Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,226 --> 00:00:54,836
[barking]
2
00:01:09,417 --> 00:01:12,157
[Jacqueline] Although the Convent San Tanco
is 400 years old
3
00:01:12,333 --> 00:01:14,343
we do enjoy
most of the conveniences
4
00:01:14,509 --> 00:01:16,249
of the 20th century.
5
00:01:16,424 --> 00:01:19,644
We have telephones, television,
electric appliances,
6
00:01:19,818 --> 00:01:21,258
and bills...
7
00:01:21,429 --> 00:01:25,259
bills and more bills,
8
00:01:25,433 --> 00:01:29,393
to pay for the repair
of these conveniences.
9
00:01:29,567 --> 00:01:32,307
But two things have not changed
through the centuries,
10
00:01:32,483 --> 00:01:35,973
the oven in which we bake
our bread and our bread.
11
00:01:36,139 --> 00:01:37,919
When the wind is right,
12
00:01:38,098 --> 00:01:41,928
its aroma sings a siren song
that no one can resist.
13
00:01:42,102 --> 00:01:45,582
[snakecharmer music playing]
14
00:02:38,636 --> 00:02:41,336
Providence often
works in mysterious ways.
15
00:02:41,509 --> 00:02:43,119
On this particular day,
16
00:02:43,293 --> 00:02:45,823
it brought us a stranger
whose temper,
17
00:02:45,991 --> 00:02:49,561
as well as his automobile
radiator, was boiling.
18
00:03:13,584 --> 00:03:14,464
Sister.
19
00:03:16,370 --> 00:03:17,940
I beg your pardon, Sister.
20
00:03:18,110 --> 00:03:19,900
But if I might impose
upon you?
21
00:03:20,069 --> 00:03:21,639
Well, that's what we're here
for. What can I do for you?
22
00:03:21,810 --> 00:03:24,120
I wonder if you could spare
a bucket of water
23
00:03:24,291 --> 00:03:27,861
and just one slice
of that bread I smell.
24
00:03:28,033 --> 00:03:29,603
Bread and water?
25
00:03:29,774 --> 00:03:31,434
We may not be the richest
convent in the world,
26
00:03:31,602 --> 00:03:33,432
but I'm sure we can come up with
a glass of milk and a sandwich.
27
00:03:33,603 --> 00:03:35,563
I'm afraid you do not
understand, Sister.
28
00:03:35,737 --> 00:03:37,827
You see, the water
is for my car radiator
29
00:03:38,000 --> 00:03:40,740
and the bread is
only to satisfy a whim.
30
00:03:40,916 --> 00:03:42,526
I only want to
see if the taste
31
00:03:42,700 --> 00:03:45,310
can be half
as heavenly as the aroma.
32
00:03:45,486 --> 00:03:46,916
Well, if it's heavenly bread
you're after,
33
00:03:47,096 --> 00:03:48,266
you've certainly
come to the right place.
34
00:03:48,445 --> 00:03:49,875
Right this way.
35
00:04:06,681 --> 00:04:10,081
Here you are, senor.
Shovel up. Hmm?
36
00:04:10,250 --> 00:04:11,640
Oh, she means
"dig in." You know,
37
00:04:11,816 --> 00:04:13,466
like h-have another piece,
enjoy yourself.
38
00:04:13,644 --> 00:04:15,304
I already have, Sister.
39
00:04:15,472 --> 00:04:17,522
A whole loaf,
I'm ashamed to say.
40
00:04:17,692 --> 00:04:19,082
Oh, don't worry, senor.
41
00:04:19,259 --> 00:04:20,959
Sister Sixto will make
some more tomorrow.
42
00:04:21,130 --> 00:04:23,260
Then I will try
to convince my car
43
00:04:23,437 --> 00:04:25,787
to overheat at
precisely the same place.
44
00:04:25,961 --> 00:04:27,441
It is marvelous.
45
00:04:27,615 --> 00:04:29,825
Absolutely the best bread
I've ever tasted.
46
00:04:30,008 --> 00:04:31,708
Thank you.
47
00:04:31,880 --> 00:04:33,710
Many thanks, Sisters.
48
00:04:33,882 --> 00:04:36,802
If ever I can
return your courtesies,
49
00:04:36,972 --> 00:04:39,372
please do not
hesitate to call.
50
00:04:41,324 --> 00:04:42,764
[Sixto] Goodbye.
[Jacqueline] Goodbye, senor.
51
00:04:42,933 --> 00:04:43,983
Goodbye, Sisters.
[Sixto] Bye-bye.
52
00:04:44,153 --> 00:04:45,853
[Bertrille] Bye.
53
00:04:46,024 --> 00:04:49,164
"San Juan Grocery Company.
Roberto Sanchez, President."
54
00:04:49,332 --> 00:04:51,732
Why, no wonder he knows
so much about bread.
55
00:04:51,900 --> 00:04:54,730
His stores must sell
thousands of loaves a day.
56
00:04:56,426 --> 00:04:58,076
Have we got
another bucket?
57
00:05:04,260 --> 00:05:06,350
More water? What are you
going to do with it?
58
00:05:06,523 --> 00:05:08,353
Retile the roof,
paint the chapel
59
00:05:08,525 --> 00:05:10,395
and pay the dentist
for Ricardo's braces.
60
00:05:10,571 --> 00:05:13,051
With a bucket
of water?
61
00:05:14,879 --> 00:05:17,319
Se�orSanchez.
Se�orSanchez,
62
00:05:17,491 --> 00:05:19,361
I-- I brought you
some more water.
63
00:05:19,536 --> 00:05:20,966
But I have plenty, Sister.
64
00:05:21,146 --> 00:05:22,446
Oh no, this isn't
for the car.
65
00:05:22,626 --> 00:05:24,236
This is for you,
just in case you get thirsty.
66
00:05:24,411 --> 00:05:25,761
You are
most considerate.
67
00:05:25,934 --> 00:05:28,594
Well, anyone who's
as crazy about our bread...
68
00:05:28,763 --> 00:05:29,723
Look at that windshield.
69
00:05:29,894 --> 00:05:31,774
It's just filthy. Filthy.
70
00:05:33,811 --> 00:05:36,731
That's odd I just had the car
washed this morning.
71
00:05:36,901 --> 00:05:38,511
Well, that's the trouble
with the world today.
72
00:05:38,686 --> 00:05:40,296
No one takes
pride in their work.
73
00:05:40,470 --> 00:05:41,820
Except for a very few,
74
00:05:41,993 --> 00:05:44,133
like Sister Sixto
when she bakes bread.
75
00:05:44,300 --> 00:05:47,040
You can taste tender loving
care in every single bite.
76
00:05:47,216 --> 00:05:49,216
Who would know
that better than I?
77
00:05:49,392 --> 00:05:51,262
[Bertrille] And you're not the only one.
78
00:05:51,438 --> 00:05:53,478
Oh, people come
from miles around just hoping
79
00:05:53,657 --> 00:05:55,397
to taste a crumb
of Sister Sixto's bread.
80
00:05:55,572 --> 00:05:58,012
I wish I could say the same
for the bread we sell.
81
00:05:58,183 --> 00:06:01,543
And we're the second largest
grocery chain on the island.
82
00:06:01,709 --> 00:06:03,319
You are? No kidding.
83
00:06:03,493 --> 00:06:05,023
Did it ever occur to you
84
00:06:05,190 --> 00:06:07,930
that being number two,
you have to bake harder?
85
00:06:11,153 --> 00:06:13,633
Sister, are you trying
to tell me something?
86
00:06:13,808 --> 00:06:16,248
Me? What could I
tell a man
87
00:06:16,419 --> 00:06:19,639
who could have the largest
grocery chain in the island
88
00:06:19,814 --> 00:06:21,824
if he only sold
the right kind of bread.
89
00:06:21,990 --> 00:06:24,040
You mean Sister
Sixto's bread?
90
00:06:24,209 --> 00:06:26,259
Are you offering
to sell Sister Sixto's bread?
91
00:06:26,429 --> 00:06:27,599
I am?
92
00:06:27,778 --> 00:06:29,948
Fantastic idea.
93
00:06:33,349 --> 00:06:37,269
Sister Bertrille,
we are a teaching order
94
00:06:37,440 --> 00:06:39,750
and not a baking order.
95
00:06:39,921 --> 00:06:42,271
What about the Benedictine
monks and their brandy?
96
00:06:42,445 --> 00:06:43,925
And bread's much
better than brandy
97
00:06:44,099 --> 00:06:46,539
because you don't have
to be 21 to eat bread.
98
00:06:46,710 --> 00:06:50,710
But, Sister Bertrille,
it is such a vast undertaking.
99
00:06:50,888 --> 00:06:52,848
10 loaves, 200.
What's the difference?
100
00:06:53,021 --> 00:06:55,021
190, to be precise.
101
00:06:55,197 --> 00:06:56,847
Reverend Mother,
I know it sounds impossible.
102
00:06:57,025 --> 00:06:59,025
But I've already
started the groundwork.
103
00:06:59,201 --> 00:07:01,641
Some of the sisters have agreed
to help make the bread.
104
00:07:01,812 --> 00:07:04,512
Se�orSanchez is in charge
of distribution.
105
00:07:04,685 --> 00:07:07,165
Sister Jacqueline
is in charge of advertising...
106
00:07:07,339 --> 00:07:09,389
Oh? I didn't know
that Sister Jacqueline
107
00:07:09,559 --> 00:07:11,299
knew anything
about advertising.
108
00:07:11,474 --> 00:07:12,744
Oh, yes.
109
00:07:12,910 --> 00:07:14,260
She was once a file clerk
110
00:07:14,434 --> 00:07:16,394
in a Madison Avenue
advertising agency.
111
00:07:16,566 --> 00:07:20,876
Well, that should
qualify her eminently.
112
00:07:21,049 --> 00:07:22,439
Now all I need
is your permission
113
00:07:22,616 --> 00:07:24,836
to go ahead on one
insignificant little detail.
114
00:07:25,009 --> 00:07:26,319
And what is that?
115
00:07:26,489 --> 00:07:28,969
I have to promote
a $1,000 to buy an oven.
116
00:07:29,144 --> 00:07:31,804
That sounds like
a significant big detail.
117
00:07:31,973 --> 00:07:33,983
How do you intend
to raise that much money?
118
00:07:34,149 --> 00:07:35,539
At the casino.
119
00:07:35,716 --> 00:07:39,196
Sister Bertrille,
you are not going to gamble.
120
00:07:39,371 --> 00:07:42,071
Only with my life.
I'm going to ask Carlos.
121
00:07:43,550 --> 00:07:44,860
Come in.
122
00:07:47,641 --> 00:07:49,731
Good morning.
Good morning, Sister.
123
00:07:49,904 --> 00:07:51,474
What do you want this time?
124
00:07:51,645 --> 00:07:53,425
Carlos, why is it that
every time I come over
125
00:07:53,603 --> 00:07:55,743
to pay you a friendly call
you think I want something?
126
00:07:55,909 --> 00:07:57,559
Because every time
you want something
127
00:07:57,738 --> 00:08:00,128
you come to pay
a friendly call.
128
00:08:00,305 --> 00:08:01,735
Well, not this time.
129
00:08:01,916 --> 00:08:03,696
I've come to
give you something.
130
00:08:03,874 --> 00:08:05,664
Hmm. Whatever it is
you're going to give me,
131
00:08:05,833 --> 00:08:06,793
I cannot afford it.
132
00:08:06,964 --> 00:08:08,364
It's free.
133
00:08:08,531 --> 00:08:11,101
It's a loaf of Sister Sixto's
homemade bread.
134
00:08:11,273 --> 00:08:13,283
Fine. Leave it right there.
I'll have it with my dinner.
135
00:08:13,449 --> 00:08:15,929
No, you have to have it now.
It's fresh out of the oven.
136
00:08:16,104 --> 00:08:18,324
Sister, let's make a deal.
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
One bite and you go.
Okay.
138
00:08:27,028 --> 00:08:30,118
Mmh. Delicious.
Now, goodbye.
139
00:08:30,292 --> 00:08:31,992
If you think
it's good that way,
140
00:08:32,163 --> 00:08:33,823
you should try it with
a little butter on it.
141
00:08:33,991 --> 00:08:37,651
And I just happen to have
a little butter right here.
142
00:08:37,821 --> 00:08:40,301
You just happen
to have a little...
143
00:08:40,476 --> 00:08:41,426
[Bertrille] Yummy, isn't it?
144
00:08:41,607 --> 00:08:43,297
Well, now you should try it
145
00:08:43,479 --> 00:08:44,789
with some strawberry jam,
146
00:08:44,959 --> 00:08:47,439
[Bertrille] it's just fantastic.
Sister,
147
00:08:47,614 --> 00:08:50,054
why do I get the feeling
that you're stuffing the goose
148
00:08:50,225 --> 00:08:51,835
to make it lay
the golden egg?
149
00:08:52,009 --> 00:08:54,449
Beg your pardon?
150
00:08:54,621 --> 00:08:55,881
What do you want?
151
00:08:56,057 --> 00:08:58,277
Oh. Well, now that you asked,
152
00:08:58,450 --> 00:09:01,150
you see, the convent has decided
to bake bread to raise money
153
00:09:01,323 --> 00:09:03,023
and I thought perhaps I could
put you down for a loaf?
154
00:09:03,194 --> 00:09:06,154
You mean that's all
you've been leading up to?
155
00:09:06,328 --> 00:09:08,068
You want me to
buy a loaf of bread?
156
00:09:08,243 --> 00:09:09,943
One, single,
solitary loaf of bread?
157
00:09:11,986 --> 00:09:14,076
My pleasure.
158
00:09:19,950 --> 00:09:21,520
Don't you even want to know
how much it's going to cost?
159
00:09:21,691 --> 00:09:23,611
How much can it cost?
160
00:09:23,780 --> 00:09:26,520
For you, a $1,000.
161
00:09:26,696 --> 00:09:31,006
A $1,000? For one, single,
solitary loaf of bread?
162
00:09:31,179 --> 00:09:34,179
Well, it's for the oven
to bake the bread in.
163
00:09:34,356 --> 00:09:37,616
You see, Carlos, we need
your dough to bake our bread.
164
00:09:41,929 --> 00:09:44,239
With an oven like this
our problems are over.
165
00:09:44,409 --> 00:09:45,759
Oh, it's beautiful.
166
00:09:45,933 --> 00:09:47,763
There's only one
thing I'd like to know.
167
00:09:47,935 --> 00:09:51,025
How did you get Se�orCarlos
to give you the money to buy it?
168
00:09:51,199 --> 00:09:52,769
I cried a lot.
169
00:09:52,940 --> 00:09:54,680
I got it.
I finally got it.
170
00:09:54,855 --> 00:09:56,635
What is it?
The name and slogan
171
00:09:56,813 --> 00:09:59,823
for our bread.
How does this strike you?
172
00:10:02,297 --> 00:10:04,777
[Bertrille] "Buy Convent Bread.
Nun better."
173
00:10:06,301 --> 00:10:08,221
None is spelled
N-O-N-E, no?
174
00:10:08,390 --> 00:10:10,260
No, I think she meant it
to be a pun.
175
00:10:10,435 --> 00:10:11,995
Oh.
176
00:10:12,176 --> 00:10:14,346
Oh, I'm mixed up. Are we
baking bread or puns?
177
00:10:15,963 --> 00:10:18,623
Very clever, but don't you
think people might think
178
00:10:18,792 --> 00:10:20,882
that we only eat
it on holy days.
179
00:10:21,055 --> 00:10:22,615
Well, I've got lots more.
180
00:10:27,365 --> 00:10:28,755
Oh, terrific.
181
00:10:28,932 --> 00:10:29,982
I like it.
182
00:10:30,151 --> 00:10:31,501
Good.
183
00:10:31,674 --> 00:10:33,854
But don't you think
we're opening ourselves up
184
00:10:34,024 --> 00:10:35,074
for a lot of jokes like,
185
00:10:35,243 --> 00:10:37,333
fit for angels, not humans?
186
00:10:37,506 --> 00:10:40,466
Oh, yes. There's one
in every crowd.
187
00:10:40,640 --> 00:10:43,120
Well, how does this grab you?
188
00:10:45,949 --> 00:10:49,469
"Convent San Tanco bread.
The loaf with mass appeal."
189
00:10:49,649 --> 00:10:50,999
"Mass," you get it?
190
00:10:51,172 --> 00:10:52,482
It's wonderful.
191
00:10:52,652 --> 00:10:54,442
But what will that do
to our Protestant trade?
192
00:10:56,046 --> 00:10:58,136
In other words,
back to the diving board.
193
00:10:58,309 --> 00:10:59,749
Sorry, Sister.
194
00:10:59,920 --> 00:11:02,050
Well, as they say
on Madison Avenue,
195
00:11:02,226 --> 00:11:04,006
that's the way
the bread crumbles.
196
00:11:04,185 --> 00:11:05,185
Ta, ta.
197
00:11:05,360 --> 00:11:06,970
[Jacqueline whistling]
198
00:11:09,712 --> 00:11:11,452
Well, now that we have
199
00:11:11,627 --> 00:11:13,887
the advertising campaign
rolling along,
200
00:11:14,064 --> 00:11:16,244
we better start on
our production line.
201
00:11:16,414 --> 00:11:17,634
First of all, of course,
202
00:11:17,807 --> 00:11:19,807
Sister Sixto will be
in charge of mixing.
203
00:11:19,983 --> 00:11:21,513
Any questions?
Uh, yes.
204
00:11:21,681 --> 00:11:24,031
Uh, one loaf of bread
I know how to make,
205
00:11:24,205 --> 00:11:26,815
but what is one pinch
of salt for 200 loaves?
206
00:11:26,990 --> 00:11:27,820
200 pinches.
207
00:11:27,991 --> 00:11:29,171
Oh!
208
00:11:30,646 --> 00:11:32,256
Oh, and then I have
to figure out
209
00:11:32,430 --> 00:11:33,910
how much flour
I'm gonna need.
210
00:11:34,084 --> 00:11:36,354
Oh. Well, here's a pencil
211
00:11:36,521 --> 00:11:39,741
and a piece of paper.
212
00:11:39,915 --> 00:11:42,825
There you are.
Just multiply by 200.
213
00:11:44,704 --> 00:11:47,014
Now then,
there's the kneading.
214
00:11:47,184 --> 00:11:49,494
I'd better take
care of that myself.
215
00:11:49,665 --> 00:11:52,015
Yeah? And then Sister Theresa
216
00:11:52,189 --> 00:11:54,059
can handle the cutting
and shaping,
217
00:11:54,235 --> 00:11:56,925
which leaves Sister Carla
for temperature control
218
00:11:57,107 --> 00:12:01,807
before Sister Lupina puts the
unbaked loaves into the oven.
219
00:12:01,982 --> 00:12:04,682
150 pounds of flour.
That's what I need.
220
00:12:04,854 --> 00:12:06,684
Oh. How much
do you have on hand?
221
00:12:06,856 --> 00:12:09,026
About 10 pounds.
222
00:12:09,206 --> 00:12:10,896
Terrific.
223
00:12:11,078 --> 00:12:12,298
Well,
224
00:12:14,690 --> 00:12:15,780
Sister Bertrille,
225
00:12:15,952 --> 00:12:18,092
is the Convent
San Tanco ready
226
00:12:18,259 --> 00:12:20,349
to cast its bread
upon the public?
227
00:12:20,522 --> 00:12:21,702
Oh, yes.
I have everything
228
00:12:21,871 --> 00:12:23,181
worked out
to the last detail.
229
00:12:23,351 --> 00:12:24,701
Excellent.
230
00:12:24,874 --> 00:12:27,534
Except for one detail.
231
00:12:27,703 --> 00:12:30,923
No. Not again. Absolutely not.
But Carlos...
232
00:12:31,098 --> 00:12:34,578
Sister, I'm sorry. But the well
has finally run dry.
233
00:12:34,754 --> 00:12:36,974
Are you sure? I mean, couldn't
you try and dig a little deeper?
234
00:12:37,147 --> 00:12:38,927
I can dig
all the way to China
235
00:12:39,106 --> 00:12:41,326
and the answer
will be the same.
236
00:12:41,499 --> 00:12:43,589
You told me last time that
you wouldn't bother me again
237
00:12:43,763 --> 00:12:45,073
if I loaned you
the money for the oven.
238
00:12:45,242 --> 00:12:47,292
Yes, but we have
to get into business
239
00:12:47,462 --> 00:12:48,992
and we can't get into business
until we bake some bread,
240
00:12:49,159 --> 00:12:50,329
we can't bake any bread...
241
00:12:50,508 --> 00:12:51,898
[both] Until we have some flour.
242
00:12:52,075 --> 00:12:53,155
Right.
243
00:12:53,337 --> 00:12:54,767
Look,
244
00:12:54,948 --> 00:12:57,468
if you were
to bake 200 loaves,
245
00:12:57,646 --> 00:12:59,866
how much flour
would you need?
246
00:13:00,040 --> 00:13:01,740
About a pound per loaf.
247
00:13:01,911 --> 00:13:04,171
If I were to ignore
my better judgment,
248
00:13:04,348 --> 00:13:07,478
and if I were to lend you
the money for the flour,
249
00:13:07,656 --> 00:13:09,086
how much would it cost me?
250
00:13:09,266 --> 00:13:11,616
Well, if we go
to the Lopez Mill
251
00:13:11,791 --> 00:13:13,441
it will cost about
a dime per pound,
252
00:13:13,618 --> 00:13:16,618
but if we pay cash, we can
get it for eight cents a pound
253
00:13:16,796 --> 00:13:17,966
from the Garcia Brothers.
Okay.
254
00:13:18,145 --> 00:13:20,755
Get it from Garcia Brothers.
255
00:13:20,930 --> 00:13:22,370
But there's only one thing,
256
00:13:22,540 --> 00:13:24,020
the Garcia Brothers
only give the discount
257
00:13:24,194 --> 00:13:26,114
with a minimum
order of one ton.
258
00:13:26,283 --> 00:13:30,203
One ton. One ton!
2,000 pounds!
259
00:13:30,374 --> 00:13:31,904
Well, look at it this way,
Carlos.
260
00:13:32,072 --> 00:13:33,462
With all that flour
we'll be doing
261
00:13:33,638 --> 00:13:35,118
so much baking
that I won't have time
262
00:13:35,292 --> 00:13:36,642
to come over and ask
you for anything else.
263
00:13:39,949 --> 00:13:41,999
Finally,
the great moment arrived.
264
00:13:42,169 --> 00:13:44,519
Sister Sixto began to mix
the ingredients
265
00:13:44,693 --> 00:13:47,003
with love and precision.
266
00:13:53,702 --> 00:13:56,052
Well, with love, anyway.
267
00:13:57,749 --> 00:14:02,189
[Sixto] 94, 95,
268
00:14:02,363 --> 00:14:04,933
96,
269
00:14:05,105 --> 00:14:09,235
97, 98,
270
00:14:09,413 --> 00:14:10,893
99...
271
00:14:11,067 --> 00:14:12,197
Are you sure we can't
help you, Sister Sixto?
272
00:14:12,373 --> 00:14:13,423
100.
273
00:14:13,591 --> 00:14:15,201
You got to keep
the rhythm.
274
00:14:15,376 --> 00:14:17,546
102...
275
00:14:17,726 --> 00:14:20,506
103...
276
00:14:20,685 --> 00:14:23,775
♪ Michael,
row the boat ashore ♪
277
00:14:23,950 --> 00:14:25,690
106...
278
00:14:25,865 --> 00:14:27,685
107.
279
00:14:27,867 --> 00:14:29,737
♪ Hallelujah... ♪
Sisters, look!
280
00:14:33,873 --> 00:14:34,743
[all clamoring]
281
00:14:34,917 --> 00:14:35,917
Look at that.
282
00:14:36,092 --> 00:14:37,492
It's all their fault.
283
00:14:37,659 --> 00:14:39,569
No, it was the both of them.
284
00:14:39,748 --> 00:14:41,098
Well, now calm down,
everybody.
285
00:14:41,271 --> 00:14:42,661
Calm down!
286
00:14:42,838 --> 00:14:44,968
Now, who was in charge
of putting in the yeast?
287
00:14:50,454 --> 00:14:52,154
Don't just stand there.
Attack.
288
00:15:03,250 --> 00:15:05,770
[Jacqueline] We managed to overcome our
initial production problems
289
00:15:05,948 --> 00:15:07,948
and prepared to make
our first delivery.
290
00:15:08,124 --> 00:15:09,394
Well, how do you
like the name
291
00:15:09,560 --> 00:15:10,690
that Sister Jacqueline
came up with?
292
00:15:10,866 --> 00:15:12,126
It's a real zinger,
isn't it?
293
00:15:14,087 --> 00:15:16,567
[Bertrille] "Mother's Superior Bread."
294
00:15:16,741 --> 00:15:20,351
Yes, indeed.
It is a zinger.
295
00:15:20,528 --> 00:15:23,048
Thanks. I'm still
working on the slogan.
296
00:15:23,226 --> 00:15:25,746
Oh, let me try this on you.
Now get this.
297
00:15:25,925 --> 00:15:28,665
"Make our habit your habit."
298
00:15:28,840 --> 00:15:31,500
Wow, that's really catchy,
isn't it?
299
00:15:31,669 --> 00:15:34,629
Do you wish
a frank answer?
300
00:15:36,326 --> 00:15:37,546
I've got a lot more
where that came from.
301
00:15:37,719 --> 00:15:39,329
Sister Bertrille,
302
00:15:39,503 --> 00:15:40,983
I don't want you to get
a ticket, but if you hurry,
303
00:15:41,157 --> 00:15:42,587
the bread will still be warm
when you deliver it.
304
00:15:42,767 --> 00:15:44,117
All right. I'll push her
to her limits.
305
00:15:44,290 --> 00:15:47,080
Sister Bertrille,
not too fast.
306
00:15:47,250 --> 00:15:50,730
Reverend Mother, her limit
is 15 miles an hour.
307
00:15:56,912 --> 00:15:59,052
[car exhaust popping]
308
00:15:59,219 --> 00:16:01,179
[Reverend Mother] Are you all right,
Sister Bertrille?
309
00:16:01,351 --> 00:16:02,921
Never mind me.
What about the bread?
310
00:16:03,092 --> 00:16:04,622
[Bertrille coughing]
311
00:16:06,356 --> 00:16:07,706
Oh, thank goodness.
For a minute I thought
312
00:16:07,879 --> 00:16:09,969
we were going to have
200 loaves of toast.
313
00:16:16,323 --> 00:16:18,113
Swell.
314
00:16:18,281 --> 00:16:20,981
[police alarm going off]
315
00:16:27,247 --> 00:16:29,947
Se�or,pull around
the corner, please.
316
00:16:42,436 --> 00:16:44,606
Good morning,
Sister. Se�or,
317
00:16:44,786 --> 00:16:46,266
do you realize you
have been exceeding
318
00:16:46,440 --> 00:16:48,620
the speed limit
by five miles an hour?
319
00:16:48,790 --> 00:16:50,140
Well...
I can explain that.
320
00:16:50,313 --> 00:16:51,793
You see, we were
in a great hurry.
321
00:16:51,967 --> 00:16:53,617
So, you admit it?
322
00:16:53,795 --> 00:16:55,745
I did not admit anything.
She admitted it.
323
00:16:55,927 --> 00:16:59,057
Se�or,are you asking me
to doubt the word of a nun?
324
00:17:00,758 --> 00:17:02,798
Why didn't you stop when I
signaled you back there?
325
00:17:02,978 --> 00:17:04,628
Oh, we couldn't see you.
326
00:17:04,806 --> 00:17:06,106
If you look for yourself,
you'll see
327
00:17:06,286 --> 00:17:07,976
that the rearview mirror
is completely blocked.
328
00:17:08,156 --> 00:17:10,456
Excuse me, Sister.
Do you mind speaking
329
00:17:10,637 --> 00:17:11,807
a little slower, please?
330
00:17:11,987 --> 00:17:13,987
I do not want to
miss a single violation.
331
00:17:14,163 --> 00:17:15,903
In fact, there is
no need for the...
332
00:17:16,078 --> 00:17:17,298
for the Sister
to continue.
333
00:17:17,471 --> 00:17:19,171
I admit I was speeding.
334
00:17:19,342 --> 00:17:22,172
Now, if you make out a citation,
I'll be happy to accept it.
335
00:17:22,345 --> 00:17:24,165
A wise decision, senor.
336
00:17:24,347 --> 00:17:26,307
Now, if I can have
your license?
337
00:17:26,480 --> 00:17:27,870
Yes.
338
00:17:29,526 --> 00:17:30,656
My license.
339
00:17:30,832 --> 00:17:32,572
Yes, your license.
340
00:17:32,747 --> 00:17:34,787
Well, I'm afraid,
in my great rush
341
00:17:34,966 --> 00:17:37,266
to help the Sister,
I left it in my other coat.
342
00:17:37,447 --> 00:17:39,747
Driving without a license.
343
00:17:39,928 --> 00:17:42,098
Officer, it's really
not his fault.
344
00:17:42,278 --> 00:17:43,978
You see, he just
wanted to make sure
345
00:17:44,150 --> 00:17:46,240
that we got the bread to the
store while it was still fresh.
346
00:17:46,413 --> 00:17:48,763
Oh, in that case,
I understand.
347
00:17:48,937 --> 00:17:50,547
Oh, you do?
Certainly.
348
00:17:50,721 --> 00:17:53,591
You are using a private vehicle
for commercial purposes.
349
00:17:55,335 --> 00:17:56,675
Where is your permit, please?
350
00:17:57,902 --> 00:17:58,822
Well, I don't have any.
351
00:17:58,990 --> 00:18:00,780
I see.
352
00:18:00,949 --> 00:18:05,129
Speeding,
no license and no permit,
353
00:18:05,301 --> 00:18:07,171
rear view mirror blocked...
354
00:18:07,347 --> 00:18:09,217
Now wait a minute, officer.
355
00:18:09,392 --> 00:18:10,572
I know this man personally.
356
00:18:10,741 --> 00:18:12,001
He's a very upstanding
citizen.
357
00:18:12,178 --> 00:18:15,618
He's Carlos Ramirez.
Casino Carlos.
358
00:18:15,790 --> 00:18:17,790
Casino Carlos, really?
359
00:18:19,272 --> 00:18:20,622
Yes, and I'm sure
if you'd drop in any time
360
00:18:20,795 --> 00:18:22,405
he'd be just delighted
to buy you a drink.
361
00:18:22,579 --> 00:18:24,189
Buy me a drink, huh?
362
00:18:24,364 --> 00:18:25,674
Yes.
363
00:18:25,843 --> 00:18:27,153
To the other charges,
364
00:18:27,323 --> 00:18:30,413
we will add trying
to bribe an officer.
365
00:18:31,719 --> 00:18:33,109
Oh, boy.
366
00:18:45,994 --> 00:18:47,824
Oh, Carlos, what would
we do without you?
367
00:18:47,996 --> 00:18:49,816
I don't know,
but I wish you'd try.
368
00:18:49,998 --> 00:18:51,698
Thanks for the ride home.
369
00:18:51,869 --> 00:18:54,829
Sister, dropping you off is one
of the highlights of my day.
370
00:18:55,003 --> 00:18:56,663
I'm sorry about
all those traffic citations.
371
00:18:56,831 --> 00:18:58,141
We'll pay for them.
372
00:18:58,311 --> 00:19:00,051
Just put them on the bill
we already owe you.
373
00:19:00,226 --> 00:19:02,096
And other than that,
I don't know what to say.
374
00:19:02,271 --> 00:19:04,231
How about, "Goodbye"?
Oh, oh, wait, wait.
375
00:19:04,404 --> 00:19:06,544
I keep forgetting.
This is for you.
376
00:19:06,710 --> 00:19:08,320
It's the first one
off our production line.
377
00:19:08,495 --> 00:19:09,965
I--I hope you enjoy it.
378
00:19:10,149 --> 00:19:13,199
I'll eat it. If I ever
get my appetite back.
379
00:19:13,369 --> 00:19:14,889
Thank you.
380
00:19:23,162 --> 00:19:24,422
No luck, Sisters.
381
00:19:24,598 --> 00:19:26,378
It's not in any of
the mixing bowls.
382
00:19:26,556 --> 00:19:29,296
And the only thing in
these flour sacks is flour.
383
00:19:30,604 --> 00:19:31,614
What's going on here?
384
00:19:31,779 --> 00:19:33,649
Sister Sixto lost her ring.
385
00:19:33,824 --> 00:19:35,304
How? When?
386
00:19:35,478 --> 00:19:37,438
If I knew how and when
I would also know where,
387
00:19:37,611 --> 00:19:38,871
then it would not be lost.
388
00:19:39,047 --> 00:19:40,917
Well, when did
you first miss it?
389
00:19:41,092 --> 00:19:43,312
When I was through with the
baking my finger felt funny.
390
00:19:43,486 --> 00:19:44,786
Funny? In what way?
391
00:19:44,966 --> 00:19:46,486
Well, you know, naked.
392
00:19:46,663 --> 00:19:48,273
You don't suppose...
393
00:19:49,753 --> 00:19:51,493
Oh, no.
394
00:19:51,668 --> 00:19:53,708
What? What?
Well, if your ring fell off
395
00:19:53,888 --> 00:19:55,058
while you were
kneading that dough...
396
00:19:55,237 --> 00:19:56,457
It could be in
one of our breads.
397
00:19:56,630 --> 00:19:57,940
And if someone
buys that bread...
398
00:19:58,109 --> 00:19:59,499
And bites
into the ring...
399
00:19:59,676 --> 00:20:01,236
Then I'll get it back.
And what do you suppose
400
00:20:01,417 --> 00:20:03,377
will happen to
Mother's Superior Bread?
401
00:20:03,550 --> 00:20:05,200
We could end up
in Superior Court.
402
00:20:05,378 --> 00:20:06,988
That's right.
403
00:20:07,162 --> 00:20:08,952
The Convent San Tanco
air force
404
00:20:09,120 --> 00:20:11,040
went into action as
soon as we learned
405
00:20:11,210 --> 00:20:13,210
which ofSe�or Sanchez's
stores were selling our bread.
406
00:20:13,386 --> 00:20:14,906
Unfortunately for us,
407
00:20:15,083 --> 00:20:17,353
our bread had sold
like hotcakes
408
00:20:17,520 --> 00:20:19,350
and Sister Bertrille
was able to recover
409
00:20:19,522 --> 00:20:21,612
only a fraction of
what we had baked.
410
00:20:23,483 --> 00:20:26,143
This is like looking for
a needle in a haystack.
411
00:20:26,312 --> 00:20:27,922
Oh, somebody lost
a needle, too?
412
00:20:28,096 --> 00:20:30,046
It's just
an expression, Sister.
413
00:20:30,229 --> 00:20:33,099
Oh. I'd like to hear an
expression like, "I found it."
414
00:20:33,275 --> 00:20:35,015
Well, just keep looking.
415
00:20:35,190 --> 00:20:36,800
We can't leave
one crumb unturned.
416
00:20:36,974 --> 00:20:39,464
I do hope that the pigeons
have a good appetite.
417
00:20:39,629 --> 00:20:41,809
Oh. Well, ladies,
418
00:20:41,979 --> 00:20:44,199
it looks like we've broken
our last bread.
419
00:20:44,373 --> 00:20:46,033
Oh, boy.
What do we do now?
420
00:20:46,201 --> 00:20:47,901
Well, the public
must be notified.
421
00:20:48,072 --> 00:20:50,032
Well, we could put
an ad in the newspaper.
422
00:20:50,205 --> 00:20:51,685
Like under
"Lost and found."
423
00:20:51,859 --> 00:20:52,729
"Lost and found?"
[Bertrille] Yes.
424
00:20:52,903 --> 00:20:54,823
Lost, one gold ring
425
00:20:54,992 --> 00:20:57,692
last seen in bread
shaped container.
426
00:20:59,388 --> 00:21:02,298
Sister Bertrille, exactly
what are you suggesting?
427
00:21:02,478 --> 00:21:04,218
Well, I just wanted
to warn the public
428
00:21:04,393 --> 00:21:06,483
without making us the laughing
stock of the bakery business.
429
00:21:06,656 --> 00:21:07,956
Yes, but that is ridiculous.
430
00:21:08,136 --> 00:21:09,696
By the time
the newspapers come out,
431
00:21:09,877 --> 00:21:11,527
most of the bread
will be eaten.
432
00:21:11,705 --> 00:21:13,485
Wait a minute.
I think I've got it.
433
00:21:13,663 --> 00:21:14,973
What?
434
00:21:15,143 --> 00:21:16,673
We could get a bulletin
on the 6:00 news.
435
00:21:16,840 --> 00:21:19,800
Oh, swell. Instant bankruptcy
coast to coast.
436
00:21:19,974 --> 00:21:21,324
Not necessarily.
437
00:21:21,497 --> 00:21:23,457
What do you mean,
Sister Jacqueline?
438
00:21:23,630 --> 00:21:25,720
Well, with a little
Madison Avenue touch,
439
00:21:25,893 --> 00:21:28,593
we could turn this
to our advantage.
440
00:21:28,765 --> 00:21:30,935
MAN [on radio]
...and to the finder of the lucky ring,
441
00:21:31,115 --> 00:21:33,805
in the lucky loaf
of Mother's Superior Bread,
442
00:21:33,988 --> 00:21:36,688
the Sisters will award
a one year supply
443
00:21:36,860 --> 00:21:38,780
of this mouth-watering
delicacy.
444
00:21:38,949 --> 00:21:40,119
So, think before you slice.
445
00:21:40,299 --> 00:21:42,129
Look before you chew.
446
00:21:42,301 --> 00:21:44,831
Who knows, you might
be the lucky winner.
447
00:21:44,999 --> 00:21:47,349
And now,
the news continues.
448
00:21:49,438 --> 00:21:52,138
I wonder if we might have
been better off
449
00:21:52,311 --> 00:21:55,491
if we'd found a more
direct approach to our problem.
450
00:21:55,662 --> 00:21:57,052
Well that was direct,
Reverend Mother.
451
00:21:57,228 --> 00:21:58,798
In an indirect sort of way.
452
00:21:58,969 --> 00:22:00,579
Yes. Instead of
frightening the public
453
00:22:00,754 --> 00:22:02,974
we offer them something
for nothing.
454
00:22:03,147 --> 00:22:06,277
It's the old
Madison Avenue approach.
455
00:22:06,455 --> 00:22:08,325
And all we're doing is just
paying for our own mistake.
456
00:22:08,501 --> 00:22:10,201
And what could be
fairer than that?
457
00:22:10,372 --> 00:22:12,332
[knocking on door]
458
00:22:17,858 --> 00:22:19,028
Good afternoon.
459
00:22:19,207 --> 00:22:21,337
Carlos, you're not
angry anymore?
460
00:22:22,732 --> 00:22:24,342
Boy, you can sure
hold a grudge.
461
00:22:26,214 --> 00:22:28,174
Se�orRamirez, it's always
a pleasure to see you.
462
00:22:28,347 --> 00:22:29,477
Thank you.
463
00:22:29,652 --> 00:22:30,872
Did you hear
about our contest?
464
00:22:31,045 --> 00:22:33,655
I did. Meet the winner.
465
00:22:33,830 --> 00:22:35,660
I beg your pardon?
466
00:22:38,574 --> 00:22:41,274
My ring. Oh, see
the engraving, it's mine.
467
00:22:41,447 --> 00:22:43,267
It's mine. Thank you.
Oh, is that dumb luck?
468
00:22:43,449 --> 00:22:44,749
It was in your
bread all the time.
469
00:22:44,928 --> 00:22:46,448
[Reverend Mother] How fortunate.
470
00:22:46,626 --> 00:22:49,666
A-a-and you found it
when you cut into it?
471
00:22:49,846 --> 00:22:52,276
Not when I cut into it...
472
00:23:00,379 --> 00:23:02,559
You know, I once read
in a magazine
473
00:23:02,729 --> 00:23:04,909
about a man who grew
a third tooth.
474
00:23:06,733 --> 00:23:09,523
Maybe it was in a newspaper.
475
00:23:09,692 --> 00:23:11,392
Maybe it was on television.
476
00:23:12,826 --> 00:23:13,996
Maybe I made it up.
477
00:23:23,532 --> 00:23:25,532
Reverend Mother,
I've got great news.
478
00:23:25,708 --> 00:23:27,318
We solved the mystery.
479
00:23:27,493 --> 00:23:30,373
Splendid. However, I was not
aware that we had a mystery.
480
00:23:30,539 --> 00:23:31,759
Yes. Well, we didn't want
to burden you with it
481
00:23:31,932 --> 00:23:33,242
until we had the solution.
482
00:23:33,412 --> 00:23:34,672
It turns out
that Sister Sixto's bread
483
00:23:34,848 --> 00:23:37,068
has a 9.5 return factor
484
00:23:37,241 --> 00:23:39,511
in relation
to consumer acceptance.
485
00:23:39,679 --> 00:23:42,509
Uh, could you translate
that for me, Sister Bertrille?
486
00:23:42,682 --> 00:23:43,772
The customers hated it.
487
00:23:43,944 --> 00:23:48,084
Well, I cannot believe that.
488
00:23:53,910 --> 00:23:56,960
I believe it.
What went wrong?
489
00:23:57,131 --> 00:23:59,261
Well, that was the mystery. Now,
it couldn't have been the flour,
490
00:23:59,438 --> 00:24:00,958
the yeast, the butter
or the eggs,
491
00:24:01,135 --> 00:24:03,005
so there's only one
thing left. The oven.
492
00:24:03,180 --> 00:24:06,310
But it's a new oven.
Well, that's the point.
493
00:24:06,488 --> 00:24:09,318
This is an old recipe and
it probably needs an old oven
494
00:24:09,491 --> 00:24:11,491
to bring out the subtle
old world flavor.
495
00:24:11,667 --> 00:24:15,187
Well, it was a short
business career,
496
00:24:15,366 --> 00:24:17,186
but a merry one.
497
00:24:17,368 --> 00:24:18,718
Well, now that we've
found out the problem,
498
00:24:18,892 --> 00:24:20,462
we're not going to give up.
499
00:24:20,633 --> 00:24:22,773
Now, we can get rid of
the new oven, we'll probably get
500
00:24:22,939 --> 00:24:24,549
a very good price for it
because it's hardly been used.
501
00:24:24,724 --> 00:24:26,074
With that money,
we can scout around
502
00:24:26,247 --> 00:24:27,807
and find 10
old stone ovens.
503
00:24:27,988 --> 00:24:29,468
Sister Bertrille...
I know what you're gonna say,
504
00:24:29,642 --> 00:24:30,862
Reverend Mother. Where
are we going to put them?
505
00:24:31,034 --> 00:24:32,304
Well, we've got it
all figured out.
506
00:24:32,471 --> 00:24:33,991
Now, we can knock
out the south wall
507
00:24:34,168 --> 00:24:36,168
in the kitchen and extend it
10 feet into the chapel.
508
00:24:36,344 --> 00:24:38,264
Now...
Into the chapel?
509
00:24:38,433 --> 00:24:39,873
Well, we hardly ever pray
at the same time
510
00:24:40,043 --> 00:24:42,443
and there's always empty pews...
Sister Bertrille,
511
00:24:42,611 --> 00:24:44,091
may I suggest that you use
512
00:24:44,265 --> 00:24:47,435
one of those pews
immediately and pray?
513
00:24:47,616 --> 00:24:49,486
Pray for the return
of your sanity?
514
00:24:49,662 --> 00:24:51,402
Yes, Reverend Mother.
515
00:24:53,187 --> 00:24:55,707
Reverend Mother, can I
just say one thing? Yes.
516
00:24:55,885 --> 00:24:57,795
My Aunt Louise has this
fantastic recipe
517
00:24:57,974 --> 00:24:59,894
for fudge brownies that would
put Girl Scout cookies
518
00:25:00,063 --> 00:25:01,983
out of business. Now,
if we can just figure out a way
519
00:25:02,152 --> 00:25:03,592
how to raise enough money
to buy 300 pounds of fudge,
520
00:25:03,763 --> 00:25:04,893
then we can use
the new oven and...
521
00:25:05,068 --> 00:25:06,718
Sister Bertrille.
522
00:25:06,896 --> 00:25:09,596
Yes, Reverend Mother.
I'm on my way to the chapel.
523
00:25:09,646 --> 00:25:14,196
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.