All language subtitles for The Flying Nun s02e26 The Lottery.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,957 --> 00:00:04,127 [main theme playing] 2 00:00:43,260 --> 00:00:44,520 [whistling noise] 3 00:00:52,226 --> 00:00:55,396 [barking] 4 00:01:09,591 --> 00:01:13,121 [Jacqueline] The Convent San Tanco was built 400 years ago 5 00:01:13,289 --> 00:01:15,769 and has a certain old-world charm. 6 00:01:15,945 --> 00:01:20,205 Old-world character, and brand new termites. 7 00:01:20,384 --> 00:01:24,174 Any building 400 years old needs a lot of upkeep, 8 00:01:24,345 --> 00:01:26,345 and that's why the Annual Rebuilding Drive 9 00:01:26,521 --> 00:01:28,001 takes place four times a year. 10 00:01:28,175 --> 00:01:29,645 In our fund-raising drive, 11 00:01:29,828 --> 00:01:32,048 Sister Ana covers the town of San Tanco, 12 00:01:32,222 --> 00:01:34,312 soliciting contributions. 13 00:01:34,485 --> 00:01:37,655 Sister Sixto takes care of fund-raising by mail, 14 00:01:37,836 --> 00:01:39,966 writing letters to the different townspeople, 15 00:01:40,143 --> 00:01:43,763 with terrifying speed and efficiency. 16 00:01:43,929 --> 00:01:47,019 And the other member of our fund-raising team 17 00:01:47,194 --> 00:01:49,674 has the job of covering the outlying districts. 18 00:01:49,848 --> 00:01:53,368 [soft music playing] 19 00:02:00,424 --> 00:02:01,734 Ooh. 20 00:02:01,904 --> 00:02:05,084 Hello. I don't usually pick up hitchhikers. 21 00:02:05,255 --> 00:02:06,945 If you're collecting for anything, 22 00:02:07,127 --> 00:02:08,817 uh, please stay out of my territory. 23 00:02:08,997 --> 00:02:10,477 [exclaiming] 24 00:02:10,651 --> 00:02:12,481 Here's come that old devil, turbulence. 25 00:02:12,654 --> 00:02:15,054 Fasten your seat belts, we'll make a landing. 26 00:02:20,227 --> 00:02:21,707 [clucking] 27 00:02:27,756 --> 00:02:30,796 If you're waiting for applause, forget it! 28 00:02:45,991 --> 00:02:49,041 But Pedro has not laid an egg for two years. 29 00:02:49,212 --> 00:02:51,522 Why should he do it so sudden like this? 30 00:02:51,692 --> 00:02:53,482 Maybe his name isn't Pedro. 31 00:02:53,651 --> 00:02:56,481 Well, perhaps you bring me luck, and he will do it again, eh? 32 00:02:56,654 --> 00:02:58,274 Sister... Uh, Sister... 33 00:02:58,439 --> 00:03:00,529 Sister Bertrille of the Convent San Tanco. 34 00:03:00,702 --> 00:03:02,972 Oh, welcome. I am Benito Gomez. 35 00:03:03,139 --> 00:03:05,099 Excuse me, Sister, but where you come from? 36 00:03:05,272 --> 00:03:08,452 I was here in the barnyard a minute ago. 37 00:03:08,623 --> 00:03:10,973 Oh, well, I--I just dropped in. 38 00:03:11,147 --> 00:03:12,887 Can I offer you something? 39 00:03:13,062 --> 00:03:14,372 A cool drink? A cup of coffee? 40 00:03:14,542 --> 00:03:16,892 No. Actually I'm collecting contributions 41 00:03:17,066 --> 00:03:18,456 for the Annual Rebuilding Fund. 42 00:03:18,633 --> 00:03:20,723 I would really like to contribute something. 43 00:03:20,896 --> 00:03:22,586 Swell. But unfortunately, 44 00:03:22,767 --> 00:03:24,727 money is something I don't have. 45 00:03:25,509 --> 00:03:27,029 Join the club. 46 00:03:27,207 --> 00:03:28,727 Thank you very much anyway, Se�orGomez. 47 00:03:28,904 --> 00:03:31,124 But I hate to turn you away empty-handed. 48 00:03:31,298 --> 00:03:33,998 Perhaps you would accept some sugar cane? 49 00:03:34,170 --> 00:03:36,260 You can make rum with it. 50 00:03:37,781 --> 00:03:40,001 We're a non-alcoholic convent. 51 00:03:40,176 --> 00:03:41,696 I'm sorry, Sister. 52 00:03:41,873 --> 00:03:45,493 Well, your heart's full even though your wallet's empty. 53 00:03:45,660 --> 00:03:47,270 Thank you very much. Goodbye. 54 00:03:47,444 --> 00:03:49,494 Wait. I can give you something. 55 00:03:51,143 --> 00:03:54,673 I present to the Sisters a chance on the lottery. 56 00:03:54,843 --> 00:03:58,063 The first prize is $25,000. 57 00:03:58,238 --> 00:03:59,888 Oh, I couldn't accept this, really. 58 00:04:00,065 --> 00:04:02,755 Sister, I know what good work you do at the convent. 59 00:04:02,938 --> 00:04:04,848 I want to help. You must accept this. 60 00:04:05,027 --> 00:04:06,247 It will make me very happy. 61 00:04:06,420 --> 00:04:08,640 Well, as long as you put it that way. 62 00:04:08,813 --> 00:04:11,083 Thank you very much, Se�orGomez. Thank you. 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,171 Goodbye, Sister. 64 00:04:13,340 --> 00:04:14,860 [hen clucking] 65 00:04:18,692 --> 00:04:19,872 What a showoff. 66 00:04:25,656 --> 00:04:30,836 Five, 10, 15, 20, 25. 67 00:04:31,009 --> 00:04:32,789 A whole quarter. 68 00:04:32,968 --> 00:04:35,008 And we asked people to give till it hurts. 69 00:04:35,187 --> 00:04:37,357 Oh, look, someone sent a contribution. 70 00:04:37,538 --> 00:04:39,188 A St. Christopher's medal. 71 00:04:39,366 --> 00:04:41,456 Talk about sending coals to Newcastle. 72 00:04:41,629 --> 00:04:43,849 Put it with the other medals, Sister Sixto. 73 00:04:44,022 --> 00:04:45,552 If those were only money, 74 00:04:45,720 --> 00:04:48,110 we'd have the only high-rise convent in the country. 75 00:04:49,854 --> 00:04:53,344 Sister Bertrille, what is our total now? 76 00:04:53,510 --> 00:04:55,380 I'm just adding it up. 77 00:04:55,556 --> 00:04:57,506 [whirring] 78 00:05:01,518 --> 00:05:05,998 As of now, we have a net loss of $45.50. 79 00:05:06,175 --> 00:05:07,655 Are you sure? 80 00:05:07,829 --> 00:05:09,439 According to my calculations, 81 00:05:09,613 --> 00:05:12,833 we're losing six cents for every three cents donated. 82 00:05:13,008 --> 00:05:14,658 We're not doing very well, are we? 83 00:05:14,836 --> 00:05:16,966 Well, at least the post office is a big winner. 84 00:05:17,142 --> 00:05:19,192 Still, it is very touching 85 00:05:19,362 --> 00:05:22,282 that--that people who are so poor still want to give. 86 00:05:22,452 --> 00:05:23,542 Oh! 87 00:05:23,714 --> 00:05:25,024 That reminds me. 88 00:05:25,194 --> 00:05:27,464 I got a very interesting contribution today 89 00:05:27,631 --> 00:05:28,721 from a farmer named Gomez. 90 00:05:28,893 --> 00:05:30,333 Well, what did he give? 91 00:05:30,504 --> 00:05:32,854 A lottery ticket from the, uh, drawing in San Tanco. 92 00:05:33,028 --> 00:05:35,768 Well, I hope that you told him we don't believe in gambling. 93 00:05:35,944 --> 00:05:37,384 I only accepted it 94 00:05:37,554 --> 00:05:39,384 because I didn't want to hurt his feelings. 95 00:05:39,556 --> 00:05:40,906 We're going to win. I know it. 96 00:05:41,079 --> 00:05:43,689 Oh, Sister Sixto, you can't be serious. 97 00:05:43,865 --> 00:05:45,815 Yes, this is the way it happens. 98 00:05:45,997 --> 00:05:47,737 If we bought the ticket for ourselves, 99 00:05:47,912 --> 00:05:49,742 we would never have a chance. 100 00:05:51,394 --> 00:05:54,224 $25,000 first prize. 101 00:05:54,397 --> 00:05:57,137 We could get rid of a lot of termites with all that money. 102 00:05:57,313 --> 00:06:00,103 Even if we just bought them off. 103 00:06:00,272 --> 00:06:02,752 Let's not get our hopes up, Sisters. 104 00:06:02,927 --> 00:06:05,097 Things like this just do not happen. 105 00:06:05,277 --> 00:06:06,707 [Sixto] It will, Reverend Mother. 106 00:06:06,888 --> 00:06:09,538 There's a rainbow at the end of our pot of gold. 107 00:06:09,717 --> 00:06:12,327 I think that's the other way around, Sister Sixto. 108 00:06:12,502 --> 00:06:13,982 Either way, it looks good to me. 109 00:06:14,156 --> 00:06:15,286 Does it really? 110 00:06:16,941 --> 00:06:18,901 I know, that's an awful lot of money. 111 00:06:19,074 --> 00:06:21,214 You know, sometimes a lot of money like that 112 00:06:21,381 --> 00:06:24,951 changes people's lives the wrong way. 113 00:06:25,123 --> 00:06:27,523 But we needn't worry, Sister Bertrille. 114 00:06:27,691 --> 00:06:30,091 It's one chance in thousands. 115 00:06:32,087 --> 00:06:35,217 [Bertrille] We won! We won it! We won. 116 00:06:44,534 --> 00:06:46,934 Sisters! Reverend Mother, we won! 117 00:06:47,102 --> 00:06:49,372 [all cheering] We won the lottery! 118 00:06:49,539 --> 00:06:52,669 We won! Look! Look! 119 00:06:52,847 --> 00:06:54,277 Oh, look at this! 120 00:06:54,457 --> 00:06:55,587 [clamoring] 121 00:06:55,763 --> 00:06:58,333 Oh, we're rich! $25,000! 122 00:06:58,505 --> 00:07:00,155 What'll I buy? 123 00:07:02,465 --> 00:07:05,375 [Reverend Mother] I agree, the prize money can provide some luxuries, 124 00:07:05,555 --> 00:07:06,945 but, tell me, Sister Jacqueline, 125 00:07:07,122 --> 00:07:09,342 what is wrong with our station wagon? 126 00:07:09,516 --> 00:07:11,126 Well, it's so old. 127 00:07:11,300 --> 00:07:13,690 We get laughs with it wherever we go. 128 00:07:13,868 --> 00:07:16,828 Well, it's practically Biblical. 129 00:07:17,001 --> 00:07:19,131 Oh, I think that's a slight exaggeration. 130 00:07:19,308 --> 00:07:22,918 After all, they didn't have automobiles in Biblical times. 131 00:07:23,094 --> 00:07:26,234 Well, not everybody realizes that, Reverend Mother. 132 00:07:26,402 --> 00:07:28,062 Besides, it's making funny noises. 133 00:07:28,230 --> 00:07:32,410 Nevertheless, I think we can make do for a little longer. 134 00:07:34,758 --> 00:07:36,328 [sighs] 135 00:07:36,499 --> 00:07:39,459 Some people just don't know how to handle wealth. 136 00:07:42,984 --> 00:07:45,604 [Reverend Mother] Mmm. Very tasty, Sister Sixto. 137 00:07:45,769 --> 00:07:47,639 I don't know how I do it, Reverend Mother, 138 00:07:47,815 --> 00:07:49,595 on this broken down thing. 139 00:07:49,773 --> 00:07:50,993 We need a new stove. 140 00:07:51,166 --> 00:07:53,296 In fact, we need a whole new kitchen. 141 00:07:53,473 --> 00:07:55,783 I think that's a bit drastic, Sister Sixto. 142 00:07:55,953 --> 00:07:57,833 We can afford it since we won the lottery. 143 00:07:57,999 --> 00:07:59,739 We're rich as a crocus. 144 00:07:59,914 --> 00:08:03,054 Uh, not a crocus, that is Croesus. 145 00:08:03,221 --> 00:08:05,621 Rich as Croesus, a man. 146 00:08:05,789 --> 00:08:07,919 If he's got enough money to buy a new stove, 147 00:08:08,096 --> 00:08:09,966 then good luck to him. 148 00:08:10,141 --> 00:08:12,451 I think you can manage, Sister Sixto. 149 00:08:16,191 --> 00:08:19,501 She can talk, she don't have to cook. 150 00:08:22,502 --> 00:08:26,902 [Jacqueline] And it's only $7 842, uh, plus tax. 151 00:08:27,071 --> 00:08:28,511 [Reverend Mother] Much too expensive. 152 00:08:28,682 --> 00:08:32,212 And I think it would be unseemly for, uh, 153 00:08:32,381 --> 00:08:34,951 for us to drive a convertible. 154 00:08:36,385 --> 00:08:39,255 Reverend Mother, with all due respect, 155 00:08:39,431 --> 00:08:42,521 aren't you being a bit of a fuddy-duddy about this? 156 00:08:47,222 --> 00:08:48,622 [Ana] On approval, Reverend Mother. 157 00:08:48,789 --> 00:08:49,699 [Reverend Mother] How much? 158 00:08:49,877 --> 00:08:52,787 $380. Plus tax. 159 00:08:52,967 --> 00:08:55,707 $380? 160 00:08:55,883 --> 00:08:58,843 With this I will be able to do your reports twice as fast. 161 00:08:59,016 --> 00:09:02,846 And, uh, why this sudden need for speed? 162 00:09:03,020 --> 00:09:07,240 Well, I want to have time to ride in the convertible, too. 163 00:09:10,462 --> 00:09:12,202 [Reverend Mother] On approval, Sister Sixto? 164 00:09:12,377 --> 00:09:13,767 [Sixto] Yes, Reverend Mother. 165 00:09:13,944 --> 00:09:15,254 From that new store in San Tanco. 166 00:09:15,424 --> 00:09:18,214 And it's only $475. 167 00:09:18,383 --> 00:09:19,563 [both] Plus tax. 168 00:09:19,733 --> 00:09:23,913 $475? For this? 169 00:09:24,085 --> 00:09:27,085 I wasn't talking to you, Sister Jacqueline. 170 00:09:27,262 --> 00:09:28,702 And I'd appreciate it 171 00:09:28,872 --> 00:09:31,222 if you keep your nose out of my affairs. 172 00:09:31,396 --> 00:09:33,656 I beg your pardon? 173 00:09:33,834 --> 00:09:37,054 If the nose fits, wear it. 174 00:09:41,058 --> 00:09:44,238 [sisters clamoring] 175 00:09:47,674 --> 00:09:50,334 Quiet! Quiet! 176 00:09:50,502 --> 00:09:53,462 Now, someone has got to be sensible about this thing. 177 00:09:53,636 --> 00:09:54,676 [sisters clamoring] 178 00:09:54,855 --> 00:09:58,685 Sisters, I asked for quiet. 179 00:09:58,859 --> 00:10:02,689 Now, I think all of you are being very frivolous, 180 00:10:02,863 --> 00:10:05,743 demanding and selfish. 181 00:10:05,909 --> 00:10:09,829 It is obvious that we cannot buy all the things you want. 182 00:10:10,000 --> 00:10:13,920 If we spend our money for a--a new car, 183 00:10:14,091 --> 00:10:18,361 a new kitchen, a new radio and a new electric typewriter, 184 00:10:18,530 --> 00:10:20,320 just tell me one thing. 185 00:10:20,489 --> 00:10:22,009 What?What? 186 00:10:22,186 --> 00:10:23,926 How will I ever be able to pay 187 00:10:24,101 --> 00:10:25,761 for my new mink coat? 188 00:10:28,584 --> 00:10:31,464 [all blabbering] 189 00:10:41,858 --> 00:10:42,988 A mink coat? 190 00:10:43,164 --> 00:10:44,774 Hmm? I beg your pardon? 191 00:10:44,948 --> 00:10:46,648 Reverend Mother, with your permission 192 00:10:46,820 --> 00:10:49,300 I'd like to return this lottery ticket to Se�orGomez. 193 00:10:49,474 --> 00:10:52,094 But i-it might be worth $25,000. 194 00:10:52,260 --> 00:10:55,740 Believe me, no matter what it's worth, it's not worth it. 195 00:11:15,022 --> 00:11:17,552 [Jacqueline] Shaken by her vision of the future, 196 00:11:17,720 --> 00:11:20,030 Sister Bertrille returned the lottery ticket 197 00:11:20,201 --> 00:11:22,641 over the protests ofSe�or Gomez and his wife. 198 00:11:22,812 --> 00:11:24,812 It would have ended there, 199 00:11:24,988 --> 00:11:28,948 except they happened to see Sister Bertrille do her thing, 200 00:11:29,123 --> 00:11:31,603 from which they could draw only one conclusion... 201 00:11:31,778 --> 00:11:33,778 We have just witnessed a miracle! 202 00:11:35,869 --> 00:11:37,219 [exclaims] 203 00:11:37,392 --> 00:11:39,702 That's why she wanted us to have the ticket back. 204 00:11:39,873 --> 00:11:42,793 She has blessed it. Consuelo, she has blessed our ticket. 205 00:11:42,963 --> 00:11:44,923 It will win! 206 00:11:45,095 --> 00:11:47,395 We're going to win, we're going to win! 207 00:11:50,535 --> 00:11:51,745 Oh! 208 00:11:53,277 --> 00:11:56,407 Benito, we don't tell anybody about this. 209 00:11:56,585 --> 00:11:58,935 I agree. We don't tell a soul. 210 00:11:59,109 --> 00:12:00,759 No. 211 00:12:00,937 --> 00:12:02,547 You mean you actually saw her fly? 212 00:12:03,766 --> 00:12:05,376 Like a bird. 213 00:12:05,550 --> 00:12:07,600 Then it has been blessed. It's a sure thing. 214 00:12:07,770 --> 00:12:10,380 I told you! I told you! 215 00:12:10,555 --> 00:12:15,075 $25,000 first prize. You will be rich. 216 00:12:15,256 --> 00:12:19,296 Fernando, your sister and I have talked it over 217 00:12:19,477 --> 00:12:20,907 and we have agreed 218 00:12:21,088 --> 00:12:23,958 to let you buy a share of the lottery ticket. 219 00:12:24,134 --> 00:12:26,014 Oh, that's very decent. Thank you. 220 00:12:26,180 --> 00:12:29,530 But you must promise not to tell anybody. 221 00:12:29,705 --> 00:12:30,655 No one must know. 222 00:12:30,837 --> 00:12:32,137 I promise. I promise. 223 00:12:32,316 --> 00:12:33,576 Not even Maria. 224 00:12:33,753 --> 00:12:35,323 Maria, my wife? 225 00:12:35,493 --> 00:12:37,023 She's the last person in the world 226 00:12:37,191 --> 00:12:38,541 I would tell anything to. 227 00:12:38,714 --> 00:12:40,024 It-It's a policy with me. 228 00:12:41,369 --> 00:12:44,369 I, Maria, would tell anybody? 229 00:12:44,546 --> 00:12:47,066 You gave me your word and I expect you to keep it. 230 00:12:47,244 --> 00:12:50,904 Oh, Fernando. Stop worrying. Please. 231 00:12:51,074 --> 00:12:53,034 After all, it was very decent of them 232 00:12:53,207 --> 00:12:55,207 to sell us a ticket that has been blessed. 233 00:12:55,383 --> 00:12:57,303 I should say it was. 234 00:12:58,560 --> 00:12:59,560 Good night. 235 00:12:59,735 --> 00:13:00,865 Good night, Maria. 236 00:13:01,041 --> 00:13:02,691 Sleep tight. You, too. 237 00:13:04,566 --> 00:13:06,046 [snoring] 238 00:13:21,539 --> 00:13:25,369 Mama? Remember Fernando's sister, Consuelo? 239 00:13:26,588 --> 00:13:28,328 Yes, the poor one. 240 00:13:28,503 --> 00:13:33,073 Well, today we bought a share from the lottery ticket. 241 00:13:33,247 --> 00:13:35,857 Just a moment, please. 242 00:13:36,032 --> 00:13:40,432 So, Anita, I was on duty last night and I got this call. 243 00:13:40,602 --> 00:13:43,302 Do you know a family named Gomez, huh? 244 00:13:49,872 --> 00:13:52,012 Wait. Wait your turn. 245 00:13:52,179 --> 00:13:54,619 Stay in line. Now no shoving. 246 00:13:54,790 --> 00:13:57,660 Get back, please. That's right, in line. 247 00:13:57,837 --> 00:13:59,877 And have your money ready. 248 00:14:00,056 --> 00:14:03,406 There. Here's your change, and--and here's your receipt. 249 00:14:03,581 --> 00:14:07,191 Now, you own one share of our lottery ticket. 250 00:14:07,368 --> 00:14:10,278 And please, don't tell this to nobody. 251 00:14:10,458 --> 00:14:12,068 Next, next. 252 00:14:29,651 --> 00:14:31,521 Reverend Mother, believe me when I say 253 00:14:31,696 --> 00:14:33,256 that I have the greatest admiration 254 00:14:33,437 --> 00:14:34,867 for the work you do here. 255 00:14:35,048 --> 00:14:37,088 Thank you, Chief Galindo. That is nice to hear. 256 00:14:37,267 --> 00:14:38,917 But as Chief of Police, 257 00:14:39,095 --> 00:14:41,835 I've been sworn to protect those who have put me in office. 258 00:14:42,011 --> 00:14:43,321 [Reverend Mother] Of course. 259 00:14:43,491 --> 00:14:45,101 Against anyone, for example, 260 00:14:45,275 --> 00:14:47,445 who may want to perpetrate fraud and deception. 261 00:14:47,625 --> 00:14:49,495 That is very commendable, I am sure. 262 00:14:49,671 --> 00:14:51,851 But what does this have to do with the convent? 263 00:14:52,021 --> 00:14:55,501 I have evidence that shares are being sold in a lottery ticket 264 00:14:55,677 --> 00:14:58,327 said to have been blessed by a saint who lives here. 265 00:14:58,506 --> 00:15:01,856 Chief Galindo, I can assure you that no saints live here. 266 00:15:02,031 --> 00:15:03,991 Uh, termites, yes, but no saints. 267 00:15:04,164 --> 00:15:06,604 Reverend Mother, the-- the information I have is... 268 00:15:06,775 --> 00:15:08,465 [Reverend Mother] Excuse me, Chief Galindo. 269 00:15:08,646 --> 00:15:12,296 I cannot help you with information about a saint, 270 00:15:12,476 --> 00:15:16,736 but we may know something about a lottery ticket. 271 00:15:22,878 --> 00:15:24,528 Sister Bertrille? 272 00:15:24,706 --> 00:15:26,926 Well, I returned the lottery ticket to Se�orGomez 273 00:15:27,100 --> 00:15:28,970 and I guess he and his wife misinterpreted 274 00:15:29,145 --> 00:15:30,355 something I did or said. 275 00:15:30,538 --> 00:15:32,708 Exactly what did you do, Sister? 276 00:15:32,888 --> 00:15:34,758 Nothing. I just finished my business 277 00:15:34,934 --> 00:15:37,154 and flew out of there. Flew? 278 00:15:37,327 --> 00:15:38,757 She means she was in a hurry 279 00:15:38,938 --> 00:15:40,678 and as I was saying, Chief Galindo, 280 00:15:40,852 --> 00:15:42,592 I can assure you that no one here 281 00:15:42,767 --> 00:15:44,157 is qualified to bless anything, 282 00:15:44,334 --> 00:15:45,904 let alone a lottery ticket. 283 00:15:46,075 --> 00:15:47,815 In that case, Benito Gomez and his wife 284 00:15:47,990 --> 00:15:49,430 are perpetrating a fraud... 285 00:15:49,600 --> 00:15:50,990 Oh, no. Not Se�orGomez. 286 00:15:51,167 --> 00:15:52,997 ...or there has been some sort of mistake. 287 00:15:53,169 --> 00:15:55,299 In any case, based on the evidence that I have, 288 00:15:55,476 --> 00:15:57,516 I must swear out a complaint against them. 289 00:15:57,695 --> 00:15:59,045 What if they return the money? 290 00:15:59,219 --> 00:16:00,569 Well, if they did that, 291 00:16:00,742 --> 00:16:02,662 and they stopped selling shares immediately, 292 00:16:02,831 --> 00:16:06,531 I could assume a mistake was made and take no further action. 293 00:16:06,704 --> 00:16:10,494 Chief Galindo, can you delay your decision for a few days? 294 00:16:10,665 --> 00:16:13,445 I'm willing to wait a reasonable amount of time, yes. 295 00:16:13,624 --> 00:16:14,714 Thank you, Chief. 296 00:16:14,886 --> 00:16:16,236 You are being very considerate. 297 00:16:16,410 --> 00:16:18,020 I want you to know, Reverend Mother, 298 00:16:18,194 --> 00:16:19,594 that my wife was planning 299 00:16:19,761 --> 00:16:21,851 to make a contribution to your Rebuilding Fund. 300 00:16:22,024 --> 00:16:24,424 That is very thoughtful. What do you mean "she was"? 301 00:16:24,592 --> 00:16:26,462 She was going to donate it from the share 302 00:16:26,637 --> 00:16:28,157 she bought in the lottery ticket. 303 00:16:28,335 --> 00:16:30,945 Good day, ladies. Good day, Chief Galindo. 304 00:16:34,123 --> 00:16:35,733 Well. Reverend Mother, 305 00:16:35,907 --> 00:16:37,687 I--I didn't know anyone saw me take off. 306 00:16:37,866 --> 00:16:40,126 It is a little late for excuses, Sister Bertrille. 307 00:16:40,303 --> 00:16:41,653 The damage is already done. 308 00:16:41,826 --> 00:16:44,256 And once an idea gets started, 309 00:16:44,438 --> 00:16:47,218 people are likely to ask you to bless all kinds of things. 310 00:16:47,397 --> 00:16:49,047 You began with a lottery ticket 311 00:16:49,225 --> 00:16:52,445 and you might wind up, uh, saying a few words 312 00:16:52,620 --> 00:16:55,280 over a--a racehorse. 313 00:16:55,449 --> 00:16:58,279 I'll go over and talk to Se�or Gomez and his wife right away. 314 00:16:58,452 --> 00:17:00,022 Good. 315 00:17:00,193 --> 00:17:02,063 How will I convince them I'm not a saint? 316 00:17:02,238 --> 00:17:03,368 Just be yourself. 317 00:17:25,914 --> 00:17:27,704 I didn't bless that ticket. I couldn't. 318 00:17:27,872 --> 00:17:29,572 I'm not even a nun. I'm just a novice. 319 00:17:29,744 --> 00:17:32,234 But St. Bernadette was not even a novice. 320 00:17:32,399 --> 00:17:34,789 And some of the saints have been very humble people. 321 00:17:34,966 --> 00:17:37,796 That's exactly what I mean. I'm not humble enough. 322 00:17:39,145 --> 00:17:40,275 [whispering] Consuelo. 323 00:17:49,198 --> 00:17:52,978 Sister Bertrille say she did not bless the ticket. 324 00:17:53,159 --> 00:17:54,509 But she is a saint. 325 00:17:54,682 --> 00:17:56,512 Let's not start that again. 326 00:17:56,684 --> 00:17:58,084 And we saw her fly. 327 00:17:58,251 --> 00:17:59,561 I can explain that. 328 00:17:59,730 --> 00:18:01,990 You made the hen lay not one egg, but two. 329 00:18:02,168 --> 00:18:03,558 That's not as easy to explain. 330 00:18:03,734 --> 00:18:05,654 You mean, the--the flying was not a miracle? 331 00:18:05,823 --> 00:18:07,223 Of course not. 332 00:18:07,390 --> 00:18:09,130 Se�orGomez, Consuelo, listen to me. 333 00:18:09,305 --> 00:18:12,175 You may be in real trouble at any moment. 334 00:18:12,352 --> 00:18:15,052 The Chief of Police said he may indict you for fraud 335 00:18:15,224 --> 00:18:18,494 if you don't return the money and stop selling shares. 336 00:18:18,662 --> 00:18:20,802 But we have done nothing wrong. 337 00:18:20,969 --> 00:18:23,409 I know. That's what the people in jail keep saying. 338 00:18:23,580 --> 00:18:26,320 Listen, you must make them understand. 339 00:18:26,496 --> 00:18:28,366 They will not believe me. 340 00:18:28,542 --> 00:18:31,022 Well, how come they swallowed the idea that I can fly? 341 00:18:31,197 --> 00:18:34,287 If people wish to believe, they will believe. 342 00:18:34,461 --> 00:18:37,161 Okay, well, I'll explain to them. 343 00:18:38,726 --> 00:18:40,076 Excuse me, friends. 344 00:18:40,249 --> 00:18:42,079 Um, there's something I must tell you. 345 00:18:42,251 --> 00:18:44,601 I'm Sister Bertrille from the Convent San Tanco. 346 00:18:44,775 --> 00:18:46,645 And there's been a serious mistake. 347 00:18:46,821 --> 00:18:47,821 I'm not a saint. 348 00:18:47,996 --> 00:18:49,476 [all murmuring] 349 00:18:49,650 --> 00:18:52,170 And as to the ridiculous rumor that I can fly... 350 00:18:53,175 --> 00:18:54,655 Well, let me show you. 351 00:18:54,829 --> 00:18:57,049 Excuse me. Let's just try to fly a little bit. 352 00:19:02,402 --> 00:19:04,012 See? Nothing happened. 353 00:19:04,186 --> 00:19:07,316 Except that I got a little tired. 354 00:19:07,494 --> 00:19:11,764 Now, I did not, repeat, did not bless that lottery ticket. 355 00:19:11,933 --> 00:19:13,853 [all murmuring] 356 00:19:14,022 --> 00:19:16,942 So, it's not such a sure thing as some of you may believe. 357 00:19:17,112 --> 00:19:19,772 The lottery is still anybody's ballgame. 358 00:19:19,941 --> 00:19:23,381 Now, Benito Gomez and his wife wish to return your money. 359 00:19:23,553 --> 00:19:25,293 So, please, just stay in your lines 360 00:19:25,468 --> 00:19:27,038 and have your receipts ready, 361 00:19:27,209 --> 00:19:29,779 and thank you so much for your kind attention. 362 00:19:31,692 --> 00:19:34,872 Sister Bertrille, I am Fernando. 363 00:19:35,043 --> 00:19:36,783 This is my brother-in-law. 364 00:19:36,958 --> 00:19:39,438 Sister, we understand what you are telling us. 365 00:19:39,613 --> 00:19:42,223 You do? Oh, great. 366 00:19:42,398 --> 00:19:44,438 And there is not a man nor a woman here 367 00:19:44,618 --> 00:19:46,488 who does not believe that you can fly, 368 00:19:46,663 --> 00:19:48,933 and that every penny we make on the lottery 369 00:19:49,100 --> 00:19:51,060 will be the result of your blessing. 370 00:19:53,322 --> 00:19:55,062 After all I just told you? 371 00:19:55,237 --> 00:19:56,927 We also know why you told us this. 372 00:19:57,108 --> 00:19:59,498 Why? To test our faith. 373 00:20:01,809 --> 00:20:03,249 Isn't there something you can do? 374 00:20:03,419 --> 00:20:04,859 It is no use, Sister. 375 00:20:09,077 --> 00:20:10,857 Sister, as long as you are here, 376 00:20:11,035 --> 00:20:12,385 some of my friends 377 00:20:12,559 --> 00:20:14,739 have expressed the desire to see you fly. 378 00:20:14,909 --> 00:20:16,519 They have? 379 00:20:16,693 --> 00:20:18,263 [all muttering] 380 00:20:20,784 --> 00:20:23,184 [exclaiming] 381 00:20:23,352 --> 00:20:27,622 In other words, although you all claim to be believers, 382 00:20:27,791 --> 00:20:30,271 you're actually just a bunch of doubters. 383 00:20:30,446 --> 00:20:32,876 Why, you--you don't really believe I can fly. 384 00:20:33,057 --> 00:20:35,967 [man] No, we believe you. 385 00:20:36,147 --> 00:20:38,927 And I've got news for you, I don't believe you believe. 386 00:20:39,107 --> 00:20:40,717 Yes, we do. 387 00:20:40,891 --> 00:20:43,551 Listen, I know a bunch of disbelievers when I see them. 388 00:20:43,720 --> 00:20:45,370 That is not true. 389 00:20:45,548 --> 00:20:46,978 Oh, well. That's all right. 390 00:20:47,158 --> 00:20:49,068 I don't expect them to admit it in public. 391 00:20:49,248 --> 00:20:50,728 I'll tell you what I'm gonna do. 392 00:20:50,901 --> 00:20:52,211 I want you all to come 393 00:20:52,381 --> 00:20:54,211 to the Convent San Tanco tomorrow morning. 394 00:20:54,383 --> 00:20:56,733 I'm going to prove to you that I can fly. 395 00:20:56,907 --> 00:20:58,997 All right. 396 00:21:16,623 --> 00:21:18,673 [all chattering] 397 00:21:19,800 --> 00:21:21,410 I don't like this. 398 00:21:21,584 --> 00:21:23,334 I--I just don't like it one bit. 399 00:21:23,499 --> 00:21:25,759 Oh, Reverend Mother, I don't care about myself, 400 00:21:25,936 --> 00:21:28,936 but I'd hate to see you taken to jail for accessory to fraud. 401 00:21:29,113 --> 00:21:31,733 I'll be happy to bring you both cookies on visiting day. 402 00:21:31,899 --> 00:21:34,599 Thank you, Sister Jacqueline, but I've tasted your cookies. 403 00:21:34,771 --> 00:21:36,601 I hardly think this is time for joking. 404 00:21:36,773 --> 00:21:37,643 They're here. 405 00:21:39,994 --> 00:21:41,214 Okay, well, here goes. 406 00:21:41,387 --> 00:21:43,557 Good luck. Good luck, Sister Bertrille. 407 00:21:47,567 --> 00:21:50,307 Over here, everyone. Step right this way. 408 00:21:52,789 --> 00:21:54,399 Hi. I'm so glad everyone could come. 409 00:21:54,574 --> 00:21:56,534 Are you all ready for the demonstration? 410 00:21:56,706 --> 00:21:57,966 [murmuring assent] 411 00:21:58,142 --> 00:22:00,972 [tense music] 412 00:22:08,805 --> 00:22:10,195 [all exclaiming] 413 00:22:14,289 --> 00:22:16,549 Any questions? 414 00:22:16,726 --> 00:22:20,116 What does she take us for, fools? 415 00:22:20,295 --> 00:22:23,035 I hate to say this about my own sister and brother-in-law, 416 00:22:23,211 --> 00:22:26,041 but I think they are in partners with this so-called nun. 417 00:22:27,868 --> 00:22:29,738 Hold on, Sisters. 418 00:22:39,662 --> 00:22:41,752 Se�orAguinaldo, $20. 419 00:22:41,925 --> 00:22:43,225 Thank you very much, 420 00:22:43,405 --> 00:22:45,015 and do come and see us again sometime. 421 00:22:45,189 --> 00:22:47,409 If you're wondering what to do with your refund, 422 00:22:47,583 --> 00:22:52,763 our next Annual Rebuilding Fund Drive will start any minute now. 423 00:22:52,936 --> 00:22:55,026 [Fernando] Let me through. Let me through there. 424 00:22:55,199 --> 00:22:57,639 Sister, Sister, I have just come from San Tanco. 425 00:22:57,811 --> 00:23:00,291 The lottery has been drawn. Your ticket won. 426 00:23:00,466 --> 00:23:03,336 First prize. $25,000! 427 00:23:03,512 --> 00:23:05,302 Your ticket. Their ticket. 428 00:23:05,471 --> 00:23:07,121 Everybody's ticket but ours. 429 00:23:07,298 --> 00:23:09,738 Our ticket won! We won! We won! 430 00:23:09,910 --> 00:23:11,520 We won! 431 00:23:11,694 --> 00:23:14,224 Why have you done this to us, Sister? 432 00:23:14,393 --> 00:23:16,133 [Bertrille] Now wait a minute, everyone. 433 00:23:16,307 --> 00:23:17,867 This is just a coincidence. 434 00:23:18,048 --> 00:23:20,268 It couldn't happen again in another hundred years. 435 00:23:20,442 --> 00:23:22,142 The mathematical odds are against it. 436 00:23:22,313 --> 00:23:24,793 My sister and my brother-in-law, they have cheated me, 437 00:23:24,968 --> 00:23:26,358 as they have cheated all of you. 438 00:23:26,535 --> 00:23:27,615 [all murmuring] 439 00:23:27,797 --> 00:23:29,407 It's not our fault, she's right. 440 00:23:29,582 --> 00:23:32,022 Yes, and now, there's no reason for anyone to get upset. 441 00:23:32,193 --> 00:23:35,503 It's only $25,000 and money isn't everything. 442 00:23:35,675 --> 00:23:36,545 [exclaims] 443 00:23:36,719 --> 00:23:38,809 Is it? 444 00:23:38,982 --> 00:23:42,292 Well, I'm so glad we could get together like this. 445 00:23:42,464 --> 00:23:45,214 I do hope we can do it again sometime. 446 00:24:23,374 --> 00:24:26,164 Se�orGomez, I have not had a chance to thank you 447 00:24:26,334 --> 00:24:28,824 for your generous contribution to the Rebuilding Fund. 448 00:24:28,989 --> 00:24:30,599 Me, neither. 449 00:24:30,773 --> 00:24:33,083 It's my pleasure, Reverend Mother, Sister Bertrille. 450 00:24:33,254 --> 00:24:35,264 Can I make a small request? Yes, of course. 451 00:24:35,430 --> 00:24:36,820 When you are making the repairs, 452 00:24:36,997 --> 00:24:39,297 could you employ some people that I know? 453 00:24:39,478 --> 00:24:41,648 By all means. Who are they? 454 00:24:41,828 --> 00:24:43,258 I have a list. 455 00:24:45,353 --> 00:24:47,143 Boy, you've sure got a lot of friends. 456 00:24:47,311 --> 00:24:48,791 This is a list of all the people 457 00:24:48,965 --> 00:24:50,705 who bought shares in the lottery ticket 458 00:24:50,880 --> 00:24:52,490 and who think that I swindled them. 459 00:24:52,665 --> 00:24:54,405 They are no longer friends. 460 00:24:54,580 --> 00:24:56,970 Then why do you want to give them a job? 461 00:24:57,147 --> 00:25:00,717 Even a rich man can't afford to have this many enemies. 462 00:25:06,679 --> 00:25:09,679 [end theme playing] 463 00:25:09,729 --> 00:25:14,279 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.