Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:04,050
[main theme playing]
2
00:00:43,173 --> 00:00:44,443
[whistling noise]
3
00:00:52,139 --> 00:00:55,319
[dog barking]
4
00:01:07,850 --> 00:01:09,370
[Jacqueline] One of the things
5
00:01:09,547 --> 00:01:11,847
that delighted us most
about Sister Bertrille
6
00:01:12,028 --> 00:01:14,468
was her imagination.
7
00:01:14,639 --> 00:01:16,899
It could turn an ordinary
caterpillar weed
8
00:01:17,077 --> 00:01:18,897
into a sinister disguise.
9
00:01:20,950 --> 00:01:24,130
Or transform a bull grazing
peacefully in the pasture
10
00:01:24,301 --> 00:01:27,871
into El Toro,
terror of the bullring.
11
00:01:28,044 --> 00:01:30,744
Hey.
Toro. Toro.
12
00:01:30,916 --> 00:01:33,396
Toro.
You know me, Toro?
13
00:01:33,571 --> 00:01:36,441
DoñaBertrille.
Número uno.
14
00:01:36,618 --> 00:01:39,658
The most famous matador
in all of Puerto Rico.
15
00:01:39,838 --> 00:01:42,358
Hey, hey.
Toro. Toro.
16
00:01:42,537 --> 00:01:44,367
And a bull does not exist
who shall...
17
00:01:44,539 --> 00:01:46,149
Ooh... Oh!
18
00:01:50,806 --> 00:01:53,676
Uh... Nice Toro.
19
00:01:53,852 --> 00:01:55,462
I'm not really a matador.
20
00:01:56,812 --> 00:01:59,512
I once gave $5
to the SPCA.
21
00:01:59,684 --> 00:02:01,124
Stay away.
22
00:02:06,343 --> 00:02:08,133
[mooing]
23
00:02:11,653 --> 00:02:13,183
[whistling]
24
00:02:25,014 --> 00:02:29,634
[singing in Spanish]
♪ Two automobiles, Four automobiles ♪
25
00:02:34,415 --> 00:02:36,545
You were flat
that time, Alicia.
26
00:02:36,721 --> 00:02:38,161
[hooting]
27
00:02:39,550 --> 00:02:42,030
Since when do
you sing soprano?
28
00:02:42,204 --> 00:02:43,644
[hooting]
29
00:02:43,815 --> 00:02:45,685
Sister Bertrille.
Hello.
30
00:02:45,861 --> 00:02:47,251
You sing as pretty
as Alicia.
31
00:02:47,428 --> 00:02:49,258
I was lucky
I knew the words.
32
00:02:49,430 --> 00:02:51,910
How are you, Gonzalo.
I came to pay my milk bill.
33
00:02:52,084 --> 00:02:54,574
Gracias,Sister. This is
the last time, you know.
34
00:02:54,739 --> 00:02:56,999
Last time?
I'm giving up the farm.
35
00:02:57,177 --> 00:02:59,917
And I'm moving to St. Thomas
to work for my brother-in-law.
36
00:03:00,092 --> 00:03:01,832
No kidding.
When are you leaving?
37
00:03:02,007 --> 00:03:04,267
As soon as I take Alicia
to Emilio Mercado.
38
00:03:04,445 --> 00:03:05,915
He said he might buy her.
39
00:03:06,098 --> 00:03:07,708
Oh, that's a long walk.
40
00:03:07,883 --> 00:03:09,933
And with my corns,
even take longer.
41
00:03:10,102 --> 00:03:12,102
But I'm afraid I have to.
42
00:03:13,410 --> 00:03:15,020
Wait a minute.
43
00:03:15,195 --> 00:03:16,625
Why don't you buy the cow,
Sister?
44
00:03:16,805 --> 00:03:18,495
Me?
45
00:03:18,676 --> 00:03:21,456
Sure. With what the Convent
is paying every week for milk,
46
00:03:21,636 --> 00:03:22,896
at the end,
you save money.
47
00:03:23,072 --> 00:03:25,472
And the milk will be free.
Why, that's right.
48
00:03:25,640 --> 00:03:27,820
I wonder why no one
ever thought of that before!
49
00:03:27,990 --> 00:03:30,430
And it only going
to cost you $300.
50
00:03:30,601 --> 00:03:32,951
That's why no one
ever thought of it before.
51
00:03:33,125 --> 00:03:34,515
No good, huh?
52
00:03:35,867 --> 00:03:37,477
How much money
do you got?
53
00:03:40,089 --> 00:03:41,399
Nothing.
54
00:03:41,569 --> 00:03:44,399
Sister, you drive
a hard bargain.
55
00:03:44,572 --> 00:03:47,182
But, wait. There is a way
you can have the cow for free.
56
00:03:47,357 --> 00:03:49,447
For free?
Practically.
57
00:03:49,620 --> 00:03:53,490
There is an old tractor that
I don't need anymore. So...
58
00:03:53,668 --> 00:03:55,238
So Gonzalo traded
his tractor
59
00:03:55,409 --> 00:03:56,889
to his cousin Francisco
for a car.
60
00:03:57,062 --> 00:03:58,802
The only thing is
Francisco still owed
61
00:03:58,977 --> 00:04:00,537
six payments to
the finance company.
62
00:04:00,718 --> 00:04:02,588
Six payments of $50 each
comes to $300.
63
00:04:02,764 --> 00:04:04,984
We just have to meet
those payments and it's ours.
64
00:04:05,157 --> 00:04:06,287
The car?The cow.
65
00:04:06,463 --> 00:04:07,683
I see.
Once it's paid for
66
00:04:07,856 --> 00:04:09,466
it won't cost us
a penny from then on.
67
00:04:09,640 --> 00:04:10,690
The cow?
The milk.
68
00:04:10,859 --> 00:04:12,249
And butter and
cheese and eggs.
69
00:04:12,426 --> 00:04:13,986
Eggs, Sister Bertrille?
70
00:04:14,166 --> 00:04:16,556
Anyway, it won't cost us
anything to feed Alicia.
71
00:04:16,733 --> 00:04:18,393
Alicia? Oh, the cow.
The cow.
72
00:04:18,562 --> 00:04:20,222
Because she can
graze on the grounds
73
00:04:20,390 --> 00:04:21,870
and mow the lawn
at the same time.
74
00:04:22,043 --> 00:04:25,223
A very interesting proposition,
Sister Bertrille.
75
00:04:25,395 --> 00:04:27,135
But much too involved.
76
00:04:27,310 --> 00:04:29,750
Thank SeñorGonzalo and
tell him we're not interested.
77
00:04:29,921 --> 00:04:32,401
Reverend Mother, I already
told him we were interested.
78
00:04:32,576 --> 00:04:33,616
[cow mooing]
79
00:04:38,234 --> 00:04:39,804
Oh, Sister Bertrille,
80
00:04:39,975 --> 00:04:42,405
the cook wants to know
if you've ordered more milk.
81
00:04:42,586 --> 00:04:45,016
She did even better than
that, Sister Jacqueline.
82
00:04:45,197 --> 00:04:47,027
It seems we
bought the factory.
83
00:04:47,199 --> 00:04:48,419
The factory?
84
00:04:48,592 --> 00:04:49,852
The factory.
85
00:04:50,028 --> 00:04:51,898
[mooing]
86
00:04:52,074 --> 00:04:56,304
Okay, gang. Time for our
first class in natural science.
87
00:04:56,470 --> 00:04:57,560
Where's Domingo?
88
00:04:57,732 --> 00:04:58,782
Over here, Sister.
89
00:05:01,997 --> 00:05:04,297
I got everything ready
for the milking.
90
00:05:04,478 --> 00:05:06,568
Well, that's very nice.
Thank you, Domingo.
91
00:05:06,741 --> 00:05:08,481
But I'm just
a beginner
92
00:05:08,656 --> 00:05:11,396
and I don't think my aim
is that good yet.
93
00:05:14,705 --> 00:05:17,055
Hello, Alicia.
94
00:05:17,229 --> 00:05:19,319
Where does
the cow get the milk?
95
00:05:19,493 --> 00:05:22,063
Well, she makes it out of
the grass that she eats.
96
00:05:22,234 --> 00:05:23,934
Then how come
the milk isn't green?
97
00:05:24,106 --> 00:05:25,716
Oh, well, you see...
98
00:05:25,890 --> 00:05:28,890
Which faucet gives the milk
and which gives the cream?
99
00:05:29,067 --> 00:05:30,627
They're not faucets,
they're...
100
00:05:30,808 --> 00:05:32,238
How come they
don't milk bulls?
101
00:05:33,550 --> 00:05:34,990
You see,
only cows give milk.
102
00:05:35,159 --> 00:05:36,419
[Domingo] Oh, yeah?
103
00:05:36,597 --> 00:05:38,377
My uncle has
a goat that gives milk.
104
00:05:38,555 --> 00:05:40,595
Yes, but it was
a lady goat.
105
00:05:40,775 --> 00:05:43,255
Then how come
it had a beard?
106
00:05:43,430 --> 00:05:45,870
Well, lady goats
have beards, too.
107
00:05:46,041 --> 00:05:48,701
Then how can you tell
a lady goat from a man goat?
108
00:05:52,134 --> 00:05:53,964
So much
for natural science.
109
00:05:54,136 --> 00:05:55,566
Now time for recess, kids.
110
00:05:55,746 --> 00:05:57,006
Go ahead.
Dismissed.
111
00:05:59,141 --> 00:06:01,801
I don't think
she knew the answers.
112
00:06:03,275 --> 00:06:04,485
How's the milking
coming?
113
00:06:04,668 --> 00:06:06,098
Oh.
114
00:06:06,278 --> 00:06:08,318
I haven't gotten quite
as much as I expected.
115
00:06:08,498 --> 00:06:10,328
Well, how much
have you gotten?
116
00:06:17,899 --> 00:06:21,209
[Jacqueline] It appeared that Honest
Gonzalo, the used cow dealer
117
00:06:21,381 --> 00:06:23,771
had stuck Sister Bertrille
with a lemon.
118
00:06:23,948 --> 00:06:25,558
However,
she preferred not to burden
119
00:06:25,733 --> 00:06:28,343
the Mother Superior
with the news just yet.
120
00:06:28,518 --> 00:06:29,688
Custard.
121
00:06:35,482 --> 00:06:37,612
[Reverend Mother] It tastes different, somehow.
122
00:06:37,788 --> 00:06:39,918
It's a new recipe,
Reverend Mother.
123
00:06:40,095 --> 00:06:41,915
That's right.
Low cow.
124
00:06:42,097 --> 00:06:43,707
Cal. Low cal.
125
00:06:50,584 --> 00:06:52,724
What did you
put in the cereal?
126
00:06:52,890 --> 00:06:53,720
Oh.
127
00:06:53,891 --> 00:06:54,761
H2O.
128
00:06:54,936 --> 00:06:56,586
It tastes terrible.
129
00:06:56,764 --> 00:06:59,514
Of course. If it tasted good,
it wouldn't be good for you.
130
00:07:02,378 --> 00:07:05,468
[Jacqueline] Although Sister Bertrille
was able to somehow
131
00:07:05,642 --> 00:07:08,562
get through a milkless
breakfast and lunch,
132
00:07:08,732 --> 00:07:12,002
at dinnertime,
when the souffle collapsed...
133
00:07:13,911 --> 00:07:15,831
the truth had to come out.
134
00:07:16,000 --> 00:07:18,700
That's when it was decided
to call in professional help.
135
00:07:22,485 --> 00:07:24,965
I cannot find
anything wrong with her.
136
00:07:25,140 --> 00:07:26,790
Isn't he looking
at the wrong end?
137
00:07:26,968 --> 00:07:29,668
It's the first time I've been
at a checkup for a cow.
138
00:07:29,840 --> 00:07:33,500
Physically, this cow is A-one,
but emotionally...
139
00:07:33,670 --> 00:07:36,280
4-F?
Right.
140
00:07:36,456 --> 00:07:38,586
This is a very
sensitive animal.
141
00:07:38,762 --> 00:07:40,682
She's been
my patient for years.
142
00:07:40,851 --> 00:07:43,071
She misses
the familiar surroundings,
143
00:07:43,245 --> 00:07:46,465
the farm,
the other cows.
144
00:07:46,640 --> 00:07:48,900
Believe me, there is
but one thing wrong with her.
145
00:07:49,077 --> 00:07:50,907
She's lonely.
146
00:07:55,170 --> 00:07:57,090
[sisters mooing]
147
00:08:10,577 --> 00:08:12,357
[clanging]
148
00:08:17,584 --> 00:08:19,504
[Jacqueline] While Sister Bertrille
searched
149
00:08:19,673 --> 00:08:21,943
for the answer
to Alicia's problem,
150
00:08:22,110 --> 00:08:25,290
life in the convent
went on as usual.
151
00:08:25,461 --> 00:08:28,071
Well... almost.
152
00:08:31,380 --> 00:08:33,900
Now I know what it means,
sacred cows.
153
00:08:36,341 --> 00:08:38,041
I'm at my wits end,
Gonzalo.
154
00:08:38,212 --> 00:08:40,262
I just can't seem to
get any milk out of her.
155
00:08:40,432 --> 00:08:42,262
For a while I thought
my hands were cold.
156
00:08:42,433 --> 00:08:43,613
I even tried
using mittens.
157
00:08:43,784 --> 00:08:45,744
And she gives
nothing at all?
158
00:08:45,915 --> 00:08:48,045
Trouble, yes.
Milk, no.
159
00:08:48,223 --> 00:08:49,493
[in Spanish] Poor thing.
160
00:08:49,659 --> 00:08:51,309
If I could only
have Alicia here
161
00:08:51,487 --> 00:08:53,227
I know I could
solve your problem.
162
00:08:53,402 --> 00:08:55,842
If you had Alicia there,
I wouldn't have a problem.
163
00:08:56,013 --> 00:08:58,583
If I can only talk to her.
164
00:09:07,329 --> 00:09:09,029
[Gonzalo speaking on phone]
165
00:09:13,640 --> 00:09:16,820
Sister Bertrille?
166
00:09:16,991 --> 00:09:20,041
[Gonzalo] Why must you be so stubborn,
you she-devil, you?
167
00:09:20,211 --> 00:09:22,171
It's SeñorGonzalo
in St. Thomas.
168
00:09:22,344 --> 00:09:25,964
You called St. Thomas?
Long distance?
169
00:09:27,741 --> 00:09:30,051
Good day,
SeñorGonzalo.
170
00:09:31,745 --> 00:09:33,565
Sister Bertrille,
when we bought this cow
171
00:09:33,747 --> 00:09:35,837
we bought her as
an investment, is that right?
172
00:09:36,010 --> 00:09:36,970
Yes, Reverend Mother.
173
00:09:37,141 --> 00:09:38,751
We made
this investment
174
00:09:38,926 --> 00:09:40,836
in order to eliminate
the milk bill, right?
175
00:09:41,015 --> 00:09:42,445
Yes, Reverend Mother.
176
00:09:42,625 --> 00:09:45,535
So far, all we have
eliminated is the milk.
177
00:09:45,715 --> 00:09:47,405
But what is done
is done.
178
00:09:47,587 --> 00:09:49,197
Well, no use
crying over spilled...
179
00:09:49,371 --> 00:09:51,421
Precisely.
180
00:09:51,591 --> 00:09:56,421
Now, if a stock does not yield
dividends, it should be sold.
181
00:09:56,596 --> 00:09:58,026
Of course.
182
00:09:58,206 --> 00:10:01,856
That would apply also,
I think, to livestock.
183
00:10:02,036 --> 00:10:04,166
Who'd want to buy a cow
that doesn't give milk?
184
00:10:04,342 --> 00:10:06,172
You did, Sister Bertrille.
185
00:10:07,824 --> 00:10:12,094
Now, we cannot sell Alicia
under false pretenses.
186
00:10:12,263 --> 00:10:15,353
But surely there
must be someone who,
187
00:10:15,527 --> 00:10:17,307
someone who
wants a cow for...
188
00:10:18,879 --> 00:10:21,579
for, uh,
a different purpose.
189
00:10:21,751 --> 00:10:24,191
[cow mooing]
190
00:10:25,842 --> 00:10:27,152
A butcher?
191
00:10:27,322 --> 00:10:29,152
[mooing]
192
00:10:29,324 --> 00:10:31,544
A very good suggestion,
Sister Bertrille.
193
00:10:32,849 --> 00:10:34,899
[mooing]
194
00:10:39,900 --> 00:10:42,690
[Jacqueline] Though Alicia seemed
headed for the butcher
195
00:10:42,859 --> 00:10:44,819
and a fillet mignon fate,
196
00:10:44,992 --> 00:10:47,732
Sister Bertrille
refused to give up hope.
197
00:10:47,908 --> 00:10:49,908
So, what do you think?
198
00:11:05,882 --> 00:11:07,622
So, how about it,
Jose?
199
00:11:07,797 --> 00:11:10,757
Wouldn't that be a terrific
promotion idea for your place?
200
00:11:15,109 --> 00:11:16,719
[mooing]
201
00:11:21,071 --> 00:11:24,031
That was when Sister Bertrille
came to the end of her rope.
202
00:11:24,205 --> 00:11:26,465
And Alicia got
away from hers.
203
00:11:44,616 --> 00:11:45,966
Alicia!
204
00:11:47,968 --> 00:11:49,748
Alicia!
205
00:11:53,147 --> 00:11:54,187
[meowing]
206
00:12:00,328 --> 00:12:03,638
Just my luck, I'd have to land
in a herd of twins.
207
00:12:06,987 --> 00:12:08,157
[squirting noise]
208
00:12:09,554 --> 00:12:11,824
Well, that's not Alicia,
that's for sure.
209
00:12:16,300 --> 00:12:17,430
[squirting noises]
210
00:12:18,781 --> 00:12:21,001
Another case
of mistaken identity.
211
00:12:21,175 --> 00:12:24,085
[Jacqueline] Of course, there was only
one way to identify Alicia.
212
00:12:24,265 --> 00:12:27,265
Naturally, she was the one
that didn't give milk.
213
00:12:31,707 --> 00:12:33,967
Okay, Alicia,
let's go home.
214
00:12:46,809 --> 00:12:48,119
Hi. What are
you doing here?
215
00:12:48,289 --> 00:12:49,859
I just stopped off
to buy some milk.
216
00:12:50,030 --> 00:12:51,120
[shushing]
217
00:12:51,292 --> 00:12:53,292
[mooing]
218
00:12:53,468 --> 00:12:54,858
She feels bad enough
as it is
219
00:12:55,035 --> 00:12:56,555
without you
having to remind her.
220
00:12:56,732 --> 00:12:57,952
Hi.
Hi.
221
00:12:58,125 --> 00:12:59,775
We found a new
place to buy some milk.
222
00:12:59,953 --> 00:13:01,393
[quietly]
I know. I know.
223
00:13:06,133 --> 00:13:08,353
She doesn't want
to upset the cow.
224
00:13:10,528 --> 00:13:12,308
Well, did you have
any luck?
225
00:13:12,487 --> 00:13:14,487
Or is Alicia going
to have to go to the...
226
00:13:15,795 --> 00:13:18,005
B-U-T-C-H-E-R?
227
00:13:18,188 --> 00:13:20,838
I'm afraid it's
the B-U-T-C-H-E-R.
228
00:13:21,017 --> 00:13:23,277
B-U...To the...
229
00:13:23,454 --> 00:13:24,804
[gasps]
230
00:13:24,978 --> 00:13:26,718
If I could only get
Alicia to St. Thomas,
231
00:13:26,893 --> 00:13:28,683
Gonzalo could take
care of the problem.
232
00:13:28,851 --> 00:13:30,591
He told me so
on the phone.
233
00:13:30,766 --> 00:13:33,416
You might as well forget it,
unless you can get a B-O-A-T.
234
00:13:33,595 --> 00:13:34,805
[mooing]
235
00:13:34,988 --> 00:13:36,208
A boat.
236
00:13:36,380 --> 00:13:37,950
Oh, I know someone
with a boat.
237
00:13:43,692 --> 00:13:45,962
[singing in French]
238
00:14:15,855 --> 00:14:17,415
[Bertrille] Carlos?
239
00:14:17,595 --> 00:14:20,555
Yes, ma petit chou.
Here.
240
00:14:20,729 --> 00:14:25,389
All morning I've been waiting
impatiently just for...
241
00:14:26,996 --> 00:14:29,126
You? What are you
doing here?
242
00:14:29,303 --> 00:14:31,353
I came to talk about
something very important.
243
00:14:31,522 --> 00:14:32,782
It has to do with Alicia.
244
00:14:32,959 --> 00:14:34,439
Don't believe
a word she tells you.
245
00:14:34,612 --> 00:14:37,092
I never made
any such promises...
246
00:14:38,312 --> 00:14:39,532
Who's Alicia?
247
00:14:39,704 --> 00:14:41,234
The one I'm talking about
is a cow.
248
00:14:41,402 --> 00:14:42,932
Oh.
249
00:14:43,099 --> 00:14:45,099
That sounds
more like Consuela.
250
00:14:45,275 --> 00:14:46,755
[Alicia mooing]
251
00:14:53,109 --> 00:14:54,759
Oh, no!
252
00:14:54,937 --> 00:14:56,587
Sister,
can't you see I'm busy?
253
00:14:56,765 --> 00:14:58,025
I have no time
for cows.
254
00:14:58,201 --> 00:14:59,681
Now, Carlos,
this is very important.
255
00:14:59,855 --> 00:15:01,245
It's a matter
of life and death.
256
00:15:01,422 --> 00:15:02,902
If I don't find
somebody to buy...
257
00:15:03,076 --> 00:15:05,376
You want me
to buy it, right?
258
00:15:05,556 --> 00:15:06,946
You'd buy her?
259
00:15:07,123 --> 00:15:08,433
What do I want
with a cow?
260
00:15:08,603 --> 00:15:09,693
I don't drink any milk.
261
00:15:09,865 --> 00:15:11,035
You own a nightclub.
262
00:15:11,214 --> 00:15:12,914
My customers
don't drink milk either.
263
00:15:13,086 --> 00:15:15,256
Then Alicia's just
the cow you want.
264
00:15:15,436 --> 00:15:16,996
She doesn't give milk.
265
00:15:17,177 --> 00:15:19,477
What kind of logic is that?
266
00:15:19,657 --> 00:15:22,617
You want me to buy a cow
that doesn't give any milk
267
00:15:22,791 --> 00:15:25,191
for my customers
that don't drink any milk...
268
00:15:27,013 --> 00:15:28,973
That's funny.
It makes sense.
269
00:15:29,145 --> 00:15:30,705
Then you'll buy her?
Absolutely not.
270
00:15:30,886 --> 00:15:32,706
If you ever get
a cow that gives bourbon,
271
00:15:32,888 --> 00:15:33,928
I might consider it.
272
00:15:34,107 --> 00:15:35,407
Well, Carlos,
I didn't ask you
273
00:15:35,586 --> 00:15:36,976
the question
I came to ask you.
274
00:15:37,153 --> 00:15:38,503
It doesn't make
any difference.
275
00:15:38,676 --> 00:15:40,456
I answered you
exactly what I wanted to.
276
00:15:40,635 --> 00:15:42,715
What I wanted to ask you...
Thank you, Sister.
277
00:15:42,898 --> 00:15:44,418
It was very nice
of you to come by.
278
00:15:44,595 --> 00:15:45,855
You can go.
Don't call me.
279
00:15:46,032 --> 00:15:48,432
But...
I will call you. Bye-bye.
280
00:15:54,910 --> 00:15:57,170
DANIELLE:Carlos!
281
00:16:08,228 --> 00:16:10,528
[Danielle] Carlos.
282
00:16:10,708 --> 00:16:13,708
Go away!
I'm not interested in cows!
283
00:16:13,885 --> 00:16:16,625
[speaking in French]
284
00:16:17,846 --> 00:16:19,196
Danielle!
285
00:16:22,372 --> 00:16:24,462
I didn't mean you.
286
00:16:24,635 --> 00:16:26,195
Would I talk to you
that way
287
00:16:26,376 --> 00:16:29,246
when I made such beautiful plans
for the whole weekend?
288
00:16:29,423 --> 00:16:31,733
Really? Where
are we going?
289
00:16:31,903 --> 00:16:33,993
Wherever
your heart desires.
290
00:16:34,167 --> 00:16:35,817
How about
Punta Leone?
291
00:16:35,995 --> 00:16:38,295
That is just
another deserted island.
292
00:16:38,475 --> 00:16:40,865
Well, that's the best kind.
Wouldn't it be nice
293
00:16:41,043 --> 00:16:44,133
just the two
of us? Alone?
294
00:16:45,091 --> 00:16:46,571
For a whole weekend?
295
00:16:46,744 --> 00:16:50,404
Excuse me.
I couldn't help overhearing.
296
00:16:52,098 --> 00:16:54,138
How could you help it?
You were eavesdropping.
297
00:16:54,317 --> 00:16:56,017
Hello.
My name's Sister Bertrille.
298
00:16:56,189 --> 00:16:57,629
How are you?
I am Danielle.
299
00:16:57,799 --> 00:17:00,109
I was wondering if
you'd like to go to St. Thomas.
300
00:17:00,280 --> 00:17:02,110
It's got
fantastic restaurants and...
301
00:17:02,282 --> 00:17:03,632
It just happens
to be the place
302
00:17:03,805 --> 00:17:05,325
where you wanted to go.
Right?
303
00:17:05,502 --> 00:17:07,772
I was going to ask you
if perhaps, on your way...
304
00:17:07,939 --> 00:17:09,379
If I have room
for one more?
305
00:17:09,550 --> 00:17:12,470
No. Two more.
You see, I have this friend.
306
00:17:13,423 --> 00:17:14,253
Friend?
307
00:17:14,424 --> 00:17:15,954
[Alicia mooing]
308
00:17:19,603 --> 00:17:21,393
Oh, no, forget it!
309
00:17:21,561 --> 00:17:23,261
Now, Carlos,
you don't understand.
310
00:17:23,433 --> 00:17:25,873
You see, the man who owned
Alicia went to St. Thomas.
311
00:17:26,045 --> 00:17:27,655
And it made her
so emotionally upset
312
00:17:27,829 --> 00:17:29,309
that she just
stopped giving milk.
313
00:17:29,483 --> 00:17:30,793
What do I...
Oh, the poor cow!
314
00:17:30,962 --> 00:17:32,882
You see, if I don't
get her to St. Thomas,
315
00:17:33,052 --> 00:17:34,442
they'll send
her to the butcher.
316
00:17:34,618 --> 00:17:36,448
That's something...
Oh, how terrible.
317
00:17:36,620 --> 00:17:37,880
But don't you worry, Sister.
318
00:17:38,057 --> 00:17:39,357
We will get her
to St. Thomas.
319
00:17:39,536 --> 00:17:41,966
So, you girls are
ganging up on me? Okay.
320
00:17:43,149 --> 00:17:44,759
All three of you!
Carlos!
321
00:17:44,933 --> 00:17:46,243
[Bertrille] Carlos!
322
00:17:46,413 --> 00:17:47,723
Wait a minute, Carlos!
323
00:17:47,892 --> 00:17:49,022
No, that's all right.
324
00:17:49,198 --> 00:17:51,458
Here. The keys
to the boat...Yacht.
325
00:17:51,635 --> 00:17:52,895
Now you can go
to St. Thomas!
326
00:17:53,072 --> 00:17:54,602
But include me out!
327
00:17:54,769 --> 00:17:57,549
Now, Carlos, stop
acting like a little boy.
328
00:17:57,728 --> 00:18:01,518
Every time I try to act like a
big boy, you always interfere!
329
00:18:01,689 --> 00:18:03,559
No!Carlos.
330
00:18:03,734 --> 00:18:05,484
Carlos,
what about our little trip?
331
00:18:05,649 --> 00:18:09,179
I'm not running
a ferry boat for a cow!
332
00:18:09,349 --> 00:18:11,259
Carlos, calm yourself.
Now, calm yourself.
333
00:18:11,438 --> 00:18:13,218
This time
I'm putting my foot down!
334
00:18:19,576 --> 00:18:22,486
This is better, Sister.
Catch, Carlos!
335
00:18:26,192 --> 00:18:27,192
Did I get him?
336
00:18:27,367 --> 00:18:29,327
Yes, you got him.
337
00:18:35,070 --> 00:18:36,680
Carlos. Carlos.
338
00:18:36,854 --> 00:18:39,074
[speaking in French]
339
00:18:39,248 --> 00:18:41,858
Carlos? Carlos?
340
00:18:42,033 --> 00:18:43,033
Carlos?
341
00:18:45,602 --> 00:18:48,912
What happened?
Where am I?
342
00:18:49,084 --> 00:18:50,564
It's all right, darling.
343
00:18:50,738 --> 00:18:52,608
You're safe with me
on your boat.
344
00:18:52,783 --> 00:18:54,183
Yacht.
345
00:18:54,350 --> 00:18:55,790
[Alicia mooing]
346
00:18:58,789 --> 00:19:02,229
Foghorns?
With the sun shining?
347
00:19:08,190 --> 00:19:10,710
[mooing]
348
00:19:10,888 --> 00:19:14,938
Oh, no!
I am not going to allow this.
349
00:19:15,110 --> 00:19:17,720
This boat...
Yacht is going back.
350
00:19:18,983 --> 00:19:20,723
Who's at the wheel?
351
00:19:20,898 --> 00:19:22,858
Hi. How are
you feeling?
352
00:19:23,031 --> 00:19:24,821
Oh, no.
353
00:19:26,034 --> 00:19:28,084
I don't believe it.
354
00:19:28,254 --> 00:19:30,694
You see how
helpful the Sister is.
355
00:19:30,865 --> 00:19:32,515
She helped me
right into the water.
356
00:19:32,693 --> 00:19:33,873
I don't need her help.
357
00:19:34,042 --> 00:19:36,042
I can handle
this boat myself.
358
00:19:37,698 --> 00:19:40,788
Wouldn't you rather
stay down here with me?
359
00:19:42,181 --> 00:19:44,751
It's a long trip
to St. Thomas, darling.
360
00:19:47,098 --> 00:19:51,278
Then why are we
wasting time talking?
361
00:19:51,451 --> 00:19:52,761
[mooing]
362
00:19:52,930 --> 00:19:54,720
Excuse me.
Is the cow bothering you?
363
00:19:54,889 --> 00:19:56,799
Not the cow.
364
00:20:01,678 --> 00:20:03,028
[mooing]
365
00:20:03,202 --> 00:20:05,642
Oh, poor thing.
I think she's still thirsty.
366
00:20:06,944 --> 00:20:08,954
Should I open
the champagne?
367
00:20:09,120 --> 00:20:11,690
I don't think
they drink champagne.
368
00:20:11,862 --> 00:20:13,432
I think she needs
more water.
369
00:20:13,603 --> 00:20:15,483
I know where
there's plenty of water.
370
00:20:15,649 --> 00:20:17,299
In the ocean.
371
00:20:21,132 --> 00:20:22,482
She can swim there.
372
00:20:32,274 --> 00:20:34,804
And you say she still doesn't
want to give any milk?
373
00:20:34,972 --> 00:20:36,712
Not even enough
for a cup of coffee.
374
00:20:36,887 --> 00:20:38,667
So couldn't you take her
back, Gonzalo?
375
00:20:38,846 --> 00:20:40,796
You mean keep her here?
376
00:20:40,978 --> 00:20:43,238
I don't think my brother-in-law
would like that.
377
00:20:43,416 --> 00:20:46,506
He's still trying
to get used to me.
378
00:20:46,680 --> 00:20:49,640
It must be the way
you've been milking her.
379
00:20:49,813 --> 00:20:51,383
Here.
Oh, thanks.
380
00:20:53,991 --> 00:20:56,041
[mooing]
381
00:20:56,211 --> 00:20:58,561
Nothing wrong
with her voice.
382
00:20:58,735 --> 00:21:00,815
Let's see what happens
when I try to milk her.
383
00:21:00,998 --> 00:21:02,388
That's a good idea.
384
00:21:02,565 --> 00:21:04,605
You can use this
to put the milk in.
385
00:21:04,785 --> 00:21:06,215
And this as a stool.
386
00:21:07,962 --> 00:21:10,312
But this got a little rum in it.
Well, that's okay.
387
00:21:10,486 --> 00:21:12,486
If she gives some milk
you'll have an eggnog.
388
00:21:12,662 --> 00:21:13,662
Okay.
389
00:21:14,838 --> 00:21:16,318
Alicia.
390
00:21:16,492 --> 00:21:17,932
[in Spanish] My girl.
391
00:21:18,102 --> 00:21:20,022
You have to give
some milk for...
392
00:21:20,191 --> 00:21:21,851
for the Sisters
at the Convent.
393
00:21:22,019 --> 00:21:24,629
Come on, girl.
Be good, please.
394
00:21:24,805 --> 00:21:27,015
Go ahead, come on!
[mooing]
395
00:21:27,198 --> 00:21:29,158
I never tried
milking her in Spanish.
396
00:21:31,551 --> 00:21:32,771
Nothing's happening.
397
00:21:32,943 --> 00:21:35,033
I'll say
nothing's happening.
398
00:21:35,206 --> 00:21:36,466
Oh, Danielle, please.
399
00:21:36,643 --> 00:21:37,733
[shushing]
400
00:21:37,905 --> 00:21:41,515
Alicia, you have
to give some milk.
401
00:21:41,691 --> 00:21:44,481
This is papa Gonzalo,
don't you recognize me?
402
00:21:44,651 --> 00:21:48,311
Do I have to sit here and listen
to all this idiotic nonsense?
403
00:21:50,265 --> 00:21:53,525
Alicia, will you stop fooling
around and start giving milk?
404
00:21:53,703 --> 00:21:55,273
For goodness sake!
405
00:21:55,444 --> 00:21:58,534
Señor,do not raise
your voice to a lady.
406
00:21:58,708 --> 00:22:01,148
[Gonzalo] Alicia, my girl,
407
00:22:01,320 --> 00:22:02,760
please give some milk.
408
00:22:02,930 --> 00:22:05,020
Just like in the old days
for papa Gonzalo.
409
00:22:05,193 --> 00:22:07,893
[singing in Spanish]
410
00:22:11,852 --> 00:22:14,072
It's coming!
You see?
411
00:22:14,245 --> 00:22:16,065
Oh, what
a beautiful sight!
412
00:22:18,685 --> 00:22:19,895
It was the singing.
413
00:22:20,077 --> 00:22:21,687
That's what was
missing all the time.
414
00:22:21,862 --> 00:22:22,692
That's it!
415
00:22:22,863 --> 00:22:24,693
You were right, Sister.
416
00:22:24,865 --> 00:22:26,645
Only eight bars
from Rigoletto
417
00:22:26,823 --> 00:22:29,263
and the bowl
is already half full.
418
00:22:29,435 --> 00:22:32,045
Imagine what she could do
with a whole opera.
419
00:22:32,220 --> 00:22:34,740
[Gonzalo keeps singing]
420
00:22:39,488 --> 00:22:43,578
[everyone] ♪ Do I need you? ♪
421
00:22:43,753 --> 00:22:45,493
♪ What a question ♪
422
00:22:45,668 --> 00:22:47,538
♪ Does a needle have an eye? ♪
423
00:22:47,714 --> 00:22:50,374
♪ Does an eye have a pupil? ♪
424
00:22:50,543 --> 00:22:52,373
♪ Does a pupil
have a school? ♪
425
00:22:52,545 --> 00:22:55,585
♪ Does a school have a fish? ♪
426
00:22:55,765 --> 00:22:57,195
♪ Ask me anything ♪
427
00:22:57,376 --> 00:22:58,676
♪ Any little thing ♪
428
00:22:58,855 --> 00:23:01,335
♪ Anything you wish, but ♪
429
00:23:01,510 --> 00:23:05,560
♪ Do I need you? ♪
430
00:23:05,732 --> 00:23:07,562
♪ What a question ♪
431
00:23:07,734 --> 00:23:09,484
♪ Does a bathtub
have a ring? ♪
432
00:23:09,649 --> 00:23:12,429
♪ Does a ring have a finger? ♪
433
00:23:12,608 --> 00:23:14,348
♪ Does a finger have a nail? ♪
434
00:23:14,523 --> 00:23:17,703
♪ Does a nail have a head? ♪
435
00:23:17,874 --> 00:23:19,354
♪ And I'm asking, please ♪
436
00:23:19,528 --> 00:23:20,748
♪ On my hands and knees ♪
437
00:23:20,921 --> 00:23:22,101
♪ Like a quadruped ♪
438
00:23:22,270 --> 00:23:23,710
What's a quadruped?
439
00:23:23,880 --> 00:23:25,840
It's a four-legged animal.
440
00:23:26,013 --> 00:23:27,933
♪ Has a calendar a date? ♪
441
00:23:28,102 --> 00:23:29,282
♪ Has a date a palm? ♪
442
00:23:29,451 --> 00:23:30,761
♪ Has a palm a hand? ♪
443
00:23:30,931 --> 00:23:32,241
♪ Has a hand a shake? ♪
444
00:23:32,411 --> 00:23:33,541
♪ No mistaking ♪
445
00:23:33,716 --> 00:23:37,286
♪ Do I need you? ♪
446
00:23:37,459 --> 00:23:39,289
♪ What a question ♪
447
00:23:39,461 --> 00:23:41,161
♪ Has an elephant a trunk? ♪
448
00:23:41,332 --> 00:23:43,942
♪ Does a trunk
have a railroad? ♪
449
00:23:44,118 --> 00:23:46,118
♪ Does a railroad
have a tie? ♪
450
00:23:46,294 --> 00:23:48,824
♪ Does a tie have a bow? ♪
451
00:23:48,992 --> 00:23:50,862
♪ Do I need you? ♪
452
00:23:51,038 --> 00:23:52,168
♪ What a question ♪
453
00:23:52,343 --> 00:23:57,483
♪ Don't you know ♪
454
00:24:03,659 --> 00:24:05,139
♪ Does a pupil
have a school? ♪
455
00:24:05,313 --> 00:24:08,453
♪ Does a school have a fish? ♪
456
00:24:08,621 --> 00:24:10,061
♪ Ask me anything ♪
457
00:24:10,231 --> 00:24:11,411
♪ Any little thing ♪
458
00:24:11,580 --> 00:24:14,280
♪ Anything you wish, but ♪
459
00:24:14,453 --> 00:24:18,073
♪ Do I need you?
What a question... ♪
460
00:24:18,239 --> 00:24:20,629
Carlos, darling.
461
00:24:20,807 --> 00:24:21,977
What is it now?
462
00:24:22,156 --> 00:24:23,506
Because you were
so sweet
463
00:24:23,679 --> 00:24:25,679
and took the Sister
and Alicia to St. Thomas
464
00:24:25,855 --> 00:24:27,505
and brought them
back again,
465
00:24:27,683 --> 00:24:29,733
now you're going
to get your reward.
466
00:24:31,121 --> 00:24:32,211
A reward?
467
00:24:32,383 --> 00:24:33,913
Close your eyes.
468
00:24:39,260 --> 00:24:40,610
There you are,
Carlos.
469
00:24:40,783 --> 00:24:42,833
The first glass
of milk from Alicia.
470
00:24:44,961 --> 00:24:46,091
♪ No mistaking ♪
471
00:24:46,267 --> 00:24:50,617
♪ Do I need you? ♪
472
00:24:50,793 --> 00:24:52,233
♪ What a question ♪
473
00:24:52,403 --> 00:24:54,143
♪ Has an elephant a trunk ♪
474
00:24:54,318 --> 00:24:57,058
♪ Does a trunk
have a railroad ♪
475
00:24:57,234 --> 00:24:58,984
♪ Does a railroad have a tie ♪
476
00:24:59,149 --> 00:25:01,629
♪ Does a tie have a bow ♪
477
00:25:01,804 --> 00:25:03,764
♪ Do I need you? ♪
478
00:25:03,937 --> 00:25:05,197
♪ What a question ♪
479
00:25:05,373 --> 00:25:10,293
♪ Don't you know ♪
480
00:25:12,598 --> 00:25:13,688
[mooing]
481
00:25:16,297 --> 00:25:19,947
[end theme playing]
482
00:25:19,997 --> 00:25:24,547
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.