All language subtitles for The Flying Nun s02e23 Cast Your Bread Upon the Waters.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,226 --> 00:00:54,836 [barking] 2 00:01:09,417 --> 00:01:12,157 [Jacqueline] Although the Convent San Tanco is 400 years old 3 00:01:12,333 --> 00:01:14,343 we do enjoy most of the conveniences 4 00:01:14,509 --> 00:01:16,249 of the 20th century. 5 00:01:16,424 --> 00:01:19,644 We have telephones, television, electric appliances, 6 00:01:19,818 --> 00:01:21,258 and bills... 7 00:01:21,429 --> 00:01:25,259 bills and more bills, 8 00:01:25,433 --> 00:01:29,393 to pay for the repair of these conveniences. 9 00:01:29,567 --> 00:01:32,307 But two things have not changed through the centuries, 10 00:01:32,483 --> 00:01:35,973 the oven in which we bake our bread and our bread. 11 00:01:36,139 --> 00:01:37,919 When the wind is right, 12 00:01:38,098 --> 00:01:41,928 its aroma sings a siren song that no one can resist. 13 00:01:42,102 --> 00:01:45,582 [snakecharmer music playing] 14 00:02:38,636 --> 00:02:41,336 Providence often works in mysterious ways. 15 00:02:41,509 --> 00:02:43,119 On this particular day, 16 00:02:43,293 --> 00:02:45,823 it brought us a stranger whose temper, 17 00:02:45,991 --> 00:02:49,561 as well as his automobile radiator, was boiling. 18 00:03:13,584 --> 00:03:14,464 Sister. 19 00:03:16,370 --> 00:03:17,940 I beg your pardon, Sister. 20 00:03:18,110 --> 00:03:19,900 But if I might impose upon you? 21 00:03:20,069 --> 00:03:21,639 Well, that's what we're here for. What can I do for you? 22 00:03:21,810 --> 00:03:24,120 I wonder if you could spare a bucket of water 23 00:03:24,291 --> 00:03:27,861 and just one slice of that bread I smell. 24 00:03:28,033 --> 00:03:29,603 Bread and water? 25 00:03:29,774 --> 00:03:31,434 We may not be the richest convent in the world, 26 00:03:31,602 --> 00:03:33,432 but I'm sure we can come up with a glass of milk and a sandwich. 27 00:03:33,603 --> 00:03:35,563 I'm afraid you do not understand, Sister. 28 00:03:35,737 --> 00:03:37,827 You see, the water is for my car radiator 29 00:03:38,000 --> 00:03:40,740 and the bread is only to satisfy a whim. 30 00:03:40,916 --> 00:03:42,526 I only want to see if the taste 31 00:03:42,700 --> 00:03:45,310 can be half as heavenly as the aroma. 32 00:03:45,486 --> 00:03:46,916 Well, if it's heavenly bread you're after, 33 00:03:47,096 --> 00:03:48,266 you've certainly come to the right place. 34 00:03:48,445 --> 00:03:49,875 Right this way. 35 00:04:06,681 --> 00:04:10,081 Here you are, senor. Shovel up. Hmm? 36 00:04:10,250 --> 00:04:11,640 Oh, she means "dig in." You know, 37 00:04:11,816 --> 00:04:13,466 like h-have another piece, enjoy yourself. 38 00:04:13,644 --> 00:04:15,304 I already have, Sister. 39 00:04:15,472 --> 00:04:17,522 A whole loaf, I'm ashamed to say. 40 00:04:17,692 --> 00:04:19,082 Oh, don't worry, senor. 41 00:04:19,259 --> 00:04:20,959 Sister Sixto will make some more tomorrow. 42 00:04:21,130 --> 00:04:23,260 Then I will try to convince my car 43 00:04:23,437 --> 00:04:25,787 to overheat at precisely the same place. 44 00:04:25,961 --> 00:04:27,441 It is marvelous. 45 00:04:27,615 --> 00:04:29,825 Absolutely the best bread I've ever tasted. 46 00:04:30,008 --> 00:04:31,708 Thank you. 47 00:04:31,880 --> 00:04:33,710 Many thanks, Sisters. 48 00:04:33,882 --> 00:04:36,802 If ever I can return your courtesies, 49 00:04:36,972 --> 00:04:39,372 please do not hesitate to call. 50 00:04:41,324 --> 00:04:42,764 [Sixto] Goodbye. [Jacqueline] Goodbye, senor. 51 00:04:42,933 --> 00:04:43,983 Goodbye, Sisters. [Sixto] Bye-bye. 52 00:04:44,153 --> 00:04:45,853 [Bertrille] Bye. 53 00:04:46,024 --> 00:04:49,164 "San Juan Grocery Company. Roberto Sanchez, President." 54 00:04:49,332 --> 00:04:51,732 Why, no wonder he knows so much about bread. 55 00:04:51,900 --> 00:04:54,730 His stores must sell thousands of loaves a day. 56 00:04:56,426 --> 00:04:58,076 Have we got another bucket? 57 00:05:04,260 --> 00:05:06,350 More water? What are you going to do with it? 58 00:05:06,523 --> 00:05:08,353 Retile the roof, paint the chapel 59 00:05:08,525 --> 00:05:10,395 and pay the dentist for Ricardo's braces. 60 00:05:10,571 --> 00:05:13,051 With a bucket of water? 61 00:05:14,879 --> 00:05:17,319 Se�orSanchez. Se�orSanchez, 62 00:05:17,491 --> 00:05:19,361 I-- I brought you some more water. 63 00:05:19,536 --> 00:05:20,966 But I have plenty, Sister. 64 00:05:21,146 --> 00:05:22,446 Oh no, this isn't for the car. 65 00:05:22,626 --> 00:05:24,236 This is for you, just in case you get thirsty. 66 00:05:24,411 --> 00:05:25,761 You are most considerate. 67 00:05:25,934 --> 00:05:28,594 Well, anyone who's as crazy about our bread... 68 00:05:28,763 --> 00:05:29,723 Look at that windshield. 69 00:05:29,894 --> 00:05:31,774 It's just filthy. Filthy. 70 00:05:33,811 --> 00:05:36,731 That's odd I just had the car washed this morning. 71 00:05:36,901 --> 00:05:38,511 Well, that's the trouble with the world today. 72 00:05:38,686 --> 00:05:40,296 No one takes pride in their work. 73 00:05:40,470 --> 00:05:41,820 Except for a very few, 74 00:05:41,993 --> 00:05:44,133 like Sister Sixto when she bakes bread. 75 00:05:44,300 --> 00:05:47,040 You can taste tender loving care in every single bite. 76 00:05:47,216 --> 00:05:49,216 Who would know that better than I? 77 00:05:49,392 --> 00:05:51,262 [Bertrille] And you're not the only one. 78 00:05:51,438 --> 00:05:53,478 Oh, people come from miles around just hoping 79 00:05:53,657 --> 00:05:55,397 to taste a crumb of Sister Sixto's bread. 80 00:05:55,572 --> 00:05:58,012 I wish I could say the same for the bread we sell. 81 00:05:58,183 --> 00:06:01,543 And we're the second largest grocery chain on the island. 82 00:06:01,709 --> 00:06:03,319 You are? No kidding. 83 00:06:03,493 --> 00:06:05,023 Did it ever occur to you 84 00:06:05,190 --> 00:06:07,930 that being number two, you have to bake harder? 85 00:06:11,153 --> 00:06:13,633 Sister, are you trying to tell me something? 86 00:06:13,808 --> 00:06:16,248 Me? What could I tell a man 87 00:06:16,419 --> 00:06:19,639 who could have the largest grocery chain in the island 88 00:06:19,814 --> 00:06:21,824 if he only sold the right kind of bread. 89 00:06:21,990 --> 00:06:24,040 You mean Sister Sixto's bread? 90 00:06:24,209 --> 00:06:26,259 Are you offering to sell Sister Sixto's bread? 91 00:06:26,429 --> 00:06:27,599 I am? 92 00:06:27,778 --> 00:06:29,948 Fantastic idea. 93 00:06:33,349 --> 00:06:37,269 Sister Bertrille, we are a teaching order 94 00:06:37,440 --> 00:06:39,750 and not a baking order. 95 00:06:39,921 --> 00:06:42,271 What about the Benedictine monks and their brandy? 96 00:06:42,445 --> 00:06:43,925 And bread's much better than brandy 97 00:06:44,099 --> 00:06:46,539 because you don't have to be 21 to eat bread. 98 00:06:46,710 --> 00:06:50,710 But, Sister Bertrille, it is such a vast undertaking. 99 00:06:50,888 --> 00:06:52,848 10 loaves, 200. What's the difference? 100 00:06:53,021 --> 00:06:55,021 190, to be precise. 101 00:06:55,197 --> 00:06:56,847 Reverend Mother, I know it sounds impossible. 102 00:06:57,025 --> 00:06:59,025 But I've already started the groundwork. 103 00:06:59,201 --> 00:07:01,641 Some of the sisters have agreed to help make the bread. 104 00:07:01,812 --> 00:07:04,512 Se�orSanchez is in charge of distribution. 105 00:07:04,685 --> 00:07:07,165 Sister Jacqueline is in charge of advertising... 106 00:07:07,339 --> 00:07:09,389 Oh? I didn't know that Sister Jacqueline 107 00:07:09,559 --> 00:07:11,299 knew anything about advertising. 108 00:07:11,474 --> 00:07:12,744 Oh, yes. 109 00:07:12,910 --> 00:07:14,260 She was once a file clerk 110 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 in a Madison Avenue advertising agency. 111 00:07:16,566 --> 00:07:20,876 Well, that should qualify her eminently. 112 00:07:21,049 --> 00:07:22,439 Now all I need is your permission 113 00:07:22,616 --> 00:07:24,836 to go ahead on one insignificant little detail. 114 00:07:25,009 --> 00:07:26,319 And what is that? 115 00:07:26,489 --> 00:07:28,969 I have to promote a $1,000 to buy an oven. 116 00:07:29,144 --> 00:07:31,804 That sounds like a significant big detail. 117 00:07:31,973 --> 00:07:33,983 How do you intend to raise that much money? 118 00:07:34,149 --> 00:07:35,539 At the casino. 119 00:07:35,716 --> 00:07:39,196 Sister Bertrille, you are not going to gamble. 120 00:07:39,371 --> 00:07:42,071 Only with my life. I'm going to ask Carlos. 121 00:07:43,550 --> 00:07:44,860 Come in. 122 00:07:47,641 --> 00:07:49,731 Good morning. Good morning, Sister. 123 00:07:49,904 --> 00:07:51,474 What do you want this time? 124 00:07:51,645 --> 00:07:53,425 Carlos, why is it that every time I come over 125 00:07:53,603 --> 00:07:55,743 to pay you a friendly call you think I want something? 126 00:07:55,909 --> 00:07:57,559 Because every time you want something 127 00:07:57,738 --> 00:08:00,128 you come to pay a friendly call. 128 00:08:00,305 --> 00:08:01,735 Well, not this time. 129 00:08:01,916 --> 00:08:03,696 I've come to give you something. 130 00:08:03,874 --> 00:08:05,664 Hmm. Whatever it is you're going to give me, 131 00:08:05,833 --> 00:08:06,793 I cannot afford it. 132 00:08:06,964 --> 00:08:08,364 It's free. 133 00:08:08,531 --> 00:08:11,101 It's a loaf of Sister Sixto's homemade bread. 134 00:08:11,273 --> 00:08:13,283 Fine. Leave it right there. I'll have it with my dinner. 135 00:08:13,449 --> 00:08:15,929 No, you have to have it now. It's fresh out of the oven. 136 00:08:16,104 --> 00:08:18,324 Sister, let's make a deal. 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,668 One bite and you go. Okay. 138 00:08:27,028 --> 00:08:30,118 Mmh. Delicious. Now, goodbye. 139 00:08:30,292 --> 00:08:31,992 If you think it's good that way, 140 00:08:32,163 --> 00:08:33,823 you should try it with a little butter on it. 141 00:08:33,991 --> 00:08:37,651 And I just happen to have a little butter right here. 142 00:08:37,821 --> 00:08:40,301 You just happen to have a little... 143 00:08:40,476 --> 00:08:41,426 [Bertrille] Yummy, isn't it? 144 00:08:41,607 --> 00:08:43,297 Well, now you should try it 145 00:08:43,479 --> 00:08:44,789 with some strawberry jam, 146 00:08:44,959 --> 00:08:47,439 [Bertrille] it's just fantastic. Sister, 147 00:08:47,614 --> 00:08:50,054 why do I get the feeling that you're stuffing the goose 148 00:08:50,225 --> 00:08:51,835 to make it lay the golden egg? 149 00:08:52,009 --> 00:08:54,449 Beg your pardon? 150 00:08:54,621 --> 00:08:55,881 What do you want? 151 00:08:56,057 --> 00:08:58,277 Oh. Well, now that you asked, 152 00:08:58,450 --> 00:09:01,150 you see, the convent has decided to bake bread to raise money 153 00:09:01,323 --> 00:09:03,023 and I thought perhaps I could put you down for a loaf? 154 00:09:03,194 --> 00:09:06,154 You mean that's all you've been leading up to? 155 00:09:06,328 --> 00:09:08,068 You want me to buy a loaf of bread? 156 00:09:08,243 --> 00:09:09,943 One, single, solitary loaf of bread? 157 00:09:11,986 --> 00:09:14,076 My pleasure. 158 00:09:19,950 --> 00:09:21,520 Don't you even want to know how much it's going to cost? 159 00:09:21,691 --> 00:09:23,611 How much can it cost? 160 00:09:23,780 --> 00:09:26,520 For you, a $1,000. 161 00:09:26,696 --> 00:09:31,006 A $1,000? For one, single, solitary loaf of bread? 162 00:09:31,179 --> 00:09:34,179 Well, it's for the oven to bake the bread in. 163 00:09:34,356 --> 00:09:37,616 You see, Carlos, we need your dough to bake our bread. 164 00:09:41,929 --> 00:09:44,239 With an oven like this our problems are over. 165 00:09:44,409 --> 00:09:45,759 Oh, it's beautiful. 166 00:09:45,933 --> 00:09:47,763 There's only one thing I'd like to know. 167 00:09:47,935 --> 00:09:51,025 How did you get Se�orCarlos to give you the money to buy it? 168 00:09:51,199 --> 00:09:52,769 I cried a lot. 169 00:09:52,940 --> 00:09:54,680 I got it. I finally got it. 170 00:09:54,855 --> 00:09:56,635 What is it? The name and slogan 171 00:09:56,813 --> 00:09:59,823 for our bread. How does this strike you? 172 00:10:02,297 --> 00:10:04,777 [Bertrille] "Buy Convent Bread. Nun better." 173 00:10:06,301 --> 00:10:08,221 None is spelled N-O-N-E, no? 174 00:10:08,390 --> 00:10:10,260 No, I think she meant it to be a pun. 175 00:10:10,435 --> 00:10:11,995 Oh. 176 00:10:12,176 --> 00:10:14,346 Oh, I'm mixed up. Are we baking bread or puns? 177 00:10:15,963 --> 00:10:18,623 Very clever, but don't you think people might think 178 00:10:18,792 --> 00:10:20,882 that we only eat it on holy days. 179 00:10:21,055 --> 00:10:22,615 Well, I've got lots more. 180 00:10:27,365 --> 00:10:28,755 Oh, terrific. 181 00:10:28,932 --> 00:10:29,982 I like it. 182 00:10:30,151 --> 00:10:31,501 Good. 183 00:10:31,674 --> 00:10:33,854 But don't you think we're opening ourselves up 184 00:10:34,024 --> 00:10:35,074 for a lot of jokes like, 185 00:10:35,243 --> 00:10:37,333 fit for angels, not humans? 186 00:10:37,506 --> 00:10:40,466 Oh, yes. There's one in every crowd. 187 00:10:40,640 --> 00:10:43,120 Well, how does this grab you? 188 00:10:45,949 --> 00:10:49,469 "Convent San Tanco bread. The loaf with mass appeal." 189 00:10:49,649 --> 00:10:50,999 "Mass," you get it? 190 00:10:51,172 --> 00:10:52,482 It's wonderful. 191 00:10:52,652 --> 00:10:54,442 But what will that do to our Protestant trade? 192 00:10:56,046 --> 00:10:58,136 In other words, back to the diving board. 193 00:10:58,309 --> 00:10:59,749 Sorry, Sister. 194 00:10:59,920 --> 00:11:02,050 Well, as they say on Madison Avenue, 195 00:11:02,226 --> 00:11:04,006 that's the way the bread crumbles. 196 00:11:04,185 --> 00:11:05,185 Ta, ta. 197 00:11:05,360 --> 00:11:06,970 [Jacqueline whistling] 198 00:11:09,712 --> 00:11:11,452 Well, now that we have 199 00:11:11,627 --> 00:11:13,887 the advertising campaign rolling along, 200 00:11:14,064 --> 00:11:16,244 we better start on our production line. 201 00:11:16,414 --> 00:11:17,634 First of all, of course, 202 00:11:17,807 --> 00:11:19,807 Sister Sixto will be in charge of mixing. 203 00:11:19,983 --> 00:11:21,513 Any questions? Uh, yes. 204 00:11:21,681 --> 00:11:24,031 Uh, one loaf of bread I know how to make, 205 00:11:24,205 --> 00:11:26,815 but what is one pinch of salt for 200 loaves? 206 00:11:26,990 --> 00:11:27,820 200 pinches. 207 00:11:27,991 --> 00:11:29,171 Oh! 208 00:11:30,646 --> 00:11:32,256 Oh, and then I have to figure out 209 00:11:32,430 --> 00:11:33,910 how much flour I'm gonna need. 210 00:11:34,084 --> 00:11:36,354 Oh. Well, here's a pencil 211 00:11:36,521 --> 00:11:39,741 and a piece of paper. 212 00:11:39,915 --> 00:11:42,825 There you are. Just multiply by 200. 213 00:11:44,704 --> 00:11:47,014 Now then, there's the kneading. 214 00:11:47,184 --> 00:11:49,494 I'd better take care of that myself. 215 00:11:49,665 --> 00:11:52,015 Yeah? And then Sister Theresa 216 00:11:52,189 --> 00:11:54,059 can handle the cutting and shaping, 217 00:11:54,235 --> 00:11:56,925 which leaves Sister Carla for temperature control 218 00:11:57,107 --> 00:12:01,807 before Sister Lupina puts the unbaked loaves into the oven. 219 00:12:01,982 --> 00:12:04,682 150 pounds of flour. That's what I need. 220 00:12:04,854 --> 00:12:06,684 Oh. How much do you have on hand? 221 00:12:06,856 --> 00:12:09,026 About 10 pounds. 222 00:12:09,206 --> 00:12:10,896 Terrific. 223 00:12:11,078 --> 00:12:12,298 Well, 224 00:12:14,690 --> 00:12:15,780 Sister Bertrille, 225 00:12:15,952 --> 00:12:18,092 is the Convent San Tanco ready 226 00:12:18,259 --> 00:12:20,349 to cast its bread upon the public? 227 00:12:20,522 --> 00:12:21,702 Oh, yes. I have everything 228 00:12:21,871 --> 00:12:23,181 worked out to the last detail. 229 00:12:23,351 --> 00:12:24,701 Excellent. 230 00:12:24,874 --> 00:12:27,534 Except for one detail. 231 00:12:27,703 --> 00:12:30,923 No. Not again. Absolutely not. But Carlos... 232 00:12:31,098 --> 00:12:34,578 Sister, I'm sorry. But the well has finally run dry. 233 00:12:34,754 --> 00:12:36,974 Are you sure? I mean, couldn't you try and dig a little deeper? 234 00:12:37,147 --> 00:12:38,927 I can dig all the way to China 235 00:12:39,106 --> 00:12:41,326 and the answer will be the same. 236 00:12:41,499 --> 00:12:43,589 You told me last time that you wouldn't bother me again 237 00:12:43,763 --> 00:12:45,073 if I loaned you the money for the oven. 238 00:12:45,242 --> 00:12:47,292 Yes, but we have to get into business 239 00:12:47,462 --> 00:12:48,992 and we can't get into business until we bake some bread, 240 00:12:49,159 --> 00:12:50,329 we can't bake any bread... 241 00:12:50,508 --> 00:12:51,898 [both] Until we have some flour. 242 00:12:52,075 --> 00:12:53,155 Right. 243 00:12:53,337 --> 00:12:54,767 Look, 244 00:12:54,948 --> 00:12:57,468 if you were to bake 200 loaves, 245 00:12:57,646 --> 00:12:59,866 how much flour would you need? 246 00:13:00,040 --> 00:13:01,740 About a pound per loaf. 247 00:13:01,911 --> 00:13:04,171 If I were to ignore my better judgment, 248 00:13:04,348 --> 00:13:07,478 and if I were to lend you the money for the flour, 249 00:13:07,656 --> 00:13:09,086 how much would it cost me? 250 00:13:09,266 --> 00:13:11,616 Well, if we go to the Lopez Mill 251 00:13:11,791 --> 00:13:13,441 it will cost about a dime per pound, 252 00:13:13,618 --> 00:13:16,618 but if we pay cash, we can get it for eight cents a pound 253 00:13:16,796 --> 00:13:17,966 from the Garcia Brothers. Okay. 254 00:13:18,145 --> 00:13:20,755 Get it from Garcia Brothers. 255 00:13:20,930 --> 00:13:22,370 But there's only one thing, 256 00:13:22,540 --> 00:13:24,020 the Garcia Brothers only give the discount 257 00:13:24,194 --> 00:13:26,114 with a minimum order of one ton. 258 00:13:26,283 --> 00:13:30,203 One ton. One ton! 2,000 pounds! 259 00:13:30,374 --> 00:13:31,904 Well, look at it this way, Carlos. 260 00:13:32,072 --> 00:13:33,462 With all that flour we'll be doing 261 00:13:33,638 --> 00:13:35,118 so much baking that I won't have time 262 00:13:35,292 --> 00:13:36,642 to come over and ask you for anything else. 263 00:13:39,949 --> 00:13:41,999 Finally, the great moment arrived. 264 00:13:42,169 --> 00:13:44,519 Sister Sixto began to mix the ingredients 265 00:13:44,693 --> 00:13:47,003 with love and precision. 266 00:13:53,702 --> 00:13:56,052 Well, with love, anyway. 267 00:13:57,749 --> 00:14:02,189 [Sixto] 94, 95, 268 00:14:02,363 --> 00:14:04,933 96, 269 00:14:05,105 --> 00:14:09,235 97, 98, 270 00:14:09,413 --> 00:14:10,893 99... 271 00:14:11,067 --> 00:14:12,197 Are you sure we can't help you, Sister Sixto? 272 00:14:12,373 --> 00:14:13,423 100. 273 00:14:13,591 --> 00:14:15,201 You got to keep the rhythm. 274 00:14:15,376 --> 00:14:17,546 102... 275 00:14:17,726 --> 00:14:20,506 103... 276 00:14:20,685 --> 00:14:23,775 ♪ Michael, row the boat ashore ♪ 277 00:14:23,950 --> 00:14:25,690 106... 278 00:14:25,865 --> 00:14:27,685 107. 279 00:14:27,867 --> 00:14:29,737 ♪ Hallelujah... ♪ Sisters, look! 280 00:14:33,873 --> 00:14:34,743 [all clamoring] 281 00:14:34,917 --> 00:14:35,917 Look at that. 282 00:14:36,092 --> 00:14:37,492 It's all their fault. 283 00:14:37,659 --> 00:14:39,569 No, it was the both of them. 284 00:14:39,748 --> 00:14:41,098 Well, now calm down, everybody. 285 00:14:41,271 --> 00:14:42,661 Calm down! 286 00:14:42,838 --> 00:14:44,968 Now, who was in charge of putting in the yeast? 287 00:14:50,454 --> 00:14:52,154 Don't just stand there. Attack. 288 00:15:03,250 --> 00:15:05,770 [Jacqueline] We managed to overcome our initial production problems 289 00:15:05,948 --> 00:15:07,948 and prepared to make our first delivery. 290 00:15:08,124 --> 00:15:09,394 Well, how do you like the name 291 00:15:09,560 --> 00:15:10,690 that Sister Jacqueline came up with? 292 00:15:10,866 --> 00:15:12,126 It's a real zinger, isn't it? 293 00:15:14,087 --> 00:15:16,567 [Bertrille] "Mother's Superior Bread." 294 00:15:16,741 --> 00:15:20,351 Yes, indeed. It is a zinger. 295 00:15:20,528 --> 00:15:23,048 Thanks. I'm still working on the slogan. 296 00:15:23,226 --> 00:15:25,746 Oh, let me try this on you. Now get this. 297 00:15:25,925 --> 00:15:28,665 "Make our habit your habit." 298 00:15:28,840 --> 00:15:31,500 Wow, that's really catchy, isn't it? 299 00:15:31,669 --> 00:15:34,629 Do you wish a frank answer? 300 00:15:36,326 --> 00:15:37,546 I've got a lot more where that came from. 301 00:15:37,719 --> 00:15:39,329 Sister Bertrille, 302 00:15:39,503 --> 00:15:40,983 I don't want you to get a ticket, but if you hurry, 303 00:15:41,157 --> 00:15:42,587 the bread will still be warm when you deliver it. 304 00:15:42,767 --> 00:15:44,117 All right. I'll push her to her limits. 305 00:15:44,290 --> 00:15:47,080 Sister Bertrille, not too fast. 306 00:15:47,250 --> 00:15:50,730 Reverend Mother, her limit is 15 miles an hour. 307 00:15:56,912 --> 00:15:59,052 [car exhaust popping] 308 00:15:59,219 --> 00:16:01,179 [Reverend Mother] Are you all right, Sister Bertrille? 309 00:16:01,351 --> 00:16:02,921 Never mind me. What about the bread? 310 00:16:03,092 --> 00:16:04,622 [Bertrille coughing] 311 00:16:06,356 --> 00:16:07,706 Oh, thank goodness. For a minute I thought 312 00:16:07,879 --> 00:16:09,969 we were going to have 200 loaves of toast. 313 00:16:16,323 --> 00:16:18,113 Swell. 314 00:16:18,281 --> 00:16:20,981 [police alarm going off] 315 00:16:27,247 --> 00:16:29,947 Se�or,pull around the corner, please. 316 00:16:42,436 --> 00:16:44,606 Good morning, Sister. Se�or, 317 00:16:44,786 --> 00:16:46,266 do you realize you have been exceeding 318 00:16:46,440 --> 00:16:48,620 the speed limit by five miles an hour? 319 00:16:48,790 --> 00:16:50,140 Well... I can explain that. 320 00:16:50,313 --> 00:16:51,793 You see, we were in a great hurry. 321 00:16:51,967 --> 00:16:53,617 So, you admit it? 322 00:16:53,795 --> 00:16:55,745 I did not admit anything. She admitted it. 323 00:16:55,927 --> 00:16:59,057 Se�or,are you asking me to doubt the word of a nun? 324 00:17:00,758 --> 00:17:02,798 Why didn't you stop when I signaled you back there? 325 00:17:02,978 --> 00:17:04,628 Oh, we couldn't see you. 326 00:17:04,806 --> 00:17:06,106 If you look for yourself, you'll see 327 00:17:06,286 --> 00:17:07,976 that the rearview mirror is completely blocked. 328 00:17:08,156 --> 00:17:10,456 Excuse me, Sister. Do you mind speaking 329 00:17:10,637 --> 00:17:11,807 a little slower, please? 330 00:17:11,987 --> 00:17:13,987 I do not want to miss a single violation. 331 00:17:14,163 --> 00:17:15,903 In fact, there is no need for the... 332 00:17:16,078 --> 00:17:17,298 for the Sister to continue. 333 00:17:17,471 --> 00:17:19,171 I admit I was speeding. 334 00:17:19,342 --> 00:17:22,172 Now, if you make out a citation, I'll be happy to accept it. 335 00:17:22,345 --> 00:17:24,165 A wise decision, senor. 336 00:17:24,347 --> 00:17:26,307 Now, if I can have your license? 337 00:17:26,480 --> 00:17:27,870 Yes. 338 00:17:29,526 --> 00:17:30,656 My license. 339 00:17:30,832 --> 00:17:32,572 Yes, your license. 340 00:17:32,747 --> 00:17:34,787 Well, I'm afraid, in my great rush 341 00:17:34,966 --> 00:17:37,266 to help the Sister, I left it in my other coat. 342 00:17:37,447 --> 00:17:39,747 Driving without a license. 343 00:17:39,928 --> 00:17:42,098 Officer, it's really not his fault. 344 00:17:42,278 --> 00:17:43,978 You see, he just wanted to make sure 345 00:17:44,150 --> 00:17:46,240 that we got the bread to the store while it was still fresh. 346 00:17:46,413 --> 00:17:48,763 Oh, in that case, I understand. 347 00:17:48,937 --> 00:17:50,547 Oh, you do? Certainly. 348 00:17:50,721 --> 00:17:53,591 You are using a private vehicle for commercial purposes. 349 00:17:55,335 --> 00:17:56,675 Where is your permit, please? 350 00:17:57,902 --> 00:17:58,822 Well, I don't have any. 351 00:17:58,990 --> 00:18:00,780 I see. 352 00:18:00,949 --> 00:18:05,129 Speeding, no license and no permit, 353 00:18:05,301 --> 00:18:07,171 rear view mirror blocked... 354 00:18:07,347 --> 00:18:09,217 Now wait a minute, officer. 355 00:18:09,392 --> 00:18:10,572 I know this man personally. 356 00:18:10,741 --> 00:18:12,001 He's a very upstanding citizen. 357 00:18:12,178 --> 00:18:15,618 He's Carlos Ramirez. Casino Carlos. 358 00:18:15,790 --> 00:18:17,790 Casino Carlos, really? 359 00:18:19,272 --> 00:18:20,622 Yes, and I'm sure if you'd drop in any time 360 00:18:20,795 --> 00:18:22,405 he'd be just delighted to buy you a drink. 361 00:18:22,579 --> 00:18:24,189 Buy me a drink, huh? 362 00:18:24,364 --> 00:18:25,674 Yes. 363 00:18:25,843 --> 00:18:27,153 To the other charges, 364 00:18:27,323 --> 00:18:30,413 we will add trying to bribe an officer. 365 00:18:31,719 --> 00:18:33,109 Oh, boy. 366 00:18:45,994 --> 00:18:47,824 Oh, Carlos, what would we do without you? 367 00:18:47,996 --> 00:18:49,816 I don't know, but I wish you'd try. 368 00:18:49,998 --> 00:18:51,698 Thanks for the ride home. 369 00:18:51,869 --> 00:18:54,829 Sister, dropping you off is one of the highlights of my day. 370 00:18:55,003 --> 00:18:56,663 I'm sorry about all those traffic citations. 371 00:18:56,831 --> 00:18:58,141 We'll pay for them. 372 00:18:58,311 --> 00:19:00,051 Just put them on the bill we already owe you. 373 00:19:00,226 --> 00:19:02,096 And other than that, I don't know what to say. 374 00:19:02,271 --> 00:19:04,231 How about, "Goodbye"? Oh, oh, wait, wait. 375 00:19:04,404 --> 00:19:06,544 I keep forgetting. This is for you. 376 00:19:06,710 --> 00:19:08,320 It's the first one off our production line. 377 00:19:08,495 --> 00:19:09,965 I--I hope you enjoy it. 378 00:19:10,149 --> 00:19:13,199 I'll eat it. If I ever get my appetite back. 379 00:19:13,369 --> 00:19:14,889 Thank you. 380 00:19:23,162 --> 00:19:24,422 No luck, Sisters. 381 00:19:24,598 --> 00:19:26,378 It's not in any of the mixing bowls. 382 00:19:26,556 --> 00:19:29,296 And the only thing in these flour sacks is flour. 383 00:19:30,604 --> 00:19:31,614 What's going on here? 384 00:19:31,779 --> 00:19:33,649 Sister Sixto lost her ring. 385 00:19:33,824 --> 00:19:35,304 How? When? 386 00:19:35,478 --> 00:19:37,438 If I knew how and when I would also know where, 387 00:19:37,611 --> 00:19:38,871 then it would not be lost. 388 00:19:39,047 --> 00:19:40,917 Well, when did you first miss it? 389 00:19:41,092 --> 00:19:43,312 When I was through with the baking my finger felt funny. 390 00:19:43,486 --> 00:19:44,786 Funny? In what way? 391 00:19:44,966 --> 00:19:46,486 Well, you know, naked. 392 00:19:46,663 --> 00:19:48,273 You don't suppose... 393 00:19:49,753 --> 00:19:51,493 Oh, no. 394 00:19:51,668 --> 00:19:53,708 What? What? Well, if your ring fell off 395 00:19:53,888 --> 00:19:55,058 while you were kneading that dough... 396 00:19:55,237 --> 00:19:56,457 It could be in one of our breads. 397 00:19:56,630 --> 00:19:57,940 And if someone buys that bread... 398 00:19:58,109 --> 00:19:59,499 And bites into the ring... 399 00:19:59,676 --> 00:20:01,236 Then I'll get it back. And what do you suppose 400 00:20:01,417 --> 00:20:03,377 will happen to Mother's Superior Bread? 401 00:20:03,550 --> 00:20:05,200 We could end up in Superior Court. 402 00:20:05,378 --> 00:20:06,988 That's right. 403 00:20:07,162 --> 00:20:08,952 The Convent San Tanco air force 404 00:20:09,120 --> 00:20:11,040 went into action as soon as we learned 405 00:20:11,210 --> 00:20:13,210 which ofSe�or Sanchez's stores were selling our bread. 406 00:20:13,386 --> 00:20:14,906 Unfortunately for us, 407 00:20:15,083 --> 00:20:17,353 our bread had sold like hotcakes 408 00:20:17,520 --> 00:20:19,350 and Sister Bertrille was able to recover 409 00:20:19,522 --> 00:20:21,612 only a fraction of what we had baked. 410 00:20:23,483 --> 00:20:26,143 This is like looking for a needle in a haystack. 411 00:20:26,312 --> 00:20:27,922 Oh, somebody lost a needle, too? 412 00:20:28,096 --> 00:20:30,046 It's just an expression, Sister. 413 00:20:30,229 --> 00:20:33,099 Oh. I'd like to hear an expression like, "I found it." 414 00:20:33,275 --> 00:20:35,015 Well, just keep looking. 415 00:20:35,190 --> 00:20:36,800 We can't leave one crumb unturned. 416 00:20:36,974 --> 00:20:39,464 I do hope that the pigeons have a good appetite. 417 00:20:39,629 --> 00:20:41,809 Oh. Well, ladies, 418 00:20:41,979 --> 00:20:44,199 it looks like we've broken our last bread. 419 00:20:44,373 --> 00:20:46,033 Oh, boy. What do we do now? 420 00:20:46,201 --> 00:20:47,901 Well, the public must be notified. 421 00:20:48,072 --> 00:20:50,032 Well, we could put an ad in the newspaper. 422 00:20:50,205 --> 00:20:51,685 Like under "Lost and found." 423 00:20:51,859 --> 00:20:52,729 "Lost and found?" [Bertrille] Yes. 424 00:20:52,903 --> 00:20:54,823 Lost, one gold ring 425 00:20:54,992 --> 00:20:57,692 last seen in bread shaped container. 426 00:20:59,388 --> 00:21:02,298 Sister Bertrille, exactly what are you suggesting? 427 00:21:02,478 --> 00:21:04,218 Well, I just wanted to warn the public 428 00:21:04,393 --> 00:21:06,483 without making us the laughing stock of the bakery business. 429 00:21:06,656 --> 00:21:07,956 Yes, but that is ridiculous. 430 00:21:08,136 --> 00:21:09,696 By the time the newspapers come out, 431 00:21:09,877 --> 00:21:11,527 most of the bread will be eaten. 432 00:21:11,705 --> 00:21:13,485 Wait a minute. I think I've got it. 433 00:21:13,663 --> 00:21:14,973 What? 434 00:21:15,143 --> 00:21:16,673 We could get a bulletin on the 6:00 news. 435 00:21:16,840 --> 00:21:19,800 Oh, swell. Instant bankruptcy coast to coast. 436 00:21:19,974 --> 00:21:21,324 Not necessarily. 437 00:21:21,497 --> 00:21:23,457 What do you mean, Sister Jacqueline? 438 00:21:23,630 --> 00:21:25,720 Well, with a little Madison Avenue touch, 439 00:21:25,893 --> 00:21:28,593 we could turn this to our advantage. 440 00:21:28,765 --> 00:21:30,935 MAN [on radio] ...and to the finder of the lucky ring, 441 00:21:31,115 --> 00:21:33,805 in the lucky loaf of Mother's Superior Bread, 442 00:21:33,988 --> 00:21:36,688 the Sisters will award a one year supply 443 00:21:36,860 --> 00:21:38,780 of this mouth-watering delicacy. 444 00:21:38,949 --> 00:21:40,119 So, think before you slice. 445 00:21:40,299 --> 00:21:42,129 Look before you chew. 446 00:21:42,301 --> 00:21:44,831 Who knows, you might be the lucky winner. 447 00:21:44,999 --> 00:21:47,349 And now, the news continues. 448 00:21:49,438 --> 00:21:52,138 I wonder if we might have been better off 449 00:21:52,311 --> 00:21:55,491 if we'd found a more direct approach to our problem. 450 00:21:55,662 --> 00:21:57,052 Well that was direct, Reverend Mother. 451 00:21:57,228 --> 00:21:58,798 In an indirect sort of way. 452 00:21:58,969 --> 00:22:00,579 Yes. Instead of frightening the public 453 00:22:00,754 --> 00:22:02,974 we offer them something for nothing. 454 00:22:03,147 --> 00:22:06,277 It's the old Madison Avenue approach. 455 00:22:06,455 --> 00:22:08,325 And all we're doing is just paying for our own mistake. 456 00:22:08,501 --> 00:22:10,201 And what could be fairer than that? 457 00:22:10,372 --> 00:22:12,332 [knocking on door] 458 00:22:17,858 --> 00:22:19,028 Good afternoon. 459 00:22:19,207 --> 00:22:21,337 Carlos, you're not angry anymore? 460 00:22:22,732 --> 00:22:24,342 Boy, you can sure hold a grudge. 461 00:22:26,214 --> 00:22:28,174 Se�orRamirez, it's always a pleasure to see you. 462 00:22:28,347 --> 00:22:29,477 Thank you. 463 00:22:29,652 --> 00:22:30,872 Did you hear about our contest? 464 00:22:31,045 --> 00:22:33,655 I did. Meet the winner. 465 00:22:33,830 --> 00:22:35,660 I beg your pardon? 466 00:22:38,574 --> 00:22:41,274 My ring. Oh, see the engraving, it's mine. 467 00:22:41,447 --> 00:22:43,267 It's mine. Thank you. Oh, is that dumb luck? 468 00:22:43,449 --> 00:22:44,749 It was in your bread all the time. 469 00:22:44,928 --> 00:22:46,448 [Reverend Mother] How fortunate. 470 00:22:46,626 --> 00:22:49,666 A-a-and you found it when you cut into it? 471 00:22:49,846 --> 00:22:52,276 Not when I cut into it... 472 00:23:00,379 --> 00:23:02,559 You know, I once read in a magazine 473 00:23:02,729 --> 00:23:04,909 about a man who grew a third tooth. 474 00:23:06,733 --> 00:23:09,523 Maybe it was in a newspaper. 475 00:23:09,692 --> 00:23:11,392 Maybe it was on television. 476 00:23:12,826 --> 00:23:13,996 Maybe I made it up. 477 00:23:23,532 --> 00:23:25,532 Reverend Mother, I've got great news. 478 00:23:25,708 --> 00:23:27,318 We solved the mystery. 479 00:23:27,493 --> 00:23:30,373 Splendid. However, I was not aware that we had a mystery. 480 00:23:30,539 --> 00:23:31,759 Yes. Well, we didn't want to burden you with it 481 00:23:31,932 --> 00:23:33,242 until we had the solution. 482 00:23:33,412 --> 00:23:34,672 It turns out that Sister Sixto's bread 483 00:23:34,848 --> 00:23:37,068 has a 9.5 return factor 484 00:23:37,241 --> 00:23:39,511 in relation to consumer acceptance. 485 00:23:39,679 --> 00:23:42,509 Uh, could you translate that for me, Sister Bertrille? 486 00:23:42,682 --> 00:23:43,772 The customers hated it. 487 00:23:43,944 --> 00:23:48,084 Well, I cannot believe that. 488 00:23:53,910 --> 00:23:56,960 I believe it. What went wrong? 489 00:23:57,131 --> 00:23:59,261 Well, that was the mystery. Now, it couldn't have been the flour, 490 00:23:59,438 --> 00:24:00,958 the yeast, the butter or the eggs, 491 00:24:01,135 --> 00:24:03,005 so there's only one thing left. The oven. 492 00:24:03,180 --> 00:24:06,310 But it's a new oven. Well, that's the point. 493 00:24:06,488 --> 00:24:09,318 This is an old recipe and it probably needs an old oven 494 00:24:09,491 --> 00:24:11,491 to bring out the subtle old world flavor. 495 00:24:11,667 --> 00:24:15,187 Well, it was a short business career, 496 00:24:15,366 --> 00:24:17,186 but a merry one. 497 00:24:17,368 --> 00:24:18,718 Well, now that we've found out the problem, 498 00:24:18,892 --> 00:24:20,462 we're not going to give up. 499 00:24:20,633 --> 00:24:22,773 Now, we can get rid of the new oven, we'll probably get 500 00:24:22,939 --> 00:24:24,549 a very good price for it because it's hardly been used. 501 00:24:24,724 --> 00:24:26,074 With that money, we can scout around 502 00:24:26,247 --> 00:24:27,807 and find 10 old stone ovens. 503 00:24:27,988 --> 00:24:29,468 Sister Bertrille... I know what you're gonna say, 504 00:24:29,642 --> 00:24:30,862 Reverend Mother. Where are we going to put them? 505 00:24:31,034 --> 00:24:32,304 Well, we've got it all figured out. 506 00:24:32,471 --> 00:24:33,991 Now, we can knock out the south wall 507 00:24:34,168 --> 00:24:36,168 in the kitchen and extend it 10 feet into the chapel. 508 00:24:36,344 --> 00:24:38,264 Now... Into the chapel? 509 00:24:38,433 --> 00:24:39,873 Well, we hardly ever pray at the same time 510 00:24:40,043 --> 00:24:42,443 and there's always empty pews... Sister Bertrille, 511 00:24:42,611 --> 00:24:44,091 may I suggest that you use 512 00:24:44,265 --> 00:24:47,435 one of those pews immediately and pray? 513 00:24:47,616 --> 00:24:49,486 Pray for the return of your sanity? 514 00:24:49,662 --> 00:24:51,402 Yes, Reverend Mother. 515 00:24:53,187 --> 00:24:55,707 Reverend Mother, can I just say one thing? Yes. 516 00:24:55,885 --> 00:24:57,795 My Aunt Louise has this fantastic recipe 517 00:24:57,974 --> 00:24:59,894 for fudge brownies that would put Girl Scout cookies 518 00:25:00,063 --> 00:25:01,983 out of business. Now, if we can just figure out a way 519 00:25:02,152 --> 00:25:03,592 how to raise enough money to buy 300 pounds of fudge, 520 00:25:03,763 --> 00:25:04,893 then we can use the new oven and... 521 00:25:05,068 --> 00:25:06,718 Sister Bertrille. 522 00:25:06,896 --> 00:25:09,596 Yes, Reverend Mother. I'm on my way to the chapel. 523 00:25:09,646 --> 00:25:14,196 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.