Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:05,138
[main theme playing]
2
00:00:44,174 --> 00:00:45,524
[whistling noise]
3
00:00:53,227 --> 00:00:56,397
[barking]
4
00:01:13,899 --> 00:01:16,209
[all chattering]
5
00:01:16,380 --> 00:01:19,640
[Reverend Mother] Quiet, Sisters, please.
6
00:01:19,818 --> 00:01:24,998
Now, the reason that I have
called you all together is...
7
00:01:26,129 --> 00:01:27,479
Where is
Sister Bertrille?
8
00:01:27,652 --> 00:01:29,522
I believe she was out
on the playground.
9
00:01:29,698 --> 00:01:32,438
She's making a trampoline
out of an old mattress.
10
00:01:32,614 --> 00:01:34,534
[kids cheering outside]
11
00:01:39,838 --> 00:01:41,228
There she is.
12
00:01:41,405 --> 00:01:44,015
Oh, I'll call her for you.
Sister Bertrille!
13
00:01:44,191 --> 00:01:45,841
Sister Bert...Oh!
14
00:01:46,018 --> 00:01:47,628
[grunting]
15
00:01:50,501 --> 00:01:52,291
I'm sorry I'm late,
Reverend Mother.
16
00:01:52,460 --> 00:01:55,290
I was trying out
my new trampoline.
17
00:01:55,463 --> 00:01:56,853
You know,
trampoline?
18
00:01:57,029 --> 00:01:58,769
Doin, doin, doin...
19
00:01:58,944 --> 00:02:00,824
And then I got caught
in an updraft.
20
00:02:00,990 --> 00:02:03,730
Well, a-as I was saying,
21
00:02:03,906 --> 00:02:06,996
the reason that I called you
all together is this.
22
00:02:07,170 --> 00:02:09,650
A most unusual letter
I've received from a lawyer.
23
00:02:09,824 --> 00:02:11,004
Oh, don't tell me.
24
00:02:11,174 --> 00:02:13,184
Someone died and
left us a great fortune.
25
00:02:14,395 --> 00:02:16,045
How did you know?
26
00:02:16,223 --> 00:02:17,313
You're kidding.
It's true?
27
00:02:17,485 --> 00:02:18,955
There's our
playground equipment.
28
00:02:19,139 --> 00:02:21,179
We can even get
a Jungle John.
29
00:02:21,358 --> 00:02:23,058
No, it's a jungle gym.
30
00:02:23,230 --> 00:02:24,930
Who died,
Reverend Mother?
31
00:02:25,101 --> 00:02:27,841
Se�orClotario Diaz.
32
00:02:28,017 --> 00:02:30,797
Um, would it be
out of line to ask
33
00:02:30,976 --> 00:02:32,976
how much Se�orDiaz
left the convent?
34
00:02:33,153 --> 00:02:36,683
It says, "You therefore
inherit his entire estate
35
00:02:36,852 --> 00:02:38,982
"which consists
of his place of business,
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,989
"with the inventory
of merchandise
37
00:02:41,161 --> 00:02:44,291
"free and clear of debt."
38
00:02:44,468 --> 00:02:47,168
Oh, wow! Someone
gave us the business.
39
00:02:50,257 --> 00:02:51,737
Sorry.
40
00:02:55,697 --> 00:02:59,397
Like I said, someone
gave us the business.
41
00:02:59,570 --> 00:03:01,880
The Lord giveth
and the Lord taketh away.
42
00:03:02,051 --> 00:03:04,621
[Reverend Mother] Well, it's not Macy's, Sisters,
43
00:03:04,793 --> 00:03:07,453
but it's ours.
44
00:03:24,073 --> 00:03:26,553
Oh, my. Oh, dear.
Goodness.
45
00:03:26,728 --> 00:03:28,158
[exclaiming]
46
00:03:30,166 --> 00:03:32,856
[Reverend Mother] There must be buckets
and mops about, Sisters,
47
00:03:33,038 --> 00:03:35,818
and I'm going to look for some.
Hmm.
48
00:03:37,434 --> 00:03:38,614
A customer. A
customer.
49
00:03:38,783 --> 00:03:41,003
Hello. May I help you?
50
00:03:41,177 --> 00:03:42,657
What has happened
to Se�orDiaz?
51
00:03:42,831 --> 00:03:44,961
Every time I've been here
the store is closed.
52
00:03:45,137 --> 00:03:46,137
Oh, well, he
passed on.
53
00:03:46,313 --> 00:03:47,583
Oh, that's a shame.
54
00:03:47,749 --> 00:03:49,529
I want to return
this nightgown.
55
00:03:49,707 --> 00:03:51,187
My husband
doesn't like it.
56
00:03:51,361 --> 00:03:52,621
Oh well, perhaps
your husband
57
00:03:52,797 --> 00:03:54,577
would like to see you
in some pajamas.
58
00:03:54,756 --> 00:03:57,976
I wear pajamas.
The nightgown was for him.
59
00:03:58,150 --> 00:03:59,940
Could I have
my refund, please?
60
00:04:00,109 --> 00:04:01,679
Refund?
61
00:04:01,850 --> 00:04:03,460
How-- How much
of a refund?
62
00:04:03,634 --> 00:04:06,814
What I paid, naturally.
$3,98.
63
00:04:06,985 --> 00:04:08,595
$3,98.
64
00:04:11,163 --> 00:04:12,823
$3,98.
65
00:04:12,991 --> 00:04:16,041
$1,50.
0,75, 2,75...
66
00:04:16,212 --> 00:04:19,522
Three and 91, eight...
67
00:04:19,694 --> 00:04:21,704
Thank you. Ahem.
68
00:04:21,870 --> 00:04:25,440
Here you are.
$3,98.
69
00:04:25,613 --> 00:04:27,923
There you are.
Thank you.
70
00:04:28,093 --> 00:04:29,573
Come again.
71
00:04:29,747 --> 00:04:31,747
[Reverend Mother] Here we are, Sisters.
72
00:04:31,923 --> 00:04:33,143
Who was that?
73
00:04:33,316 --> 00:04:35,006
Our first customer.
74
00:04:39,975 --> 00:04:42,185
Se�or, you know that
I don't like to complain
75
00:04:42,369 --> 00:04:44,809
but your cousin Luis
is driving me crazy.
76
00:04:44,980 --> 00:04:46,940
Isn't he working out
in the kitchen either?
77
00:04:47,112 --> 00:04:48,772
I had to yank him
yesterday.
78
00:04:48,940 --> 00:04:50,730
He told Fernando,
our pastry chef,
79
00:04:50,899 --> 00:04:53,379
that he should be working
in a doughnut stand.
80
00:04:53,554 --> 00:04:55,474
He almost lost his head.
Fernando?
81
00:04:55,643 --> 00:04:56,913
Luis.
82
00:04:57,079 --> 00:04:59,819
Fernando came at him
with a meat cleaver.
83
00:04:59,995 --> 00:05:01,605
So now I put him
behind the bar,
84
00:05:01,779 --> 00:05:03,259
and right away
he decides
85
00:05:03,433 --> 00:05:06,003
that peanuts and popcorn
aren't good enough.
86
00:05:06,175 --> 00:05:07,735
He is giving them
hors d'oeuvres.
87
00:05:07,916 --> 00:05:09,826
Well, that's not
such a bad idea.
88
00:05:10,005 --> 00:05:13,095
How much can those little
meatballs and hot dogs cost?
89
00:05:13,269 --> 00:05:16,359
He is serving them
imported Russian caviar.
90
00:05:20,711 --> 00:05:22,501
Luis?
LUIS [on phone] Yes, Carlos?
91
00:05:22,670 --> 00:05:25,540
I want to see you
in my office right away.
92
00:05:25,716 --> 00:05:28,846
Russian caviar. Does he want
to put me out of business?
93
00:05:29,024 --> 00:05:31,594
Next he'll want to serve,
probably, pate de foie gras.
94
00:05:31,766 --> 00:05:33,026
How did you guess?
95
00:05:34,856 --> 00:05:36,636
Luis, would you get here!
96
00:05:36,814 --> 00:05:38,644
[Luis] I am right here, Carlos.
97
00:05:40,209 --> 00:05:41,119
Ready to serve you.
98
00:05:41,297 --> 00:05:42,517
Thank you, Ramon.
99
00:05:48,043 --> 00:05:49,353
Nice guy.
100
00:05:49,523 --> 00:05:51,223
Luis, would you mind
telling me
101
00:05:51,394 --> 00:05:54,444
what's wrong with serving
peanuts and popcorn?
102
00:05:54,615 --> 00:05:55,915
For peasants, nothing.
103
00:05:56,094 --> 00:05:58,144
But we are
of the Ramirez family.
104
00:05:58,314 --> 00:06:00,404
We have a tradition
for elegant dining
105
00:06:00,577 --> 00:06:02,097
that dates back
to Felipe II.
106
00:06:02,274 --> 00:06:04,414
Yeah, that's fine
for private entertaining
107
00:06:04,581 --> 00:06:05,931
but I'm running
a business.
108
00:06:06,104 --> 00:06:08,984
Then allow me to help you
run it with style.
109
00:06:09,151 --> 00:06:12,111
Caviar puts you
in a class by yourself.
110
00:06:12,284 --> 00:06:14,594
Oh, yeah.
The bankrupt class.
111
00:06:14,765 --> 00:06:16,195
Oh, I have disappointed you.
112
00:06:16,376 --> 00:06:19,286
Luis, please don't be hurt.
113
00:06:19,466 --> 00:06:20,726
It's just that
I haven't found
114
00:06:20,902 --> 00:06:22,382
the right place
for your talents.
115
00:06:22,556 --> 00:06:24,816
Well, I was happy
in the dining room.
116
00:06:24,993 --> 00:06:26,733
Yeah, but the maitre d'
was not.
117
00:06:26,908 --> 00:06:28,648
He said you argued
with the customers.
118
00:06:28,823 --> 00:06:30,043
I didn't argue.
119
00:06:30,215 --> 00:06:31,995
I was just explaining
to that tourist
120
00:06:32,174 --> 00:06:33,834
how to pronounce
"bouillabaisse."
121
00:06:34,002 --> 00:06:36,222
What for? He wanted
Yankee bean soup.
122
00:06:36,396 --> 00:06:38,216
He didn't even mention
bouillabaisse.
123
00:06:38,398 --> 00:06:41,138
That's because he didn't know
how to pronounce it.
124
00:06:42,619 --> 00:06:44,489
Luis, I know I promised
your mother
125
00:06:44,665 --> 00:06:46,275
I would give you
a chance here,
126
00:06:46,449 --> 00:06:48,759
but I was thinking maybe
this is not the right place
127
00:06:48,930 --> 00:06:50,450
for a man
with your imagination.
128
00:06:50,627 --> 00:06:54,627
Now, Uncle Ignazio has a big
furniture store in San Juan.
129
00:06:54,805 --> 00:06:56,755
So maybe if you
went to work...
130
00:06:56,938 --> 00:06:58,288
You don't know.
131
00:06:58,461 --> 00:07:00,771
That is where I was
before I came here.
132
00:07:00,942 --> 00:07:04,082
Oh, besides, I was told that,
with my talent,
133
00:07:04,249 --> 00:07:05,469
this is where I belong.
134
00:07:05,642 --> 00:07:06,822
Who told you that?
135
00:07:06,991 --> 00:07:07,861
Uncle Ignazio.
136
00:07:08,036 --> 00:07:09,516
I should've guessed it.
137
00:07:09,690 --> 00:07:11,000
[knocking on door]
138
00:07:11,169 --> 00:07:12,819
Come in.
139
00:07:12,997 --> 00:07:14,297
Am I interrupting
something?
140
00:07:14,477 --> 00:07:16,907
Sister Bertrille,
your delightful presence
141
00:07:17,088 --> 00:07:19,788
always illuminates
the Casino Carlos.
142
00:07:19,961 --> 00:07:22,271
He certainly knows how
to make a girl feel wanted.
143
00:07:22,442 --> 00:07:25,272
[Carlos] Oh, yes. Luis, you'd better
get back to the bar.
144
00:07:25,445 --> 00:07:29,055
And remember, no more free
caviar with the drinks, huh?
145
00:07:32,843 --> 00:07:35,243
No wonder the bar looked
so crowded today.
146
00:07:35,411 --> 00:07:37,021
How are things going,
Sister?
147
00:07:37,195 --> 00:07:39,715
Guess what? The convent
owns a dry goods store
148
00:07:39,894 --> 00:07:42,594
and the Reverend Mother thought
perhaps you could help us.
149
00:07:42,766 --> 00:07:45,286
Okay. Send me a dozen shirts,
fifteen and a half.
150
00:07:45,465 --> 00:07:46,855
French cuffs,
a tab collar.
151
00:07:47,031 --> 00:07:49,031
Well, that's not exactly
what I had in mind,
152
00:07:49,207 --> 00:07:50,247
but I'll take the order.
153
00:07:50,426 --> 00:07:52,166
What did you have in mind?
154
00:07:52,341 --> 00:07:54,171
We're not allowed
to operate a business.
155
00:07:54,343 --> 00:07:56,743
And so we have to find
someone to run it for us.
156
00:07:56,911 --> 00:07:59,131
I thought perhaps \
you'd help me write an ad.
157
00:07:59,304 --> 00:08:00,614
Well, of course.
158
00:08:01,829 --> 00:08:03,269
Let's see.
159
00:08:03,439 --> 00:08:08,099
"Wanted: Man with
dry goods experience,
160
00:08:08,270 --> 00:08:10,270
"available for
full time employment.
161
00:08:10,446 --> 00:08:14,926
"Intelligent, efficient
and with imagination."
162
00:08:16,234 --> 00:08:17,544
Wait a minute.
163
00:08:17,714 --> 00:08:18,804
What is it?
164
00:08:18,976 --> 00:08:21,496
You don't have
to advertise.
165
00:08:21,675 --> 00:08:24,765
I think I have just
the right man for you.
166
00:08:24,939 --> 00:08:28,769
Efficient, intelligent,
with imagination
167
00:08:28,943 --> 00:08:31,123
and completely available.
168
00:08:38,953 --> 00:08:41,433
[Luis] Patience, lovely ladies,
patience.
169
00:08:41,607 --> 00:08:42,997
Here. Here you are.
170
00:08:43,174 --> 00:08:46,704
Your free shopping bag
and your sewing kit.
171
00:08:46,874 --> 00:08:49,834
Sewing kit
and a free shopping bag.
172
00:08:51,356 --> 00:08:53,446
This is for you.
There you are.
173
00:08:54,882 --> 00:08:57,842
Your sewing kit
and your shopping bag.
174
00:08:59,408 --> 00:09:00,578
Come back.
175
00:09:01,976 --> 00:09:04,066
Did you see the way
business is booming?
176
00:09:04,239 --> 00:09:06,759
What business? It looks like
you're giving stuff away.
177
00:09:06,937 --> 00:09:10,027
Oh, you don't understand
the psychology of merchandising.
178
00:09:10,201 --> 00:09:11,941
I give them the tools
179
00:09:12,116 --> 00:09:15,286
and they have to come back here
to buy the raw materials.
180
00:09:16,643 --> 00:09:18,603
Hello there.
181
00:09:18,775 --> 00:09:20,295
Hey, I hear
you're giving away
182
00:09:20,472 --> 00:09:22,342
free shopping bags
and sewing kits.
183
00:09:22,518 --> 00:09:24,348
Yes, that's it. Here you are.
Oh.
184
00:09:24,520 --> 00:09:25,830
And this is
the shopping bag.
185
00:09:26,000 --> 00:09:29,830
Oh, thank you.
Oh, they're very nice.
186
00:09:30,004 --> 00:09:33,054
Hey, no green thread.
187
00:09:33,224 --> 00:09:36,234
Oh, there you are.
12 cents.
188
00:09:36,401 --> 00:09:37,931
[woman] You're selling it?
189
00:09:38,099 --> 00:09:40,279
That's why
we're in business.
190
00:09:40,449 --> 00:09:43,099
Huh, if I wanted to buy it
I could get it wholesale.
191
00:09:43,278 --> 00:09:44,578
[woman] Good-bye.
192
00:09:50,198 --> 00:09:52,498
So much for the psychology
of merchandising.
193
00:09:54,768 --> 00:09:57,068
[Jacqueline] We managed to survive
the grand opening
194
00:09:57,248 --> 00:09:59,688
and it was decided
to assign Sister Bertrille
195
00:09:59,860 --> 00:10:02,780
as liaison with the store
for any unusual emergencies.
196
00:10:02,950 --> 00:10:04,910
Okay,
okay, okay.
197
00:10:05,082 --> 00:10:07,262
Okay, kids, everyone
back to class. Come on.
198
00:10:07,432 --> 00:10:09,652
Recess is over.
Come on.
199
00:10:09,826 --> 00:10:12,436
[Jacqueline] As it turned out,
we didn't have to wait long.
200
00:10:12,612 --> 00:10:14,142
Sister Bertrille,
Luis just called.
201
00:10:14,309 --> 00:10:16,349
He needs you at the store.
It's an emergency.
202
00:10:16,528 --> 00:10:18,358
Oh, not again.
203
00:10:18,530 --> 00:10:20,750
Okay, kids, everyone back
to recess! Come on.
204
00:10:20,924 --> 00:10:22,674
Where are the keys
to the station wagon?
205
00:10:22,839 --> 00:10:24,449
In the station wagon.
206
00:10:24,624 --> 00:10:27,414
The Reverend Mother's using it.
You're gonna have to...
207
00:10:27,583 --> 00:10:28,723
Hmm.
208
00:10:44,774 --> 00:10:46,434
Luis, what's the emergency?
209
00:10:46,602 --> 00:10:48,742
Oh, I'm so glad you came.
210
00:10:48,909 --> 00:10:50,689
Hold it here. Good.
211
00:10:53,957 --> 00:10:55,437
Do you know SeñoraVallejo?Yeah.
212
00:10:55,611 --> 00:10:57,311
Who lives at the beach?Yeah.
213
00:10:57,482 --> 00:11:00,142
She phoned in an order
for a bath mat.
214
00:11:00,311 --> 00:11:01,621
That's an emergency?
215
00:11:01,791 --> 00:11:04,841
No, but she needs it today.
So?
216
00:11:05,012 --> 00:11:07,412
Well, I advertised
free delivery.
217
00:11:07,579 --> 00:11:09,709
Luis, you don't have
a delivery man.
218
00:11:09,886 --> 00:11:10,926
I do now.
219
00:11:21,942 --> 00:11:23,942
[Oriental music playing]
220
00:11:43,877 --> 00:11:46,577
[telephone ringing]
221
00:11:46,749 --> 00:11:49,969
Sister Sixto, would you please
answer the telephone?
222
00:11:50,144 --> 00:11:51,934
Certainly,
Reverend Mother.
223
00:11:58,935 --> 00:12:01,675
Oh, sausage and eggs,
my favorite breakfast.
224
00:12:01,851 --> 00:12:03,721
[Sixto] Convent San Tanco.
225
00:12:03,897 --> 00:12:05,637
Oh, hello, Luis.
226
00:12:07,378 --> 00:12:09,028
Yes, I'll tell her.
227
00:12:10,468 --> 00:12:12,948
Well, hearty appetites,
everyone.
228
00:12:20,478 --> 00:12:22,308
Luis?
229
00:12:22,480 --> 00:12:25,180
[Luis] Uh, Sister Bertrille,
o-over here.
230
00:12:27,747 --> 00:12:29,707
I'm sorry I had to
bother you at breakfast.
231
00:12:29,879 --> 00:12:31,009
What are you doing?
232
00:12:31,185 --> 00:12:32,655
Well, the whole thing
got jammed.
233
00:12:32,839 --> 00:12:35,019
Uh, I cannot get out.
Here are the scissors.
234
00:12:35,189 --> 00:12:36,839
Why didn't you just
cut yourself free?
235
00:12:37,017 --> 00:12:38,667
Oh, no, I couldn't
do that to Carlos.
236
00:12:38,845 --> 00:12:40,585
This is his favorite tie.
237
00:12:40,760 --> 00:12:42,020
Well, sausage and eggs
238
00:12:42,196 --> 00:12:44,066
just happens to be
my favorite breakfast.
239
00:12:55,818 --> 00:12:57,948
Good evening,
Reverend Mother, Sister.
240
00:12:59,517 --> 00:13:02,167
Here is the account
for the week.
241
00:13:02,346 --> 00:13:04,216
I invented a new
bookkeeping system
242
00:13:04,392 --> 00:13:07,792
that makes it easier to see
everything at a glance.
243
00:13:09,179 --> 00:13:11,969
Uh, what are all
these colors?
244
00:13:12,139 --> 00:13:13,229
That's my new system.
245
00:13:13,401 --> 00:13:15,141
You see, instead of
the same old
246
00:13:15,316 --> 00:13:17,316
black for profit
and red for loss,
247
00:13:17,492 --> 00:13:19,322
I thought I should be
more creative.
248
00:13:20,887 --> 00:13:23,317
So for profit
I selected a happy color.
249
00:13:24,151 --> 00:13:25,891
Emerald green.
250
00:13:26,066 --> 00:13:28,626
And for loss something
more unpleasant.
251
00:13:29,417 --> 00:13:30,807
Brown.
252
00:13:30,984 --> 00:13:33,034
Uh, and what is this?
253
00:13:33,203 --> 00:13:34,863
Unusual expenses.
254
00:13:35,031 --> 00:13:37,821
I might've known.
Shocking pink.
255
00:13:39,253 --> 00:13:41,123
Well, now,
how do we stand?
256
00:13:41,298 --> 00:13:42,908
It's all right there.
257
00:13:43,083 --> 00:13:45,563
You see, the brown color shows
the expenses for the week
258
00:13:45,737 --> 00:13:48,257
and on this column
is our income.
259
00:13:48,436 --> 00:13:50,786
To find our profits
we simply subtract
260
00:13:50,960 --> 00:13:53,180
the expenses
from the income.
261
00:13:53,354 --> 00:13:54,834
Oh, I see.
262
00:13:55,008 --> 00:13:56,618
But since that is impossible,
263
00:13:56,792 --> 00:14:00,102
we just subtract
the income from the expenses.
264
00:14:00,274 --> 00:14:04,584
Well, it looks like
we're $78 and 43 cents
265
00:14:04,756 --> 00:14:05,756
in the brown.
266
00:14:05,932 --> 00:14:07,722
Yes.
267
00:14:10,501 --> 00:14:12,681
How many people
do you think I should get?
268
00:14:12,852 --> 00:14:14,722
As many as you need
to spend the money.
269
00:14:14,897 --> 00:14:16,727
Figure $20
to a customer.
270
00:14:16,899 --> 00:14:18,599
Anything special
you want them to buy?
271
00:14:18,770 --> 00:14:20,210
No, anything
he has to sell.
272
00:14:20,381 --> 00:14:22,731
This week Luis is going
to show a profit,
273
00:14:22,905 --> 00:14:24,855
even if I have
to show a loss.
274
00:14:25,995 --> 00:14:27,865
This is a lot of money.
275
00:14:28,041 --> 00:14:29,691
If the sisters fire Luis
276
00:14:29,869 --> 00:14:32,609
he has to come back here
to work for me.
277
00:14:32,784 --> 00:14:34,354
Do you think
this is enough?
278
00:14:35,962 --> 00:14:38,052
Considering what
we've been through with Luis,
279
00:14:38,225 --> 00:14:41,005
I don't know how you could've
let Carlos talk you out of it.
280
00:14:41,184 --> 00:14:42,794
Well, Luis
is his cousin
281
00:14:42,969 --> 00:14:44,749
and blood
is thicker than water.
282
00:14:44,927 --> 00:14:46,487
But it's our blood.
283
00:14:47,887 --> 00:14:50,187
[door bell ringing]
284
00:14:50,367 --> 00:14:51,627
Look.
285
00:14:51,803 --> 00:14:53,503
Thank you very much.
286
00:14:53,675 --> 00:14:55,415
Well, I believe
you are next.
287
00:14:55,590 --> 00:14:57,720
Oh, no, he must be
giving things away again.
288
00:14:57,897 --> 00:15:01,547
Uh, I would like
some handkerchiefs.
289
00:15:01,726 --> 00:15:05,166
Handkerchiefs. We have some
very nice plain white ones.
290
00:15:05,339 --> 00:15:06,379
40 cents each.
291
00:15:06,557 --> 00:15:09,337
Good.
I'll have $20 worth.
292
00:15:09,517 --> 00:15:11,387
$20 worth.
293
00:15:11,562 --> 00:15:13,702
$20?
That's 50 handkerchiefs.
294
00:15:13,869 --> 00:15:15,699
I go to a lot of funerals.
295
00:15:19,440 --> 00:15:21,530
Here you are.
$20 even.
296
00:15:23,096 --> 00:15:24,266
Thank you. Call again.
297
00:15:26,926 --> 00:15:29,706
Señora?
Well now, let me see.
298
00:15:29,885 --> 00:15:33,235
Well, sheets, pillow cases,
299
00:15:33,410 --> 00:15:35,020
kitchen towels.
Okay.
300
00:15:35,195 --> 00:15:36,365
Okay what?
301
00:15:36,544 --> 00:15:38,814
What you said. I'll take
a dozen of each.
302
00:15:40,635 --> 00:15:42,155
A dozen of each.
303
00:15:43,159 --> 00:15:44,379
Can you believe it?
304
00:15:44,552 --> 00:15:46,082
No.
305
00:15:46,249 --> 00:15:48,559
But I'll enjoy the hallucination
as long as I can.
306
00:15:48,730 --> 00:15:50,730
This is also yours.
307
00:15:50,906 --> 00:15:52,776
Thank you very much.
Call again.
308
00:15:54,214 --> 00:15:55,824
[cash register ringing]
309
00:15:58,174 --> 00:16:00,964
Now, what do you think?
310
00:16:01,134 --> 00:16:03,574
Well, Luis, you've turned out
to be quite a salesman.
311
00:16:03,745 --> 00:16:05,745
Oh, thank you,
but it's a God-given talent.
312
00:16:05,921 --> 00:16:08,181
You're so good, I bet
you could sell buttonhooks.
313
00:16:08,358 --> 00:16:09,708
MAN [in Spanish]
Good morning.
314
00:16:09,881 --> 00:16:11,271
[Jacqueline] Hello.
315
00:16:11,448 --> 00:16:12,928
Uh...
[Luis] Yes?
316
00:16:13,102 --> 00:16:15,582
I'll have six yards
of white linen for shirts
317
00:16:15,757 --> 00:16:18,717
and six large spools
of white thread.
318
00:16:18,890 --> 00:16:21,020
How about a buttonhook?
319
00:16:21,197 --> 00:16:23,367
Okay, I'll take
six of those, too.
320
00:16:28,552 --> 00:16:31,822
Well, this is a decided
improvement.
321
00:16:31,991 --> 00:16:33,691
Yeah, look at all
that emerald green.
322
00:16:33,862 --> 00:16:35,912
The Bank of Ireland
couldn't do any better.
323
00:16:36,082 --> 00:16:39,482
Perhaps now we can forget
about the dry goods business
324
00:16:39,650 --> 00:16:41,910
and get back
to convent business.
325
00:16:42,088 --> 00:16:43,568
[Pedroza] If you don't mind
326
00:16:43,741 --> 00:16:46,571
I'd rather speak to the Reverend
Mother about it myself!
327
00:16:49,008 --> 00:16:50,488
[exclaiming]
328
00:16:50,661 --> 00:16:52,231
Excuse me, Sister.
329
00:16:52,402 --> 00:16:54,622
I was only going
to knock on the door.
330
00:16:56,102 --> 00:16:58,372
Ah, Reverend Mother.
331
00:16:58,539 --> 00:17:02,799
Oh, Reverend Mother,
I am Flavio Pedroza.
332
00:17:02,978 --> 00:17:04,758
And I'm here
on business.
333
00:17:04,935 --> 00:17:06,365
What kind
of business, senor?
334
00:17:06,547 --> 00:17:08,677
Uh, your kind of business.
335
00:17:08,853 --> 00:17:10,993
We are competitors.
336
00:17:11,160 --> 00:17:13,640
In God's work,
there are no competitors.
337
00:17:13,815 --> 00:17:18,165
Uh, I am talking about
the dry good business.
338
00:17:18,340 --> 00:17:20,650
I have a store
on the Calle Pereira.
339
00:17:20,821 --> 00:17:23,871
Oh, that's a coincidence. We
have one on the Calle Escobar.
340
00:17:24,042 --> 00:17:25,962
You're telling me.
341
00:17:26,132 --> 00:17:27,922
What seems to be
the problem, senor?
342
00:17:28,089 --> 00:17:30,219
The problem is this,
Reverend Mother.
343
00:17:30,397 --> 00:17:32,087
With all due respect,
344
00:17:32,268 --> 00:17:35,618
is it fair to use
unfair business practices
345
00:17:35,793 --> 00:17:37,143
under the cloak
of the church?
346
00:17:37,317 --> 00:17:38,877
[Reverend Mother] I beg your pardon?
347
00:17:39,058 --> 00:17:40,758
I must warn you,
Reverend Mother,
348
00:17:40,929 --> 00:17:42,709
if you do not
cease and desist,
349
00:17:42,887 --> 00:17:47,847
I, I will have to take
the matter up with the Bishop.
350
00:17:48,023 --> 00:17:49,503
And if that doesn't work,
351
00:17:49,677 --> 00:17:51,767
I will go straight
to the top.
352
00:17:51,940 --> 00:17:52,940
The top?
353
00:17:54,073 --> 00:17:56,643
The Better Business Bureau.
354
00:17:56,814 --> 00:17:58,124
I am afraid I do not know
355
00:17:58,294 --> 00:17:59,734
what you are
talking about, senor.
356
00:17:59,904 --> 00:18:03,264
The sign. The sign!
357
00:18:03,430 --> 00:18:05,910
You've seen a sign?
That's right.
358
00:18:06,085 --> 00:18:08,255
And I don't mean
a sign from heaven.
359
00:18:10,741 --> 00:18:12,741
Oh, dear!
360
00:18:12,917 --> 00:18:15,267
[Reverend Mother] I see what senorPedroza means.
361
00:18:15,442 --> 00:18:18,102
Yes, that is kind of
hitting below the belt.
362
00:18:18,271 --> 00:18:19,401
[sighing]
363
00:18:21,100 --> 00:18:23,800
Good morning,
Reverend Mother, Sisters.
364
00:18:23,972 --> 00:18:27,452
Well, what do you think?
365
00:18:27,628 --> 00:18:30,068
I think you had
better take it down, Luis.
366
00:18:30,239 --> 00:18:31,459
Why?
367
00:18:31,632 --> 00:18:33,632
Because it is
unfair competition.
368
00:18:33,808 --> 00:18:35,678
[Luis] W-W-What's
so unfair about it?
369
00:18:35,853 --> 00:18:37,863
Every word
in that sign is true.
370
00:18:38,029 --> 00:18:40,549
Yes, but Se�orPedroza,
371
00:18:40,728 --> 00:18:43,118
who owns the dry goods store
on the Calle Pereira,
372
00:18:43,296 --> 00:18:45,946
says that you are taking
all of his customers away.
373
00:18:46,125 --> 00:18:47,995
That's the whole idea.
374
00:18:48,170 --> 00:18:49,610
But you don't understand.
375
00:18:49,780 --> 00:18:51,740
We can't use the influence
of the convent
376
00:18:51,913 --> 00:18:53,653
to undermine
a business enterprise.
377
00:18:53,828 --> 00:18:56,438
But if you make me
take that sign down,
378
00:18:56,613 --> 00:18:59,013
you will be undermining
this business enterprise.
379
00:18:59,181 --> 00:19:02,621
I am afraid there is
no alternative, Luis.
380
00:19:02,793 --> 00:19:06,153
Okay, okay,
I'll take it down.
381
00:19:07,624 --> 00:19:09,374
But don't blame me
if we end up
382
00:19:09,539 --> 00:19:11,889
in the unpleasant
brown again.
383
00:19:18,592 --> 00:19:21,732
I have been a friend
of the convent for years.
384
00:19:21,899 --> 00:19:24,899
I have a whole drawer full
of raffle tickets to prove it.
385
00:19:25,076 --> 00:19:26,986
Why? ¿Por qué?
386
00:19:27,166 --> 00:19:29,556
Why am I being
punished like this?
387
00:19:31,300 --> 00:19:33,650
Se�orPedroza,
we took down the sign.
388
00:19:33,824 --> 00:19:34,834
Too late.
389
00:19:34,999 --> 00:19:36,609
Too late,
Reverend Mother.
390
00:19:36,784 --> 00:19:39,574
Everybody in town knows
the convent owns the store.
391
00:19:39,743 --> 00:19:43,703
It's been spread around
by word of mouth.
392
00:19:43,878 --> 00:19:46,878
And we have some pretty
big mouths in this town.
393
00:19:47,055 --> 00:19:49,185
Like your manager.
394
00:19:49,362 --> 00:19:51,972
Do you mean that Luis
is still telling people
395
00:19:52,147 --> 00:19:54,017
about our connection
with the store?
396
00:19:54,193 --> 00:19:57,633
Hmm. You be the judge.
Every time he makes a sale
397
00:19:57,805 --> 00:20:01,105
he says, "May the Sisters
of San Tanco bless you."
398
00:20:01,287 --> 00:20:04,857
Well, I will certainly
put a stop to,
399
00:20:05,029 --> 00:20:06,899
to that practice.
400
00:20:07,075 --> 00:20:08,765
But I do not know
what else we can do.
401
00:20:08,946 --> 00:20:10,206
You can put up,
402
00:20:10,383 --> 00:20:13,263
you can put up a sign,
Reverend Mother,
403
00:20:13,429 --> 00:20:16,299
saying that the convent has
nothing to do with the store.
404
00:20:16,476 --> 00:20:18,256
Se�orPedroza,
how can we do that?
405
00:20:18,434 --> 00:20:20,224
I will pay for the sign.
406
00:20:22,090 --> 00:20:24,880
Uh, this is a dilemma.
Mmm-hmm.
407
00:20:26,529 --> 00:20:28,489
And I,
408
00:20:28,662 --> 00:20:31,932
I know of only one way
to solve it.
409
00:20:32,796 --> 00:20:34,226
Sell the store?
410
00:20:36,583 --> 00:20:38,063
Why?
411
00:20:38,237 --> 00:20:40,237
Well, it was
the Reverend Mother's idea.
412
00:20:40,413 --> 00:20:42,113
Really, we all feel terrible
about it
413
00:20:42,284 --> 00:20:44,724
because you really
got it rolling along.
414
00:20:44,895 --> 00:20:46,325
Who are you selling it to?
415
00:20:46,506 --> 00:20:49,026
I don't know.
I thought we'd advertise.
416
00:20:53,948 --> 00:20:55,858
Hey, save your money.
417
00:20:56,037 --> 00:20:57,037
I have the buyer.
418
00:20:57,212 --> 00:20:59,082
You do? Who?
Me.
419
00:20:59,258 --> 00:21:00,868
You?
420
00:21:01,042 --> 00:21:03,572
Luis, do you have
the money to buy this store?
421
00:21:03,740 --> 00:21:06,960
No, but with a cousin like
Carlos, who needs the money?
422
00:21:07,135 --> 00:21:09,355
He has enough
to buy 50 of these stores.
423
00:21:09,529 --> 00:21:10,699
I'm not interested.
424
00:21:10,878 --> 00:21:12,788
But, but it's a good
proposition, Carlos.
425
00:21:12,967 --> 00:21:14,797
You don't have to
take my word for it.
426
00:21:14,969 --> 00:21:16,449
Ask the Sister.
427
00:21:16,623 --> 00:21:19,323
Well, it's all there
in--in black and white.
428
00:21:19,495 --> 00:21:21,055
I mean,
brown and green.
429
00:21:23,630 --> 00:21:26,070
What is this,
a coloring book?
430
00:21:26,241 --> 00:21:28,371
It's my new
bookkeeping system.
431
00:21:29,200 --> 00:21:31,640
Forget it.
432
00:21:31,812 --> 00:21:34,082
Luis, do you mind stepping
outside for a moment?
433
00:21:34,249 --> 00:21:35,859
No, no, no,
I don't mind at all.
434
00:21:37,339 --> 00:21:38,909
Carlos, I'm really
surprised at you.
435
00:21:39,080 --> 00:21:40,300
Aren't you
the one that said
436
00:21:40,473 --> 00:21:42,823
Luis was so imaginative
and efficient
437
00:21:42,997 --> 00:21:44,477
and competent
and dynamic?
438
00:21:44,651 --> 00:21:46,701
So I exaggerated
a little.
439
00:21:46,870 --> 00:21:48,570
[Bertrille] But you didn't exaggerate.
440
00:21:48,742 --> 00:21:50,872
You have no idea
how much merchandise
441
00:21:51,048 --> 00:21:52,748
Luis sold this week
at the store.
442
00:21:52,920 --> 00:21:55,790
I have a much better idea
than you think.
443
00:22:01,015 --> 00:22:03,575
Draperies,
handkerchiefs, shirts,
444
00:22:03,757 --> 00:22:07,197
pillowcases, towels,
six buttonhooks.
445
00:22:07,369 --> 00:22:08,809
Oh, Carlos,
you didn't.
446
00:22:08,979 --> 00:22:11,769
Well, I'm sorry. I wanted
Luis to look good.
447
00:22:11,939 --> 00:22:14,069
I didn't want the Reverend
Mother to fire him.
448
00:22:14,245 --> 00:22:16,765
Oh, Carlos,
that's terrible.
449
00:22:16,944 --> 00:22:19,214
Well, I didn't mind
spending a few dollars.
450
00:22:19,381 --> 00:22:20,991
No, that's not
what's terrible.
451
00:22:21,165 --> 00:22:22,515
It's what you did
to Luis.
452
00:22:22,689 --> 00:22:24,689
What did I do?
I tried to get him a job.
453
00:22:24,865 --> 00:22:26,165
But I have to be
out of my mind
454
00:22:26,345 --> 00:22:27,955
to buy the store for him.
455
00:22:28,129 --> 00:22:29,649
I'll just
have to tell him.
456
00:22:29,826 --> 00:22:32,126
Oh, sure. And tell him that
he's a complete failure
457
00:22:32,307 --> 00:22:34,917
and what a clever trick
his cousin Carlos pulled on him.
458
00:22:35,092 --> 00:22:36,622
Then you all can have
a good laugh.
459
00:22:36,790 --> 00:22:38,270
But I don't need
to tell him that.
460
00:22:38,444 --> 00:22:39,844
No, I'm sorry, Carlos.
461
00:22:40,010 --> 00:22:41,970
I'm sure you know what
to tell him without me.
462
00:22:42,143 --> 00:22:44,013
Uh, Sister.
463
00:22:44,188 --> 00:22:46,018
Luis, Carlos has
something to tell you.
464
00:22:46,190 --> 00:22:47,980
Yes, cousin Carlos?
465
00:22:48,149 --> 00:22:50,719
Luis, it's not easy
for me to say this.
466
00:22:50,891 --> 00:22:52,331
I understand.
467
00:22:52,501 --> 00:22:55,241
When one's heart is full,
one's tongue is thick.
468
00:22:55,417 --> 00:22:58,027
Luis, would you please listen
what I have to say to you?
469
00:22:58,202 --> 00:23:02,082
When two hearts beat as one,
are words necessary, Cousin?
470
00:23:02,250 --> 00:23:03,770
When we were children
471
00:23:03,947 --> 00:23:05,947
we used to play
in the country.
472
00:23:06,123 --> 00:23:10,353
I remember one day I caught
a frog that I cherished.
473
00:23:10,519 --> 00:23:13,779
I even called it Carlos,
after you.
474
00:23:13,957 --> 00:23:16,307
He wanted that frog
very badly.
475
00:23:16,482 --> 00:23:19,012
Did I hesitate
in giving it to him?
476
00:23:19,180 --> 00:23:20,920
Not for a moment.
477
00:23:21,095 --> 00:23:22,395
You never knew this,
478
00:23:22,575 --> 00:23:25,315
but that night
I cried myself to sleep.
479
00:23:26,143 --> 00:23:27,413
I loved that frog.
480
00:23:29,582 --> 00:23:31,062
What am I going on and on?
481
00:23:31,235 --> 00:23:33,275
What did you want
to say to me?
482
00:23:35,196 --> 00:23:38,366
I hope you'll be very happy
in the dry goods business.
483
00:23:39,418 --> 00:23:40,638
I knew it.
484
00:23:40,810 --> 00:23:43,030
I never doubted you
for a minute.
485
00:23:45,162 --> 00:23:46,642
Some cousin, huh?
486
00:23:57,348 --> 00:23:58,698
Up!
487
00:24:00,700 --> 00:24:01,830
Down!
488
00:24:05,313 --> 00:24:06,663
Across!
489
00:24:10,144 --> 00:24:11,494
Beautiful!
490
00:24:11,667 --> 00:24:13,097
Ridiculous.
491
00:24:13,277 --> 00:24:15,237
The Reverend Mother
will have a fit.
492
00:24:15,410 --> 00:24:16,850
Sisters.
493
00:24:17,020 --> 00:24:18,810
Have any of you
seen Sister Bertrille?
494
00:24:18,979 --> 00:24:20,889
I missed her
at mass this morning.
495
00:24:21,068 --> 00:24:23,508
Well, she's doing
a little advertising for Luis.
496
00:24:23,679 --> 00:24:25,289
Advertising?
497
00:24:25,464 --> 00:24:28,084
I thought that was in
your line, Sister Jacqueline.
498
00:24:28,249 --> 00:24:30,469
Not that kind
of advertising.
499
00:24:32,340 --> 00:24:33,950
Oh, dear.
500
00:24:34,124 --> 00:24:36,484
What are we going
to do with Luis?
501
00:24:36,649 --> 00:24:39,089
Well, like they say,
let the seller beware.
502
00:24:39,260 --> 00:24:41,960
The expression is
"Let the buyer beware,"
503
00:24:42,132 --> 00:24:44,182
but in this case
you may be right.
504
00:24:53,840 --> 00:24:56,500
Well, I'm sorry I--I missed
mass, Reverend Mother,
505
00:24:56,669 --> 00:24:58,669
but I did a little
in-flight praying.
506
00:24:58,845 --> 00:24:59,665
I see.
507
00:24:59,846 --> 00:25:02,366
Well, how do you
like it?
508
00:25:06,809 --> 00:25:08,459
[Jacqueline] "Dry goo?"
509
00:25:08,637 --> 00:25:10,417
I ran out of smoke.
510
00:25:18,125 --> 00:25:21,645
[end theme playing]
511
00:25:21,695 --> 00:25:26,245
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.