Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:03,088
♪♪
2
00:01:10,113 --> 00:01:13,123
[Carlos]
I am Carlos Ramirez, and I wish to say
3
00:01:13,289 --> 00:01:16,249
that although there is
a small generation gap
4
00:01:16,424 --> 00:01:18,434
between Sister Bertrille
and me,
5
00:01:18,600 --> 00:01:20,690
I am broadminded enough
to believe
6
00:01:20,863 --> 00:01:23,263
that a person
should do her thing.
7
00:01:25,694 --> 00:01:27,304
Her talent for being
8
00:01:27,478 --> 00:01:29,868
at the right place
at the wrong time
9
00:01:30,045 --> 00:01:31,695
was close to genius.
10
00:01:31,874 --> 00:01:35,444
There was, for example,
that time in the country.
11
00:01:55,115 --> 00:01:57,635
Or that time at the cabin.
12
00:02:38,114 --> 00:02:40,604
One set of footprints.
He's alone.
13
00:02:50,996 --> 00:02:52,776
[Bertrille] Excuse me.
14
00:03:17,240 --> 00:03:19,160
♪♪
15
00:03:30,384 --> 00:03:32,174
You should have seen her,
Ramon.
16
00:03:32,341 --> 00:03:34,041
You will not believe
17
00:03:34,214 --> 00:03:35,954
that in a little island
like Culebra,
18
00:03:36,128 --> 00:03:37,908
you can find a girl like that.
19
00:03:38,087 --> 00:03:39,387
Beautiful, huh?
Oh!
20
00:03:39,567 --> 00:03:42,267
just a pleasure
to look at.
21
00:03:42,439 --> 00:03:45,179
Unfortunately, that was about
the only pleasure I had.
22
00:03:45,355 --> 00:03:48,835
When I tried to kiss her
she almost broke my jaw.
23
00:03:49,011 --> 00:03:50,491
That is how it goes.
24
00:03:50,665 --> 00:03:53,095
You win a few,
you lose a few.
25
00:03:53,276 --> 00:03:55,056
Well, I haven't lost
this one yet.
26
00:03:55,235 --> 00:03:57,275
You wait and see.
Before noon today,
27
00:03:57,454 --> 00:03:58,934
she'll realize
what she gave up,
28
00:03:59,108 --> 00:04:00,978
and she will come
crawling back.
29
00:04:01,153 --> 00:04:03,073
[telephone rings]
30
00:04:07,377 --> 00:04:08,467
Hello?
31
00:04:09,945 --> 00:04:12,595
Oh, a-a collect call
from Culebra.
32
00:04:12,774 --> 00:04:14,434
Yeah, I take it.
33
00:04:14,602 --> 00:04:16,082
Two hours early.
34
00:04:17,257 --> 00:04:19,207
How are you, my baby?
35
00:04:19,389 --> 00:04:21,089
Uncle Antonio.
36
00:04:21,261 --> 00:04:23,391
That's right, Carlos.
How are you, my boy?
37
00:04:23,567 --> 00:04:26,047
What is it this time?
As if I didn't know.
38
00:04:26,222 --> 00:04:29,182
Carlos, I was wondering, um,
39
00:04:29,356 --> 00:04:31,006
w-would it be
possible for you
40
00:04:31,183 --> 00:04:32,583
to send us
a little check?
41
00:04:32,750 --> 00:04:34,880
[talking angrily in Spanish]
42
00:04:35,057 --> 00:04:37,317
What did he say?
43
00:04:37,494 --> 00:04:39,454
He is thinking it over.
44
00:04:39,627 --> 00:04:41,847
ANTONIO [stammering]
Carlos, I don't like to ask,
45
00:04:42,020 --> 00:04:44,500
but at the moment
we seem to be very tight.
46
00:04:44,675 --> 00:04:46,105
Things have been tight
with you
47
00:04:46,286 --> 00:04:48,506
for the past 18 years.
But not as tight
48
00:04:48,679 --> 00:04:50,379
as they are going to get
from now on.
49
00:04:50,551 --> 00:04:52,941
Now, Uncle Antonio, if you
know what's good for you,
50
00:04:53,118 --> 00:04:54,118
you'd better get a job.
51
00:04:54,294 --> 00:04:56,774
A job? At my age?
52
00:04:56,948 --> 00:04:58,388
It's never too late.
53
00:04:58,558 --> 00:05:00,468
As a matter of fact,
I just happen to know
54
00:05:00,648 --> 00:05:03,518
that the Culebra Construction
Company is hiring.
55
00:05:03,694 --> 00:05:05,264
Now don't call me
anymore for money
56
00:05:05,435 --> 00:05:06,995
because from now on
that's out.
57
00:05:07,176 --> 00:05:10,216
Uh, do you hear me? Out!
58
00:05:10,397 --> 00:05:12,877
Sister Bertrille,
where are you going?
59
00:05:13,051 --> 00:05:14,361
You just told me
to get out.
60
00:05:14,531 --> 00:05:15,881
Not you.
I was talking
61
00:05:16,054 --> 00:05:17,884
to my Uncle Antonio
in Culebra.
62
00:05:18,056 --> 00:05:19,926
Oh. You talk
to your uncle like that?
63
00:05:20,102 --> 00:05:22,232
Well, that's the only way
to make him listen.
64
00:05:22,409 --> 00:05:23,929
The poor man is so proud
65
00:05:24,106 --> 00:05:25,626
that I have to
yell my head off
66
00:05:25,803 --> 00:05:27,153
before he lets me
help him.
67
00:05:27,327 --> 00:05:28,807
Oh, and did you
get to help him?
68
00:05:28,980 --> 00:05:31,810
Yeah. I-I just got him a job
with a construction company.
69
00:05:31,983 --> 00:05:34,293
Oh! Carlos, I can see
there are sides of you
70
00:05:34,464 --> 00:05:35,814
I've never known before.
71
00:05:35,987 --> 00:05:38,897
If we can't help each other,
what else is there?
72
00:05:41,297 --> 00:05:43,127
Well, here we are.
73
00:05:44,605 --> 00:05:46,815
Yeah, you certainly are.
74
00:05:47,999 --> 00:05:50,179
Have you forgotten?
Forgotten?
75
00:05:50,350 --> 00:05:52,480
No, of course not.
[clearing throat]
76
00:05:52,656 --> 00:05:54,956
You are here for the...
[stammering]
77
00:05:55,137 --> 00:05:56,527
For the hood ride.
78
00:05:56,704 --> 00:05:59,714
The hood ride?
For the boat ride!
79
00:05:59,881 --> 00:06:01,011
Boat ride?
80
00:06:01,186 --> 00:06:02,926
On your yacht,
don't you remember?
81
00:06:03,101 --> 00:06:05,451
What makes you think
I forgot?
82
00:06:05,626 --> 00:06:07,316
Of course I remember.
83
00:06:07,497 --> 00:06:10,327
Uh, children, we are all
going for a ride on my boat.
84
00:06:10,500 --> 00:06:12,630
Come on. Let's go.
85
00:06:12,807 --> 00:06:14,637
[telephone rings]
86
00:06:14,809 --> 00:06:17,459
Hello. Just a moment.
87
00:06:17,638 --> 00:06:19,598
It's for you,
from Culebra.
88
00:06:19,770 --> 00:06:22,160
Again? Tell him that I'm out.
Come on, let's go.
89
00:06:22,338 --> 00:06:23,558
Uh, señorRamirez,
90
00:06:23,731 --> 00:06:25,251
I think you'd better
take this one.
91
00:06:25,428 --> 00:06:27,738
It sounds like an emergency.
92
00:06:27,909 --> 00:06:28,819
[sighs]
93
00:06:31,260 --> 00:06:32,390
Hello.
94
00:06:32,566 --> 00:06:33,916
What is it now?
95
00:06:34,089 --> 00:06:35,609
[woman]
Carlos.
96
00:06:35,786 --> 00:06:38,526
You are still angry
with me for last night, hmm?
97
00:06:38,702 --> 00:06:41,272
Oh-oh, no.
How could I have been angry
98
00:06:41,444 --> 00:06:43,404
with somebody
that means so much to me?
99
00:06:43,577 --> 00:06:46,577
Well, if you, uh,
still want to see me...
100
00:06:46,754 --> 00:06:49,414
Uh, uh, yes, of course.
Of course.
101
00:06:49,582 --> 00:06:50,632
Oh, you mean today?
102
00:06:50,801 --> 00:06:53,061
Mmm-hmm.
As soon as you can come.
103
00:06:53,238 --> 00:06:54,148
How about tomorrow?
104
00:06:54,326 --> 00:06:55,976
Tomorrow
I may not feel
105
00:06:56,154 --> 00:06:57,294
like a boat ride.
106
00:06:57,460 --> 00:06:59,110
I'll be there in one hour.
107
00:06:59,288 --> 00:07:00,858
I'll be waiting for you
at, uh,
108
00:07:01,029 --> 00:07:02,899
Jose's Cafe
opposite the dock.
109
00:07:03,074 --> 00:07:04,734
Oh, okay. Bye-bye, baby.
110
00:07:04,902 --> 00:07:06,602
Uh, Sister,
I am terribly sorry,
111
00:07:06,774 --> 00:07:08,344
but I have to go
to Culebra at once.
112
00:07:08,515 --> 00:07:09,815
[Bertrille] Well, that's okay.
113
00:07:09,994 --> 00:07:12,084
They don't care,
as long as it's on a boat.
114
00:07:12,257 --> 00:07:13,867
No, no,
you don't understand. Um...
115
00:07:14,042 --> 00:07:15,392
I might have
to stay overnight.
116
00:07:15,565 --> 00:07:17,345
Uh, it's something
very serious.
117
00:07:17,524 --> 00:07:20,144
Your family?
Yes, my family.
118
00:07:20,309 --> 00:07:21,959
Well, they are so poor,
119
00:07:22,137 --> 00:07:23,697
and they need my help
so badly.
120
00:07:23,878 --> 00:07:26,008
Well, I thought you just
got your uncle a job.
121
00:07:26,184 --> 00:07:28,754
I did, but he-he's
not happy with it.
122
00:07:28,926 --> 00:07:30,356
You know,
my uncle is very fussy
123
00:07:30,537 --> 00:07:31,757
when it comes to work.
124
00:07:31,929 --> 00:07:33,369
So I have to do
something for him.
125
00:07:33,540 --> 00:07:34,980
I don't know what,
but I have to.
126
00:07:35,150 --> 00:07:36,370
Why don't you
bring him here?
127
00:07:36,543 --> 00:07:38,983
My family?
To-to San Tanco?
128
00:07:39,154 --> 00:07:40,904
Yeah. They could live
in that empty house
129
00:07:41,069 --> 00:07:42,419
you own on Moreno Hill.
130
00:07:42,592 --> 00:07:44,252
At least they
wouldn't have to pay rent.
131
00:07:44,420 --> 00:07:45,940
That's a great idea.
132
00:07:46,117 --> 00:07:49,337
Now, that's exactly what
I'm going to insist they do.
133
00:07:49,512 --> 00:07:50,912
Now, you will have to go.
134
00:07:51,079 --> 00:07:51,909
[Violetta crying]
135
00:07:52,080 --> 00:07:53,210
Come on. Okay. Okay.
136
00:07:53,385 --> 00:07:54,905
What about the boat ride?
137
00:07:55,082 --> 00:07:56,562
Well...
No, I-I'm sorry.
138
00:07:56,737 --> 00:07:58,257
We'll have to go
some other time.
139
00:07:58,433 --> 00:07:59,443
Carlos is busy today.
140
00:07:59,609 --> 00:08:01,659
No boat ride?
141
00:08:01,829 --> 00:08:04,219
[sobbing]
Here. Don't cry, here.
142
00:08:04,396 --> 00:08:07,176
Oh, Carlos...
Buy some toys. There.
143
00:08:07,356 --> 00:08:08,706
Oh!
144
00:08:08,879 --> 00:08:10,399
Sister Bertrille
is going to buy you
145
00:08:10,577 --> 00:08:11,967
very nice toys, huh?
146
00:08:12,143 --> 00:08:13,933
Carlos, now...
Oh, that is...
147
00:08:14,102 --> 00:08:16,152
Oh, come on,
don't cry, little one.
148
00:08:16,321 --> 00:08:18,281
Here.
I want you to buy
149
00:08:18,454 --> 00:08:20,114
the biggest doll
in all of San Tanco.
150
00:08:20,282 --> 00:08:22,332
Oh, Carlos, really,
that-that's not necessary.
151
00:08:22,502 --> 00:08:24,422
[wailing]
152
00:08:30,335 --> 00:08:31,945
That one
drives a hard bargain.
153
00:08:32,120 --> 00:08:33,560
Come on, Carlos
said he'd take us
154
00:08:33,730 --> 00:08:35,250
on a boat ride
some other time.
155
00:08:35,427 --> 00:08:37,647
I don't care
about the boat ride.
156
00:08:37,821 --> 00:08:39,651
Well, then why
are you crying?
157
00:08:39,823 --> 00:08:41,833
I don't feel good.
158
00:08:41,999 --> 00:08:43,479
My neck hurts.
159
00:08:43,653 --> 00:08:44,923
Aw.
160
00:08:48,615 --> 00:08:50,485
Well?
Mumps.
161
00:08:50,660 --> 00:08:51,840
Mumps?
162
00:08:52,009 --> 00:08:53,489
The doctor
is certain of it.
163
00:08:53,663 --> 00:08:55,803
He's checking
the other children now.
164
00:08:55,970 --> 00:08:58,320
Oh, poor little Violetta.
165
00:08:58,494 --> 00:08:59,804
[stammering]
Sister Bertrille,
166
00:08:59,974 --> 00:09:01,634
please, don't touch her.
167
00:09:01,802 --> 00:09:03,332
She is contagious.
168
00:09:03,499 --> 00:09:05,889
Oh, well, that's all right.
I already had the mumps,
169
00:09:06,067 --> 00:09:06,937
I think.
170
00:09:07,111 --> 00:09:08,421
The doctor will stick you
171
00:09:08,591 --> 00:09:10,381
with a big needle
if you didn't.
172
00:09:10,550 --> 00:09:13,420
I had them.
You're certain of that now?
173
00:09:13,596 --> 00:09:15,686
Uh, yes, the needle
brought it all back to me.
174
00:09:15,859 --> 00:09:18,169
It was the summer
we went to Indian Point.
175
00:09:18,340 --> 00:09:19,650
I see.
176
00:09:19,820 --> 00:09:21,340
Well, now, uh,
177
00:09:21,517 --> 00:09:25,037
who else has come in close
contact with Violetta?
178
00:09:25,216 --> 00:09:28,306
Well, the-the two boys,
and Carlos hugged her.
179
00:09:28,480 --> 00:09:30,090
Oh, then you
must call Carlos
180
00:09:30,265 --> 00:09:31,785
and-and tell him
to get a shot.
181
00:09:31,962 --> 00:09:34,142
I can't. He's in his yacht
on his way to Culebra.
182
00:09:34,312 --> 00:09:36,012
Oh, dear.
183
00:09:36,184 --> 00:09:37,714
We must try to warn him.
184
00:09:37,881 --> 00:09:39,271
If-if-if he doesn't
get a shot,
185
00:09:39,448 --> 00:09:40,928
then he might start
an epidemic.
186
00:09:41,102 --> 00:09:43,582
Isn't there some way
to warn him?
187
00:09:43,757 --> 00:09:46,017
Well, I just know one way.
188
00:10:45,296 --> 00:10:48,996
Hello. I am looking
for the Ramirez family.
189
00:10:49,170 --> 00:10:52,300
Oh, they are all over
the island, Sister.
190
00:10:52,477 --> 00:10:53,737
It's a very big family.
191
00:10:53,914 --> 00:10:56,664
Well, I'm looking
for Antonio Ramirez.
192
00:10:56,830 --> 00:10:58,310
That makes it easier.
193
00:10:58,483 --> 00:11:01,013
There are only three
Antonio Ramirezes.
194
00:11:01,182 --> 00:11:03,792
Oh-oh, well, the-the one
I'm looking for just got a job.
195
00:11:03,967 --> 00:11:05,007
A job?
Uh-huh. Uh-huh.
196
00:11:05,186 --> 00:11:06,666
[laughing] A job job?
A job.
197
00:11:06,840 --> 00:11:08,540
That brings it down
even further.
198
00:11:08,711 --> 00:11:10,671
To how many?
None.
199
00:11:16,545 --> 00:11:18,805
Oh, Constancia.
200
00:11:18,982 --> 00:11:21,252
Constancia,
201
00:11:21,419 --> 00:11:23,029
you wouldn't believe
how heavy
202
00:11:23,204 --> 00:11:25,214
those cement bags are.
203
00:11:25,380 --> 00:11:28,120
And how far
they have to be carried.
204
00:11:28,296 --> 00:11:30,426
Oh, Antonio,
it sounds terrible.
205
00:11:30,602 --> 00:11:32,262
Ay, sí.And tomorrow
it will be worse
206
00:11:32,430 --> 00:11:34,170
when I start to work.
207
00:11:34,345 --> 00:11:36,295
It'll probably kill me.
208
00:11:36,478 --> 00:11:38,308
And it's all Carlos' fault.
209
00:11:38,480 --> 00:11:40,090
If he expected me
to get a job,
210
00:11:40,264 --> 00:11:43,274
why did he have to support me
all this time?
211
00:11:43,441 --> 00:11:44,881
[knocking on door]
212
00:11:45,052 --> 00:11:47,882
Constancia, please.
Ay,all right.
213
00:11:49,621 --> 00:11:51,061
[Antonio grunts]
214
00:11:51,232 --> 00:11:53,022
Excuse me. I'm looking
for Carlos Ramirez.
215
00:11:53,190 --> 00:11:54,800
Won't you sit down, please.
Come in.
216
00:11:54,975 --> 00:11:56,315
Oh, thank you.
Sit down, please.
217
00:11:56,498 --> 00:11:57,848
Carlos?
218
00:11:58,021 --> 00:11:59,631
Why would you expect
to find him here?
219
00:11:59,806 --> 00:12:00,936
He said
he was coming here.
220
00:12:01,111 --> 00:12:04,111
Carlos?
Carlos Ramirez?
221
00:12:04,288 --> 00:12:06,378
Carlos Ramirez
who owns a gambling casino,
222
00:12:06,551 --> 00:12:08,861
but makes his uncle
work himself to the bone?
223
00:12:09,032 --> 00:12:10,902
You're wrong about that.
What do you mean?
224
00:12:11,078 --> 00:12:12,858
Well, he's coming here
because he knows
225
00:12:13,036 --> 00:12:15,516
you're unhappy with your job
and he wants to help you.
226
00:12:15,691 --> 00:12:18,911
Carlos?
Carlos Ramirez?
227
00:12:19,086 --> 00:12:20,736
Carlos Ramirez
who at one time...
228
00:12:20,914 --> 00:12:22,394
Enough, Antonio.
229
00:12:22,567 --> 00:12:24,047
He is
the same Carlos Ramirez.
230
00:12:24,221 --> 00:12:26,141
How does he want
to help us, Sister?
231
00:12:26,310 --> 00:12:28,490
Well, I think
he'd better tell you that.
232
00:12:28,660 --> 00:12:30,010
Why can't you tell us?
233
00:12:30,184 --> 00:12:32,064
Well, I-I guess
it's all right.
234
00:12:32,229 --> 00:12:34,669
He wants you
and your whole family
235
00:12:34,841 --> 00:12:36,191
to move to San Tanco
and live
236
00:12:36,364 --> 00:12:38,284
in the house
he owns on Moreno Hill.
237
00:12:40,977 --> 00:12:42,277
Oh, this Carlos.
238
00:12:42,457 --> 00:12:44,457
What have I always said
to you about him?
239
00:12:44,633 --> 00:12:46,503
It's better
I don't repeat it.
240
00:12:48,071 --> 00:12:49,331
When did you say
he's coming?
241
00:12:49,507 --> 00:12:51,067
He should have
been here by now.
242
00:12:51,248 --> 00:12:52,818
I can't imagine
what's keeping him.
243
00:12:52,989 --> 00:12:54,429
I hope
nothing's happened to him.
244
00:12:54,599 --> 00:12:56,429
I've got something
important to tell him.
245
00:12:56,601 --> 00:12:57,691
He is in trouble?
246
00:12:57,864 --> 00:12:59,084
Oh, no.
But you see,
247
00:12:59,256 --> 00:13:00,686
he's been exposed
to the mumps.
248
00:13:00,867 --> 00:13:02,477
Maybe I ought to go back
to the docks
249
00:13:02,651 --> 00:13:03,701
and look for him there.
250
00:13:03,870 --> 00:13:05,570
Maybe you'd better. Sí.
251
00:13:05,741 --> 00:13:07,221
Antonio, go with her.
No, I can't.
252
00:13:07,395 --> 00:13:08,695
I have someplace to go.
Where?
253
00:13:08,875 --> 00:13:11,005
To the construction company.
Why?
254
00:13:11,181 --> 00:13:12,791
To tell them I quit.
255
00:13:29,156 --> 00:13:30,846
Was there a lady here
looking for me?
256
00:13:31,027 --> 00:13:32,677
I don't know.
257
00:13:32,855 --> 00:13:34,545
Who are you?
[Elena] Carlos.
258
00:13:34,726 --> 00:13:35,766
That's me.
259
00:13:35,945 --> 00:13:37,425
Oh, Carlos.
Where have you been?
260
00:13:37,599 --> 00:13:39,119
I've been looking
all over for you.
261
00:13:39,296 --> 00:13:40,856
[Carlos] Oh, I'm sorry, sweetheart.
262
00:13:41,037 --> 00:13:42,427
But I had engine trouble.
263
00:13:42,604 --> 00:13:44,484
I had to go to Punta Leona
to get it fixed.
264
00:13:44,649 --> 00:13:46,739
[moaning]
You mean, we can't go on the yacht?
265
00:13:46,913 --> 00:13:49,923
Of course we can.
I told you I got it fixed.
266
00:13:50,090 --> 00:13:51,660
Come on, let's go.
267
00:13:57,445 --> 00:13:58,785
What is it, Carlos?
268
00:13:58,968 --> 00:14:00,618
[stammering]
Well, I just realized,
269
00:14:00,796 --> 00:14:03,056
we'd better not take
a chance with the engine.
270
00:14:03,233 --> 00:14:04,843
Let's do something else.
271
00:14:07,281 --> 00:14:08,851
How about going
to your place?
272
00:14:09,022 --> 00:14:10,282
ELENA [exclaiming]
My place?
273
00:14:10,458 --> 00:14:11,758
[shushing]
274
00:14:15,985 --> 00:14:17,635
Get into the cab.
But...
275
00:14:19,075 --> 00:14:20,505
Lopez Street.
276
00:14:23,210 --> 00:14:24,690
Carlos!
277
00:14:26,822 --> 00:14:28,132
Carlos!
278
00:14:29,346 --> 00:14:30,866
[tires screeching]
279
00:14:31,044 --> 00:14:32,924
[horns honking]
280
00:14:35,613 --> 00:14:37,793
Come on. Get going.
Get us out of here.
281
00:14:37,964 --> 00:14:39,704
You want to drive, señor?
282
00:14:46,189 --> 00:14:47,889
[knocking on car door]
283
00:14:50,063 --> 00:14:51,803
Excuse me.
284
00:15:05,165 --> 00:15:06,635
[laughing]
285
00:15:06,818 --> 00:15:08,168
You didn't catch him?
286
00:15:08,342 --> 00:15:11,042
No. I must have been chasing
the wrong cab.
287
00:15:11,214 --> 00:15:13,744
Maybe you can find him
on Lopez Street.
288
00:15:13,913 --> 00:15:16,743
Lopez Street?
Where the lady lives.
289
00:15:16,916 --> 00:15:18,736
That's what he told
the driver.
290
00:15:18,918 --> 00:15:20,568
What lady?
He came to see his uncle.
291
00:15:20,745 --> 00:15:23,435
[chuckles]
She didn't look like an uncle to me.
292
00:15:23,618 --> 00:15:25,188
She didn't even look
like an aunt.
293
00:15:25,359 --> 00:15:27,669
Can you tell me what number
on Lopez Street?
294
00:15:27,839 --> 00:15:29,359
How should I know?
295
00:15:29,537 --> 00:15:32,577
I don't butt into
other people's business.
296
00:15:32,757 --> 00:15:35,497
Carlos, if this Sister came
all the way from San Tanco,
297
00:15:35,673 --> 00:15:36,983
shouldn't you
at least see her?
298
00:15:37,153 --> 00:15:40,073
Oh, I can see her
anytime I want to.
299
00:15:40,243 --> 00:15:42,853
Not to mention
anytime I don't want.
300
00:15:43,029 --> 00:15:44,769
I don't think it's...
Oh, oh, oh.
301
00:15:44,944 --> 00:15:46,644
Let's not spoil
this beautiful day
302
00:15:46,815 --> 00:15:49,375
talking about
Sister Bertrille, hmm?
303
00:15:53,604 --> 00:15:54,954
Oh, no!
304
00:15:55,128 --> 00:15:56,778
It's her.
305
00:15:56,956 --> 00:15:58,906
[Elena] How did she ever find you?
306
00:15:59,088 --> 00:16:00,958
She's got connections.
307
00:16:27,073 --> 00:16:28,473
Carlos?
308
00:16:31,120 --> 00:16:32,560
Oh, excuse me.
309
00:16:32,730 --> 00:16:34,340
You are looking
for someone, Sister?
310
00:16:34,515 --> 00:16:36,595
Oh, yes. I-I was looking
for a friend of mine.
311
00:16:36,778 --> 00:16:38,298
I-I guess he's not here.
312
00:16:38,475 --> 00:16:40,515
I've just worn myself out
looking for him.
313
00:16:40,695 --> 00:16:42,125
Sit down, Sister,
and rest.
314
00:16:42,305 --> 00:16:44,215
I've looked
just everywhere for him.
315
00:16:44,394 --> 00:16:46,484
No man is worth
all that trouble.
316
00:16:46,657 --> 00:16:48,307
[Bertrille] Yeah, I know
what you mean.
317
00:16:48,485 --> 00:16:51,305
But Carlos is really very nice.
I'm sure you'd like him.
318
00:16:52,663 --> 00:16:53,663
Most women do,
319
00:16:53,838 --> 00:16:55,358
and he likes most women,
320
00:16:55,536 --> 00:16:57,446
if you know what I mean.
321
00:16:57,625 --> 00:16:58,925
I think I do.
322
00:17:01,194 --> 00:17:04,284
Sister, your friend, um,
does he know many women?
323
00:17:04,458 --> 00:17:06,368
Well, sometimes I think
he knows them all.
324
00:17:06,547 --> 00:17:08,067
He's what you call
a playboy type,
325
00:17:08,243 --> 00:17:10,163
you know,
love 'em and leave 'em.
326
00:17:10,333 --> 00:17:11,513
Yes, I know.
327
00:17:11,682 --> 00:17:13,992
But actually,
he's very nice.
328
00:17:14,163 --> 00:17:15,993
He's probably
one of the kindest
329
00:17:16,165 --> 00:17:18,515
and most warm-hearted men
I know.
330
00:17:18,689 --> 00:17:20,209
The reason
he came to Culebra
331
00:17:20,387 --> 00:17:22,127
was to take care
of his poor relatives.
332
00:17:22,301 --> 00:17:23,431
Really?
333
00:17:23,607 --> 00:17:24,997
You should have seen
334
00:17:25,174 --> 00:17:26,784
his uncle's face
when he heard that Carlos
335
00:17:26,958 --> 00:17:29,088
was gonna take his family
to live in San Tanco.
336
00:17:29,265 --> 00:17:31,215
What?
337
00:17:31,398 --> 00:17:33,398
[Bertrille] Carlos,
what are you doing here?
338
00:17:33,574 --> 00:17:37,014
If you're looking for Mr. Love
'Em and Leave 'Em, Sister.
339
00:17:38,970 --> 00:17:40,620
I don't know
who's going to love him,
340
00:17:40,798 --> 00:17:42,888
but guess who's leaving.
341
00:17:43,062 --> 00:17:44,322
[Carlos] Elena. Elena, wait.
342
00:17:44,498 --> 00:17:47,588
E-Elena, wait for me.
343
00:17:47,762 --> 00:17:49,422
Wait-wait for me.
Carlos!
344
00:17:51,287 --> 00:17:52,547
[sighing with frustration]
345
00:17:52,723 --> 00:17:54,423
You're supposed to be
with your family.
346
00:17:54,595 --> 00:17:56,985
Well, this girl is-is
practically family to me.
347
00:17:57,163 --> 00:17:59,083
You mean she was
the emergency in Culebra?
348
00:17:59,252 --> 00:18:00,692
Yes.
All that about your family,
349
00:18:00,862 --> 00:18:02,302
you made that up,
isn't it true?
350
00:18:02,472 --> 00:18:03,652
Well, but what is truth?
351
00:18:03,821 --> 00:18:05,391
Oh, Carlos,
I'm ashamed of you.
352
00:18:05,562 --> 00:18:07,742
Well, if you didn't check up
on everything I said,
353
00:18:07,912 --> 00:18:09,522
you wouldn't have to be.
I wasn't.
354
00:18:09,697 --> 00:18:11,997
I came to warn you you've
been exposed to the mumps.
355
00:18:12,178 --> 00:18:13,738
Thank you.
I already had the mumps.
356
00:18:13,918 --> 00:18:15,308
Good. Then I can go.
357
00:18:15,485 --> 00:18:16,745
No, no. Wait.
358
00:18:16,921 --> 00:18:18,661
How did my uncle
get this crazy idea
359
00:18:18,836 --> 00:18:21,356
that I am taking
the whole family to San Tanco?
360
00:18:21,535 --> 00:18:23,095
I told him.
361
00:18:23,276 --> 00:18:24,796
You didn't.
362
00:18:24,973 --> 00:18:26,453
Oh, that's terrible.
363
00:18:26,627 --> 00:18:28,587
What's worse
is he's quitting his job.
364
00:18:28,759 --> 00:18:32,149
A job? My uncle had a job
and he's quitting?
365
00:18:32,328 --> 00:18:34,328
The only job he's had
in his whole life
366
00:18:34,504 --> 00:18:36,464
and he is quitting. Why?
367
00:18:36,637 --> 00:18:39,247
Why?
To go to San Tanco.
368
00:18:39,422 --> 00:18:42,162
How could you mislead
this poor man this way?
369
00:18:42,338 --> 00:18:44,208
Well, I just told him
what you told me.
370
00:18:44,384 --> 00:18:46,694
Sister, by this time you
should know me well enough
371
00:18:46,864 --> 00:18:49,654
not to believe
everything I tell you.
372
00:19:03,881 --> 00:19:05,751
[Ramirez family chattering]
373
00:19:09,148 --> 00:19:11,588
It's going to be very hard
to break the news to them.
374
00:19:11,759 --> 00:19:13,369
Why don't I write them
a letter?
375
00:19:13,543 --> 00:19:16,593
Carlos.
Okay. I tell them right now.
376
00:19:16,764 --> 00:19:18,984
But I want you to know
I feel terrible about it.
377
00:19:19,158 --> 00:19:21,458
In that case, why don't you
take them to San Tanco?
378
00:19:21,638 --> 00:19:23,678
Because I don't feel
that terrible.
379
00:19:28,950 --> 00:19:32,040
Carlos, my favorite nephew.
Come in. Sister.
380
00:19:32,214 --> 00:19:34,304
[laughing]
381
00:19:34,477 --> 00:19:36,697
[Antonio] Everybody, look who is here.
382
00:19:36,871 --> 00:19:41,181
Carlos, oh, my pet.
Come in. Come in.
383
00:19:41,354 --> 00:19:43,144
You, too, Sister.
384
00:19:43,312 --> 00:19:45,662
This is
your rich cousin Carlos
385
00:19:45,836 --> 00:19:47,446
from San Tanco.
386
00:19:47,621 --> 00:19:48,881
What is going on here?
387
00:19:49,057 --> 00:19:50,797
We're just having
a little celebration.
388
00:19:50,972 --> 00:19:52,762
Come, I want you
to meet the kids, eh?
389
00:19:52,930 --> 00:19:54,980
Come on over here.
Say hello to Cousin Carlos.
390
00:19:55,150 --> 00:19:57,200
Say hello. Oh, never mind.
391
00:19:57,370 --> 00:19:58,890
They're just
a little bit bashful,
392
00:19:59,067 --> 00:20:01,287
but once we move and they
get to know you better,
393
00:20:01,461 --> 00:20:02,721
they'll be very friendly.
394
00:20:02,897 --> 00:20:04,067
Wait a minute.
395
00:20:04,246 --> 00:20:05,636
I-I-I want to tell you
something.
396
00:20:05,813 --> 00:20:07,903
Carlos, you don't have
to tell us anything.
397
00:20:08,076 --> 00:20:09,296
We know what it's all about,
398
00:20:09,469 --> 00:20:12,079
and this is why
the celebration.
399
00:20:12,254 --> 00:20:15,214
No, no, there is a mistake.
Now listen to me, everyone.
400
00:20:15,388 --> 00:20:17,298
Yes, my pet, what is it?
401
00:20:17,477 --> 00:20:19,167
[Antonio] All right, everybody,
402
00:20:19,348 --> 00:20:21,608
we drink a toast
to Cousin Carlos.
403
00:20:21,785 --> 00:20:23,435
All right, Miguel,
put on the music,
404
00:20:23,613 --> 00:20:26,443
and, everybody, we will eat
and we will drink.
405
00:20:26,616 --> 00:20:28,226
[music playing]
406
00:20:28,401 --> 00:20:30,231
[all chattering]
[people laughing]
407
00:20:46,157 --> 00:20:48,067
[inaudible]
408
00:21:09,877 --> 00:21:12,267
Thank you.
Thank you very much.
409
00:21:13,794 --> 00:21:15,404
Carlos.
410
00:21:21,889 --> 00:21:24,109
Well, Sister, it's no use.
You have to tell them.
411
00:21:24,283 --> 00:21:25,593
Me?
Shh!
412
00:21:25,762 --> 00:21:27,592
Of course.
You saw me trying.
413
00:21:27,764 --> 00:21:30,554
Every time I open my mouth,
my uncle pours wine into it.
414
00:21:30,724 --> 00:21:31,904
Shh!
415
00:21:32,073 --> 00:21:33,293
Well, what
would I tell them?
416
00:21:33,466 --> 00:21:34,596
Tell them the truth.
417
00:21:34,771 --> 00:21:36,251
Tell them that
you made a mistake.
418
00:21:36,425 --> 00:21:38,115
Are you kidding?
Shh!
419
00:21:41,735 --> 00:21:44,125
Excuse me. Excuse me.
420
00:21:44,303 --> 00:21:47,833
Excuse me, folks, uh...
Uh... Uh... Excuse...
421
00:21:48,002 --> 00:21:49,572
The Sister wants to...
422
00:21:49,743 --> 00:21:51,273
She wants
to tell you something.
423
00:21:51,440 --> 00:21:52,880
[music stops]
Now...
424
00:21:53,050 --> 00:21:54,920
Now, you-you must
listen to me.
425
00:21:55,096 --> 00:21:57,876
All of you, I have something
very important to tell you.
426
00:21:59,187 --> 00:22:00,407
It's about Carlos.
427
00:22:00,580 --> 00:22:02,500
A toast for Carlos.
No, no, no, no.
428
00:22:02,669 --> 00:22:03,799
No more toasts.
429
00:22:03,974 --> 00:22:07,024
Y-You see,
there's been a mistake.
430
00:22:07,195 --> 00:22:08,755
Mistake?
What do you mean?
431
00:22:08,936 --> 00:22:12,066
Well, uh, sometimes
someone says something
432
00:22:12,243 --> 00:22:13,853
that they don't really mean.
433
00:22:14,028 --> 00:22:16,288
Like, uh, making a promise
434
00:22:16,465 --> 00:22:18,505
a-and then deciding
to change your mind.
435
00:22:18,685 --> 00:22:22,075
Sister, you can't mean
our Carlos.
436
00:22:22,253 --> 00:22:24,523
Well, I'm- I'm afraid so.
[Antonio] Impossible.
437
00:22:24,691 --> 00:22:27,481
My favorite nephew would
never go back on his word.
438
00:22:27,650 --> 00:22:29,610
He-he didn't give his word.
I mean,
439
00:22:29,783 --> 00:22:32,133
he-he-he gave his word
but it was the wrong word.
440
00:22:32,307 --> 00:22:33,957
With all due respect,
Sister,
441
00:22:34,135 --> 00:22:36,915
you have no right to talk
about our Carlos like that.
442
00:22:37,094 --> 00:22:39,014
Sister, I know him
better than you.
443
00:22:39,183 --> 00:22:40,753
When he's a baby
and his mother
444
00:22:40,924 --> 00:22:43,274
is sick with the fever,
it is I who take care of him.
445
00:22:43,449 --> 00:22:45,149
You think he could forget
such a thing?
446
00:22:45,320 --> 00:22:46,580
No, I-I wouldn't.
447
00:22:46,756 --> 00:22:48,316
When he break
his nice new bicycle,
448
00:22:48,497 --> 00:22:49,717
who does he bring it
to fix?
449
00:22:49,890 --> 00:22:51,500
You.
[woman] Who do you think gave him
450
00:22:51,674 --> 00:22:53,024
the party
for his baptism?
451
00:22:53,197 --> 00:22:54,937
Do you think
he forget things like that?
452
00:22:55,112 --> 00:22:56,332
[stammering] No.
453
00:22:56,505 --> 00:22:58,195
Sister, that's right.
454
00:22:58,377 --> 00:23:00,987
Do you think a Ramirez
can forget these things?
455
00:23:01,162 --> 00:23:02,602
I want you all to know
456
00:23:02,772 --> 00:23:05,512
that when Carlos gives
his word, he keeps it.
457
00:23:05,688 --> 00:23:08,298
You are all coming
to San Tanco with me.
458
00:23:08,474 --> 00:23:10,874
[all chattering]
Let's have some more wine.
459
00:23:11,041 --> 00:23:12,911
[inaudible]
460
00:23:27,536 --> 00:23:31,056
[Carlos] So, kids, we come
to the end of our boat ride.
461
00:23:33,107 --> 00:23:34,717
[boy whistling]
462
00:23:39,766 --> 00:23:41,066
That was great, Carlos.
463
00:23:41,245 --> 00:23:43,065
I'm sorry
it had to be a movie,
464
00:23:43,247 --> 00:23:45,507
but what else can I do
on a rainy day?
465
00:23:45,685 --> 00:23:47,555
[rain falling]
466
00:23:51,125 --> 00:23:53,815
Well, now you have to
excuse me,
467
00:23:53,997 --> 00:23:56,647
but I have a very important
business appointment.
468
00:23:56,826 --> 00:23:58,516
Oh, sure.
Come on, kids.
469
00:23:58,698 --> 00:24:00,698
Come on, we don't want
to keep Uncle Carlos.
470
00:24:00,874 --> 00:24:02,484
Come on. Come on.
471
00:24:02,658 --> 00:24:03,958
I've been meaning
to ask you,
472
00:24:04,138 --> 00:24:05,838
how's your family doing
on Moreno Hill?
473
00:24:06,009 --> 00:24:08,099
Fine. Fine.
[doorbell rings]
474
00:24:08,272 --> 00:24:09,972
That must be
your business appointment.
475
00:24:10,144 --> 00:24:11,014
Yeah.
476
00:24:11,188 --> 00:24:12,228
[door opening]
477
00:24:15,192 --> 00:24:17,672
Uncle Antonio,
Aunt-Aunt Constancia,
478
00:24:17,847 --> 00:24:19,547
what are you doing here?
[Antonio] Carlos,
479
00:24:19,719 --> 00:24:22,239
we can no longer stay
in that house.
480
00:24:22,417 --> 00:24:24,457
But why?
We're getting drowned.
481
00:24:24,637 --> 00:24:26,117
The roof leaks.
482
00:24:26,290 --> 00:24:28,160
Well, I'll have it fixed.
No, no, no.
483
00:24:28,336 --> 00:24:30,206
You've gone to
too much expense as it is.
484
00:24:30,381 --> 00:24:31,431
No, no, no.
We will move.
485
00:24:31,600 --> 00:24:34,430
Back to Culebra?
Ay.
486
00:24:34,603 --> 00:24:36,913
Carlitos, no.
487
00:24:37,084 --> 00:24:39,654
That would be
ungrateful of us. No.
488
00:24:41,610 --> 00:24:43,050
No.
489
00:24:43,220 --> 00:24:45,180
I have sent for Cousin Arturo,
the carpenter.
490
00:24:45,353 --> 00:24:46,963
He will fix up the roof.
491
00:24:47,137 --> 00:24:49,877
In the meantime,
we will move in here.
492
00:24:50,053 --> 00:24:52,713
Okay, kids, everybody in.
Come on. Come on.
493
00:24:52,882 --> 00:24:54,752
[baby crying]
494
00:25:04,807 --> 00:25:06,547
I guess sometimes
it's not easy
495
00:25:06,722 --> 00:25:09,772
to be
the nicest person I know.
496
00:25:09,943 --> 00:25:11,253
Good luck.
497
00:25:15,383 --> 00:25:17,303
♪♪
498
00:25:17,353 --> 00:25:21,903
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.