Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,998
āŖāŖ
2
00:01:24,170 --> 00:01:26,650
[Bertrille] Carlos, wait for me!
3
00:01:32,309 --> 00:01:33,749
That was very good.
4
00:01:33,919 --> 00:01:36,229
You should go in
for TV commercials.
5
00:01:36,400 --> 00:01:37,840
Yeah.
"Let the Convent San Tanco
6
00:01:38,009 --> 00:01:39,399
"put you
in the driver's seat."
7
00:01:39,577 --> 00:01:40,877
Well, when you
are number one,
8
00:01:41,057 --> 00:01:42,357
you don't have
to try this hard.
9
00:01:42,537 --> 00:01:43,967
Well,
the wind was dying down,
10
00:01:44,146 --> 00:01:46,056
and I was looking
for an emergency landing.
11
00:01:46,235 --> 00:01:47,625
You're in luck today.
12
00:01:47,803 --> 00:01:49,113
I'm on my way
to the convent.
13
00:01:49,283 --> 00:01:50,853
I have to see
the Reverend Mother.
14
00:01:51,023 --> 00:01:52,723
Oh? About what?
15
00:01:52,895 --> 00:01:55,675
Well, my income tax
return in being audited.
16
00:01:55,854 --> 00:01:57,384
And you want us
to pray for you?
17
00:01:57,551 --> 00:02:00,471
No. I need a statement
listing all the contributions
18
00:02:00,642 --> 00:02:02,302
I made to the convent
last year.
19
00:02:02,470 --> 00:02:05,130
Well, I'm sure the Reverend Mother
will be glad to do it.
20
00:02:05,299 --> 00:02:06,949
Eh, Carlos,
level with me.
21
00:02:07,127 --> 00:02:09,607
Did you do a little padding
on your income tax return?
22
00:02:09,781 --> 00:02:12,921
Sister,
I am an honest man
23
00:02:13,089 --> 00:02:16,309
who has the utmost respect
for the laws and regulations,
24
00:02:16,484 --> 00:02:18,924
and I make up
my income tax return
25
00:02:19,095 --> 00:02:21,915
like any other
law-abiding citizen.
26
00:02:22,098 --> 00:02:24,358
In that case, we'll light
a candle for you, too.
27
00:02:32,935 --> 00:02:34,805
āŖāŖ
28
00:02:42,074 --> 00:02:44,164
You see, Reverend Mother,
Carlos needs a statement
29
00:02:44,338 --> 00:02:45,558
listing all
the contributions
30
00:02:45,730 --> 00:02:47,300
he made to the convent
last year.
31
00:02:47,471 --> 00:02:50,261
Yes. It is for the audit
of my income tax return.
32
00:02:50,430 --> 00:02:52,430
I-I see. Well,
33
00:02:52,607 --> 00:02:55,387
I will be very happy
to send the statement
34
00:02:55,566 --> 00:02:57,086
as soon as we
have it prepared.
35
00:02:57,264 --> 00:02:58,834
Thank you, Reverend Mother.
36
00:02:59,004 --> 00:03:01,444
And we'll wrap it around
a Saint Christopher medal.
37
00:03:01,616 --> 00:03:03,226
I know
I'll be sorry I asked,
38
00:03:03,400 --> 00:03:04,660
but why Saint Christopher?
39
00:03:04,836 --> 00:03:06,356
He's the patron saint
of travelers.
40
00:03:06,534 --> 00:03:08,064
In case they send you
up the river.
41
00:03:08,231 --> 00:03:09,671
I was right.
You're going to make
42
00:03:09,841 --> 00:03:12,451
a very funny nun, Sister.
Adiós.
43
00:03:12,627 --> 00:03:14,977
Adiós.
Good day, seƱorRamirez.
44
00:03:15,151 --> 00:03:16,891
Good day, Reverend Mother.
45
00:03:17,066 --> 00:03:19,156
Sister Bertrille,
you should not tease him.
46
00:03:19,329 --> 00:03:20,939
People always
seem to be so nervous
47
00:03:21,113 --> 00:03:22,423
when they become involved
48
00:03:22,593 --> 00:03:24,383
with the Internal
Revenue Service.
49
00:03:24,552 --> 00:03:26,862
Well, there's no need
if your records are in order.
50
00:03:27,032 --> 00:03:31,522
Yes, t-that is exactly
why I am so nervous.
51
00:03:31,689 --> 00:03:35,609
You mean, you don't have
a list of Carlos' donations?
52
00:03:35,780 --> 00:03:39,090
Yes, of course we have
a list, eh, somewhere.
53
00:03:39,262 --> 00:03:40,702
But where?
54
00:03:40,872 --> 00:03:43,662
Although we are
a teaching order,
55
00:03:43,832 --> 00:03:46,622
you may have observed
that the one subject
56
00:03:46,791 --> 00:03:49,451
that we are not very well
versed in is bookkeeping.
57
00:03:49,620 --> 00:03:51,970
Well, I hope it isn't
gonna be any problem.
58
00:03:52,144 --> 00:03:54,284
No, no. Not at all.
59
00:03:54,451 --> 00:03:58,111
We'll just ask Brother Paul
to come and go over the books.
60
00:03:58,281 --> 00:04:00,761
Ask Brother Paul?
61
00:04:00,936 --> 00:04:02,716
Brother Paul?
62
00:04:02,894 --> 00:04:04,904
Brother Paul?
63
00:04:05,070 --> 00:04:06,720
[Jacqueline]
I was in such shock,
64
00:04:06,898 --> 00:04:09,158
the words
stuck in my throat.
65
00:04:09,336 --> 00:04:10,986
You see, Brother Paul
66
00:04:11,163 --> 00:04:14,213
is what psychiatrists
call accident-prone.
67
00:04:14,384 --> 00:04:16,654
The last time
he was at the convent
68
00:04:16,821 --> 00:04:18,521
he left a trail
of falling plaster,
69
00:04:18,692 --> 00:04:20,482
splintered wood
and shattered glass.
70
00:04:23,132 --> 00:04:24,662
And that's why
the Reverend Mother
71
00:04:24,829 --> 00:04:26,529
gave Sister Bertrille the job
72
00:04:26,701 --> 00:04:29,011
of seeing that Brother Paul
didn't kill himself
73
00:04:29,181 --> 00:04:31,451
and take the convent
with him.
74
00:04:40,192 --> 00:04:42,502
Well, Sister,
we've done the best we can.
75
00:04:42,673 --> 00:04:43,983
We've locked up or crated
76
00:04:44,153 --> 00:04:45,943
everything in the place
that's breakable.
77
00:04:46,111 --> 00:04:47,681
What about the statue?
78
00:04:47,852 --> 00:04:50,122
Well, don't you think
he can take care of himself?
79
00:04:50,290 --> 00:04:51,860
I mean, we have
to have some faith.
80
00:04:52,030 --> 00:04:53,290
Right.
[gasps]
81
00:04:53,467 --> 00:04:56,687
Oh, no,
look what we forgot.
82
00:04:56,861 --> 00:04:58,821
How can we hide
a half-finished brick wall?
83
00:04:58,994 --> 00:04:59,954
Oh.
84
00:05:09,570 --> 00:05:11,400
Is it something
I said, Sisters?
85
00:05:11,572 --> 00:05:12,572
Beg your pardon?
86
00:05:12,747 --> 00:05:14,487
Who are you hiding me from?
87
00:05:14,662 --> 00:05:15,882
It's nothing personal.
88
00:05:16,054 --> 00:05:17,714
We're just trying
to protect the wall.
89
00:05:17,882 --> 00:05:18,882
From what?
90
00:05:19,057 --> 00:05:21,097
Not from a what.
From a who.
91
00:05:21,277 --> 00:05:23,407
[stammering]
Just keep working. It's all right.
92
00:05:23,584 --> 00:05:24,594
Oh.
93
00:05:33,507 --> 00:05:36,117
Well, it certainly is nice
to be back in the convent.
94
00:05:36,292 --> 00:05:39,432
Don't-don't move,
Brother Paul. Don't move.
95
00:05:39,600 --> 00:05:40,820
Something wrong, Sister?
96
00:05:40,992 --> 00:05:42,522
No, I just wanted to
open the door.
97
00:05:44,300 --> 00:05:45,910
Oh, it's quite all right.
98
00:05:46,084 --> 00:05:47,484
I'll get out the other side.
99
00:05:47,651 --> 00:05:48,651
Stay where you are.
100
00:05:56,704 --> 00:05:59,884
I should have gotten out
the other way.
101
00:06:00,055 --> 00:06:01,745
Oh, that's all right,
Brother Paul.
102
00:06:01,926 --> 00:06:03,966
It was bound to happen
sooner or later.
103
00:06:05,843 --> 00:06:07,113
I'll show you
to the cottage.
104
00:06:07,279 --> 00:06:09,369
Oh, I know the way,
Sister Bertrille.
105
00:06:09,543 --> 00:06:11,203
Don't you remember?
I stayed there.
106
00:06:11,371 --> 00:06:13,461
Remember?
Who could forget?
107
00:06:13,634 --> 00:06:15,594
You wouldn't want
to lie down in the cottage
108
00:06:15,766 --> 00:06:17,986
and rest after
your long journey?
109
00:06:18,160 --> 00:06:19,510
Well, after
I pay my respects
110
00:06:19,683 --> 00:06:22,433
to the Reverend Mother.
Excuse me.
111
00:06:25,820 --> 00:06:27,740
Brother Paul,
won't you let me carry that?
112
00:06:27,909 --> 00:06:29,389
Oh, no, no, no!
I insist.
113
00:06:29,563 --> 00:06:32,003
No, no, no.
I do insist.
114
00:06:37,571 --> 00:06:40,661
Sister Ana,
look who's here.
115
00:06:40,835 --> 00:06:41,835
Sister Ana.
116
00:06:42,010 --> 00:06:43,660
Brother Paul.
117
00:06:52,803 --> 00:06:54,333
[yells]
118
00:07:00,681 --> 00:07:03,121
Well, you certainly have
a lot of safety precautions
119
00:07:03,292 --> 00:07:04,602
since the last time
I was here.
120
00:07:04,772 --> 00:07:06,122
Well, you know
the old slogan,
121
00:07:06,295 --> 00:07:07,985
"Watch out
for the other guy."
122
00:07:23,573 --> 00:07:25,403
A bit austere,
isn't it?
123
00:07:25,575 --> 00:07:27,055
Well, we know
what a simple life
124
00:07:27,229 --> 00:07:28,449
you live in the monastery.
125
00:07:28,622 --> 00:07:29,882
Yeah, but it's so different
126
00:07:30,058 --> 00:07:31,628
from the way
you had it furnished.
127
00:07:31,799 --> 00:07:35,279
Let's see, there was
an overstuffed chair there,
128
00:07:35,455 --> 00:07:37,325
a bureau and a throw rug.
129
00:07:37,500 --> 00:07:39,370
Are you sure?
Certainly.
130
00:07:39,546 --> 00:07:41,026
I burned a hole
in the chair,
131
00:07:41,199 --> 00:07:43,589
dropped a drawer
from the bureau on my foot,
132
00:07:43,767 --> 00:07:47,027
and threw my back out when
I slipped on the throw rug.
133
00:07:47,205 --> 00:07:49,855
Well, here are
the convent books
134
00:07:50,034 --> 00:07:51,994
the Reverend Mother told you about.
Good.
135
00:07:52,167 --> 00:07:54,207
And the receipts.
And a list of donations.
136
00:07:54,386 --> 00:07:56,296
We particularly want
the list of donations
137
00:07:56,476 --> 00:07:58,126
from Carlos Ramirez.
138
00:07:58,303 --> 00:08:01,663
Good. Good. They all
seem to be in order.
139
00:08:06,486 --> 00:08:08,706
What-what happened
to the lamp?
140
00:08:08,879 --> 00:08:09,969
Lamp?
Yes.
141
00:08:10,141 --> 00:08:11,621
There was
a beautiful hurricane lamp
142
00:08:11,795 --> 00:08:12,925
sitting right there.
143
00:08:13,101 --> 00:08:14,281
Well, I think
it disappeared.
144
00:08:14,450 --> 00:08:16,280
In fact, I know
it disappeared.
145
00:08:16,452 --> 00:08:18,932
Well, how am I
supposed to work
146
00:08:19,107 --> 00:08:20,717
without any light?
147
00:08:20,891 --> 00:08:22,331
I'll get you some candles.
148
00:08:22,502 --> 00:08:24,162
And some matches.
149
00:08:24,329 --> 00:08:25,459
Matches?
150
00:08:25,635 --> 00:08:26,895
Well,
to light the candles.
151
00:08:28,290 --> 00:08:29,640
Matches start fires.
152
00:08:29,813 --> 00:08:31,513
Well, that's one reason
we use them,
153
00:08:31,685 --> 00:08:32,895
to light the candles.
154
00:08:34,383 --> 00:08:35,563
Well, on second thought,
155
00:08:35,732 --> 00:08:37,262
candlelight is bad
for your eyes.
156
00:08:37,429 --> 00:08:39,559
I think I know where
I can lay my hands on a lamp.
157
00:08:40,998 --> 00:08:42,738
Excuse me, Sister.
Where are you going?
158
00:08:42,913 --> 00:08:44,043
I'm going out.
159
00:08:44,219 --> 00:08:45,739
That's all right.
There's no need.
160
00:08:45,915 --> 00:08:47,135
Just tell me
what you want.
161
00:08:48,876 --> 00:08:49,876
The bathroom.
162
00:08:50,051 --> 00:08:51,881
Oh.
163
00:09:05,980 --> 00:09:07,330
Pewter plates?
164
00:09:07,503 --> 00:09:08,683
Actually, Brother Paul,
165
00:09:08,852 --> 00:09:10,722
these plates were given
to the convent
166
00:09:10,898 --> 00:09:13,638
over 200 years ago
by Felipe the Third.
167
00:09:13,814 --> 00:09:16,864
We only use them
on rare occasions.
168
00:09:17,034 --> 00:09:19,344
[Bertrille] Like your visits,
Brother Paul.
169
00:09:19,515 --> 00:09:21,995
Brother Paul,
we certainly do appreciate
170
00:09:22,170 --> 00:09:23,950
your straightening out
our books for us.
171
00:09:24,128 --> 00:09:25,568
Well, sometimes I think
172
00:09:25,739 --> 00:09:27,259
it's a pity
to straighten them out.
173
00:09:27,436 --> 00:09:29,306
It reads
like a mystery story.
174
00:09:29,481 --> 00:09:31,091
You never know
until the last page
175
00:09:31,266 --> 00:09:34,096
who did it
and for how much.
176
00:09:34,269 --> 00:09:36,749
I hope when you track down
Carlos Ramirez's donations,
177
00:09:36,924 --> 00:09:38,934
you don't find out
the butler did it.
178
00:09:39,100 --> 00:09:41,190
Oh. Ha.
179
00:09:41,363 --> 00:09:42,493
Bread, Brother Paul?
180
00:09:42,669 --> 00:09:43,969
Oh, yeah, thank you.
181
00:09:44,148 --> 00:09:45,588
Don't move, I'll get it.
182
00:09:46,760 --> 00:09:48,410
Here, I'll take that.
183
00:09:48,588 --> 00:09:52,068
You know the old saying,
"Don't cry over spilt sugar."
184
00:09:53,593 --> 00:09:54,993
Butter?
Oh, thank you.
185
00:09:55,159 --> 00:09:57,029
I'll get it.
186
00:09:57,205 --> 00:09:58,945
Oh, dear, the milk.
187
00:10:00,469 --> 00:10:02,469
Are you ready
for another old saying?
188
00:10:03,690 --> 00:10:04,870
May I make a suggestion?
189
00:10:05,039 --> 00:10:06,559
Why don't you change
places with me?
190
00:10:06,736 --> 00:10:08,126
Oh, no, Brother Paul
191
00:10:08,303 --> 00:10:09,653
Oh.
Oh.
192
00:10:09,826 --> 00:10:11,046
You all right?
193
00:10:11,219 --> 00:10:12,699
Yeah, aside
from a slight case
194
00:10:12,873 --> 00:10:14,613
of butterfingers,
I'm fine.
195
00:10:14,788 --> 00:10:18,618
Excuse me while I fling myself
in the washing machine.
196
00:10:24,449 --> 00:10:28,759
Eh, may I ask a personal
question, Reverend Mother?
197
00:10:28,932 --> 00:10:30,632
Why, yes, of course,
Brother Paul.
198
00:10:32,240 --> 00:10:34,370
Is there something wrong
with Sister Bertrille?
199
00:10:34,546 --> 00:10:35,806
She certainly is jumpy.
200
00:10:35,983 --> 00:10:38,163
Do you think so?
201
00:10:38,333 --> 00:10:40,513
Well, I've noticed it
ever since I arrived.
202
00:10:48,125 --> 00:10:49,425
[knocking on door]
203
00:10:56,133 --> 00:10:57,833
Oh, my goodness.
He's escaped.
204
00:10:59,180 --> 00:11:00,790
Every time
Brother Paul
205
00:11:00,964 --> 00:11:02,884
came out
of his solitary confinement,
206
00:11:03,053 --> 00:11:04,973
we held our
collective breaths.
207
00:11:05,142 --> 00:11:07,672
However, there
wasn't much we could do
208
00:11:07,841 --> 00:11:09,801
even a jailbird
is allowed free time
209
00:11:09,973 --> 00:11:11,803
in the prison yard.
210
00:11:11,975 --> 00:11:13,495
What are you doing,
Brother Paul?
211
00:11:13,673 --> 00:11:15,203
Oh, I was
just taking a walk
212
00:11:15,370 --> 00:11:16,810
through
the convent grounds.
213
00:11:16,980 --> 00:11:18,110
Care to join me?
214
00:11:18,286 --> 00:11:19,326
I'll be right
by your side
215
00:11:19,504 --> 00:11:20,774
every foot of the way.
216
00:11:22,899 --> 00:11:25,159
[sighing]
They're really lovely.
217
00:11:25,336 --> 00:11:26,816
You know,
all my roses seem to die.
218
00:11:26,990 --> 00:11:29,040
Well, some of us
have green thumbs
219
00:11:29,210 --> 00:11:30,650
and some of us
are all thumbs.
220
00:11:30,820 --> 00:11:33,480
I guess it's something
you're born with.
221
00:11:33,649 --> 00:11:36,039
You know, I haven't
seen roses like these
222
00:11:36,217 --> 00:11:38,217
since Father MacDougal
was in the hospital.
223
00:11:38,393 --> 00:11:39,743
Oh, I didn't know
he was ill.
224
00:11:39,915 --> 00:11:42,565
Yeah, it was
an unfortunate accident.
225
00:11:42,745 --> 00:11:44,655
I was helping him dig a well
226
00:11:44,834 --> 00:11:47,324
and he tripped over my...
227
00:11:47,489 --> 00:11:49,619
Well,
I'd rather not talk about it.
228
00:11:55,453 --> 00:11:57,113
Oh, thank you, Sister.
229
00:11:57,281 --> 00:11:58,981
[Bertrille] You're welcome.
230
00:11:59,153 --> 00:12:00,243
You all right, Sister?
231
00:12:00,415 --> 00:12:01,975
Yeah.
It's just a flesh wound.
232
00:12:02,156 --> 00:12:03,456
You ought
to be more careful.
233
00:12:03,635 --> 00:12:06,455
I'm trying.
I'm trying.
234
00:12:14,777 --> 00:12:16,127
That plank looks heavy.
235
00:12:16,300 --> 00:12:18,000
I'd better give him a hand.
Oh, Brother,
236
00:12:18,172 --> 00:12:20,442
that's all right.
Let me do it.
237
00:12:20,609 --> 00:12:22,789
SeƱor. SeƱor.
238
00:12:24,482 --> 00:12:26,012
Did I hear someone calling?
239
00:12:26,180 --> 00:12:29,010
Yes, you did.
240
00:12:29,183 --> 00:12:30,623
Are you hurt?
241
00:12:30,793 --> 00:12:32,103
Not where it shows.
242
00:12:32,273 --> 00:12:34,323
I'm awfully sorry, Sister.
I did not see you.
243
00:12:34,492 --> 00:12:36,412
Well, it
wasn't your fault.
244
00:12:40,716 --> 00:12:43,196
Why didn't you tell me you
were building a brick wall?
245
00:12:43,371 --> 00:12:45,071
Would you believe
it slipped my mind?
246
00:12:45,242 --> 00:12:46,552
What's left of it.
247
00:12:46,722 --> 00:12:48,812
I do a lot of brickwork...
Now, never mind.
248
00:12:48,985 --> 00:12:50,245
I wouldn't want you
to get...
249
00:12:50,421 --> 00:12:52,551
[screams]
250
00:12:52,728 --> 00:12:55,168
Eh, Sister Bertrille,
I hate to say this,
251
00:12:55,339 --> 00:12:56,819
but you are accident-prone.
252
00:12:58,429 --> 00:13:01,079
And I would know because
I used to be that way.
253
00:13:01,258 --> 00:13:03,348
You used to be that way?
You're not anymore?
254
00:13:03,521 --> 00:13:06,001
I guess not.
I haven't had an accident
255
00:13:06,176 --> 00:13:07,786
since I arrived
at the convent.
256
00:13:24,325 --> 00:13:26,365
[knocking on door]
Come in.
257
00:13:29,025 --> 00:13:30,635
Oh, hello.
Hi, Carlos.
258
00:13:30,810 --> 00:13:32,290
Is this the list
of contributions?
259
00:13:32,463 --> 00:13:33,463
Yeah.
260
00:13:34,944 --> 00:13:36,084
Thank you.
261
00:13:36,250 --> 00:13:38,510
Now the picture
is complete.
262
00:13:38,687 --> 00:13:40,297
Contributions for charity,
263
00:13:40,471 --> 00:13:43,561
entertainment expenses,
business improvements,
264
00:13:43,735 --> 00:13:47,295
depreciations,
deductible bad debts,
265
00:13:47,478 --> 00:13:49,178
capital gains...
266
00:13:50,830 --> 00:13:52,050
What's the matter?
267
00:13:52,222 --> 00:13:53,832
Oh, Carlos,
I ache all over.
268
00:13:54,007 --> 00:13:56,177
In the last 24 hours
I've had a mild concussion,
269
00:13:56,357 --> 00:13:57,487
sprained my ankle,
270
00:13:57,662 --> 00:13:59,102
wrenched my knee,
twisted my back,
271
00:13:59,273 --> 00:14:00,583
broke my beads
and everything.
272
00:14:00,752 --> 00:14:02,542
Oh, Sister, I'm sorry.
Come here, please.
273
00:14:02,711 --> 00:14:04,711
Sit down. Sit down.
274
00:14:04,887 --> 00:14:06,317
Oh, I only wish I could.
275
00:14:06,497 --> 00:14:08,277
Oh, Sister, you
should be more careful.
276
00:14:08,456 --> 00:14:10,456
Well, it's not easy
when you're a stuntwoman
277
00:14:10,632 --> 00:14:11,852
for an accident-prone monk.
278
00:14:12,025 --> 00:14:13,675
Well, now he's finished,
he'll leave.
279
00:14:13,853 --> 00:14:16,773
No, he's staying on to fix
the brick wall I knocked down.
280
00:14:16,943 --> 00:14:19,253
You didn't?
Yeah.
281
00:14:19,423 --> 00:14:20,643
I fell in so much cement
282
00:14:20,816 --> 00:14:22,376
my habit
can stand up by itself.
283
00:14:22,557 --> 00:14:24,427
[telephone ringing]
284
00:14:25,995 --> 00:14:28,425
Hello. Yes,
this is Carlos Ramirez.
285
00:14:28,606 --> 00:14:32,476
This is Mr. O'Reilly of
the Internal Revenue Service.
286
00:14:32,654 --> 00:14:35,794
I wonder if we might change
the date of our meeting.
287
00:14:35,962 --> 00:14:37,442
Of course, Mr. O'Reilly.
288
00:14:37,615 --> 00:14:39,395
What day will be
convenient for you?
289
00:14:39,574 --> 00:14:41,054
What about today?
290
00:14:41,228 --> 00:14:43,968
Today? Eh, No,
I'm afraid it's impossible.
291
00:14:44,144 --> 00:14:46,284
My accountant
is out of town.
292
00:14:46,450 --> 00:14:49,320
No, just a moment,
Mr. O'Reilly.
293
00:14:49,497 --> 00:14:51,147
How about Brother Paul?
He used to be
294
00:14:51,325 --> 00:14:52,755
a taxman
before he became a monk.
295
00:14:52,935 --> 00:14:54,415
Brother Paul?
296
00:14:54,589 --> 00:14:56,809
Sister Bertrille, can you
imagine what can happen
297
00:14:56,983 --> 00:14:59,123
if a man from the Internal
Revenue Service
298
00:14:59,289 --> 00:15:02,119
walks in here
and sees a monk as a taxman?
299
00:15:03,380 --> 00:15:05,120
Sometimes you come up with...
300
00:15:06,557 --> 00:15:08,687
fantastic ideas.
301
00:15:08,864 --> 00:15:11,044
Hello.
Oh, Mr. O'Reilly.
302
00:15:11,214 --> 00:15:14,614
Yes, today
will be fine. 3:00.
303
00:15:14,783 --> 00:15:16,353
Shall I come to your office?
304
00:15:16,524 --> 00:15:18,274
Oh, no.
Not to my office. No.
305
00:15:18,439 --> 00:15:20,399
Do you know where
the Convent San Tanco is?
306
00:15:21,921 --> 00:15:23,881
Okay. I'll see you there.
307
00:15:32,366 --> 00:15:35,666
A tax audit in the convent?
308
00:15:35,847 --> 00:15:39,067
I would hardly classify that
as a religious experience.
309
00:15:39,242 --> 00:15:40,902
For me it will be,
Reverend Mother.
310
00:15:41,070 --> 00:15:43,770
You see, I'm going
to pray constantly.
311
00:15:43,943 --> 00:15:45,473
It is a little bit irregular.
312
00:15:45,640 --> 00:15:47,380
[Bertrille] Brother Paul was delighted.
313
00:15:47,555 --> 00:15:49,765
In fact, he's already
looking over Carlos' bills.
314
00:15:49,949 --> 00:15:51,169
And it'll keep him
occupied
315
00:15:51,341 --> 00:15:53,301
until the brick wall
is finished.
316
00:15:54,954 --> 00:15:57,654
That's very good thinking,
Sister Bertrille.
317
00:15:57,826 --> 00:16:01,786
SeƱorRamirez,
you may use my office.
318
00:16:01,961 --> 00:16:03,401
Thank you.
319
00:16:03,571 --> 00:16:05,531
[telephone ringing]
Oh. Excuse me.
320
00:16:10,534 --> 00:16:12,234
Hello?
321
00:16:12,406 --> 00:16:15,706
Oh yes, Sister Ana.
Have him come in.
322
00:16:15,887 --> 00:16:19,197
Well, that is Mr. O'Reilly
323
00:16:19,369 --> 00:16:21,629
from the Internal
Revenue Service.
324
00:16:21,806 --> 00:16:22,936
Oh, good.
325
00:16:23,112 --> 00:16:25,902
O'Reilly. Hmm.
326
00:16:26,072 --> 00:16:28,032
Well, now,
that explains why
327
00:16:28,204 --> 00:16:29,904
you wanted to use the chapel.
328
00:16:30,076 --> 00:16:32,596
I was only kidding.
Your office will be fine.
329
00:16:32,774 --> 00:16:34,124
And if you get
in a tight spot,
330
00:16:34,297 --> 00:16:36,167
we can have the choir
sing "Ave Maria."
331
00:16:36,343 --> 00:16:37,653
Sister Bertrille...
Sister Bertrille,
332
00:16:37,822 --> 00:16:39,302
instead of trying
to make jokes,
333
00:16:39,476 --> 00:16:42,086
would you ask Brother Paul
to bring the papers?
334
00:16:44,655 --> 00:16:46,005
Oh, Mr. O'Reilly.
335
00:16:46,179 --> 00:16:48,179
I am Carlos Ramirez.
How are you?
336
00:16:48,355 --> 00:16:50,005
This is the Reverend Mother.
337
00:16:50,183 --> 00:16:52,713
How do you do,
Mr. O'Reilly?
338
00:16:52,881 --> 00:16:54,881
Welcome
to Convent San Tanco.
339
00:16:55,057 --> 00:16:56,667
Thank you.
340
00:16:56,841 --> 00:16:59,801
Well, I will leave
you two gentlemen.
341
00:16:59,975 --> 00:17:02,195
Excuse me.
342
00:17:02,369 --> 00:17:04,809
You might be wondering
why we are meeting here.
343
00:17:04,980 --> 00:17:06,760
Well, it had crossed
my mind, yes.
344
00:17:06,938 --> 00:17:09,238
Oh, I know that
it's a little unusual,
345
00:17:09,419 --> 00:17:12,289
but you see I do
so much work for the convent.
346
00:17:12,465 --> 00:17:14,765
I get involved in things
like the catechism school,
347
00:17:14,945 --> 00:17:17,505
donating money
to repair the chapel,
348
00:17:17,688 --> 00:17:19,598
seeing that
there is enough milk
349
00:17:19,777 --> 00:17:21,737
for the children at school,
350
00:17:21,910 --> 00:17:23,690
running the bingo
game at the bazaar,
351
00:17:23,867 --> 00:17:25,477
providing books
for the children...
352
00:17:25,653 --> 00:17:28,443
SeƱorRamirez?
Yes?
353
00:17:28,612 --> 00:17:32,272
The Internal Revenue Service
is nonsectarian.
354
00:17:39,406 --> 00:17:41,446
Boy, this wind is pretty...
355
00:17:50,199 --> 00:17:51,679
Brother Paul, the papers.
356
00:17:51,853 --> 00:17:53,593
[Paul] Oh, they're blowing away.
357
00:17:53,768 --> 00:17:55,068
I'll get them, get these!
358
00:17:55,248 --> 00:17:57,078
And hurry up,
Carlos is waiting.
359
00:18:07,608 --> 00:18:10,218
These are the items
in question, seƱorRamirez,
360
00:18:10,393 --> 00:18:12,223
that we have to have
substantiation for.
361
00:18:12,395 --> 00:18:14,085
Oh, I assure you,
Mr. O'Reilly,
362
00:18:14,267 --> 00:18:16,267
that everything
is in order.
363
00:18:16,443 --> 00:18:19,103
Oh. Here is
my taxman now.
364
00:18:23,276 --> 00:18:25,626
Oh, Brother Paul, I want you
to meet Mr. O'Reilly.
365
00:18:25,800 --> 00:18:29,150
Oh, eh, very pleased
to meet you, sir.
366
00:18:29,325 --> 00:18:32,845
I never thought tax work
would beat making brandy.
367
00:18:33,024 --> 00:18:35,854
Actually, Brother Paul has
been kind enough to help me
368
00:18:36,027 --> 00:18:38,117
while my accountant
is out of town.
369
00:18:38,291 --> 00:18:40,511
Yes. Well,
let's get on with it.
370
00:18:40,684 --> 00:18:43,124
Now, have you brought
the receipts from the convent?
371
00:18:43,296 --> 00:18:46,466
Oh, yes...
Well, I... Not all of them.
372
00:18:46,647 --> 00:18:47,817
[Carlos] Not all of them?
Yes.
373
00:18:47,996 --> 00:18:49,296
Well, the rest of them
374
00:18:49,476 --> 00:18:51,386
are being gathered
together at this moment.
375
00:18:51,565 --> 00:18:52,735
The first item in question
376
00:18:52,914 --> 00:18:54,444
were your entertainment
deductions.
377
00:18:54,611 --> 00:18:56,311
Well, when you run
a casino like mine,
378
00:18:56,483 --> 00:18:57,793
you do a lot of entertaining.
379
00:18:57,962 --> 00:19:00,532
It's all recorded
here in this diary.
380
00:19:10,018 --> 00:19:12,148
You bring a book
like this into a convent?
381
00:19:13,630 --> 00:19:15,760
Sorry, wrong diary.
382
00:19:37,654 --> 00:19:40,534
Thank you, sir.
Thank you!
383
00:19:43,704 --> 00:19:45,234
Here's some more.
384
00:19:48,143 --> 00:19:50,193
But all of
my entertainment expenses
385
00:19:50,363 --> 00:19:51,893
are legitimate.
SeƱorRamirez,
386
00:19:52,060 --> 00:19:53,840
in spite of that sequel
to Peyton Place,
387
00:19:54,018 --> 00:19:55,538
we still will require
receipts.
388
00:19:55,716 --> 00:19:57,016
SeƱorRamirez!
389
00:19:58,675 --> 00:20:00,495
Here are some receipts.
More on the way.
390
00:20:00,677 --> 00:20:03,457
Yes. I think these will be
of value, Mr. O'Reilly.
391
00:20:07,423 --> 00:20:09,643
"Lunch. Alfred Nichols."
392
00:20:09,817 --> 00:20:12,117
Oh, he's the biggest
travel agent in San Juan.
393
00:20:12,298 --> 00:20:14,298
He recommends
my casino to tourists.
394
00:20:14,474 --> 00:20:17,564
"Dinner.
Mr. and Mrs. Norman Walters."
395
00:20:17,738 --> 00:20:20,868
They are my best tourists.
From what they lost last year,
396
00:20:21,045 --> 00:20:23,125
I air-conditioned
the entire casino.
397
00:20:23,309 --> 00:20:28,529
"Six shirts, two pajamas,
four shorts, no starch."
398
00:20:28,705 --> 00:20:30,005
This isn't deductible
399
00:20:30,185 --> 00:20:32,225
unless you're entertaining
your laundryman.
400
00:20:33,797 --> 00:20:35,627
How did that get in there?
401
00:20:51,598 --> 00:20:53,208
Excuse me, sir.
402
00:20:55,428 --> 00:20:58,298
Excuse me.
It's me again. Thank you.
403
00:21:02,391 --> 00:21:05,001
Mr. Ramirez, for a $23,000
entertainment deduction,
404
00:21:05,176 --> 00:21:07,606
you're gonna have to produce
more receipts than this.
405
00:21:07,788 --> 00:21:09,178
If you'll just
be patient, sir,
406
00:21:09,355 --> 00:21:11,005
I'm sure we can get
them all together.
407
00:21:11,182 --> 00:21:12,362
SeƱorRamirez!
408
00:21:13,794 --> 00:21:14,884
More receipts.
409
00:21:15,056 --> 00:21:16,706
[paper crackling]
410
00:21:18,015 --> 00:21:20,315
May I ask what is going on?
411
00:21:20,496 --> 00:21:22,716
There was this sudden
gust of wind...
412
00:21:22,890 --> 00:21:24,810
Well, I hardly think
I'm gonna find
413
00:21:24,979 --> 00:21:27,899
substantiation of
your entertainment deductions
414
00:21:28,069 --> 00:21:29,199
in this little pile.
415
00:21:29,375 --> 00:21:31,025
But, Mr. O'Reilly...
I don't think
416
00:21:31,202 --> 00:21:33,772
you'll be able to justify
$10,000 in medical deductions.
417
00:21:33,944 --> 00:21:36,164
Well, eh, actually, eh,
Mr. O'Reilly,
418
00:21:36,338 --> 00:21:38,508
eh, when a man does
that much entertaining,
419
00:21:38,688 --> 00:21:40,728
eh, might it not follow
that he needs
420
00:21:40,908 --> 00:21:43,258
a lot of medical attention?
421
00:21:43,432 --> 00:21:45,222
I don't know what you're
trying to pull,
422
00:21:45,391 --> 00:21:47,091
but you're not gonna
get away with it.
423
00:21:47,262 --> 00:21:48,922
[whispering]
Please lower your voice.
424
00:21:49,090 --> 00:21:50,220
There are Sisters
praying.
425
00:21:50,396 --> 00:21:52,396
I hope they're
praying for you.
426
00:21:52,572 --> 00:21:54,752
Sure, and begorra,
a nice Irish Catholic
427
00:21:54,922 --> 00:21:57,192
is not going to think
that I am going to lie
428
00:21:57,359 --> 00:21:58,879
in a house of worship.
429
00:21:59,056 --> 00:22:01,836
My father happens to be
an Episcopalian minister
430
00:22:02,016 --> 00:22:04,186
and he comes from
the north of Ireland.
431
00:22:05,889 --> 00:22:08,109
Shall we go back to my office
and talk this over?
432
00:22:08,283 --> 00:22:10,423
We're not gonna
talk anything over, Ramirez.
433
00:22:10,590 --> 00:22:12,240
Anybody who's got
a monk as a taxman
434
00:22:12,418 --> 00:22:15,328
and a convent for a front
is trying to hide something.
435
00:22:15,508 --> 00:22:17,988
You'll be hearing
from us, Ramirez.
436
00:22:18,162 --> 00:22:20,512
And I can tell you now,
it's gonna go hard on you.
437
00:22:20,687 --> 00:22:22,647
Next year, I suggest
438
00:22:22,819 --> 00:22:25,469
you try having
your audit in a cathedral.
439
00:22:27,520 --> 00:22:28,870
[door closes]
440
00:22:29,043 --> 00:22:30,743
What happened,
Brother Paul?
441
00:22:30,914 --> 00:22:32,574
I'm afraid
it was my fault.
442
00:22:32,742 --> 00:22:34,962
You see, I was carrying
the papers under my arm
443
00:22:35,136 --> 00:22:37,006
and this sudden
gust of wind came along
444
00:22:37,181 --> 00:22:39,401
and lifted Sister Bertrille
right up in the air.
445
00:22:39,575 --> 00:22:42,055
You wouldn't believe it.
Oh, yes, I would believe it.
446
00:22:42,230 --> 00:22:44,710
Well, I-I-I reached up
and I tried to pull her down,
447
00:22:44,885 --> 00:22:47,185
and well,
the papers blew away.
448
00:22:47,366 --> 00:22:49,406
Why didn't you tell
Mr. O'Reilly all that?
449
00:22:49,585 --> 00:22:51,105
Tell him that
a credited accountant
450
00:22:51,282 --> 00:22:53,022
lost his papers
on the way to an audit?
451
00:22:53,197 --> 00:22:54,937
Oh, that's marvelous.
452
00:22:56,636 --> 00:22:58,936
Do you know how much money
this is gonna cost me?
453
00:22:59,116 --> 00:23:01,286
Well, I'd like to help,
seƱorRamirez,
454
00:23:01,467 --> 00:23:06,207
but our order has taken
a vow of poverty.
455
00:23:06,385 --> 00:23:08,775
I think I've got them all.
I think you are too late.
456
00:23:08,952 --> 00:23:11,392
Yes. The revenue agent
just left.
457
00:23:14,349 --> 00:23:16,129
Now, what are you doing?
458
00:23:16,307 --> 00:23:19,267
Excuse me, while I act
like an interceptor plane.
459
00:23:33,150 --> 00:23:34,720
Mr. O'Reilly!
460
00:23:34,891 --> 00:23:36,551
Mr. O'Reilly, stop a minute.
461
00:23:39,026 --> 00:23:40,896
[tires screeching]
462
00:23:43,509 --> 00:23:46,379
Hi. Here are the rest
of Carlos Ramirez's receipts.
463
00:23:46,555 --> 00:23:48,815
They may be a little dirty
but they're all there.
464
00:23:48,992 --> 00:23:51,822
It'll prove to you that all of
his deductions are legitimate
465
00:23:51,995 --> 00:23:54,515
and he's been a wonderful
friend of the Convent.
466
00:23:57,305 --> 00:23:58,175
What are you doing?
467
00:23:58,349 --> 00:24:00,479
Bless you, Sister.
468
00:24:00,656 --> 00:24:02,476
Bless seƱorRamirez.
469
00:24:02,658 --> 00:24:04,698
Bless his tax return
470
00:24:04,878 --> 00:24:07,138
and bless me.
471
00:24:29,076 --> 00:24:30,506
Oh.
472
00:24:30,686 --> 00:24:32,596
Brother Paul, we want
to thank you once again
473
00:24:32,775 --> 00:24:34,255
for straightening out
our books.
474
00:24:34,429 --> 00:24:36,209
Well, any time
I can be of help,
475
00:24:36,387 --> 00:24:38,087
just call, Reverend Mother.
Thank you.
476
00:24:38,259 --> 00:24:40,439
Brother Paul,
you'd better hurry.
477
00:24:40,609 --> 00:24:41,959
We don't want
to miss your bus.
478
00:24:42,132 --> 00:24:43,742
Oh, thank you.
479
00:24:43,917 --> 00:24:46,827
Sister Bertrille.
Sister Jacqueline.
480
00:24:48,617 --> 00:24:50,487
Brother Paul, wait!
I'll open the gate.
481
00:24:50,663 --> 00:24:51,533
[yelping]
482
00:24:54,318 --> 00:24:55,928
You're hurt?
483
00:24:56,103 --> 00:24:57,103
Okay?
484
00:24:57,278 --> 00:24:58,578
Yeah, I'm okay.
485
00:24:58,758 --> 00:25:00,108
We'd better get going.
486
00:25:00,281 --> 00:25:01,761
No, no, no.
I can't leave now.
487
00:25:01,935 --> 00:25:03,275
It's okay.
I'm all right.
488
00:25:03,458 --> 00:25:04,718
No, no.
I got to fix the gate.
489
00:25:04,894 --> 00:25:06,034
Brother Paul,
490
00:25:06,200 --> 00:25:07,720
we can take care
of it ourselves.
491
00:25:07,897 --> 00:25:09,547
[Paul] No, no, no.
I wouldn't hear of it.
492
00:25:09,725 --> 00:25:11,285
I'll get some tools.
493
00:25:16,689 --> 00:25:18,559
āŖāŖ
494
00:25:18,609 --> 00:25:23,159
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.