All language subtitles for The Flying Nun s02e24 The Convent Gets the Business.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:05,138 [main theme playing] 2 00:00:44,174 --> 00:00:45,524 [whistling noise] 3 00:00:53,227 --> 00:00:56,397 [barking] 4 00:01:13,899 --> 00:01:16,209 [all chattering] 5 00:01:16,380 --> 00:01:19,640 [Reverend Mother] Quiet, Sisters, please. 6 00:01:19,818 --> 00:01:24,998 Now, the reason that I have called you all together is... 7 00:01:26,129 --> 00:01:27,479 Where is Sister Bertrille? 8 00:01:27,652 --> 00:01:29,522 I believe she was out on the playground. 9 00:01:29,698 --> 00:01:32,438 She's making a trampoline out of an old mattress. 10 00:01:32,614 --> 00:01:34,534 [kids cheering outside] 11 00:01:39,838 --> 00:01:41,228 There she is. 12 00:01:41,405 --> 00:01:44,015 Oh, I'll call her for you. Sister Bertrille! 13 00:01:44,191 --> 00:01:45,841 Sister Bert...Oh! 14 00:01:46,018 --> 00:01:47,628 [grunting] 15 00:01:50,501 --> 00:01:52,291 I'm sorry I'm late, Reverend Mother. 16 00:01:52,460 --> 00:01:55,290 I was trying out my new trampoline. 17 00:01:55,463 --> 00:01:56,853 You know, trampoline? 18 00:01:57,029 --> 00:01:58,769 Doin, doin, doin... 19 00:01:58,944 --> 00:02:00,824 And then I got caught in an updraft. 20 00:02:00,990 --> 00:02:03,730 Well, a-as I was saying, 21 00:02:03,906 --> 00:02:06,996 the reason that I called you all together is this. 22 00:02:07,170 --> 00:02:09,650 A most unusual letter I've received from a lawyer. 23 00:02:09,824 --> 00:02:11,004 Oh, don't tell me. 24 00:02:11,174 --> 00:02:13,184 Someone died and left us a great fortune. 25 00:02:14,395 --> 00:02:16,045 How did you know? 26 00:02:16,223 --> 00:02:17,313 You're kidding. It's true? 27 00:02:17,485 --> 00:02:18,955 There's our playground equipment. 28 00:02:19,139 --> 00:02:21,179 We can even get a Jungle John. 29 00:02:21,358 --> 00:02:23,058 No, it's a jungle gym. 30 00:02:23,230 --> 00:02:24,930 Who died, Reverend Mother? 31 00:02:25,101 --> 00:02:27,841 Se�orClotario Diaz. 32 00:02:28,017 --> 00:02:30,797 Um, would it be out of line to ask 33 00:02:30,976 --> 00:02:32,976 how much Se�orDiaz left the convent? 34 00:02:33,153 --> 00:02:36,683 It says, "You therefore inherit his entire estate 35 00:02:36,852 --> 00:02:38,982 "which consists of his place of business, 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,989 "with the inventory of merchandise 37 00:02:41,161 --> 00:02:44,291 "free and clear of debt." 38 00:02:44,468 --> 00:02:47,168 Oh, wow! Someone gave us the business. 39 00:02:50,257 --> 00:02:51,737 Sorry. 40 00:02:55,697 --> 00:02:59,397 Like I said, someone gave us the business. 41 00:02:59,570 --> 00:03:01,880 The Lord giveth and the Lord taketh away. 42 00:03:02,051 --> 00:03:04,621 [Reverend Mother] Well, it's not Macy's, Sisters, 43 00:03:04,793 --> 00:03:07,453 but it's ours. 44 00:03:24,073 --> 00:03:26,553 Oh, my. Oh, dear. Goodness. 45 00:03:26,728 --> 00:03:28,158 [exclaiming] 46 00:03:30,166 --> 00:03:32,856 [Reverend Mother] There must be buckets and mops about, Sisters, 47 00:03:33,038 --> 00:03:35,818 and I'm going to look for some. Hmm. 48 00:03:37,434 --> 00:03:38,614 A customer. A customer. 49 00:03:38,783 --> 00:03:41,003 Hello. May I help you? 50 00:03:41,177 --> 00:03:42,657 What has happened to Se�orDiaz? 51 00:03:42,831 --> 00:03:44,961 Every time I've been here the store is closed. 52 00:03:45,137 --> 00:03:46,137 Oh, well, he passed on. 53 00:03:46,313 --> 00:03:47,583 Oh, that's a shame. 54 00:03:47,749 --> 00:03:49,529 I want to return this nightgown. 55 00:03:49,707 --> 00:03:51,187 My husband doesn't like it. 56 00:03:51,361 --> 00:03:52,621 Oh well, perhaps your husband 57 00:03:52,797 --> 00:03:54,577 would like to see you in some pajamas. 58 00:03:54,756 --> 00:03:57,976 I wear pajamas. The nightgown was for him. 59 00:03:58,150 --> 00:03:59,940 Could I have my refund, please? 60 00:04:00,109 --> 00:04:01,679 Refund? 61 00:04:01,850 --> 00:04:03,460 How-- How much of a refund? 62 00:04:03,634 --> 00:04:06,814 What I paid, naturally. $3,98. 63 00:04:06,985 --> 00:04:08,595 $3,98. 64 00:04:11,163 --> 00:04:12,823 $3,98. 65 00:04:12,991 --> 00:04:16,041 $1,50. 0,75, 2,75... 66 00:04:16,212 --> 00:04:19,522 Three and 91, eight... 67 00:04:19,694 --> 00:04:21,704 Thank you. Ahem. 68 00:04:21,870 --> 00:04:25,440 Here you are. $3,98. 69 00:04:25,613 --> 00:04:27,923 There you are. Thank you. 70 00:04:28,093 --> 00:04:29,573 Come again. 71 00:04:29,747 --> 00:04:31,747 [Reverend Mother] Here we are, Sisters. 72 00:04:31,923 --> 00:04:33,143 Who was that? 73 00:04:33,316 --> 00:04:35,006 Our first customer. 74 00:04:39,975 --> 00:04:42,185 Se�or, you know that I don't like to complain 75 00:04:42,369 --> 00:04:44,809 but your cousin Luis is driving me crazy. 76 00:04:44,980 --> 00:04:46,940 Isn't he working out in the kitchen either? 77 00:04:47,112 --> 00:04:48,772 I had to yank him yesterday. 78 00:04:48,940 --> 00:04:50,730 He told Fernando, our pastry chef, 79 00:04:50,899 --> 00:04:53,379 that he should be working in a doughnut stand. 80 00:04:53,554 --> 00:04:55,474 He almost lost his head. Fernando? 81 00:04:55,643 --> 00:04:56,913 Luis. 82 00:04:57,079 --> 00:04:59,819 Fernando came at him with a meat cleaver. 83 00:04:59,995 --> 00:05:01,605 So now I put him behind the bar, 84 00:05:01,779 --> 00:05:03,259 and right away he decides 85 00:05:03,433 --> 00:05:06,003 that peanuts and popcorn aren't good enough. 86 00:05:06,175 --> 00:05:07,735 He is giving them hors d'oeuvres. 87 00:05:07,916 --> 00:05:09,826 Well, that's not such a bad idea. 88 00:05:10,005 --> 00:05:13,095 How much can those little meatballs and hot dogs cost? 89 00:05:13,269 --> 00:05:16,359 He is serving them imported Russian caviar. 90 00:05:20,711 --> 00:05:22,501 Luis? LUIS [on phone] Yes, Carlos? 91 00:05:22,670 --> 00:05:25,540 I want to see you in my office right away. 92 00:05:25,716 --> 00:05:28,846 Russian caviar. Does he want to put me out of business? 93 00:05:29,024 --> 00:05:31,594 Next he'll want to serve, probably, pate de foie gras. 94 00:05:31,766 --> 00:05:33,026 How did you guess? 95 00:05:34,856 --> 00:05:36,636 Luis, would you get here! 96 00:05:36,814 --> 00:05:38,644 [Luis] I am right here, Carlos. 97 00:05:40,209 --> 00:05:41,119 Ready to serve you. 98 00:05:41,297 --> 00:05:42,517 Thank you, Ramon. 99 00:05:48,043 --> 00:05:49,353 Nice guy. 100 00:05:49,523 --> 00:05:51,223 Luis, would you mind telling me 101 00:05:51,394 --> 00:05:54,444 what's wrong with serving peanuts and popcorn? 102 00:05:54,615 --> 00:05:55,915 For peasants, nothing. 103 00:05:56,094 --> 00:05:58,144 But we are of the Ramirez family. 104 00:05:58,314 --> 00:06:00,404 We have a tradition for elegant dining 105 00:06:00,577 --> 00:06:02,097 that dates back to Felipe II. 106 00:06:02,274 --> 00:06:04,414 Yeah, that's fine for private entertaining 107 00:06:04,581 --> 00:06:05,931 but I'm running a business. 108 00:06:06,104 --> 00:06:08,984 Then allow me to help you run it with style. 109 00:06:09,151 --> 00:06:12,111 Caviar puts you in a class by yourself. 110 00:06:12,284 --> 00:06:14,594 Oh, yeah. The bankrupt class. 111 00:06:14,765 --> 00:06:16,195 Oh, I have disappointed you. 112 00:06:16,376 --> 00:06:19,286 Luis, please don't be hurt. 113 00:06:19,466 --> 00:06:20,726 It's just that I haven't found 114 00:06:20,902 --> 00:06:22,382 the right place for your talents. 115 00:06:22,556 --> 00:06:24,816 Well, I was happy in the dining room. 116 00:06:24,993 --> 00:06:26,733 Yeah, but the maitre d' was not. 117 00:06:26,908 --> 00:06:28,648 He said you argued with the customers. 118 00:06:28,823 --> 00:06:30,043 I didn't argue. 119 00:06:30,215 --> 00:06:31,995 I was just explaining to that tourist 120 00:06:32,174 --> 00:06:33,834 how to pronounce "bouillabaisse." 121 00:06:34,002 --> 00:06:36,222 What for? He wanted Yankee bean soup. 122 00:06:36,396 --> 00:06:38,216 He didn't even mention bouillabaisse. 123 00:06:38,398 --> 00:06:41,138 That's because he didn't know how to pronounce it. 124 00:06:42,619 --> 00:06:44,489 Luis, I know I promised your mother 125 00:06:44,665 --> 00:06:46,275 I would give you a chance here, 126 00:06:46,449 --> 00:06:48,759 but I was thinking maybe this is not the right place 127 00:06:48,930 --> 00:06:50,450 for a man with your imagination. 128 00:06:50,627 --> 00:06:54,627 Now, Uncle Ignazio has a big furniture store in San Juan. 129 00:06:54,805 --> 00:06:56,755 So maybe if you went to work... 130 00:06:56,938 --> 00:06:58,288 You don't know. 131 00:06:58,461 --> 00:07:00,771 That is where I was before I came here. 132 00:07:00,942 --> 00:07:04,082 Oh, besides, I was told that, with my talent, 133 00:07:04,249 --> 00:07:05,469 this is where I belong. 134 00:07:05,642 --> 00:07:06,822 Who told you that? 135 00:07:06,991 --> 00:07:07,861 Uncle Ignazio. 136 00:07:08,036 --> 00:07:09,516 I should've guessed it. 137 00:07:09,690 --> 00:07:11,000 [knocking on door] 138 00:07:11,169 --> 00:07:12,819 Come in. 139 00:07:12,997 --> 00:07:14,297 Am I interrupting something? 140 00:07:14,477 --> 00:07:16,907 Sister Bertrille, your delightful presence 141 00:07:17,088 --> 00:07:19,788 always illuminates the Casino Carlos. 142 00:07:19,961 --> 00:07:22,271 He certainly knows how to make a girl feel wanted. 143 00:07:22,442 --> 00:07:25,272 [Carlos] Oh, yes. Luis, you'd better get back to the bar. 144 00:07:25,445 --> 00:07:29,055 And remember, no more free caviar with the drinks, huh? 145 00:07:32,843 --> 00:07:35,243 No wonder the bar looked so crowded today. 146 00:07:35,411 --> 00:07:37,021 How are things going, Sister? 147 00:07:37,195 --> 00:07:39,715 Guess what? The convent owns a dry goods store 148 00:07:39,894 --> 00:07:42,594 and the Reverend Mother thought perhaps you could help us. 149 00:07:42,766 --> 00:07:45,286 Okay. Send me a dozen shirts, fifteen and a half. 150 00:07:45,465 --> 00:07:46,855 French cuffs, a tab collar. 151 00:07:47,031 --> 00:07:49,031 Well, that's not exactly what I had in mind, 152 00:07:49,207 --> 00:07:50,247 but I'll take the order. 153 00:07:50,426 --> 00:07:52,166 What did you have in mind? 154 00:07:52,341 --> 00:07:54,171 We're not allowed to operate a business. 155 00:07:54,343 --> 00:07:56,743 And so we have to find someone to run it for us. 156 00:07:56,911 --> 00:07:59,131 I thought perhaps \ you'd help me write an ad. 157 00:07:59,304 --> 00:08:00,614 Well, of course. 158 00:08:01,829 --> 00:08:03,269 Let's see. 159 00:08:03,439 --> 00:08:08,099 "Wanted: Man with dry goods experience, 160 00:08:08,270 --> 00:08:10,270 "available for full time employment. 161 00:08:10,446 --> 00:08:14,926 "Intelligent, efficient and with imagination." 162 00:08:16,234 --> 00:08:17,544 Wait a minute. 163 00:08:17,714 --> 00:08:18,804 What is it? 164 00:08:18,976 --> 00:08:21,496 You don't have to advertise. 165 00:08:21,675 --> 00:08:24,765 I think I have just the right man for you. 166 00:08:24,939 --> 00:08:28,769 Efficient, intelligent, with imagination 167 00:08:28,943 --> 00:08:31,123 and completely available. 168 00:08:38,953 --> 00:08:41,433 [Luis] Patience, lovely ladies, patience. 169 00:08:41,607 --> 00:08:42,997 Here. Here you are. 170 00:08:43,174 --> 00:08:46,704 Your free shopping bag and your sewing kit. 171 00:08:46,874 --> 00:08:49,834 Sewing kit and a free shopping bag. 172 00:08:51,356 --> 00:08:53,446 This is for you. There you are. 173 00:08:54,882 --> 00:08:57,842 Your sewing kit and your shopping bag. 174 00:08:59,408 --> 00:09:00,578 Come back. 175 00:09:01,976 --> 00:09:04,066 Did you see the way business is booming? 176 00:09:04,239 --> 00:09:06,759 What business? It looks like you're giving stuff away. 177 00:09:06,937 --> 00:09:10,027 Oh, you don't understand the psychology of merchandising. 178 00:09:10,201 --> 00:09:11,941 I give them the tools 179 00:09:12,116 --> 00:09:15,286 and they have to come back here to buy the raw materials. 180 00:09:16,643 --> 00:09:18,603 Hello there. 181 00:09:18,775 --> 00:09:20,295 Hey, I hear you're giving away 182 00:09:20,472 --> 00:09:22,342 free shopping bags and sewing kits. 183 00:09:22,518 --> 00:09:24,348 Yes, that's it. Here you are. Oh. 184 00:09:24,520 --> 00:09:25,830 And this is the shopping bag. 185 00:09:26,000 --> 00:09:29,830 Oh, thank you. Oh, they're very nice. 186 00:09:30,004 --> 00:09:33,054 Hey, no green thread. 187 00:09:33,224 --> 00:09:36,234 Oh, there you are. 12 cents. 188 00:09:36,401 --> 00:09:37,931 [woman] You're selling it? 189 00:09:38,099 --> 00:09:40,279 That's why we're in business. 190 00:09:40,449 --> 00:09:43,099 Huh, if I wanted to buy it I could get it wholesale. 191 00:09:43,278 --> 00:09:44,578 [woman] Good-bye. 192 00:09:50,198 --> 00:09:52,498 So much for the psychology of merchandising. 193 00:09:54,768 --> 00:09:57,068 [Jacqueline] We managed to survive the grand opening 194 00:09:57,248 --> 00:09:59,688 and it was decided to assign Sister Bertrille 195 00:09:59,860 --> 00:10:02,780 as liaison with the store for any unusual emergencies. 196 00:10:02,950 --> 00:10:04,910 Okay, okay, okay. 197 00:10:05,082 --> 00:10:07,262 Okay, kids, everyone back to class. Come on. 198 00:10:07,432 --> 00:10:09,652 Recess is over. Come on. 199 00:10:09,826 --> 00:10:12,436 [Jacqueline] As it turned out, we didn't have to wait long. 200 00:10:12,612 --> 00:10:14,142 Sister Bertrille, Luis just called. 201 00:10:14,309 --> 00:10:16,349 He needs you at the store. It's an emergency. 202 00:10:16,528 --> 00:10:18,358 Oh, not again. 203 00:10:18,530 --> 00:10:20,750 Okay, kids, everyone back to recess! Come on. 204 00:10:20,924 --> 00:10:22,674 Where are the keys to the station wagon? 205 00:10:22,839 --> 00:10:24,449 In the station wagon. 206 00:10:24,624 --> 00:10:27,414 The Reverend Mother's using it. You're gonna have to... 207 00:10:27,583 --> 00:10:28,723 Hmm. 208 00:10:44,774 --> 00:10:46,434 Luis, what's the emergency? 209 00:10:46,602 --> 00:10:48,742 Oh, I'm so glad you came. 210 00:10:48,909 --> 00:10:50,689 Hold it here. Good. 211 00:10:53,957 --> 00:10:55,437 Do you know SeñoraVallejo?Yeah. 212 00:10:55,611 --> 00:10:57,311 Who lives at the beach?Yeah. 213 00:10:57,482 --> 00:11:00,142 She phoned in an order for a bath mat. 214 00:11:00,311 --> 00:11:01,621 That's an emergency? 215 00:11:01,791 --> 00:11:04,841 No, but she needs it today. So? 216 00:11:05,012 --> 00:11:07,412 Well, I advertised free delivery. 217 00:11:07,579 --> 00:11:09,709 Luis, you don't have a delivery man. 218 00:11:09,886 --> 00:11:10,926 I do now. 219 00:11:21,942 --> 00:11:23,942 [Oriental music playing] 220 00:11:43,877 --> 00:11:46,577 [telephone ringing] 221 00:11:46,749 --> 00:11:49,969 Sister Sixto, would you please answer the telephone? 222 00:11:50,144 --> 00:11:51,934 Certainly, Reverend Mother. 223 00:11:58,935 --> 00:12:01,675 Oh, sausage and eggs, my favorite breakfast. 224 00:12:01,851 --> 00:12:03,721 [Sixto] Convent San Tanco. 225 00:12:03,897 --> 00:12:05,637 Oh, hello, Luis. 226 00:12:07,378 --> 00:12:09,028 Yes, I'll tell her. 227 00:12:10,468 --> 00:12:12,948 Well, hearty appetites, everyone. 228 00:12:20,478 --> 00:12:22,308 Luis? 229 00:12:22,480 --> 00:12:25,180 [Luis] Uh, Sister Bertrille, o-over here. 230 00:12:27,747 --> 00:12:29,707 I'm sorry I had to bother you at breakfast. 231 00:12:29,879 --> 00:12:31,009 What are you doing? 232 00:12:31,185 --> 00:12:32,655 Well, the whole thing got jammed. 233 00:12:32,839 --> 00:12:35,019 Uh, I cannot get out. Here are the scissors. 234 00:12:35,189 --> 00:12:36,839 Why didn't you just cut yourself free? 235 00:12:37,017 --> 00:12:38,667 Oh, no, I couldn't do that to Carlos. 236 00:12:38,845 --> 00:12:40,585 This is his favorite tie. 237 00:12:40,760 --> 00:12:42,020 Well, sausage and eggs 238 00:12:42,196 --> 00:12:44,066 just happens to be my favorite breakfast. 239 00:12:55,818 --> 00:12:57,948 Good evening, Reverend Mother, Sister. 240 00:12:59,517 --> 00:13:02,167 Here is the account for the week. 241 00:13:02,346 --> 00:13:04,216 I invented a new bookkeeping system 242 00:13:04,392 --> 00:13:07,792 that makes it easier to see everything at a glance. 243 00:13:09,179 --> 00:13:11,969 Uh, what are all these colors? 244 00:13:12,139 --> 00:13:13,229 That's my new system. 245 00:13:13,401 --> 00:13:15,141 You see, instead of the same old 246 00:13:15,316 --> 00:13:17,316 black for profit and red for loss, 247 00:13:17,492 --> 00:13:19,322 I thought I should be more creative. 248 00:13:20,887 --> 00:13:23,317 So for profit I selected a happy color. 249 00:13:24,151 --> 00:13:25,891 Emerald green. 250 00:13:26,066 --> 00:13:28,626 And for loss something more unpleasant. 251 00:13:29,417 --> 00:13:30,807 Brown. 252 00:13:30,984 --> 00:13:33,034 Uh, and what is this? 253 00:13:33,203 --> 00:13:34,863 Unusual expenses. 254 00:13:35,031 --> 00:13:37,821 I might've known. Shocking pink. 255 00:13:39,253 --> 00:13:41,123 Well, now, how do we stand? 256 00:13:41,298 --> 00:13:42,908 It's all right there. 257 00:13:43,083 --> 00:13:45,563 You see, the brown color shows the expenses for the week 258 00:13:45,737 --> 00:13:48,257 and on this column is our income. 259 00:13:48,436 --> 00:13:50,786 To find our profits we simply subtract 260 00:13:50,960 --> 00:13:53,180 the expenses from the income. 261 00:13:53,354 --> 00:13:54,834 Oh, I see. 262 00:13:55,008 --> 00:13:56,618 But since that is impossible, 263 00:13:56,792 --> 00:14:00,102 we just subtract the income from the expenses. 264 00:14:00,274 --> 00:14:04,584 Well, it looks like we're $78 and 43 cents 265 00:14:04,756 --> 00:14:05,756 in the brown. 266 00:14:05,932 --> 00:14:07,722 Yes. 267 00:14:10,501 --> 00:14:12,681 How many people do you think I should get? 268 00:14:12,852 --> 00:14:14,722 As many as you need to spend the money. 269 00:14:14,897 --> 00:14:16,727 Figure $20 to a customer. 270 00:14:16,899 --> 00:14:18,599 Anything special you want them to buy? 271 00:14:18,770 --> 00:14:20,210 No, anything he has to sell. 272 00:14:20,381 --> 00:14:22,731 This week Luis is going to show a profit, 273 00:14:22,905 --> 00:14:24,855 even if I have to show a loss. 274 00:14:25,995 --> 00:14:27,865 This is a lot of money. 275 00:14:28,041 --> 00:14:29,691 If the sisters fire Luis 276 00:14:29,869 --> 00:14:32,609 he has to come back here to work for me. 277 00:14:32,784 --> 00:14:34,354 Do you think this is enough? 278 00:14:35,962 --> 00:14:38,052 Considering what we've been through with Luis, 279 00:14:38,225 --> 00:14:41,005 I don't know how you could've let Carlos talk you out of it. 280 00:14:41,184 --> 00:14:42,794 Well, Luis is his cousin 281 00:14:42,969 --> 00:14:44,749 and blood is thicker than water. 282 00:14:44,927 --> 00:14:46,487 But it's our blood. 283 00:14:47,887 --> 00:14:50,187 [door bell ringing] 284 00:14:50,367 --> 00:14:51,627 Look. 285 00:14:51,803 --> 00:14:53,503 Thank you very much. 286 00:14:53,675 --> 00:14:55,415 Well, I believe you are next. 287 00:14:55,590 --> 00:14:57,720 Oh, no, he must be giving things away again. 288 00:14:57,897 --> 00:15:01,547 Uh, I would like some handkerchiefs. 289 00:15:01,726 --> 00:15:05,166 Handkerchiefs. We have some very nice plain white ones. 290 00:15:05,339 --> 00:15:06,379 40 cents each. 291 00:15:06,557 --> 00:15:09,337 Good. I'll have $20 worth. 292 00:15:09,517 --> 00:15:11,387 $20 worth. 293 00:15:11,562 --> 00:15:13,702 $20? That's 50 handkerchiefs. 294 00:15:13,869 --> 00:15:15,699 I go to a lot of funerals. 295 00:15:19,440 --> 00:15:21,530 Here you are. $20 even. 296 00:15:23,096 --> 00:15:24,266 Thank you. Call again. 297 00:15:26,926 --> 00:15:29,706 Señora? Well now, let me see. 298 00:15:29,885 --> 00:15:33,235 Well, sheets, pillow cases, 299 00:15:33,410 --> 00:15:35,020 kitchen towels. Okay. 300 00:15:35,195 --> 00:15:36,365 Okay what? 301 00:15:36,544 --> 00:15:38,814 What you said. I'll take a dozen of each. 302 00:15:40,635 --> 00:15:42,155 A dozen of each. 303 00:15:43,159 --> 00:15:44,379 Can you believe it? 304 00:15:44,552 --> 00:15:46,082 No. 305 00:15:46,249 --> 00:15:48,559 But I'll enjoy the hallucination as long as I can. 306 00:15:48,730 --> 00:15:50,730 This is also yours. 307 00:15:50,906 --> 00:15:52,776 Thank you very much. Call again. 308 00:15:54,214 --> 00:15:55,824 [cash register ringing] 309 00:15:58,174 --> 00:16:00,964 Now, what do you think? 310 00:16:01,134 --> 00:16:03,574 Well, Luis, you've turned out to be quite a salesman. 311 00:16:03,745 --> 00:16:05,745 Oh, thank you, but it's a God-given talent. 312 00:16:05,921 --> 00:16:08,181 You're so good, I bet you could sell buttonhooks. 313 00:16:08,358 --> 00:16:09,708 MAN [in Spanish] Good morning. 314 00:16:09,881 --> 00:16:11,271 [Jacqueline] Hello. 315 00:16:11,448 --> 00:16:12,928 Uh... [Luis] Yes? 316 00:16:13,102 --> 00:16:15,582 I'll have six yards of white linen for shirts 317 00:16:15,757 --> 00:16:18,717 and six large spools of white thread. 318 00:16:18,890 --> 00:16:21,020 How about a buttonhook? 319 00:16:21,197 --> 00:16:23,367 Okay, I'll take six of those, too. 320 00:16:28,552 --> 00:16:31,822 Well, this is a decided improvement. 321 00:16:31,991 --> 00:16:33,691 Yeah, look at all that emerald green. 322 00:16:33,862 --> 00:16:35,912 The Bank of Ireland couldn't do any better. 323 00:16:36,082 --> 00:16:39,482 Perhaps now we can forget about the dry goods business 324 00:16:39,650 --> 00:16:41,910 and get back to convent business. 325 00:16:42,088 --> 00:16:43,568 [Pedroza] If you don't mind 326 00:16:43,741 --> 00:16:46,571 I'd rather speak to the Reverend Mother about it myself! 327 00:16:49,008 --> 00:16:50,488 [exclaiming] 328 00:16:50,661 --> 00:16:52,231 Excuse me, Sister. 329 00:16:52,402 --> 00:16:54,622 I was only going to knock on the door. 330 00:16:56,102 --> 00:16:58,372 Ah, Reverend Mother. 331 00:16:58,539 --> 00:17:02,799 Oh, Reverend Mother, I am Flavio Pedroza. 332 00:17:02,978 --> 00:17:04,758 And I'm here on business. 333 00:17:04,935 --> 00:17:06,365 What kind of business, senor? 334 00:17:06,547 --> 00:17:08,677 Uh, your kind of business. 335 00:17:08,853 --> 00:17:10,993 We are competitors. 336 00:17:11,160 --> 00:17:13,640 In God's work, there are no competitors. 337 00:17:13,815 --> 00:17:18,165 Uh, I am talking about the dry good business. 338 00:17:18,340 --> 00:17:20,650 I have a store on the Calle Pereira. 339 00:17:20,821 --> 00:17:23,871 Oh, that's a coincidence. We have one on the Calle Escobar. 340 00:17:24,042 --> 00:17:25,962 You're telling me. 341 00:17:26,132 --> 00:17:27,922 What seems to be the problem, senor? 342 00:17:28,089 --> 00:17:30,219 The problem is this, Reverend Mother. 343 00:17:30,397 --> 00:17:32,087 With all due respect, 344 00:17:32,268 --> 00:17:35,618 is it fair to use unfair business practices 345 00:17:35,793 --> 00:17:37,143 under the cloak of the church? 346 00:17:37,317 --> 00:17:38,877 [Reverend Mother] I beg your pardon? 347 00:17:39,058 --> 00:17:40,758 I must warn you, Reverend Mother, 348 00:17:40,929 --> 00:17:42,709 if you do not cease and desist, 349 00:17:42,887 --> 00:17:47,847 I, I will have to take the matter up with the Bishop. 350 00:17:48,023 --> 00:17:49,503 And if that doesn't work, 351 00:17:49,677 --> 00:17:51,767 I will go straight to the top. 352 00:17:51,940 --> 00:17:52,940 The top? 353 00:17:54,073 --> 00:17:56,643 The Better Business Bureau. 354 00:17:56,814 --> 00:17:58,124 I am afraid I do not know 355 00:17:58,294 --> 00:17:59,734 what you are talking about, senor. 356 00:17:59,904 --> 00:18:03,264 The sign. The sign! 357 00:18:03,430 --> 00:18:05,910 You've seen a sign? That's right. 358 00:18:06,085 --> 00:18:08,255 And I don't mean a sign from heaven. 359 00:18:10,741 --> 00:18:12,741 Oh, dear! 360 00:18:12,917 --> 00:18:15,267 [Reverend Mother] I see what senorPedroza means. 361 00:18:15,442 --> 00:18:18,102 Yes, that is kind of hitting below the belt. 362 00:18:18,271 --> 00:18:19,401 [sighing] 363 00:18:21,100 --> 00:18:23,800 Good morning, Reverend Mother, Sisters. 364 00:18:23,972 --> 00:18:27,452 Well, what do you think? 365 00:18:27,628 --> 00:18:30,068 I think you had better take it down, Luis. 366 00:18:30,239 --> 00:18:31,459 Why? 367 00:18:31,632 --> 00:18:33,632 Because it is unfair competition. 368 00:18:33,808 --> 00:18:35,678 [Luis] W-W-What's so unfair about it? 369 00:18:35,853 --> 00:18:37,863 Every word in that sign is true. 370 00:18:38,029 --> 00:18:40,549 Yes, but Se�orPedroza, 371 00:18:40,728 --> 00:18:43,118 who owns the dry goods store on the Calle Pereira, 372 00:18:43,296 --> 00:18:45,946 says that you are taking all of his customers away. 373 00:18:46,125 --> 00:18:47,995 That's the whole idea. 374 00:18:48,170 --> 00:18:49,610 But you don't understand. 375 00:18:49,780 --> 00:18:51,740 We can't use the influence of the convent 376 00:18:51,913 --> 00:18:53,653 to undermine a business enterprise. 377 00:18:53,828 --> 00:18:56,438 But if you make me take that sign down, 378 00:18:56,613 --> 00:18:59,013 you will be undermining this business enterprise. 379 00:18:59,181 --> 00:19:02,621 I am afraid there is no alternative, Luis. 380 00:19:02,793 --> 00:19:06,153 Okay, okay, I'll take it down. 381 00:19:07,624 --> 00:19:09,374 But don't blame me if we end up 382 00:19:09,539 --> 00:19:11,889 in the unpleasant brown again. 383 00:19:18,592 --> 00:19:21,732 I have been a friend of the convent for years. 384 00:19:21,899 --> 00:19:24,899 I have a whole drawer full of raffle tickets to prove it. 385 00:19:25,076 --> 00:19:26,986 Why? ¿Por qué? 386 00:19:27,166 --> 00:19:29,556 Why am I being punished like this? 387 00:19:31,300 --> 00:19:33,650 Se�orPedroza, we took down the sign. 388 00:19:33,824 --> 00:19:34,834 Too late. 389 00:19:34,999 --> 00:19:36,609 Too late, Reverend Mother. 390 00:19:36,784 --> 00:19:39,574 Everybody in town knows the convent owns the store. 391 00:19:39,743 --> 00:19:43,703 It's been spread around by word of mouth. 392 00:19:43,878 --> 00:19:46,878 And we have some pretty big mouths in this town. 393 00:19:47,055 --> 00:19:49,185 Like your manager. 394 00:19:49,362 --> 00:19:51,972 Do you mean that Luis is still telling people 395 00:19:52,147 --> 00:19:54,017 about our connection with the store? 396 00:19:54,193 --> 00:19:57,633 Hmm. You be the judge. Every time he makes a sale 397 00:19:57,805 --> 00:20:01,105 he says, "May the Sisters of San Tanco bless you." 398 00:20:01,287 --> 00:20:04,857 Well, I will certainly put a stop to, 399 00:20:05,029 --> 00:20:06,899 to that practice. 400 00:20:07,075 --> 00:20:08,765 But I do not know what else we can do. 401 00:20:08,946 --> 00:20:10,206 You can put up, 402 00:20:10,383 --> 00:20:13,263 you can put up a sign, Reverend Mother, 403 00:20:13,429 --> 00:20:16,299 saying that the convent has nothing to do with the store. 404 00:20:16,476 --> 00:20:18,256 Se�orPedroza, how can we do that? 405 00:20:18,434 --> 00:20:20,224 I will pay for the sign. 406 00:20:22,090 --> 00:20:24,880 Uh, this is a dilemma. Mmm-hmm. 407 00:20:26,529 --> 00:20:28,489 And I, 408 00:20:28,662 --> 00:20:31,932 I know of only one way to solve it. 409 00:20:32,796 --> 00:20:34,226 Sell the store? 410 00:20:36,583 --> 00:20:38,063 Why? 411 00:20:38,237 --> 00:20:40,237 Well, it was the Reverend Mother's idea. 412 00:20:40,413 --> 00:20:42,113 Really, we all feel terrible about it 413 00:20:42,284 --> 00:20:44,724 because you really got it rolling along. 414 00:20:44,895 --> 00:20:46,325 Who are you selling it to? 415 00:20:46,506 --> 00:20:49,026 I don't know. I thought we'd advertise. 416 00:20:53,948 --> 00:20:55,858 Hey, save your money. 417 00:20:56,037 --> 00:20:57,037 I have the buyer. 418 00:20:57,212 --> 00:20:59,082 You do? Who? Me. 419 00:20:59,258 --> 00:21:00,868 You? 420 00:21:01,042 --> 00:21:03,572 Luis, do you have the money to buy this store? 421 00:21:03,740 --> 00:21:06,960 No, but with a cousin like Carlos, who needs the money? 422 00:21:07,135 --> 00:21:09,355 He has enough to buy 50 of these stores. 423 00:21:09,529 --> 00:21:10,699 I'm not interested. 424 00:21:10,878 --> 00:21:12,788 But, but it's a good proposition, Carlos. 425 00:21:12,967 --> 00:21:14,797 You don't have to take my word for it. 426 00:21:14,969 --> 00:21:16,449 Ask the Sister. 427 00:21:16,623 --> 00:21:19,323 Well, it's all there in--in black and white. 428 00:21:19,495 --> 00:21:21,055 I mean, brown and green. 429 00:21:23,630 --> 00:21:26,070 What is this, a coloring book? 430 00:21:26,241 --> 00:21:28,371 It's my new bookkeeping system. 431 00:21:29,200 --> 00:21:31,640 Forget it. 432 00:21:31,812 --> 00:21:34,082 Luis, do you mind stepping outside for a moment? 433 00:21:34,249 --> 00:21:35,859 No, no, no, I don't mind at all. 434 00:21:37,339 --> 00:21:38,909 Carlos, I'm really surprised at you. 435 00:21:39,080 --> 00:21:40,300 Aren't you the one that said 436 00:21:40,473 --> 00:21:42,823 Luis was so imaginative and efficient 437 00:21:42,997 --> 00:21:44,477 and competent and dynamic? 438 00:21:44,651 --> 00:21:46,701 So I exaggerated a little. 439 00:21:46,870 --> 00:21:48,570 [Bertrille] But you didn't exaggerate. 440 00:21:48,742 --> 00:21:50,872 You have no idea how much merchandise 441 00:21:51,048 --> 00:21:52,748 Luis sold this week at the store. 442 00:21:52,920 --> 00:21:55,790 I have a much better idea than you think. 443 00:22:01,015 --> 00:22:03,575 Draperies, handkerchiefs, shirts, 444 00:22:03,757 --> 00:22:07,197 pillowcases, towels, six buttonhooks. 445 00:22:07,369 --> 00:22:08,809 Oh, Carlos, you didn't. 446 00:22:08,979 --> 00:22:11,769 Well, I'm sorry. I wanted Luis to look good. 447 00:22:11,939 --> 00:22:14,069 I didn't want the Reverend Mother to fire him. 448 00:22:14,245 --> 00:22:16,765 Oh, Carlos, that's terrible. 449 00:22:16,944 --> 00:22:19,214 Well, I didn't mind spending a few dollars. 450 00:22:19,381 --> 00:22:20,991 No, that's not what's terrible. 451 00:22:21,165 --> 00:22:22,515 It's what you did to Luis. 452 00:22:22,689 --> 00:22:24,689 What did I do? I tried to get him a job. 453 00:22:24,865 --> 00:22:26,165 But I have to be out of my mind 454 00:22:26,345 --> 00:22:27,955 to buy the store for him. 455 00:22:28,129 --> 00:22:29,649 I'll just have to tell him. 456 00:22:29,826 --> 00:22:32,126 Oh, sure. And tell him that he's a complete failure 457 00:22:32,307 --> 00:22:34,917 and what a clever trick his cousin Carlos pulled on him. 458 00:22:35,092 --> 00:22:36,622 Then you all can have a good laugh. 459 00:22:36,790 --> 00:22:38,270 But I don't need to tell him that. 460 00:22:38,444 --> 00:22:39,844 No, I'm sorry, Carlos. 461 00:22:40,010 --> 00:22:41,970 I'm sure you know what to tell him without me. 462 00:22:42,143 --> 00:22:44,013 Uh, Sister. 463 00:22:44,188 --> 00:22:46,018 Luis, Carlos has something to tell you. 464 00:22:46,190 --> 00:22:47,980 Yes, cousin Carlos? 465 00:22:48,149 --> 00:22:50,719 Luis, it's not easy for me to say this. 466 00:22:50,891 --> 00:22:52,331 I understand. 467 00:22:52,501 --> 00:22:55,241 When one's heart is full, one's tongue is thick. 468 00:22:55,417 --> 00:22:58,027 Luis, would you please listen what I have to say to you? 469 00:22:58,202 --> 00:23:02,082 When two hearts beat as one, are words necessary, Cousin? 470 00:23:02,250 --> 00:23:03,770 When we were children 471 00:23:03,947 --> 00:23:05,947 we used to play in the country. 472 00:23:06,123 --> 00:23:10,353 I remember one day I caught a frog that I cherished. 473 00:23:10,519 --> 00:23:13,779 I even called it Carlos, after you. 474 00:23:13,957 --> 00:23:16,307 He wanted that frog very badly. 475 00:23:16,482 --> 00:23:19,012 Did I hesitate in giving it to him? 476 00:23:19,180 --> 00:23:20,920 Not for a moment. 477 00:23:21,095 --> 00:23:22,395 You never knew this, 478 00:23:22,575 --> 00:23:25,315 but that night I cried myself to sleep. 479 00:23:26,143 --> 00:23:27,413 I loved that frog. 480 00:23:29,582 --> 00:23:31,062 What am I going on and on? 481 00:23:31,235 --> 00:23:33,275 What did you want to say to me? 482 00:23:35,196 --> 00:23:38,366 I hope you'll be very happy in the dry goods business. 483 00:23:39,418 --> 00:23:40,638 I knew it. 484 00:23:40,810 --> 00:23:43,030 I never doubted you for a minute. 485 00:23:45,162 --> 00:23:46,642 Some cousin, huh? 486 00:23:57,348 --> 00:23:58,698 Up! 487 00:24:00,700 --> 00:24:01,830 Down! 488 00:24:05,313 --> 00:24:06,663 Across! 489 00:24:10,144 --> 00:24:11,494 Beautiful! 490 00:24:11,667 --> 00:24:13,097 Ridiculous. 491 00:24:13,277 --> 00:24:15,237 The Reverend Mother will have a fit. 492 00:24:15,410 --> 00:24:16,850 Sisters. 493 00:24:17,020 --> 00:24:18,810 Have any of you seen Sister Bertrille? 494 00:24:18,979 --> 00:24:20,889 I missed her at mass this morning. 495 00:24:21,068 --> 00:24:23,508 Well, she's doing a little advertising for Luis. 496 00:24:23,679 --> 00:24:25,289 Advertising? 497 00:24:25,464 --> 00:24:28,084 I thought that was in your line, Sister Jacqueline. 498 00:24:28,249 --> 00:24:30,469 Not that kind of advertising. 499 00:24:32,340 --> 00:24:33,950 Oh, dear. 500 00:24:34,124 --> 00:24:36,484 What are we going to do with Luis? 501 00:24:36,649 --> 00:24:39,089 Well, like they say, let the seller beware. 502 00:24:39,260 --> 00:24:41,960 The expression is "Let the buyer beware," 503 00:24:42,132 --> 00:24:44,182 but in this case you may be right. 504 00:24:53,840 --> 00:24:56,500 Well, I'm sorry I--I missed mass, Reverend Mother, 505 00:24:56,669 --> 00:24:58,669 but I did a little in-flight praying. 506 00:24:58,845 --> 00:24:59,665 I see. 507 00:24:59,846 --> 00:25:02,366 Well, how do you like it? 508 00:25:06,809 --> 00:25:08,459 [Jacqueline] "Dry goo?" 509 00:25:08,637 --> 00:25:10,417 I ran out of smoke. 510 00:25:18,125 --> 00:25:21,645 [end theme playing] 511 00:25:21,695 --> 00:25:26,245 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.