All language subtitles for The Flying Nun s03e01 The Big Game.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:02,613 ♪♪ 2 00:00:52,095 --> 00:00:55,225 [barks] 3 00:01:05,717 --> 00:01:07,547 ♪♪ 4 00:01:07,719 --> 00:01:09,549 [Jacqueline] Sister Bertrille has always claimed 5 00:01:09,721 --> 00:01:12,161 that the most important part of our orphanage curriculum 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,813 is baseball. She says it builds character. 7 00:01:14,987 --> 00:01:18,027 But until now she has never made it clear 8 00:01:18,208 --> 00:01:21,078 what kind of character she was talking about. 9 00:01:21,255 --> 00:01:23,335 ♪♪ 10 00:01:23,518 --> 00:01:25,388 [kids yelling indistinctly] 11 00:01:38,228 --> 00:01:39,358 She's safe. She's safe. 12 00:01:39,533 --> 00:01:40,933 Yeah. No, she isn't. 13 00:01:41,101 --> 00:01:43,541 You can't do that. [Fernando] It's illegal. 14 00:01:43,712 --> 00:01:44,972 [Armando] No, it isn't. No. 15 00:01:45,148 --> 00:01:47,148 You're out. Look at the rule book. 16 00:01:47,324 --> 00:01:49,284 I bet you won't find it in the rule book. 17 00:01:49,457 --> 00:01:51,197 [Ricardo] Reverend Mother. Yes, Ricardo. 18 00:01:51,372 --> 00:01:53,292 It's illegal to steal like that, isn't it? 19 00:01:53,461 --> 00:01:56,331 It is illegal to steal at any time. 20 00:01:56,507 --> 00:01:58,247 No, the rule book doesn't say you can't. 21 00:01:58,422 --> 00:02:01,252 This rule book does. Oh, no, 22 00:02:01,425 --> 00:02:03,075 we're not talking about-- You're out. 23 00:02:03,253 --> 00:02:06,173 [Jacqueline] And that is one way, I suppose, 24 00:02:06,343 --> 00:02:09,093 that character is built. 25 00:02:12,349 --> 00:02:16,219 ♪♪ 26 00:02:18,312 --> 00:02:20,182 ♪♪ 27 00:02:22,490 --> 00:02:25,710 [Bertrille] All right. Now, we've been here for about an hour and half, 28 00:02:25,884 --> 00:02:28,284 and all you've done is argue and complain. 29 00:02:28,452 --> 00:02:30,192 Sister Bertrille, I wasn't complaining. 30 00:02:30,367 --> 00:02:32,627 I was just kind of wishing my mitt was big enough 31 00:02:32,804 --> 00:02:35,374 for my hand to fit into it. Well, what's more important? 32 00:02:35,546 --> 00:02:37,106 That glove you can catch a ball with 33 00:02:37,287 --> 00:02:38,767 or that good old do-or-die spirit? 34 00:02:38,941 --> 00:02:40,461 The old do-or-die spirit. 35 00:02:40,638 --> 00:02:42,598 Right. And a second ago, 36 00:02:42,771 --> 00:02:44,561 Ricardo was beefing about the bat. 37 00:02:44,728 --> 00:02:46,508 I just happened to mention it's cracked. 38 00:02:46,688 --> 00:02:48,648 Well, it's cracked for all of us, isn't it? 39 00:02:48,820 --> 00:02:50,950 We didn't let a little crack get us down, huh? 40 00:02:51,127 --> 00:02:52,777 No, Sister. No. 41 00:02:52,954 --> 00:02:54,354 So get a little practicing in? 42 00:02:54,522 --> 00:02:56,392 Gee, all we ever do is practice. 43 00:02:56,567 --> 00:02:58,087 Can't we have a game with somebody? 44 00:02:58,265 --> 00:02:59,475 Yeah. Yeah. 45 00:02:59,656 --> 00:03:00,566 Yeah. 46 00:03:00,745 --> 00:03:02,175 What are you talking about? 47 00:03:02,356 --> 00:03:03,656 You're too small to even play. 48 00:03:03,835 --> 00:03:04,965 Yeah? 49 00:03:05,141 --> 00:03:06,451 Armando may be small, 50 00:03:06,621 --> 00:03:08,541 but he's-- He's tricky. 51 00:03:08,710 --> 00:03:11,500 Yeah. Sister Bertrille said when we play the game, 52 00:03:11,669 --> 00:03:13,409 I'm gonna be the official pinch hitter. 53 00:03:13,584 --> 00:03:15,764 Right. So why don't you tie your shoelace. 54 00:03:15,934 --> 00:03:18,244 Listen, why don't we get pitching practice in? 55 00:03:18,415 --> 00:03:20,365 [all speaking indistinctly] 56 00:03:20,548 --> 00:03:22,718 BOY 1: Yeah, come on. BOY 2: Let's go. 57 00:03:22,898 --> 00:03:24,198 BOY 3: Hurry up now. 58 00:03:24,378 --> 00:03:25,938 Boy, I hope I get to play pinch hitter 59 00:03:26,118 --> 00:03:27,208 before I'm adopted. 60 00:03:29,905 --> 00:03:31,385 Fernando. 61 00:03:31,559 --> 00:03:35,079 One bed pillow is missing from the linen closet. 62 00:03:35,258 --> 00:03:37,428 A bed pillow? A bed pillow. 63 00:03:38,392 --> 00:03:39,832 Okay. Play ball. 64 00:03:40,002 --> 00:03:41,872 Come on, right now. 65 00:03:42,047 --> 00:03:43,307 Oh. 66 00:03:48,097 --> 00:03:51,187 [Jacqueline] Sister Bertrille knew exactly how to handle the problem 67 00:03:51,361 --> 00:03:53,801 of discontented children. She gave in 68 00:03:53,972 --> 00:03:56,452 and arranged a game with a strong La Mar team 69 00:03:56,627 --> 00:03:57,977 in nearby San Juan. 70 00:03:58,150 --> 00:03:59,800 As always, with Sister Bertrille, 71 00:03:59,978 --> 00:04:03,028 one complication led to another. 72 00:04:06,246 --> 00:04:07,856 Hi. 73 00:04:09,945 --> 00:04:11,465 Hi! 74 00:04:12,382 --> 00:04:14,342 Ah. Hi. 75 00:04:14,515 --> 00:04:16,035 How's everything going? 76 00:04:16,865 --> 00:04:18,425 [sighs] 77 00:04:18,606 --> 00:04:20,036 Fine. And yourself? 78 00:04:20,216 --> 00:04:21,906 Fine. 79 00:04:22,087 --> 00:04:23,047 What do you want? 80 00:04:23,219 --> 00:04:24,529 Well, I just wanted to know 81 00:04:24,699 --> 00:04:26,919 if you knew whether or not it was illegal. 82 00:04:27,092 --> 00:04:28,402 What's illegal? 83 00:04:28,572 --> 00:04:30,362 To use a baseball in this condition 84 00:04:30,531 --> 00:04:31,451 in the major leagues. 85 00:04:31,619 --> 00:04:33,139 Let me see that. 86 00:04:37,451 --> 00:04:39,801 Who says this is a baseball? 87 00:04:41,150 --> 00:04:42,890 Okay. I got the idea. 88 00:04:43,065 --> 00:04:44,015 I'll get you a new one. 89 00:04:44,196 --> 00:04:46,196 Oh. Thank you, Carlos. 90 00:04:46,373 --> 00:04:47,853 And, uh... 91 00:04:48,026 --> 00:04:49,986 here's the whole list. 92 00:04:50,159 --> 00:04:52,469 The list of what? Of the stuff we're gonna need 93 00:04:52,640 --> 00:04:54,120 to play the La Mar School Indians 94 00:04:54,294 --> 00:04:56,174 on Saturday. [chuckles] 95 00:04:56,992 --> 00:04:57,862 Goodbye. 96 00:04:58,036 --> 00:04:59,596 Goodbye. 97 00:05:02,258 --> 00:05:05,218 I want you to know even if the Indians torpedo us, 98 00:05:05,392 --> 00:05:06,872 we'll still pray for your soul. 99 00:05:07,045 --> 00:05:10,135 Sister Bertrille, bribery will get you nowhere. 100 00:05:11,049 --> 00:05:12,879 [mouthing words] 101 00:05:13,051 --> 00:05:14,971 Sister, I don't want you to pray for me. 102 00:05:15,140 --> 00:05:16,580 Would you--? Sister. 103 00:05:16,751 --> 00:05:18,271 Will you please stop that? 104 00:05:18,448 --> 00:05:20,098 Too late. Amen. 105 00:05:20,276 --> 00:05:21,096 [sighs] 106 00:05:21,277 --> 00:05:23,367 Okay. Give me that. 107 00:05:25,760 --> 00:05:27,720 Now, I wanna point out one thing. 108 00:05:27,892 --> 00:05:30,072 I didn't mention it here, and I didn't have time 109 00:05:30,242 --> 00:05:31,422 to get it into the prayer, 110 00:05:31,592 --> 00:05:33,992 but the team also needs uniforms. 111 00:05:34,159 --> 00:05:36,339 Uniforms? 112 00:05:36,510 --> 00:05:39,160 Here. Goodbye. 113 00:05:40,775 --> 00:05:42,775 No. 114 00:05:42,951 --> 00:05:44,821 ♪♪ 115 00:05:51,786 --> 00:05:54,306 Armando. 116 00:05:54,484 --> 00:05:55,754 [camera shutter clicks] 117 00:05:55,920 --> 00:05:57,400 Did you get my picture too? 118 00:05:57,574 --> 00:05:59,184 Yup. And I'm going to send it 119 00:05:59,359 --> 00:06:01,139 to the nice people who are adopting you. 120 00:06:01,317 --> 00:06:03,747 And will you tell them I'm the official pinch hitter? 121 00:06:03,928 --> 00:06:06,188 Yes. If you tie your shoelace. 122 00:06:06,366 --> 00:06:07,976 Hi, Reverend Mother. 123 00:06:08,150 --> 00:06:09,460 Good morning, boys. 124 00:06:09,630 --> 00:06:12,550 Reverend Mother, say hello to our big leaguers. 125 00:06:12,720 --> 00:06:16,070 Well, Señor Ramirez really is a kind 126 00:06:16,245 --> 00:06:17,805 and wonderful friend, isn't he? 127 00:06:19,596 --> 00:06:21,466 ♪♪ 128 00:06:22,860 --> 00:06:24,430 Oh, dear. 129 00:06:29,127 --> 00:06:30,557 Oh, my. 130 00:06:30,738 --> 00:06:33,258 Reverend Mother, all the sponsors are entitled 131 00:06:33,436 --> 00:06:34,776 to some advertising. 132 00:06:34,959 --> 00:06:36,829 I see. 133 00:06:37,005 --> 00:06:41,175 Well, the opening commercial may stay. 134 00:06:41,357 --> 00:06:44,747 The closing commercial must go. 135 00:06:49,147 --> 00:06:50,927 Okay, team, now listen to me. 136 00:06:51,106 --> 00:06:52,886 We need some signals. 137 00:06:53,064 --> 00:06:55,764 Now, say Julio here gets a two-backer, right-- 138 00:06:55,937 --> 00:06:58,807 Sister Bertrille, excuse me, but is it true 139 00:06:58,983 --> 00:07:01,293 the La Mar Indians have a girl on their team? 140 00:07:01,464 --> 00:07:02,424 A girl? 141 00:07:02,596 --> 00:07:04,596 I heard they have one. 142 00:07:04,772 --> 00:07:05,902 You got me. 143 00:07:06,077 --> 00:07:08,337 Well, anyway, Julio is safe on second, 144 00:07:08,515 --> 00:07:09,555 I'm coaching on third. 145 00:07:09,733 --> 00:07:11,043 Now, I want him to steal. 146 00:07:11,213 --> 00:07:13,653 So I do this. 147 00:07:14,782 --> 00:07:15,962 Which doesn't mean anything. 148 00:07:16,131 --> 00:07:18,921 Then I do this. 149 00:07:19,090 --> 00:07:20,220 [sighs] 150 00:07:20,396 --> 00:07:21,916 Which doesn't mean anything either. 151 00:07:22,093 --> 00:07:23,093 Why are doing it? 152 00:07:23,268 --> 00:07:24,618 To confuse the other team. 153 00:07:24,792 --> 00:07:26,662 By now they're going crazy. 154 00:07:26,837 --> 00:07:29,797 Then all of a sudden, I do this. 155 00:07:29,971 --> 00:07:32,061 That means take a good lead 156 00:07:32,234 --> 00:07:34,414 and start for third on the next pitch. 157 00:07:34,584 --> 00:07:37,544 But then if I do this, 158 00:07:37,718 --> 00:07:39,718 that means forget the whole thing. 159 00:07:39,894 --> 00:07:41,774 Now-- Sister Bertrille. 160 00:07:41,939 --> 00:07:44,329 When do I get in some pinch hitting practice? 161 00:07:44,507 --> 00:07:46,067 Oh. Later. 162 00:07:46,248 --> 00:07:50,378 But first, tie your shoe. Now... 163 00:07:50,557 --> 00:07:53,167 [Jacqueline] By the final afternoon before the big game, 164 00:07:53,342 --> 00:07:55,302 thanks to Sister Bertrille's great spirit 165 00:07:55,475 --> 00:07:57,085 and undaunted pertinacity, 166 00:07:57,259 --> 00:07:58,999 the San Tanco Orphanage Team, 167 00:07:59,174 --> 00:08:00,924 even though a very definite underdog, 168 00:08:01,089 --> 00:08:03,959 was steamed up to win. 169 00:08:04,135 --> 00:08:06,485 Hold it. Hold it now. 170 00:08:06,660 --> 00:08:08,100 Fernando. Look at you. 171 00:08:08,270 --> 00:08:09,920 You're choking up on the bat so much. 172 00:08:10,098 --> 00:08:11,798 You gotta hold it down like this, see? 173 00:08:11,969 --> 00:08:13,539 Spread your feet apart, wide. Okay. 174 00:08:13,710 --> 00:08:16,100 Put your weight on this foot. Just like-- Gotta-- 175 00:08:16,278 --> 00:08:17,758 Okay, now-- Here, let me show you. 176 00:08:17,932 --> 00:08:19,322 Get over here. I'll show you. 177 00:08:19,499 --> 00:08:20,799 I'll show you what I mean. 178 00:08:20,978 --> 00:08:22,808 Okay, let's have your fastball, Marcello. 179 00:08:22,980 --> 00:08:25,550 Come on. Here, batter, batter, batter. 180 00:08:27,898 --> 00:08:30,598 See? Now, do it right. 181 00:08:32,337 --> 00:08:33,947 Well, hello. 182 00:08:34,121 --> 00:08:35,601 I came to see my team, 183 00:08:35,775 --> 00:08:38,465 my great coach, my great pitcher. 184 00:08:38,648 --> 00:08:40,428 Fernando, show me where she start you. 185 00:08:40,607 --> 00:08:41,647 [boys cheering] 186 00:08:41,825 --> 00:08:43,035 No, wait a minute. 187 00:08:43,217 --> 00:08:45,217 We can't afford to lose that ball. 188 00:08:45,394 --> 00:08:47,314 ♪♪ 189 00:08:59,887 --> 00:09:02,977 You know, Sister, if you ever get out of your batting slump, 190 00:09:03,151 --> 00:09:04,811 you can be a great ballplayer. 191 00:09:04,979 --> 00:09:05,939 Hmm. 192 00:09:06,110 --> 00:09:07,240 Okay. Batter up out there. 193 00:09:07,416 --> 00:09:08,456 DELGADO:Hey! 194 00:09:08,635 --> 00:09:09,635 Ramirez. 195 00:09:09,810 --> 00:09:12,860 Oh. Excuse me, Sister. 196 00:09:13,030 --> 00:09:15,030 Okay, let's get a little hustle in this game. 197 00:09:15,206 --> 00:09:16,506 All right, keep going. Come on. 198 00:09:16,686 --> 00:09:18,466 [Carlos] Hello, Delgado. 199 00:09:18,645 --> 00:09:19,555 What brings you here? 200 00:09:19,733 --> 00:09:21,523 Curiosity. 201 00:09:21,691 --> 00:09:24,261 So this is the team you're sponsoring, huh? 202 00:09:24,433 --> 00:09:25,833 Uh-huh. [laughs] 203 00:09:26,000 --> 00:09:28,740 They're cute. I don't like the way you laugh. 204 00:09:30,787 --> 00:09:32,047 [Bertrille whoops] 205 00:09:32,223 --> 00:09:34,233 How about a little bet? Just for laughs. 206 00:09:34,399 --> 00:09:36,099 Why not? How much? Ten dollars. 207 00:09:36,271 --> 00:09:38,801 Oh, come now. Fifty dollars? 208 00:09:38,969 --> 00:09:40,749 You don't have much belief in your team. 209 00:09:40,928 --> 00:09:43,538 A hundred dollars. You got a deal. 210 00:09:43,713 --> 00:09:46,803 When do I get in a little pinch-hitting practice? 211 00:09:46,977 --> 00:09:48,807 You're next, honey. 212 00:09:50,938 --> 00:09:53,108 That peanut is your pinch-hitter? 213 00:09:53,288 --> 00:09:54,418 [laughs] 214 00:09:54,594 --> 00:09:57,214 Mickey Mantle was also a peanut. 215 00:09:57,379 --> 00:09:59,859 To show you I'm not afraid of your Mickey Mantle, 216 00:10:00,034 --> 00:10:01,434 how about doubling the bet? 217 00:10:01,601 --> 00:10:03,211 You are on. 218 00:10:04,429 --> 00:10:05,999 [chuckles] 219 00:10:06,170 --> 00:10:08,220 Sister Bertrille. 220 00:10:10,697 --> 00:10:12,917 I'm afraid that I have a disappointment 221 00:10:13,090 --> 00:10:15,570 for your official pinch hitter. 222 00:10:15,745 --> 00:10:18,705 The couple who are adopting him just called me, 223 00:10:18,879 --> 00:10:20,489 and they're here in San Juan, 224 00:10:20,663 --> 00:10:24,453 and they're coming to take him tomorrow, in the morning. 225 00:10:24,624 --> 00:10:25,974 Oh, no, Reverend Mother. 226 00:10:26,147 --> 00:10:27,627 He's just gotta play in that game. 227 00:10:27,801 --> 00:10:29,541 It'll break his heart. I know, 228 00:10:29,716 --> 00:10:32,456 but I don't know what I can do about it, Sister Bertrille. 229 00:10:32,632 --> 00:10:34,072 Armando. 230 00:10:34,242 --> 00:10:36,202 I would like to see you in my office please. 231 00:10:36,374 --> 00:10:37,594 Okay, Reverend Mother. 232 00:10:37,767 --> 00:10:40,547 Just as soon as I get my third strike. 233 00:10:46,036 --> 00:10:48,126 [Carlos] Hey, Marcello. Oop. 234 00:10:48,299 --> 00:10:49,389 Thanks. 235 00:10:49,561 --> 00:10:51,041 I don't want to rub it in, Carlos, 236 00:10:51,215 --> 00:10:53,035 but we have a girl on our team who can-- 237 00:10:53,217 --> 00:10:55,657 Excuse me. The Indians have a girl on their team? 238 00:10:55,829 --> 00:10:56,659 That's right. 239 00:10:56,830 --> 00:10:58,700 So what? 240 00:10:58,875 --> 00:11:01,225 Show Mr. Delgado your fastball. 241 00:11:01,399 --> 00:11:02,619 Vroom! 242 00:11:02,792 --> 00:11:04,322 He's so fast, you can't see it. 243 00:11:04,489 --> 00:11:06,319 Come on, show him. 244 00:11:08,363 --> 00:11:09,323 Do they let her bat? 245 00:11:09,494 --> 00:11:11,154 In the cleanup spot. 246 00:11:11,322 --> 00:11:13,112 Her average is 360. 247 00:11:13,281 --> 00:11:14,671 So what? 248 00:11:14,848 --> 00:11:17,148 Show him your fastball, come on. 249 00:11:24,379 --> 00:11:25,639 That's a fastball? 250 00:11:25,815 --> 00:11:27,635 It looks more like a bowling ball to me. 251 00:11:27,817 --> 00:11:28,907 [laughs] [sarcastically] Ha-ha-ha. 252 00:11:29,079 --> 00:11:30,559 I'll see you at the game tomorrow. 253 00:11:30,733 --> 00:11:31,653 Fine. 254 00:11:32,474 --> 00:11:33,914 Marcello, loosen up. 255 00:11:34,084 --> 00:11:36,304 Just a little tight, that's all. Loosen up. 256 00:11:37,784 --> 00:11:39,354 Carlos, he's really got great stuff. 257 00:11:39,524 --> 00:11:41,004 He's just a little wild right now. 258 00:11:41,178 --> 00:11:43,698 I can't help it. She makes me nervous. 259 00:11:43,877 --> 00:11:45,437 Who? Who makes you nervous? 260 00:11:45,617 --> 00:11:47,097 The girl on their team. 261 00:11:47,271 --> 00:11:48,581 Well, she's not up to bat now. 262 00:11:48,751 --> 00:11:49,801 But she will be. 263 00:11:54,844 --> 00:11:57,854 ♪♪ 264 00:12:08,597 --> 00:12:12,207 Marcello. Are you still awake? 265 00:12:12,383 --> 00:12:14,343 Listen, will you take my word for it? 266 00:12:14,516 --> 00:12:16,466 Pitching to a girl is just the same 267 00:12:16,648 --> 00:12:18,168 as pitching to a boy. 268 00:12:18,346 --> 00:12:20,126 But supposing I accidentally hit her 269 00:12:20,304 --> 00:12:21,874 with one of my fastballs? 270 00:12:22,045 --> 00:12:25,175 Well, then she walks to first, just like anyone else. 271 00:12:25,353 --> 00:12:27,793 But supposing she cries? 272 00:12:27,964 --> 00:12:30,664 If she cries, she's no ballplayer. 273 00:12:30,837 --> 00:12:32,447 Now go to sleep. 274 00:12:41,543 --> 00:12:43,683 ♪♪ 275 00:12:57,689 --> 00:13:00,299 Armando, why aren't you in bed? 276 00:13:00,475 --> 00:13:01,475 I'm not sleepy. 277 00:13:01,650 --> 00:13:03,220 Sister Bertrille, 278 00:13:03,391 --> 00:13:05,311 why can't I stay for the game tomorrow? 279 00:13:05,480 --> 00:13:07,870 Because you and your new mother and father 280 00:13:08,048 --> 00:13:10,048 have to be in Miami by tomorrow night. 281 00:13:10,224 --> 00:13:12,794 He's a very important man at the university, 282 00:13:12,966 --> 00:13:15,796 and they're presenting him with an honorary degree. 283 00:13:15,969 --> 00:13:18,539 But what are you gonna do without a pinch hitter? 284 00:13:18,710 --> 00:13:21,410 Well, it'll weaken the bench, all right, 285 00:13:21,583 --> 00:13:23,593 but I guess those are the breaks. 286 00:13:23,759 --> 00:13:25,759 I don't wanna weaken the bench. 287 00:13:25,935 --> 00:13:27,145 The team needs me. 288 00:13:27,328 --> 00:13:29,848 Yeah. They do, all right. 289 00:13:30,026 --> 00:13:32,766 But so do your new mother and father. 290 00:13:32,942 --> 00:13:34,122 But... 291 00:13:34,290 --> 00:13:35,120 Boy. 292 00:13:35,292 --> 00:13:38,252 Just as I get a uniform. 293 00:13:38,426 --> 00:13:40,816 I never had a uniform before in all my life. 294 00:13:40,994 --> 00:13:42,784 You never had a home before either. 295 00:13:43,779 --> 00:13:45,479 But a uniform is different. 296 00:13:46,869 --> 00:13:48,699 Well, I'll explain that to you, 297 00:13:48,871 --> 00:13:52,181 but first will you button your pajamas? 298 00:13:54,268 --> 00:13:56,618 [Jacqueline] And so the big day arrived. 299 00:13:56,792 --> 00:13:59,532 Sister Bertrille had given the team the old pep talk. 300 00:13:59,708 --> 00:14:01,488 Now, team, what are we gonna do? 301 00:14:01,666 --> 00:14:02,796 [all] We're gonna win! 302 00:14:02,972 --> 00:14:04,282 Right! Let's get going! 303 00:14:04,452 --> 00:14:06,282 [all cheering] 304 00:14:06,454 --> 00:14:08,064 ♪♪ 305 00:14:15,593 --> 00:14:17,423 Bye, Armando. That was Marcello. 306 00:14:17,595 --> 00:14:19,595 BOY 1: So long, Armando. BOY 2: Goodbye. 307 00:14:19,771 --> 00:14:22,951 BOY 3: Bye. BOY 4: Goodbye. 308 00:14:24,211 --> 00:14:25,521 Aren't you lucky to have found 309 00:14:25,690 --> 00:14:26,910 so many wonderful friends. 310 00:14:27,083 --> 00:14:29,353 Sure. Lucky. 311 00:14:29,520 --> 00:14:31,390 And even luckier 312 00:14:31,566 --> 00:14:35,136 to have found such a wonderful mother and father. 313 00:14:35,309 --> 00:14:37,309 Sure. 314 00:14:37,485 --> 00:14:39,305 Luckier. 315 00:14:39,487 --> 00:14:42,097 And when your father receives the honorary degree in Miami, 316 00:14:42,272 --> 00:14:44,232 you'll be very proud of him. Sure. 317 00:14:44,405 --> 00:14:46,275 ♪♪ 318 00:14:52,543 --> 00:14:54,283 ANNOUNCER [over PA] Attention, please. 319 00:14:54,458 --> 00:14:56,588 Now pitching against Willie Davis, 320 00:14:56,765 --> 00:14:58,195 Armando Escobedo. 321 00:14:58,375 --> 00:15:00,285 [crowd cheering] 322 00:15:05,730 --> 00:15:06,860 [umpire] Strike! 323 00:15:07,036 --> 00:15:09,596 [crowd cheering] 324 00:15:19,701 --> 00:15:22,401 Strike! [cheering] 325 00:15:29,102 --> 00:15:30,972 Strike three. You're out. 326 00:15:31,147 --> 00:15:32,757 [announcer] Your attention, please. 327 00:15:32,932 --> 00:15:35,802 Armando Escobedo is going to give Willie Davis 328 00:15:35,978 --> 00:15:37,808 a second chance. 329 00:15:43,203 --> 00:15:45,423 You're out. [crowd cheering] 330 00:15:52,255 --> 00:15:53,645 Attention, please. 331 00:15:53,822 --> 00:15:56,092 Now batting against Don Drysdale, 332 00:15:56,259 --> 00:15:57,739 Armando Escobedo. 333 00:15:57,913 --> 00:15:59,703 [crowd cheering] 334 00:16:32,817 --> 00:16:34,687 [inaudible dialogue] 335 00:16:36,604 --> 00:16:38,304 ♪♪ 336 00:16:42,784 --> 00:16:44,664 [cheering continues] 337 00:16:44,829 --> 00:16:46,309 [inaudible dialogue] 338 00:16:51,880 --> 00:16:54,970 [Reverend Mother] Armando? Armando. 339 00:16:55,710 --> 00:16:57,710 Armando. 340 00:16:59,670 --> 00:17:01,020 Before the game starts, 341 00:17:01,194 --> 00:17:03,724 tell Fernando to hold the bat like this. 342 00:17:03,892 --> 00:17:05,632 And don't let him choke it. 343 00:17:05,807 --> 00:17:07,767 Yes. I shall do that. 344 00:17:07,939 --> 00:17:10,069 ♪♪ 345 00:17:14,381 --> 00:17:17,301 Now, remember what I told you. 346 00:17:20,691 --> 00:17:21,611 Don't be nervous. 347 00:17:21,779 --> 00:17:23,259 I'm not nervous. 348 00:17:23,433 --> 00:17:25,263 You put the glove on the other hand. 349 00:17:25,435 --> 00:17:27,605 Oh, yeah, sure. Yeah. Sure. 350 00:17:27,785 --> 00:17:29,175 Play ball. 351 00:17:29,352 --> 00:17:30,402 Come on, muchachos! 352 00:17:30,571 --> 00:17:32,271 Come on, team! 353 00:17:32,442 --> 00:17:33,842 Let's clobber-- 354 00:17:34,009 --> 00:17:38,709 Oh. I mean, heh, let's see that old pertinacity! 355 00:17:40,668 --> 00:17:43,108 The first thing we're gonna do when we get you home... 356 00:17:43,279 --> 00:17:45,539 [crowd clapping] 357 00:17:45,716 --> 00:17:48,066 The first thing we're gonna do when we get you home 358 00:17:48,241 --> 00:17:50,721 is fit you for a fielders mitt and brand-new bat. 359 00:17:50,895 --> 00:17:52,805 And even a uniform. 360 00:17:52,984 --> 00:17:55,644 Thanks, but I'm quitting baseball. 361 00:17:56,945 --> 00:17:58,155 I am. 362 00:17:58,338 --> 00:17:59,948 I don't like childhood memories. 363 00:18:00,122 --> 00:18:02,042 ♪♪ 364 00:18:07,782 --> 00:18:09,652 [crowd yelling indistinctly] 365 00:18:11,090 --> 00:18:12,740 [umpire] Ball one. [crowd booing] 366 00:18:12,917 --> 00:18:14,217 Oh. Please. 367 00:18:14,397 --> 00:18:15,957 Thank you. 368 00:18:17,531 --> 00:18:19,401 ♪♪ 369 00:18:26,496 --> 00:18:28,316 [umpire] Ball two. Attaboy, Marcello. 370 00:18:28,498 --> 00:18:30,408 Keep them guessing. 371 00:18:32,154 --> 00:18:32,984 [umpire] Ball three. 372 00:18:33,155 --> 00:18:34,635 Oh, no. 373 00:18:34,809 --> 00:18:36,939 Señor Ramirez, have you no faith? 374 00:18:37,116 --> 00:18:38,636 Faith I have. 375 00:18:38,813 --> 00:18:40,993 But it is 13 to nothing. 376 00:18:41,163 --> 00:18:42,383 I know. 377 00:18:42,556 --> 00:18:45,556 But wait until our team comes to bat. 378 00:18:50,955 --> 00:18:53,915 Never mind her. Just close your eyes and pitch! 379 00:18:54,089 --> 00:18:55,999 ♪♪ 380 00:19:00,487 --> 00:19:02,487 [umpire] Awful. Go ahead. Take your pitch. 381 00:19:02,663 --> 00:19:03,883 Clumsy. 382 00:19:06,275 --> 00:19:07,485 [Reverend Mother] Umpire. 383 00:19:07,668 --> 00:19:09,278 Do manners not count? 384 00:19:10,671 --> 00:19:11,721 Umpire, 385 00:19:11,889 --> 00:19:14,279 that girl is heckling the pitcher. 386 00:19:16,067 --> 00:19:19,197 What a time to get a flat tire. 387 00:19:20,985 --> 00:19:23,025 You'll love your new school, Armando. 388 00:19:23,205 --> 00:19:25,285 The children learn so much. 389 00:19:25,468 --> 00:19:27,428 I've been learning a lot too. 390 00:19:27,601 --> 00:19:29,301 Did you know that Sister Bertrille 391 00:19:29,472 --> 00:19:31,302 puts her left hand on her right shoulder. 392 00:19:31,474 --> 00:19:34,304 It doesn't mean anything, but if she puts her right hand 393 00:19:34,477 --> 00:19:35,517 on her other shoulder, 394 00:19:35,696 --> 00:19:37,216 that doesn't mean anything either. 395 00:19:37,393 --> 00:19:40,663 But if she scratches her arm, it means steal third. 396 00:19:40,831 --> 00:19:44,051 But if she does this, just forget everything. 397 00:19:44,226 --> 00:19:45,966 It confuses them. See? 398 00:19:46,141 --> 00:19:47,711 Isn't that interesting? 399 00:19:47,882 --> 00:19:48,932 Yeah. 400 00:19:49,100 --> 00:19:52,020 What good is it gonna do me now? 401 00:19:52,191 --> 00:19:54,111 ♪♪ 402 00:20:00,024 --> 00:20:02,294 What are you looking at me like that for? 403 00:20:02,462 --> 00:20:04,682 What do you want me to do? 404 00:20:04,855 --> 00:20:07,155 Whatever you think best. 405 00:20:08,468 --> 00:20:10,028 I don't know. Maybe... 406 00:20:10,209 --> 00:20:12,469 Maybe you're right. 407 00:20:12,646 --> 00:20:14,816 This is no way to get started. 408 00:20:14,996 --> 00:20:17,866 That flat tire might be a good omen. 409 00:20:19,609 --> 00:20:21,479 [crowd cheering] 410 00:20:23,352 --> 00:20:24,662 [yelling indistinctly] 411 00:20:34,581 --> 00:20:36,711 [umpire] Strike. [boy] Go! Go! Go! 412 00:20:36,887 --> 00:20:38,847 [umpire] You're out. Oh! 413 00:20:39,020 --> 00:20:40,200 What do you mean, I'm out? 414 00:20:40,369 --> 00:20:41,329 You're out. 415 00:20:41,501 --> 00:20:43,291 Now, that was interference. 416 00:20:43,459 --> 00:20:44,979 He's out. 417 00:20:45,156 --> 00:20:46,806 [grunts] 418 00:20:46,984 --> 00:20:49,074 ♪♪ 419 00:20:49,248 --> 00:20:51,508 You-- Uh-- You-- 420 00:20:51,685 --> 00:20:56,335 We shall pray for your eyesight, umpire. 421 00:21:00,215 --> 00:21:03,825 [Jacqueline] And so that made two out in the ninth. 422 00:21:04,001 --> 00:21:07,741 The score was Indians 43, the Convent San Tanco, nothing. 423 00:21:07,918 --> 00:21:10,048 Fernando was about to bat, when on to the field 424 00:21:10,225 --> 00:21:11,965 with his shoelace flying came... 425 00:21:12,140 --> 00:21:13,400 Sister Bertrille, I'm back. 426 00:21:13,576 --> 00:21:15,356 Oh, honey, how--? What happened? 427 00:21:15,535 --> 00:21:18,485 My parents couldn't stand it. They said they felt like ogres. 428 00:21:18,668 --> 00:21:19,968 Whatever that is. 429 00:21:20,148 --> 00:21:22,148 Come on. Come on, just take off these-- 430 00:21:22,324 --> 00:21:24,204 [all speaking indistinctly] 431 00:21:28,678 --> 00:21:30,548 [indistinct whispering] 432 00:21:32,073 --> 00:21:35,343 Ladies and gentlemen, Armando Escobedo 433 00:21:35,511 --> 00:21:37,641 batting for Fernando Arias. 434 00:21:37,818 --> 00:21:38,778 [crowd cheering] 435 00:21:38,949 --> 00:21:39,989 [chuckles] 436 00:21:40,168 --> 00:21:41,688 Now I've seen everything. 437 00:21:43,040 --> 00:21:44,300 Let me. 438 00:21:44,477 --> 00:21:48,257 Whatever you do, don't swing that bat. 439 00:21:48,437 --> 00:21:49,697 Your strike zone is so low 440 00:21:49,873 --> 00:21:51,403 he'll never be able to get the ball 441 00:21:51,571 --> 00:21:53,221 between here and here, so crouch. 442 00:21:53,399 --> 00:21:54,619 Okay. Okay. 443 00:21:54,791 --> 00:21:56,271 Now, remember, don't swing the bat. 444 00:21:56,445 --> 00:21:58,185 Just stand there. You'll have to walk. 445 00:21:59,143 --> 00:22:00,363 Got it? Okay. Trust me. 446 00:22:00,536 --> 00:22:01,836 Go. 447 00:22:03,017 --> 00:22:05,447 [crowd clapping] 448 00:22:05,628 --> 00:22:07,498 ♪♪ 449 00:22:12,983 --> 00:22:14,643 Ball. [Reverend Mother gasping] 450 00:22:16,639 --> 00:22:18,289 Ball two. 451 00:22:19,425 --> 00:22:20,855 Ball what? 452 00:22:21,035 --> 00:22:22,905 Ball two. T-W-O. 453 00:22:23,080 --> 00:22:24,430 Which means ball the second. 454 00:22:24,604 --> 00:22:25,874 Now, wait a second. 455 00:22:26,040 --> 00:22:27,480 A coach questioning an umpire's call 456 00:22:27,650 --> 00:22:29,440 can be suspended for up to six months. 457 00:22:29,609 --> 00:22:31,649 I'm not questioning his call. I'm telling him. 458 00:22:31,828 --> 00:22:34,438 That ball cut the corner of the plate this much. 459 00:22:34,614 --> 00:22:36,794 Throw this sorehead out of the game. You're out. 460 00:22:36,964 --> 00:22:38,844 Now, look, you let me do the umpiring, 461 00:22:39,009 --> 00:22:40,179 you do the praying. 462 00:22:40,359 --> 00:22:42,099 Now, get back to the dugout, both of you. 463 00:22:42,273 --> 00:22:43,973 Play ball. 464 00:22:48,367 --> 00:22:49,277 Ball three. 465 00:22:49,455 --> 00:22:50,535 [crowd cheers] 466 00:22:53,067 --> 00:22:54,237 Strike! 467 00:22:54,416 --> 00:22:56,636 Armando, don't swing that bat! 468 00:22:57,985 --> 00:22:59,325 [chuckles] 469 00:23:02,772 --> 00:23:03,902 Strike two! 470 00:23:04,078 --> 00:23:06,778 Armando, make him pitch to you. 471 00:23:12,913 --> 00:23:15,613 [bat thwacks] [crowd] Oh! 472 00:23:22,183 --> 00:23:23,793 Oh. Go to second. Go! 473 00:23:23,967 --> 00:23:25,357 Armando, go! Get him. 474 00:23:25,534 --> 00:23:27,104 [Bertrille] Go. Wait. 475 00:23:28,450 --> 00:23:29,930 Go! Don't go back for it! Run! 476 00:23:30,104 --> 00:23:32,594 Don't go back and get it. Come on. 477 00:23:32,759 --> 00:23:34,759 [all yelling indistinctly] 478 00:23:36,240 --> 00:23:37,460 Slide! Slide! 479 00:23:37,633 --> 00:23:39,423 [umpire] He's safe. [crowd cheering] 480 00:23:45,685 --> 00:23:47,855 We won! We won! We won! 481 00:23:48,035 --> 00:23:48,905 We won? 482 00:23:49,079 --> 00:23:50,559 Ooh. We won. Heh. 483 00:23:50,733 --> 00:23:52,003 How do you figure that out? 484 00:23:52,169 --> 00:23:53,519 It's 43 to 1. 485 00:23:53,693 --> 00:23:55,483 Well, don't you know a moral victory 486 00:23:55,651 --> 00:23:56,911 when you see one? 487 00:23:57,087 --> 00:24:00,997 We won! We won! We won! [all cheering] 488 00:24:03,311 --> 00:24:05,531 ♪♪ 489 00:24:05,705 --> 00:24:07,705 Señor Escobedo, we happen to know 490 00:24:07,881 --> 00:24:10,011 that for our sakes, you gave up receiving 491 00:24:10,187 --> 00:24:11,887 a very important honorary degree. 492 00:24:12,059 --> 00:24:14,239 So in its place, we'd like you to have the ball 493 00:24:14,409 --> 00:24:17,849 with which Armando hit our very first home run. 494 00:24:19,240 --> 00:24:22,550 All I can say is that's my boy. 495 00:24:22,722 --> 00:24:24,292 [chuckles] 496 00:24:24,463 --> 00:24:26,203 Well, I guess we should be going. 497 00:24:26,377 --> 00:24:28,247 Yeah. Thank you very much, Sister. 498 00:24:28,423 --> 00:24:29,823 Thank you. Thank you very much. 499 00:24:29,990 --> 00:24:31,950 Bye, Armando. Bye. 500 00:24:32,122 --> 00:24:33,992 Bye-bye. Goodbye. 501 00:24:34,168 --> 00:24:35,648 [both] Bye. 502 00:24:37,388 --> 00:24:41,308 ♪ Pertinacity Pertinacity... ♪ 503 00:24:46,920 --> 00:24:51,010 ♪ Pertinacity Pertinacity, per-- ♪ 504 00:24:55,406 --> 00:24:56,446 [chuckles] 505 00:24:58,975 --> 00:25:00,845 ♪♪ 506 00:25:00,895 --> 00:25:05,445 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.