 --> 00:13:10,048
have to be in Miami
by tomorrow night.
281
00:13:10,224 --> 00:13:12,794
He's a very important man
at the university,
282
00:13:12,966 --> 00:13:15,796
and they're presenting him
with an honorary degree.
283
00:13:15,969 --> 00:13:18,539
But what are you gonna do
without a pinch hitter?
284
00:13:18,710 --> 00:13:21,410
Well, it'll weaken the bench,
all right,
285
00:13:21,583 --> 00:13:23,593
but I guess
those are the breaks.
286
00:13:23,759 --> 00:13:25,759
I don't wanna weaken
the bench.
287
00:13:25,935 --> 00:13:27,145
The team needs me.
288
00:13:27,328 --> 00:13:29,848
Yeah. They do, all right.
289
00:13:30,026 --> 00:13:32,766
But so do
your new mother and father.
290
00:13:32,942 --> 00:13:34,122
But...
291
00:13:34,290 --> 00:13:35,120
Boy.
292
00:13:35,292 --> 00:13:38,252
Just as I get a uniform.
293
00:13:38,426 --> 00:13:40,816
I never had a uniform before
in all my life.
294
00:13:40,994 --> 00:13:42,784
You never had a home before
either.
295
00:13:43,779 --> 00:13:45,479
But a uniform is different.
296
00:13:46,869 --> 00:13:48,699
Well, I'll explain that
to you,
297
00:13:48,871 --> 00:13:52,181
but first will you button
your pajamas?
298
00:13:54,268 --> 00:13:56,618
[Jacqueline] And so the big day arrived.
299
00:13:56,792 --> 00:13:59,532
Sister Bertrille had given
the team the old pep talk.
300
00:13:59,708 --> 00:14:01,488
Now, team,
what are we gonna do?
301
00:14:01,666 --> 00:14:02,796
[all] We're gonna win!
302
00:14:02,972 --> 00:14:04,282
Right! Let's get going!
303
00:14:04,452 --> 00:14:06,282
[all cheering]
304
00:14:06,454 --> 00:14:08,064
♪♪
305
00:14:15,593 --> 00:14:17,423
Bye, Armando.
That was Marcello.
306
00:14:17,595 --> 00:14:19,595
BOY 1: So long, Armando.
BOY 2: Goodbye.
307
00:14:19,771 --> 00:14:22,951
BOY 3: Bye.
BOY 4: Goodbye.
308
00:14:24,211 --> 00:14:25,521
Aren't you lucky
to have found
309
00:14:25,690 --> 00:14:26,910
so many
wonderful friends.
310
00:14:27,083 --> 00:14:29,353
Sure. Lucky.
311
00:14:29,520 --> 00:14:31,390
And even luckier
312
00:14:31,566 --> 00:14:35,136
to have found such a wonderful
mother and father.
313
00:14:35,309 --> 00:14:37,309
Sure.
314
00:14:37,485 --> 00:14:39,305
Luckier.
315
00:14:39,487 --> 00:14:42,097
And when your father receives
the honorary degree in Miami,
316
00:14:42,272 --> 00:14:44,232
you'll be very proud of him.
Sure.
317
00:14:44,405 --> 00:14:46,275
♪♪
318
00:14:52,543 --> 00:14:54,283
ANNOUNCER [over PA]
Attention, please.
319
00:14:54,458 --> 00:14:56,588
Now pitching
against Willie Davis,
320
00:14:56,765 --> 00:14:58,195
Armando Escobedo.
321
00:14:58,375 --> 00:15:00,285
[crowd cheering]
322
00:15:05,730 --> 00:15:06,860
[umpire] Strike!
323
00:15:07,036 --> 00:15:09,596
[crowd cheering]
324
00:15:19,701 --> 00:15:22,401
Strike!
[cheering]
325
00:15:29,102 --> 00:15:30,972
Strike three. You're out.
326
00:15:31,147 --> 00:15:32,757
[announcer] Your attention, please.
327
00:15:32,932 --> 00:15:35,802
Armando Escobedo
is going to give Willie Davis
328
00:15:35,978 --> 00:15:37,808
a second chance.
329
00:15:43,203 --> 00:15:45,423
You're out.
[crowd cheering]
330
00:15:52,255 --> 00:15:53,645
Attention, please.
331
00:15:53,822 --> 00:15:56,092
Now batting
against Don Drysdale,
332
00:15:56,259 --> 00:15:57,739
Armando Escobedo.
333
00:15:57,913 --> 00:15:59,703
[crowd cheering]
334
00:16:32,817 --> 00:16:34,687
[inaudible dialogue]
335
00:16:36,604 --> 00:16:38,304
♪♪
336
00:16:42,784 --> 00:16:44,664
[cheering continues]
337
00:16:44,829 --> 00:16:46,309
[inaudible dialogue]
338
00:16:51,880 --> 00:16:54,970
[Reverend Mother] Armando? Armando.
339
00:16:55,710 --> 00:16:57,710
Armando.
340
00:16:59,670 --> 00:17:01,020
Before the game starts,
341
00:17:01,194 --> 00:17:03,724
tell Fernando
to hold the bat like this.
342
00:17:03,892 --> 00:17:05,632
And don't let him choke it.
343
00:17:05,807 --> 00:17:07,767
Yes. I shall do that.
344
00:17:07,939 --> 00:17:10,069
♪♪
345
00:17:14,381 --> 00:17:17,301
Now, remember
what I told you.
346
00:17:20,691 --> 00:17:21,611
Don't be nervous.
347
00:17:21,779 --> 00:17:23,259
I'm not nervous.
348
00:17:23,433 --> 00:17:25,263
You put the glove
on the other hand.
349
00:17:25,435 --> 00:17:27,605
Oh, yeah, sure.
Yeah. Sure.
350
00:17:27,785 --> 00:17:29,175
Play ball.
351
00:17:29,352 --> 00:17:30,402
Come on, muchachos!
352
00:17:30,571 --> 00:17:32,271
Come on, team!
353
00:17:32,442 --> 00:17:33,842
Let's clobber--
354
00:17:34,009 --> 00:17:38,709
Oh. I mean, heh,
let's see that old pertinacity!
355
00:17:40,668 --> 00:17:43,108
The first thing we're gonna do
when we get you home...
356
00:17:43,279 --> 00:17:45,539
[crowd clapping]
357
00:17:45,716 --> 00:17:48,066
The first thing we're gonna do
when we get you home
358
00:17:48,241 --> 00:17:50,721
is fit you for a fielders mitt
and brand-new bat.
359
00:17:50,895 --> 00:17:52,805
And even a uniform.
360
00:17:52,984 --> 00:17:55,644
Thanks,
but I'm quitting baseball.
361
00:17:56,945 --> 00:17:58,155
I am.
362
00:17:58,338 --> 00:17:59,948
I don't like
childhood memories.
363
00:18:00,122 --> 00:18:02,042
♪♪
364
00:18:07,782 --> 00:18:09,652
[crowd yelling indistinctly]
365
00:18:11,090 --> 00:18:12,740
[umpire] Ball one.
[crowd booing]
366
00:18:12,917 --> 00:18:14,217
Oh. Please.
367
00:18:14,397 --> 00:18:15,957
Thank you.
368
00:18:17,531 --> 00:18:19,401
♪♪
369
00:18:26,496 --> 00:18:28,316
[umpire] Ball two.
Attaboy, Marcello.
370
00:18:28,498 --> 00:18:30,408
Keep them guessing.
371
00:18:32,154 --> 00:18:32,984
[umpire] Ball three.
372
00:18:33,155 --> 00:18:34,635
Oh, no.
373
00:18:34,809 --> 00:18:36,939
Señor Ramirez,
have you no faith?
374
00:18:37,116 --> 00:18:38,636
Faith I have.
375
00:18:38,813 --> 00:18:40,993
But it is 13 to nothing.
376
00:18:41,163 --> 00:18:42,383
I know.
377
00:18:42,556 --> 00:18:45,556
But wait until our team
comes to bat.
378
00:18:50,955 --> 00:18:53,915
Never mind her.
Just close your eyes and pitch!
379
00:18:54,089 --> 00:18:55,999
♪♪
380
00:19:00,487 --> 00:19:02,487
[umpire] Awful. Go ahead.
Take your pitch.
381
00:19:02,663 --> 00:19:03,883
Clumsy.
382
00:19:06,275 --> 00:19:07,485
[Reverend Mother] Umpire.
383
00:19:07,668 --> 00:19:09,278
Do manners not count?
384
00:19:10,671 --> 00:19:11,721
Umpire,
385
00:19:11,889 --> 00:19:14,279
that girl is heckling
the pitcher.
386
00:19:16,067 --> 00:19:19,197
What a time
to get a flat tire.
387
00:19:20,985 --> 00:19:23,025
You'll love your
new school, Armando.
388
00:19:23,205 --> 00:19:25,285
The children learn
so much.
389
00:19:25,468 --> 00:19:27,428
I've been learning
a lot too.
390
00:19:27,601 --> 00:19:29,301
Did you know
that Sister Bertrille
391
00:19:29,472 --> 00:19:31,302
puts her left hand
on her right shoulder.
392
00:19:31,474 --> 00:19:34,304
It doesn't mean anything,
but if she puts her right hand
393
00:19:34,477 --> 00:19:35,517
on her other shoulder,
394
00:19:35,696 --> 00:19:37,216
that doesn't mean anything
either.
395
00:19:37,393 --> 00:19:40,663
But if she scratches her arm,
it means steal third.
396
00:19:40,831 --> 00:19:44,051
But if she does this,
just forget everything.
397
00:19:44,226 --> 00:19:45,966
It confuses them. See?
398
00:19:46,141 --> 00:19:47,711
Isn't that interesting?
399
00:19:47,882 --> 00:19:48,932
Yeah.
400
00:19:49,100 --> 00:19:52,020
What good is it
gonna do me now?
401
00:19:52,191 --> 00:19:54,111
♪♪
402
00:20:00,024 --> 00:20:02,294
What are you looking at me
like that for?
403
00:20:02,462 --> 00:20:04,682
What do you
want me to do?
404
00:20:04,855 --> 00:20:07,155
Whatever
you think best.
405
00:20:08,468 --> 00:20:10,028
I don't know. Maybe...
406
00:20:10,209 --> 00:20:12,469
Maybe you're right.
407
00:20:12,646 --> 00:20:14,816
This is no way
to get started.
408
00:20:14,996 --> 00:20:17,866
That flat tire
might be a good omen.
409
00:20:19,609 --> 00:20:21,479
[crowd cheering]
410
00:20:23,352 --> 00:20:24,662
[yelling indistinctly]
411
00:20:34,581 --> 00:20:36,711
[umpire] Strike.
[boy] Go! Go! Go!
412
00:20:36,887 --> 00:20:38,847
[umpire] You're out.
Oh!
413
00:20:39,020 --> 00:20:40,200
What do you mean, I'm out?
414
00:20:40,369 --> 00:20:41,329
You're out.
415
00:20:41,501 --> 00:20:43,291
Now, that was interference.
416
00:20:43,459 --> 00:20:44,979
He's out.
417
00:20:45,156 --> 00:20:46,806
[grunts]
418
00:20:46,984 --> 00:20:49,074
♪♪
419
00:20:49,248 --> 00:20:51,508
You-- Uh-- You--
420
00:20:51,685 --> 00:20:56,335
We shall pray for
your eyesight, umpire.
421
00:21:00,215 --> 00:21:03,825
[Jacqueline] And so that made two out
in the ninth.
422
00:21:04,001 --> 00:21:07,741
The score was Indians 43,
the Convent San Tanco, nothing.
423
00:21:07,918 --> 00:21:10,048
Fernando was about to bat,
when on to the field
424
00:21:10,225 --> 00:21:11,965
with his shoelace flying
came...
425
00:21:12,140 --> 00:21:13,400
Sister Bertrille, I'm back.
426
00:21:13,576 --> 00:21:15,356
Oh, honey, how--?
What happened?
427
00:21:15,535 --> 00:21:18,485
My parents couldn't stand it.
They said they felt like ogres.
428
00:21:18,668 --> 00:21:19,968
Whatever that is.
429
00:21:20,148 --> 00:21:22,148
Come on.
Come on, just take off these--
430
00:21:22,324 --> 00:21:24,204
[all speaking indistinctly]
431
00:21:28,678 --> 00:21:30,548
[indistinct whispering]
432
00:21:32,073 --> 00:21:35,343
Ladies and gentlemen,
Armando Escobedo
433
00:21:35,511 --> 00:21:37,641
batting for Fernando Arias.
434
00:21:37,818 --> 00:21:38,778
[crowd cheering]
435
00:21:38,949 --> 00:21:39,989
[chuckles]
436
00:21:40,168 --> 00:21:41,688
Now I've seen
everything.
437
00:21:43,040 --> 00:21:44,300
Let me.
438
00:21:44,477 --> 00:21:48,257
Whatever you do,
don't swing that bat.
439
00:21:48,437 --> 00:21:49,697
Your strike zone is so low
440
00:21:49,873 --> 00:21:51,403
he'll never be able
to get the ball
441
00:21:51,571 --> 00:21:53,221
between here and here,
so crouch.
442
00:21:53,399 --> 00:21:54,619
Okay.
Okay.
443
00:21:54,791 --> 00:21:56,271
Now, remember,
don't swing the bat.
444
00:21:56,445 --> 00:21:58,185
Just stand there.
You'll have to walk.
445
00:21:59,143 --> 00:22:00,363
Got it? Okay. Trust me.
446
00:22:00,536 --> 00:22:01,836
Go.
447
00:22:03,017 --> 00:22:05,447
[crowd clapping]
448
00:22:05,628 --> 00:22:07,498
♪♪
449
00:22:12,983 --> 00:22:14,643
Ball.
[Reverend Mother gasping]
450
00:22:16,639 --> 00:22:18,289
Ball two.
451
00:22:19,425 --> 00:22:20,855
Ball what?
452
00:22:21,035 --> 00:22:22,905
Ball two. T-W-O.
453
00:22:23,080 --> 00:22:24,430
Which means
ball the second.
454
00:22:24,604 --> 00:22:25,874
Now, wait a second.
455
00:22:26,040 --> 00:22:27,480
A coach questioning
an umpire's call
456
00:22:27,650 --> 00:22:29,440
can be suspended
for up to six months.
457
00:22:29,609 --> 00:22:31,649
I'm not questioning his call.
I'm telling him.
458
00:22:31,828 --> 00:22:34,438
That ball cut the corner
of the plate this much.
459
00:22:34,614 --> 00:22:36,794
Throw this sorehead
out of the game. You're out.
460
00:22:36,964 --> 00:22:38,844
Now, look,
you let me do the umpiring,
461
00:22:39,009 --> 00:22:40,179
you do the praying.
462
00:22:40,359 --> 00:22:42,099
Now, get back to the dugout,
both of you.
463
00:22:42,273 --> 00:22:43,973
Play ball.
464
00:22:48,367 --> 00:22:49,277
Ball three.
465
00:22:49,455 --> 00:22:50,535
[crowd cheers]
466
00:22:53,067 --> 00:22:54,237
Strike!
467
00:22:54,416 --> 00:22:56,636
Armando,
don't swing that bat!
468
00:22:57,985 --> 00:22:59,325
[chuckles]
469
00:23:02,772 --> 00:23:03,902
Strike two!
470
00:23:04,078 --> 00:23:06,778
Armando,
make him pitch to you.
471
00:23:12,913 --> 00:23:15,613
[bat thwacks]
[crowd] Oh!
472
00:23:22,183 --> 00:23:23,793
Oh. Go to second. Go!
473
00:23:23,967 --> 00:23:25,357
Armando, go!
Get him.
474
00:23:25,534 --> 00:23:27,104
[Bertrille] Go. Wait.
475
00:23:28,450 --> 00:23:29,930
Go! Don't go back for it!
Run!
476
00:23:30,104 --> 00:23:32,594
Don't go back and get it.
Come on.
477
00:23:32,759 --> 00:23:34,759
[all yelling indistinctly]
478
00:23:36,240 --> 00:23:37,460
Slide! Slide!
479
00:23:37,633 --> 00:23:39,423
[umpire] He's safe.
[crowd cheering]
480
00:23:45,685 --> 00:23:47,855
We won! We won!
We won!
481
00:23:48,035 --> 00:23:48,905
We won?
482
00:23:49,079 --> 00:23:50,559
Ooh. We won.
Heh.
483
00:23:50,733 --> 00:23:52,003
How do you figure that out?
484
00:23:52,169 --> 00:23:53,519
It's 43 to 1.
485
00:23:53,693 --> 00:23:55,483
Well, don't you know
a moral victory
486
00:23:55,651 --> 00:23:56,911
when you see one?
487
00:23:57,087 --> 00:24:00,997
We won! We won! We won!
[all cheering]
488
00:24:03,311 --> 00:24:05,531
♪♪
489
00:24:05,705 --> 00:24:07,705
Señor Escobedo,
we happen to know
490
00:24:07,881 --> 00:24:10,011
that for our sakes,
you gave up receiving
491
00:24:10,187 --> 00:24:11,887
a very important
honorary degree.
492
00:24:12,059 --> 00:24:14,239
So in its place,
we'd like you to have the ball
493
00:24:14,409 --> 00:24:17,849
with which Armando
hit our very first home run.
494
00:24:19,240 --> 00:24:22,550
All I can say is
that's my boy.
495
00:24:22,722 --> 00:24:24,292
[chuckles]
496
00:24:24,463 --> 00:24:26,203
Well, I guess
we should be going.
497
00:24:26,377 --> 00:24:28,247
Yeah.
Thank you very much, Sister.
498
00:24:28,423 --> 00:24:29,823
Thank you.
Thank you very much.
499
00:24:29,990 --> 00:24:31,950
Bye, Armando.
Bye.
500
00:24:32,122 --> 00:24:33,992
Bye-bye.
Goodbye.
501
00:24:34,168 --> 00:24:35,648
[both] Bye.
502
00:24:37,388 --> 00:24:41,308
♪ Pertinacity
Pertinacity... ♪
503
00:24:46,920 --> 00:24:51,010
♪ Pertinacity
Pertinacity, per-- ♪
504
00:24:55,406 --> 00:24:56,446
[chuckles]
505
00:24:58,975 --> 00:25:00,845
♪♪
506
00:25:00,895 --> 00:25:05,445
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.