Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,127
[main theme playing]
2
00:00:43,260 --> 00:00:44,520
[whistling noise]
3
00:00:52,226 --> 00:00:55,396
[barking]
4
00:01:09,591 --> 00:01:13,121
[Jacqueline] The Convent San Tanco
was built 400 years ago
5
00:01:13,289 --> 00:01:15,769
and has a certain
old-world charm.
6
00:01:15,945 --> 00:01:20,205
Old-world character,
and brand new termites.
7
00:01:20,384 --> 00:01:24,174
Any building 400 years old
needs a lot of upkeep,
8
00:01:24,345 --> 00:01:26,345
and that's why
the Annual Rebuilding Drive
9
00:01:26,521 --> 00:01:28,001
takes place
four times a year.
10
00:01:28,175 --> 00:01:29,645
In our fund-raising drive,
11
00:01:29,828 --> 00:01:32,048
Sister Ana covers
the town of San Tanco,
12
00:01:32,222 --> 00:01:34,312
soliciting contributions.
13
00:01:34,485 --> 00:01:37,655
Sister Sixto takes care
of fund-raising by mail,
14
00:01:37,836 --> 00:01:39,966
writing letters
to the different townspeople,
15
00:01:40,143 --> 00:01:43,763
with terrifying
speed and efficiency.
16
00:01:43,929 --> 00:01:47,019
And the other member
of our fund-raising team
17
00:01:47,194 --> 00:01:49,674
has the job of covering
the outlying districts.
18
00:01:49,848 --> 00:01:53,368
[soft music playing]
19
00:02:00,424 --> 00:02:01,734
Ooh.
20
00:02:01,904 --> 00:02:05,084
Hello. I don't
usually pick up hitchhikers.
21
00:02:05,255 --> 00:02:06,945
If you're collecting
for anything,
22
00:02:07,127 --> 00:02:08,817
uh, please stay out
of my territory.
23
00:02:08,997 --> 00:02:10,477
[exclaiming]
24
00:02:10,651 --> 00:02:12,481
Here's come that old devil,
turbulence.
25
00:02:12,654 --> 00:02:15,054
Fasten your seat belts,
we'll make a landing.
26
00:02:20,227 --> 00:02:21,707
[clucking]
27
00:02:27,756 --> 00:02:30,796
If you're waiting
for applause, forget it!
28
00:02:45,991 --> 00:02:49,041
But Pedro has not laid
an egg for two years.
29
00:02:49,212 --> 00:02:51,522
Why should he do it
so sudden like this?
30
00:02:51,692 --> 00:02:53,482
Maybe his name
isn't Pedro.
31
00:02:53,651 --> 00:02:56,481
Well, perhaps you bring me luck,
and he will do it again, eh?
32
00:02:56,654 --> 00:02:58,274
Sister... Uh, Sister...
33
00:02:58,439 --> 00:03:00,529
Sister Bertrille
of the Convent San Tanco.
34
00:03:00,702 --> 00:03:02,972
Oh, welcome.
I am Benito Gomez.
35
00:03:03,139 --> 00:03:05,099
Excuse me, Sister,
but where you come from?
36
00:03:05,272 --> 00:03:08,452
I was here in the barnyard
a minute ago.
37
00:03:08,623 --> 00:03:10,973
Oh, well,
I--I just dropped in.
38
00:03:11,147 --> 00:03:12,887
Can I offer you something?
39
00:03:13,062 --> 00:03:14,372
A cool drink?
A cup of coffee?
40
00:03:14,542 --> 00:03:16,892
No. Actually
I'm collecting contributions
41
00:03:17,066 --> 00:03:18,456
for the Annual
Rebuilding Fund.
42
00:03:18,633 --> 00:03:20,723
I would really like
to contribute something.
43
00:03:20,896 --> 00:03:22,586
Swell.
But unfortunately,
44
00:03:22,767 --> 00:03:24,727
money is something
I don't have.
45
00:03:25,509 --> 00:03:27,029
Join the club.
46
00:03:27,207 --> 00:03:28,727
Thank you very much anyway,
Se�orGomez.
47
00:03:28,904 --> 00:03:31,124
But I hate to turn you away
empty-handed.
48
00:03:31,298 --> 00:03:33,998
Perhaps you would accept
some sugar cane?
49
00:03:34,170 --> 00:03:36,260
You can make rum with it.
50
00:03:37,781 --> 00:03:40,001
We're a non-alcoholic convent.
51
00:03:40,176 --> 00:03:41,696
I'm sorry, Sister.
52
00:03:41,873 --> 00:03:45,493
Well, your heart's full even
though your wallet's empty.
53
00:03:45,660 --> 00:03:47,270
Thank you very much.
Goodbye.
54
00:03:47,444 --> 00:03:49,494
Wait.
I can give you something.
55
00:03:51,143 --> 00:03:54,673
I present to the Sisters
a chance on the lottery.
56
00:03:54,843 --> 00:03:58,063
The first prize is $25,000.
57
00:03:58,238 --> 00:03:59,888
Oh, I couldn't
accept this, really.
58
00:04:00,065 --> 00:04:02,755
Sister, I know what good work
you do at the convent.
59
00:04:02,938 --> 00:04:04,848
I want to help.
You must accept this.
60
00:04:05,027 --> 00:04:06,247
It will make me very happy.
61
00:04:06,420 --> 00:04:08,640
Well, as long as
you put it that way.
62
00:04:08,813 --> 00:04:11,083
Thank you very much,
Se�orGomez. Thank you.
63
00:04:11,251 --> 00:04:13,171
Goodbye, Sister.
64
00:04:13,340 --> 00:04:14,860
[hen clucking]
65
00:04:18,692 --> 00:04:19,872
What a showoff.
66
00:04:25,656 --> 00:04:30,836
Five, 10, 15, 20, 25.
67
00:04:31,009 --> 00:04:32,789
A whole quarter.
68
00:04:32,968 --> 00:04:35,008
And we asked people
to give till it hurts.
69
00:04:35,187 --> 00:04:37,357
Oh, look,
someone sent a contribution.
70
00:04:37,538 --> 00:04:39,188
A St. Christopher's medal.
71
00:04:39,366 --> 00:04:41,456
Talk about sending
coals to Newcastle.
72
00:04:41,629 --> 00:04:43,849
Put it with the other medals,
Sister Sixto.
73
00:04:44,022 --> 00:04:45,552
If those were only money,
74
00:04:45,720 --> 00:04:48,110
we'd have the only high-rise
convent in the country.
75
00:04:49,854 --> 00:04:53,344
Sister Bertrille,
what is our total now?
76
00:04:53,510 --> 00:04:55,380
I'm just adding it up.
77
00:04:55,556 --> 00:04:57,506
[whirring]
78
00:05:01,518 --> 00:05:05,998
As of now,
we have a net loss of $45.50.
79
00:05:06,175 --> 00:05:07,655
Are you sure?
80
00:05:07,829 --> 00:05:09,439
According to
my calculations,
81
00:05:09,613 --> 00:05:12,833
we're losing six cents
for every three cents donated.
82
00:05:13,008 --> 00:05:14,658
We're not doing
very well, are we?
83
00:05:14,836 --> 00:05:16,966
Well, at least the post office
is a big winner.
84
00:05:17,142 --> 00:05:19,192
Still, it is very touching
85
00:05:19,362 --> 00:05:22,282
that--that people who are
so poor still want to give.
86
00:05:22,452 --> 00:05:23,542
Oh!
87
00:05:23,714 --> 00:05:25,024
That reminds me.
88
00:05:25,194 --> 00:05:27,464
I got a very interesting
contribution today
89
00:05:27,631 --> 00:05:28,721
from a farmer
named Gomez.
90
00:05:28,893 --> 00:05:30,333
Well, what did he give?
91
00:05:30,504 --> 00:05:32,854
A lottery ticket from the, uh,
drawing in San Tanco.
92
00:05:33,028 --> 00:05:35,768
Well, I hope that you told him
we don't believe in gambling.
93
00:05:35,944 --> 00:05:37,384
I only accepted it
94
00:05:37,554 --> 00:05:39,384
because I didn't want
to hurt his feelings.
95
00:05:39,556 --> 00:05:40,906
We're going to win.
I know it.
96
00:05:41,079 --> 00:05:43,689
Oh, Sister Sixto,
you can't be serious.
97
00:05:43,865 --> 00:05:45,815
Yes,
this is the way it happens.
98
00:05:45,997 --> 00:05:47,737
If we bought
the ticket for ourselves,
99
00:05:47,912 --> 00:05:49,742
we would never
have a chance.
100
00:05:51,394 --> 00:05:54,224
$25,000 first prize.
101
00:05:54,397 --> 00:05:57,137
We could get rid of a lot
of termites with all that money.
102
00:05:57,313 --> 00:06:00,103
Even if we just
bought them off.
103
00:06:00,272 --> 00:06:02,752
Let's not get
our hopes up, Sisters.
104
00:06:02,927 --> 00:06:05,097
Things like this
just do not happen.
105
00:06:05,277 --> 00:06:06,707
[Sixto] It will, Reverend Mother.
106
00:06:06,888 --> 00:06:09,538
There's a rainbow at
the end of our pot of gold.
107
00:06:09,717 --> 00:06:12,327
I think that's the other way
around, Sister Sixto.
108
00:06:12,502 --> 00:06:13,982
Either way,
it looks good to me.
109
00:06:14,156 --> 00:06:15,286
Does it really?
110
00:06:16,941 --> 00:06:18,901
I know, that's
an awful lot of money.
111
00:06:19,074 --> 00:06:21,214
You know, sometimes
a lot of money like that
112
00:06:21,381 --> 00:06:24,951
changes people's lives
the wrong way.
113
00:06:25,123 --> 00:06:27,523
But we needn't worry,
Sister Bertrille.
114
00:06:27,691 --> 00:06:30,091
It's one chance
in thousands.
115
00:06:32,087 --> 00:06:35,217
[Bertrille] We won! We won it! We won.
116
00:06:44,534 --> 00:06:46,934
Sisters!
Reverend Mother, we won!
117
00:06:47,102 --> 00:06:49,372
[all cheering]
We won the lottery!
118
00:06:49,539 --> 00:06:52,669
We won! Look! Look!
119
00:06:52,847 --> 00:06:54,277
Oh, look at this!
120
00:06:54,457 --> 00:06:55,587
[clamoring]
121
00:06:55,763 --> 00:06:58,333
Oh, we're rich!
$25,000!
122
00:06:58,505 --> 00:07:00,155
What'll I buy?
123
00:07:02,465 --> 00:07:05,375
[Reverend Mother] I agree, the prize money
can provide some luxuries,
124
00:07:05,555 --> 00:07:06,945
but, tell me,
Sister Jacqueline,
125
00:07:07,122 --> 00:07:09,342
what is wrong
with our station wagon?
126
00:07:09,516 --> 00:07:11,126
Well, it's so old.
127
00:07:11,300 --> 00:07:13,690
We get laughs with it
wherever we go.
128
00:07:13,868 --> 00:07:16,828
Well,
it's practically Biblical.
129
00:07:17,001 --> 00:07:19,131
Oh, I think that's
a slight exaggeration.
130
00:07:19,308 --> 00:07:22,918
After all, they didn't have
automobiles in Biblical times.
131
00:07:23,094 --> 00:07:26,234
Well, not everybody realizes
that, Reverend Mother.
132
00:07:26,402 --> 00:07:28,062
Besides,
it's making funny noises.
133
00:07:28,230 --> 00:07:32,410
Nevertheless, I think we can
make do for a little longer.
134
00:07:34,758 --> 00:07:36,328
[sighs]
135
00:07:36,499 --> 00:07:39,459
Some people just don't know
how to handle wealth.
136
00:07:42,984 --> 00:07:45,604
[Reverend Mother] Mmm. Very tasty, Sister Sixto.
137
00:07:45,769 --> 00:07:47,639
I don't know how I do it,
Reverend Mother,
138
00:07:47,815 --> 00:07:49,595
on this broken down thing.
139
00:07:49,773 --> 00:07:50,993
We need a new stove.
140
00:07:51,166 --> 00:07:53,296
In fact, we need
a whole new kitchen.
141
00:07:53,473 --> 00:07:55,783
I think that's a bit drastic,
Sister Sixto.
142
00:07:55,953 --> 00:07:57,833
We can afford it
since we won the lottery.
143
00:07:57,999 --> 00:07:59,739
We're rich as a crocus.
144
00:07:59,914 --> 00:08:03,054
Uh, not a crocus,
that is Croesus.
145
00:08:03,221 --> 00:08:05,621
Rich as Croesus,
a man.
146
00:08:05,789 --> 00:08:07,919
If he's got enough money
to buy a new stove,
147
00:08:08,096 --> 00:08:09,966
then good luck to him.
148
00:08:10,141 --> 00:08:12,451
I think you can manage,
Sister Sixto.
149
00:08:16,191 --> 00:08:19,501
She can talk,
she don't have to cook.
150
00:08:22,502 --> 00:08:26,902
[Jacqueline] And it's only $7 842,
uh, plus tax.
151
00:08:27,071 --> 00:08:28,511
[Reverend Mother] Much too expensive.
152
00:08:28,682 --> 00:08:32,212
And I think it would be
unseemly for, uh,
153
00:08:32,381 --> 00:08:34,951
for us to drive
a convertible.
154
00:08:36,385 --> 00:08:39,255
Reverend Mother,
with all due respect,
155
00:08:39,431 --> 00:08:42,521
aren't you being a bit of
a fuddy-duddy about this?
156
00:08:47,222 --> 00:08:48,622
[Ana] On approval,
Reverend Mother.
157
00:08:48,789 --> 00:08:49,699
[Reverend Mother] How much?
158
00:08:49,877 --> 00:08:52,787
$380. Plus tax.
159
00:08:52,967 --> 00:08:55,707
$380?
160
00:08:55,883 --> 00:08:58,843
With this I will be able to do
your reports twice as fast.
161
00:08:59,016 --> 00:09:02,846
And, uh, why this
sudden need for speed?
162
00:09:03,020 --> 00:09:07,240
Well, I want to have time
to ride in the convertible, too.
163
00:09:10,462 --> 00:09:12,202
[Reverend Mother] On approval, Sister Sixto?
164
00:09:12,377 --> 00:09:13,767
[Sixto] Yes, Reverend Mother.
165
00:09:13,944 --> 00:09:15,254
From that new store
in San Tanco.
166
00:09:15,424 --> 00:09:18,214
And it's only $475.
167
00:09:18,383 --> 00:09:19,563
[both] Plus tax.
168
00:09:19,733 --> 00:09:23,913
$475? For this?
169
00:09:24,085 --> 00:09:27,085
I wasn't talking to you,
Sister Jacqueline.
170
00:09:27,262 --> 00:09:28,702
And I'd appreciate it
171
00:09:28,872 --> 00:09:31,222
if you keep your nose
out of my affairs.
172
00:09:31,396 --> 00:09:33,656
I beg your pardon?
173
00:09:33,834 --> 00:09:37,054
If the nose fits,
wear it.
174
00:09:41,058 --> 00:09:44,238
[sisters clamoring]
175
00:09:47,674 --> 00:09:50,334
Quiet! Quiet!
176
00:09:50,502 --> 00:09:53,462
Now, someone has got to be
sensible about this thing.
177
00:09:53,636 --> 00:09:54,676
[sisters clamoring]
178
00:09:54,855 --> 00:09:58,685
Sisters, I asked
for quiet.
179
00:09:58,859 --> 00:10:02,689
Now, I think all of you
are being very frivolous,
180
00:10:02,863 --> 00:10:05,743
demanding and selfish.
181
00:10:05,909 --> 00:10:09,829
It is obvious that we cannot buy
all the things you want.
182
00:10:10,000 --> 00:10:13,920
If we spend our money
for a--a new car,
183
00:10:14,091 --> 00:10:18,361
a new kitchen, a new radio
and a new electric typewriter,
184
00:10:18,530 --> 00:10:20,320
just tell me one thing.
185
00:10:20,489 --> 00:10:22,009
What?What?
186
00:10:22,186 --> 00:10:23,926
How will I ever
be able to pay
187
00:10:24,101 --> 00:10:25,761
for my new mink coat?
188
00:10:28,584 --> 00:10:31,464
[all blabbering]
189
00:10:41,858 --> 00:10:42,988
A mink coat?
190
00:10:43,164 --> 00:10:44,774
Hmm? I beg
your pardon?
191
00:10:44,948 --> 00:10:46,648
Reverend Mother,
with your permission
192
00:10:46,820 --> 00:10:49,300
I'd like to return this lottery
ticket to Se�orGomez.
193
00:10:49,474 --> 00:10:52,094
But i-it might be
worth $25,000.
194
00:10:52,260 --> 00:10:55,740
Believe me, no matter what
it's worth, it's not worth it.
195
00:11:15,022 --> 00:11:17,552
[Jacqueline] Shaken by
her vision of the future,
196
00:11:17,720 --> 00:11:20,030
Sister Bertrille
returned the lottery ticket
197
00:11:20,201 --> 00:11:22,641
over the protests
ofSe�or Gomez and his wife.
198
00:11:22,812 --> 00:11:24,812
It would have ended there,
199
00:11:24,988 --> 00:11:28,948
except they happened to see
Sister Bertrille do her thing,
200
00:11:29,123 --> 00:11:31,603
from which they could draw
only one conclusion...
201
00:11:31,778 --> 00:11:33,778
We have just
witnessed a miracle!
202
00:11:35,869 --> 00:11:37,219
[exclaims]
203
00:11:37,392 --> 00:11:39,702
That's why she wanted us
to have the ticket back.
204
00:11:39,873 --> 00:11:42,793
She has blessed it. Consuelo,
she has blessed our ticket.
205
00:11:42,963 --> 00:11:44,923
It will win!
206
00:11:45,095 --> 00:11:47,395
We're going to win,
we're going to win!
207
00:11:50,535 --> 00:11:51,745
Oh!
208
00:11:53,277 --> 00:11:56,407
Benito, we don't tell
anybody about this.
209
00:11:56,585 --> 00:11:58,935
I agree.
We don't tell a soul.
210
00:11:59,109 --> 00:12:00,759
No.
211
00:12:00,937 --> 00:12:02,547
You mean you actually
saw her fly?
212
00:12:03,766 --> 00:12:05,376
Like a bird.
213
00:12:05,550 --> 00:12:07,600
Then it has been blessed.
It's a sure thing.
214
00:12:07,770 --> 00:12:10,380
I told you!
I told you!
215
00:12:10,555 --> 00:12:15,075
$25,000 first prize.
You will be rich.
216
00:12:15,256 --> 00:12:19,296
Fernando, your sister and I
have talked it over
217
00:12:19,477 --> 00:12:20,907
and we have agreed
218
00:12:21,088 --> 00:12:23,958
to let you buy a share
of the lottery ticket.
219
00:12:24,134 --> 00:12:26,014
Oh, that's very decent.
Thank you.
220
00:12:26,180 --> 00:12:29,530
But you must promise
not to tell anybody.
221
00:12:29,705 --> 00:12:30,655
No one must know.
222
00:12:30,837 --> 00:12:32,137
I promise. I promise.
223
00:12:32,316 --> 00:12:33,576
Not even Maria.
224
00:12:33,753 --> 00:12:35,323
Maria, my wife?
225
00:12:35,493 --> 00:12:37,023
She's the last person
in the world
226
00:12:37,191 --> 00:12:38,541
I would tell anything to.
227
00:12:38,714 --> 00:12:40,024
It-It's a policy with me.
228
00:12:41,369 --> 00:12:44,369
I, Maria,
would tell anybody?
229
00:12:44,546 --> 00:12:47,066
You gave me your word
and I expect you to keep it.
230
00:12:47,244 --> 00:12:50,904
Oh, Fernando.
Stop worrying. Please.
231
00:12:51,074 --> 00:12:53,034
After all,
it was very decent of them
232
00:12:53,207 --> 00:12:55,207
to sell us a ticket
that has been blessed.
233
00:12:55,383 --> 00:12:57,303
I should say it was.
234
00:12:58,560 --> 00:12:59,560
Good night.
235
00:12:59,735 --> 00:13:00,865
Good night, Maria.
236
00:13:01,041 --> 00:13:02,691
Sleep tight.
You, too.
237
00:13:04,566 --> 00:13:06,046
[snoring]
238
00:13:21,539 --> 00:13:25,369
Mama? Remember
Fernando's sister, Consuelo?
239
00:13:26,588 --> 00:13:28,328
Yes, the poor one.
240
00:13:28,503 --> 00:13:33,073
Well, today we bought a share
from the lottery ticket.
241
00:13:33,247 --> 00:13:35,857
Just a moment, please.
242
00:13:36,032 --> 00:13:40,432
So, Anita, I was on duty
last night and I got this call.
243
00:13:40,602 --> 00:13:43,302
Do you know a family
named Gomez, huh?
244
00:13:49,872 --> 00:13:52,012
Wait. Wait your turn.
245
00:13:52,179 --> 00:13:54,619
Stay in line.
Now no shoving.
246
00:13:54,790 --> 00:13:57,660
Get back, please.
That's right, in line.
247
00:13:57,837 --> 00:13:59,877
And have your money ready.
248
00:14:00,056 --> 00:14:03,406
There. Here's your change,
and--and here's your receipt.
249
00:14:03,581 --> 00:14:07,191
Now, you own one share
of our lottery ticket.
250
00:14:07,368 --> 00:14:10,278
And please,
don't tell this to nobody.
251
00:14:10,458 --> 00:14:12,068
Next, next.
252
00:14:29,651 --> 00:14:31,521
Reverend Mother,
believe me when I say
253
00:14:31,696 --> 00:14:33,256
that I have
the greatest admiration
254
00:14:33,437 --> 00:14:34,867
for the work you do here.
255
00:14:35,048 --> 00:14:37,088
Thank you, Chief Galindo.
That is nice to hear.
256
00:14:37,267 --> 00:14:38,917
But as Chief of Police,
257
00:14:39,095 --> 00:14:41,835
I've been sworn to protect
those who have put me in office.
258
00:14:42,011 --> 00:14:43,321
[Reverend Mother] Of course.
259
00:14:43,491 --> 00:14:45,101
Against anyone,
for example,
260
00:14:45,275 --> 00:14:47,445
who may want to perpetrate
fraud and deception.
261
00:14:47,625 --> 00:14:49,495
That is very commendable,
I am sure.
262
00:14:49,671 --> 00:14:51,851
But what does this have to do
with the convent?
263
00:14:52,021 --> 00:14:55,501
I have evidence that shares are
being sold in a lottery ticket
264
00:14:55,677 --> 00:14:58,327
said to have been blessed
by a saint who lives here.
265
00:14:58,506 --> 00:15:01,856
Chief Galindo, I can assure you
that no saints live here.
266
00:15:02,031 --> 00:15:03,991
Uh, termites, yes,
but no saints.
267
00:15:04,164 --> 00:15:06,604
Reverend Mother, the--
the information I have is...
268
00:15:06,775 --> 00:15:08,465
[Reverend Mother] Excuse me, Chief Galindo.
269
00:15:08,646 --> 00:15:12,296
I cannot help you with
information about a saint,
270
00:15:12,476 --> 00:15:16,736
but we may know something
about a lottery ticket.
271
00:15:22,878 --> 00:15:24,528
Sister Bertrille?
272
00:15:24,706 --> 00:15:26,926
Well, I returned the lottery
ticket to Se�orGomez
273
00:15:27,100 --> 00:15:28,970
and I guess he and his wife
misinterpreted
274
00:15:29,145 --> 00:15:30,355
something
I did or said.
275
00:15:30,538 --> 00:15:32,708
Exactly what
did you do, Sister?
276
00:15:32,888 --> 00:15:34,758
Nothing.
I just finished my business
277
00:15:34,934 --> 00:15:37,154
and flew out of there.
Flew?
278
00:15:37,327 --> 00:15:38,757
She means
she was in a hurry
279
00:15:38,938 --> 00:15:40,678
and as I was saying,
Chief Galindo,
280
00:15:40,852 --> 00:15:42,592
I can assure you
that no one here
281
00:15:42,767 --> 00:15:44,157
is qualified
to bless anything,
282
00:15:44,334 --> 00:15:45,904
let alone a lottery ticket.
283
00:15:46,075 --> 00:15:47,815
In that case,
Benito Gomez and his wife
284
00:15:47,990 --> 00:15:49,430
are perpetrating
a fraud...
285
00:15:49,600 --> 00:15:50,990
Oh, no.
Not Se�orGomez.
286
00:15:51,167 --> 00:15:52,997
...or there has been
some sort of mistake.
287
00:15:53,169 --> 00:15:55,299
In any case, based on
the evidence that I have,
288
00:15:55,476 --> 00:15:57,516
I must swear out
a complaint against them.
289
00:15:57,695 --> 00:15:59,045
What if they
return the money?
290
00:15:59,219 --> 00:16:00,569
Well, if they did that,
291
00:16:00,742 --> 00:16:02,662
and they stopped
selling shares immediately,
292
00:16:02,831 --> 00:16:06,531
I could assume a mistake was
made and take no further action.
293
00:16:06,704 --> 00:16:10,494
Chief Galindo, can you delay
your decision for a few days?
294
00:16:10,665 --> 00:16:13,445
I'm willing to wait a reasonable
amount of time, yes.
295
00:16:13,624 --> 00:16:14,714
Thank you, Chief.
296
00:16:14,886 --> 00:16:16,236
You are being
very considerate.
297
00:16:16,410 --> 00:16:18,020
I want you to know,
Reverend Mother,
298
00:16:18,194 --> 00:16:19,594
that my wife
was planning
299
00:16:19,761 --> 00:16:21,851
to make a contribution
to your Rebuilding Fund.
300
00:16:22,024 --> 00:16:24,424
That is very thoughtful.
What do you mean "she was"?
301
00:16:24,592 --> 00:16:26,462
She was going to donate it
from the share
302
00:16:26,637 --> 00:16:28,157
she bought
in the lottery ticket.
303
00:16:28,335 --> 00:16:30,945
Good day, ladies.
Good day, Chief Galindo.
304
00:16:34,123 --> 00:16:35,733
Well.
Reverend Mother,
305
00:16:35,907 --> 00:16:37,687
I--I didn't know
anyone saw me take off.
306
00:16:37,866 --> 00:16:40,126
It is a little late for excuses,
Sister Bertrille.
307
00:16:40,303 --> 00:16:41,653
The damage
is already done.
308
00:16:41,826 --> 00:16:44,256
And once an idea
gets started,
309
00:16:44,438 --> 00:16:47,218
people are likely to ask you
to bless all kinds of things.
310
00:16:47,397 --> 00:16:49,047
You began
with a lottery ticket
311
00:16:49,225 --> 00:16:52,445
and you might wind up,
uh, saying a few words
312
00:16:52,620 --> 00:16:55,280
over a--a racehorse.
313
00:16:55,449 --> 00:16:58,279
I'll go over and talk to Se�or
Gomez and his wife right away.
314
00:16:58,452 --> 00:17:00,022
Good.
315
00:17:00,193 --> 00:17:02,063
How will I convince them
I'm not a saint?
316
00:17:02,238 --> 00:17:03,368
Just be yourself.
317
00:17:25,914 --> 00:17:27,704
I didn't bless that ticket.
I couldn't.
318
00:17:27,872 --> 00:17:29,572
I'm not even a nun.
I'm just a novice.
319
00:17:29,744 --> 00:17:32,234
But St. Bernadette
was not even a novice.
320
00:17:32,399 --> 00:17:34,789
And some of the saints
have been very humble people.
321
00:17:34,966 --> 00:17:37,796
That's exactly what I mean.
I'm not humble enough.
322
00:17:39,145 --> 00:17:40,275
[whispering]
Consuelo.
323
00:17:49,198 --> 00:17:52,978
Sister Bertrille say
she did not bless the ticket.
324
00:17:53,159 --> 00:17:54,509
But she is a saint.
325
00:17:54,682 --> 00:17:56,512
Let's not start that again.
326
00:17:56,684 --> 00:17:58,084
And we saw her fly.
327
00:17:58,251 --> 00:17:59,561
I can explain that.
328
00:17:59,730 --> 00:18:01,990
You made the hen lay
not one egg, but two.
329
00:18:02,168 --> 00:18:03,558
That's not as easy
to explain.
330
00:18:03,734 --> 00:18:05,654
You mean, the--the flying
was not a miracle?
331
00:18:05,823 --> 00:18:07,223
Of course not.
332
00:18:07,390 --> 00:18:09,130
Se�orGomez, Consuelo,
listen to me.
333
00:18:09,305 --> 00:18:12,175
You may be in real trouble
at any moment.
334
00:18:12,352 --> 00:18:15,052
The Chief of Police said
he may indict you for fraud
335
00:18:15,224 --> 00:18:18,494
if you don't return the money
and stop selling shares.
336
00:18:18,662 --> 00:18:20,802
But we have
done nothing wrong.
337
00:18:20,969 --> 00:18:23,409
I know. That's what the people
in jail keep saying.
338
00:18:23,580 --> 00:18:26,320
Listen, you must
make them understand.
339
00:18:26,496 --> 00:18:28,366
They will not believe me.
340
00:18:28,542 --> 00:18:31,022
Well, how come they swallowed
the idea that I can fly?
341
00:18:31,197 --> 00:18:34,287
If people wish to believe,
they will believe.
342
00:18:34,461 --> 00:18:37,161
Okay, well,
I'll explain to them.
343
00:18:38,726 --> 00:18:40,076
Excuse me, friends.
344
00:18:40,249 --> 00:18:42,079
Um, there's something
I must tell you.
345
00:18:42,251 --> 00:18:44,601
I'm Sister Bertrille
from the Convent San Tanco.
346
00:18:44,775 --> 00:18:46,645
And there's been
a serious mistake.
347
00:18:46,821 --> 00:18:47,821
I'm not a saint.
348
00:18:47,996 --> 00:18:49,476
[all murmuring]
349
00:18:49,650 --> 00:18:52,170
And as to the ridiculous rumor
that I can fly...
350
00:18:53,175 --> 00:18:54,655
Well, let me show you.
351
00:18:54,829 --> 00:18:57,049
Excuse me. Let's just try
to fly a little bit.
352
00:19:02,402 --> 00:19:04,012
See?
Nothing happened.
353
00:19:04,186 --> 00:19:07,316
Except that
I got a little tired.
354
00:19:07,494 --> 00:19:11,764
Now, I did not, repeat, did not
bless that lottery ticket.
355
00:19:11,933 --> 00:19:13,853
[all murmuring]
356
00:19:14,022 --> 00:19:16,942
So, it's not such a sure thing
as some of you may believe.
357
00:19:17,112 --> 00:19:19,772
The lottery is still
anybody's ballgame.
358
00:19:19,941 --> 00:19:23,381
Now, Benito Gomez and his wife
wish to return your money.
359
00:19:23,553 --> 00:19:25,293
So, please,
just stay in your lines
360
00:19:25,468 --> 00:19:27,038
and have
your receipts ready,
361
00:19:27,209 --> 00:19:29,779
and thank you so much
for your kind attention.
362
00:19:31,692 --> 00:19:34,872
Sister Bertrille,
I am Fernando.
363
00:19:35,043 --> 00:19:36,783
This is my brother-in-law.
364
00:19:36,958 --> 00:19:39,438
Sister, we understand
what you are telling us.
365
00:19:39,613 --> 00:19:42,223
You do? Oh, great.
366
00:19:42,398 --> 00:19:44,438
And there is not
a man nor a woman here
367
00:19:44,618 --> 00:19:46,488
who does not believe
that you can fly,
368
00:19:46,663 --> 00:19:48,933
and that every penny
we make on the lottery
369
00:19:49,100 --> 00:19:51,060
will be the result
of your blessing.
370
00:19:53,322 --> 00:19:55,062
After all I just told you?
371
00:19:55,237 --> 00:19:56,927
We also know
why you told us this.
372
00:19:57,108 --> 00:19:59,498
Why?
To test our faith.
373
00:20:01,809 --> 00:20:03,249
Isn't there something
you can do?
374
00:20:03,419 --> 00:20:04,859
It is no use, Sister.
375
00:20:09,077 --> 00:20:10,857
Sister, as long
as you are here,
376
00:20:11,035 --> 00:20:12,385
some of my friends
377
00:20:12,559 --> 00:20:14,739
have expressed the desire
to see you fly.
378
00:20:14,909 --> 00:20:16,519
They have?
379
00:20:16,693 --> 00:20:18,263
[all muttering]
380
00:20:20,784 --> 00:20:23,184
[exclaiming]
381
00:20:23,352 --> 00:20:27,622
In other words, although
you all claim to be believers,
382
00:20:27,791 --> 00:20:30,271
you're actually just
a bunch of doubters.
383
00:20:30,446 --> 00:20:32,876
Why, you--you don't
really believe I can fly.
384
00:20:33,057 --> 00:20:35,967
[man] No, we believe you.
385
00:20:36,147 --> 00:20:38,927
And I've got news for you,
I don't believe you believe.
386
00:20:39,107 --> 00:20:40,717
Yes, we do.
387
00:20:40,891 --> 00:20:43,551
Listen, I know a bunch
of disbelievers when I see them.
388
00:20:43,720 --> 00:20:45,370
That is not true.
389
00:20:45,548 --> 00:20:46,978
Oh, well.
That's all right.
390
00:20:47,158 --> 00:20:49,068
I don't expect them
to admit it in public.
391
00:20:49,248 --> 00:20:50,728
I'll tell you
what I'm gonna do.
392
00:20:50,901 --> 00:20:52,211
I want you all to come
393
00:20:52,381 --> 00:20:54,211
to the Convent San Tanco
tomorrow morning.
394
00:20:54,383 --> 00:20:56,733
I'm going to prove to you
that I can fly.
395
00:20:56,907 --> 00:20:58,997
All right.
396
00:21:16,623 --> 00:21:18,673
[all chattering]
397
00:21:19,800 --> 00:21:21,410
I don't like this.
398
00:21:21,584 --> 00:21:23,334
I--I just don't like it
one bit.
399
00:21:23,499 --> 00:21:25,759
Oh, Reverend Mother,
I don't care about myself,
400
00:21:25,936 --> 00:21:28,936
but I'd hate to see you taken
to jail for accessory to fraud.
401
00:21:29,113 --> 00:21:31,733
I'll be happy to bring you both
cookies on visiting day.
402
00:21:31,899 --> 00:21:34,599
Thank you, Sister Jacqueline,
but I've tasted your cookies.
403
00:21:34,771 --> 00:21:36,601
I hardly think
this is time for joking.
404
00:21:36,773 --> 00:21:37,643
They're here.
405
00:21:39,994 --> 00:21:41,214
Okay, well, here goes.
406
00:21:41,387 --> 00:21:43,557
Good luck.
Good luck, Sister Bertrille.
407
00:21:47,567 --> 00:21:50,307
Over here, everyone.
Step right this way.
408
00:21:52,789 --> 00:21:54,399
Hi. I'm so glad
everyone could come.
409
00:21:54,574 --> 00:21:56,534
Are you all ready
for the demonstration?
410
00:21:56,706 --> 00:21:57,966
[murmuring assent]
411
00:21:58,142 --> 00:22:00,972
[tense music]
412
00:22:08,805 --> 00:22:10,195
[all exclaiming]
413
00:22:14,289 --> 00:22:16,549
Any questions?
414
00:22:16,726 --> 00:22:20,116
What does she take us for,
fools?
415
00:22:20,295 --> 00:22:23,035
I hate to say this about my own
sister and brother-in-law,
416
00:22:23,211 --> 00:22:26,041
but I think they are in partners
with this so-called nun.
417
00:22:27,868 --> 00:22:29,738
Hold on, Sisters.
418
00:22:39,662 --> 00:22:41,752
Se�orAguinaldo,
$20.
419
00:22:41,925 --> 00:22:43,225
Thank you very much,
420
00:22:43,405 --> 00:22:45,015
and do come and see us
again sometime.
421
00:22:45,189 --> 00:22:47,409
If you're wondering what to do
with your refund,
422
00:22:47,583 --> 00:22:52,763
our next Annual Rebuilding Fund
Drive will start any minute now.
423
00:22:52,936 --> 00:22:55,026
[Fernando] Let me through.
Let me through there.
424
00:22:55,199 --> 00:22:57,639
Sister, Sister, I have
just come from San Tanco.
425
00:22:57,811 --> 00:23:00,291
The lottery has been drawn.
Your ticket won.
426
00:23:00,466 --> 00:23:03,336
First prize.
$25,000!
427
00:23:03,512 --> 00:23:05,302
Your ticket.
Their ticket.
428
00:23:05,471 --> 00:23:07,121
Everybody's ticket but ours.
429
00:23:07,298 --> 00:23:09,738
Our ticket won! We won!
We won!
430
00:23:09,910 --> 00:23:11,520
We won!
431
00:23:11,694 --> 00:23:14,224
Why have you
done this to us, Sister?
432
00:23:14,393 --> 00:23:16,133
[Bertrille] Now wait a minute, everyone.
433
00:23:16,307 --> 00:23:17,867
This is just a coincidence.
434
00:23:18,048 --> 00:23:20,268
It couldn't happen again
in another hundred years.
435
00:23:20,442 --> 00:23:22,142
The mathematical odds
are against it.
436
00:23:22,313 --> 00:23:24,793
My sister and my brother-in-law,
they have cheated me,
437
00:23:24,968 --> 00:23:26,358
as they have
cheated all of you.
438
00:23:26,535 --> 00:23:27,615
[all murmuring]
439
00:23:27,797 --> 00:23:29,407
It's not our fault,
she's right.
440
00:23:29,582 --> 00:23:32,022
Yes, and now, there's no reason
for anyone to get upset.
441
00:23:32,193 --> 00:23:35,503
It's only $25,000
and money isn't everything.
442
00:23:35,675 --> 00:23:36,545
[exclaims]
443
00:23:36,719 --> 00:23:38,809
Is it?
444
00:23:38,982 --> 00:23:42,292
Well, I'm so glad
we could get together like this.
445
00:23:42,464 --> 00:23:45,214
I do hope we can
do it again sometime.
446
00:24:23,374 --> 00:24:26,164
Se�orGomez, I have not had
a chance to thank you
447
00:24:26,334 --> 00:24:28,824
for your generous contribution
to the Rebuilding Fund.
448
00:24:28,989 --> 00:24:30,599
Me, neither.
449
00:24:30,773 --> 00:24:33,083
It's my pleasure, Reverend
Mother, Sister Bertrille.
450
00:24:33,254 --> 00:24:35,264
Can I make a small request?
Yes, of course.
451
00:24:35,430 --> 00:24:36,820
When you are
making the repairs,
452
00:24:36,997 --> 00:24:39,297
could you employ
some people that I know?
453
00:24:39,478 --> 00:24:41,648
By all means.
Who are they?
454
00:24:41,828 --> 00:24:43,258
I have a list.
455
00:24:45,353 --> 00:24:47,143
Boy, you've sure
got a lot of friends.
456
00:24:47,311 --> 00:24:48,791
This is a list
of all the people
457
00:24:48,965 --> 00:24:50,705
who bought shares
in the lottery ticket
458
00:24:50,880 --> 00:24:52,490
and who think
that I swindled them.
459
00:24:52,665 --> 00:24:54,405
They are no longer friends.
460
00:24:54,580 --> 00:24:56,970
Then why do you want
to give them a job?
461
00:24:57,147 --> 00:25:00,717
Even a rich man can't afford
to have this many enemies.
462
00:25:06,679 --> 00:25:09,679
[end theme playing]
463
00:25:09,729 --> 00:25:14,279
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.