All language subtitles for The Flying Nun s02e20 The Moo is Blue.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:04,050 [main theme playing] 2 00:00:43,173 --> 00:00:44,443 [whistling noise] 3 00:00:52,139 --> 00:00:55,319 [dog barking] 4 00:01:07,850 --> 00:01:09,370 [Jacqueline] One of the things 5 00:01:09,547 --> 00:01:11,847 that delighted us most about Sister Bertrille 6 00:01:12,028 --> 00:01:14,468 was her imagination. 7 00:01:14,639 --> 00:01:16,899 It could turn an ordinary caterpillar weed 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,897 into a sinister disguise. 9 00:01:20,950 --> 00:01:24,130 Or transform a bull grazing peacefully in the pasture 10 00:01:24,301 --> 00:01:27,871 into El Toro, terror of the bullring. 11 00:01:28,044 --> 00:01:30,744 Hey. Toro. Toro. 12 00:01:30,916 --> 00:01:33,396 Toro. You know me, Toro? 13 00:01:33,571 --> 00:01:36,441 DoñaBertrille. Número uno. 14 00:01:36,618 --> 00:01:39,658 The most famous matador in all of Puerto Rico. 15 00:01:39,838 --> 00:01:42,358 Hey, hey. Toro. Toro. 16 00:01:42,537 --> 00:01:44,367 And a bull does not exist who shall... 17 00:01:44,539 --> 00:01:46,149 Ooh... Oh! 18 00:01:50,806 --> 00:01:53,676 Uh... Nice Toro. 19 00:01:53,852 --> 00:01:55,462 I'm not really a matador. 20 00:01:56,812 --> 00:01:59,512 I once gave $5 to the SPCA. 21 00:01:59,684 --> 00:02:01,124 Stay away. 22 00:02:06,343 --> 00:02:08,133 [mooing] 23 00:02:11,653 --> 00:02:13,183 [whistling] 24 00:02:25,014 --> 00:02:29,634 [singing in Spanish] ♪ Two automobiles, Four automobiles ♪ 25 00:02:34,415 --> 00:02:36,545 You were flat that time, Alicia. 26 00:02:36,721 --> 00:02:38,161 [hooting] 27 00:02:39,550 --> 00:02:42,030 Since when do you sing soprano? 28 00:02:42,204 --> 00:02:43,644 [hooting] 29 00:02:43,815 --> 00:02:45,685 Sister Bertrille. Hello. 30 00:02:45,861 --> 00:02:47,251 You sing as pretty as Alicia. 31 00:02:47,428 --> 00:02:49,258 I was lucky I knew the words. 32 00:02:49,430 --> 00:02:51,910 How are you, Gonzalo. I came to pay my milk bill. 33 00:02:52,084 --> 00:02:54,574 Gracias,Sister. This is the last time, you know. 34 00:02:54,739 --> 00:02:56,999 Last time? I'm giving up the farm. 35 00:02:57,177 --> 00:02:59,917 And I'm moving to St. Thomas to work for my brother-in-law. 36 00:03:00,092 --> 00:03:01,832 No kidding. When are you leaving? 37 00:03:02,007 --> 00:03:04,267 As soon as I take Alicia to Emilio Mercado. 38 00:03:04,445 --> 00:03:05,915 He said he might buy her. 39 00:03:06,098 --> 00:03:07,708 Oh, that's a long walk. 40 00:03:07,883 --> 00:03:09,933 And with my corns, even take longer. 41 00:03:10,102 --> 00:03:12,102 But I'm afraid I have to. 42 00:03:13,410 --> 00:03:15,020 Wait a minute. 43 00:03:15,195 --> 00:03:16,625 Why don't you buy the cow, Sister? 44 00:03:16,805 --> 00:03:18,495 Me? 45 00:03:18,676 --> 00:03:21,456 Sure. With what the Convent is paying every week for milk, 46 00:03:21,636 --> 00:03:22,896 at the end, you save money. 47 00:03:23,072 --> 00:03:25,472 And the milk will be free. Why, that's right. 48 00:03:25,640 --> 00:03:27,820 I wonder why no one ever thought of that before! 49 00:03:27,990 --> 00:03:30,430 And it only going to cost you $300. 50 00:03:30,601 --> 00:03:32,951 That's why no one ever thought of it before. 51 00:03:33,125 --> 00:03:34,515 No good, huh? 52 00:03:35,867 --> 00:03:37,477 How much money do you got? 53 00:03:40,089 --> 00:03:41,399 Nothing. 54 00:03:41,569 --> 00:03:44,399 Sister, you drive a hard bargain. 55 00:03:44,572 --> 00:03:47,182 But, wait. There is a way you can have the cow for free. 56 00:03:47,357 --> 00:03:49,447 For free? Practically. 57 00:03:49,620 --> 00:03:53,490 There is an old tractor that I don't need anymore. So... 58 00:03:53,668 --> 00:03:55,238 So Gonzalo traded his tractor 59 00:03:55,409 --> 00:03:56,889 to his cousin Francisco for a car. 60 00:03:57,062 --> 00:03:58,802 The only thing is Francisco still owed 61 00:03:58,977 --> 00:04:00,537 six payments to the finance company. 62 00:04:00,718 --> 00:04:02,588 Six payments of $50 each comes to $300. 63 00:04:02,764 --> 00:04:04,984 We just have to meet those payments and it's ours. 64 00:04:05,157 --> 00:04:06,287 The car?The cow. 65 00:04:06,463 --> 00:04:07,683 I see. Once it's paid for 66 00:04:07,856 --> 00:04:09,466 it won't cost us a penny from then on. 67 00:04:09,640 --> 00:04:10,690 The cow? The milk. 68 00:04:10,859 --> 00:04:12,249 And butter and cheese and eggs. 69 00:04:12,426 --> 00:04:13,986 Eggs, Sister Bertrille? 70 00:04:14,166 --> 00:04:16,556 Anyway, it won't cost us anything to feed Alicia. 71 00:04:16,733 --> 00:04:18,393 Alicia? Oh, the cow. The cow. 72 00:04:18,562 --> 00:04:20,222 Because she can graze on the grounds 73 00:04:20,390 --> 00:04:21,870 and mow the lawn at the same time. 74 00:04:22,043 --> 00:04:25,223 A very interesting proposition, Sister Bertrille. 75 00:04:25,395 --> 00:04:27,135 But much too involved. 76 00:04:27,310 --> 00:04:29,750 Thank SeñorGonzalo and tell him we're not interested. 77 00:04:29,921 --> 00:04:32,401 Reverend Mother, I already told him we were interested. 78 00:04:32,576 --> 00:04:33,616 [cow mooing] 79 00:04:38,234 --> 00:04:39,804 Oh, Sister Bertrille, 80 00:04:39,975 --> 00:04:42,405 the cook wants to know if you've ordered more milk. 81 00:04:42,586 --> 00:04:45,016 She did even better than that, Sister Jacqueline. 82 00:04:45,197 --> 00:04:47,027 It seems we bought the factory. 83 00:04:47,199 --> 00:04:48,419 The factory? 84 00:04:48,592 --> 00:04:49,852 The factory. 85 00:04:50,028 --> 00:04:51,898 [mooing] 86 00:04:52,074 --> 00:04:56,304 Okay, gang. Time for our first class in natural science. 87 00:04:56,470 --> 00:04:57,560 Where's Domingo? 88 00:04:57,732 --> 00:04:58,782 Over here, Sister. 89 00:05:01,997 --> 00:05:04,297 I got everything ready for the milking. 90 00:05:04,478 --> 00:05:06,568 Well, that's very nice. Thank you, Domingo. 91 00:05:06,741 --> 00:05:08,481 But I'm just a beginner 92 00:05:08,656 --> 00:05:11,396 and I don't think my aim is that good yet. 93 00:05:14,705 --> 00:05:17,055 Hello, Alicia. 94 00:05:17,229 --> 00:05:19,319 Where does the cow get the milk? 95 00:05:19,493 --> 00:05:22,063 Well, she makes it out of the grass that she eats. 96 00:05:22,234 --> 00:05:23,934 Then how come the milk isn't green? 97 00:05:24,106 --> 00:05:25,716 Oh, well, you see... 98 00:05:25,890 --> 00:05:28,890 Which faucet gives the milk and which gives the cream? 99 00:05:29,067 --> 00:05:30,627 They're not faucets, they're... 100 00:05:30,808 --> 00:05:32,238 How come they don't milk bulls? 101 00:05:33,550 --> 00:05:34,990 You see, only cows give milk. 102 00:05:35,159 --> 00:05:36,419 [Domingo] Oh, yeah? 103 00:05:36,597 --> 00:05:38,377 My uncle has a goat that gives milk. 104 00:05:38,555 --> 00:05:40,595 Yes, but it was a lady goat. 105 00:05:40,775 --> 00:05:43,255 Then how come it had a beard? 106 00:05:43,430 --> 00:05:45,870 Well, lady goats have beards, too. 107 00:05:46,041 --> 00:05:48,701 Then how can you tell a lady goat from a man goat? 108 00:05:52,134 --> 00:05:53,964 So much for natural science. 109 00:05:54,136 --> 00:05:55,566 Now time for recess, kids. 110 00:05:55,746 --> 00:05:57,006 Go ahead. Dismissed. 111 00:05:59,141 --> 00:06:01,801 I don't think she knew the answers. 112 00:06:03,275 --> 00:06:04,485 How's the milking coming? 113 00:06:04,668 --> 00:06:06,098 Oh. 114 00:06:06,278 --> 00:06:08,318 I haven't gotten quite as much as I expected. 115 00:06:08,498 --> 00:06:10,328 Well, how much have you gotten? 116 00:06:17,899 --> 00:06:21,209 [Jacqueline] It appeared that Honest Gonzalo, the used cow dealer 117 00:06:21,381 --> 00:06:23,771 had stuck Sister Bertrille with a lemon. 118 00:06:23,948 --> 00:06:25,558 However, she preferred not to burden 119 00:06:25,733 --> 00:06:28,343 the Mother Superior with the news just yet. 120 00:06:28,518 --> 00:06:29,688 Custard. 121 00:06:35,482 --> 00:06:37,612 [Reverend Mother] It tastes different, somehow. 122 00:06:37,788 --> 00:06:39,918 It's a new recipe, Reverend Mother. 123 00:06:40,095 --> 00:06:41,915 That's right. Low cow. 124 00:06:42,097 --> 00:06:43,707 Cal. Low cal. 125 00:06:50,584 --> 00:06:52,724 What did you put in the cereal? 126 00:06:52,890 --> 00:06:53,720 Oh. 127 00:06:53,891 --> 00:06:54,761 H2O. 128 00:06:54,936 --> 00:06:56,586 It tastes terrible. 129 00:06:56,764 --> 00:06:59,514 Of course. If it tasted good, it wouldn't be good for you. 130 00:07:02,378 --> 00:07:05,468 [Jacqueline] Although Sister Bertrille was able to somehow 131 00:07:05,642 --> 00:07:08,562 get through a milkless breakfast and lunch, 132 00:07:08,732 --> 00:07:12,002 at dinnertime, when the souffle collapsed... 133 00:07:13,911 --> 00:07:15,831 the truth had to come out. 134 00:07:16,000 --> 00:07:18,700 That's when it was decided to call in professional help. 135 00:07:22,485 --> 00:07:24,965 I cannot find anything wrong with her. 136 00:07:25,140 --> 00:07:26,790 Isn't he looking at the wrong end? 137 00:07:26,968 --> 00:07:29,668 It's the first time I've been at a checkup for a cow. 138 00:07:29,840 --> 00:07:33,500 Physically, this cow is A-one, but emotionally... 139 00:07:33,670 --> 00:07:36,280 4-F? Right. 140 00:07:36,456 --> 00:07:38,586 This is a very sensitive animal. 141 00:07:38,762 --> 00:07:40,682 She's been my patient for years. 142 00:07:40,851 --> 00:07:43,071 She misses the familiar surroundings, 143 00:07:43,245 --> 00:07:46,465 the farm, the other cows. 144 00:07:46,640 --> 00:07:48,900 Believe me, there is but one thing wrong with her. 145 00:07:49,077 --> 00:07:50,907 She's lonely. 146 00:07:55,170 --> 00:07:57,090 [sisters mooing] 147 00:08:10,577 --> 00:08:12,357 [clanging] 148 00:08:17,584 --> 00:08:19,504 [Jacqueline] While Sister Bertrille searched 149 00:08:19,673 --> 00:08:21,943 for the answer to Alicia's problem, 150 00:08:22,110 --> 00:08:25,290 life in the convent went on as usual. 151 00:08:25,461 --> 00:08:28,071 Well... almost. 152 00:08:31,380 --> 00:08:33,900 Now I know what it means, sacred cows. 153 00:08:36,341 --> 00:08:38,041 I'm at my wits end, Gonzalo. 154 00:08:38,212 --> 00:08:40,262 I just can't seem to get any milk out of her. 155 00:08:40,432 --> 00:08:42,262 For a while I thought my hands were cold. 156 00:08:42,433 --> 00:08:43,613 I even tried using mittens. 157 00:08:43,784 --> 00:08:45,744 And she gives nothing at all? 158 00:08:45,915 --> 00:08:48,045 Trouble, yes. Milk, no. 159 00:08:48,223 --> 00:08:49,493 [in Spanish] Poor thing. 160 00:08:49,659 --> 00:08:51,309 If I could only have Alicia here 161 00:08:51,487 --> 00:08:53,227 I know I could solve your problem. 162 00:08:53,402 --> 00:08:55,842 If you had Alicia there, I wouldn't have a problem. 163 00:08:56,013 --> 00:08:58,583 If I can only talk to her. 164 00:09:07,329 --> 00:09:09,029 [Gonzalo speaking on phone] 165 00:09:13,640 --> 00:09:16,820 Sister Bertrille? 166 00:09:16,991 --> 00:09:20,041 [Gonzalo] Why must you be so stubborn, you she-devil, you? 167 00:09:20,211 --> 00:09:22,171 It's SeñorGonzalo in St. Thomas. 168 00:09:22,344 --> 00:09:25,964 You called St. Thomas? Long distance? 169 00:09:27,741 --> 00:09:30,051 Good day, SeñorGonzalo. 170 00:09:31,745 --> 00:09:33,565 Sister Bertrille, when we bought this cow 171 00:09:33,747 --> 00:09:35,837 we bought her as an investment, is that right? 172 00:09:36,010 --> 00:09:36,970 Yes, Reverend Mother. 173 00:09:37,141 --> 00:09:38,751 We made this investment 174 00:09:38,926 --> 00:09:40,836 in order to eliminate the milk bill, right? 175 00:09:41,015 --> 00:09:42,445 Yes, Reverend Mother. 176 00:09:42,625 --> 00:09:45,535 So far, all we have eliminated is the milk. 177 00:09:45,715 --> 00:09:47,405 But what is done is done. 178 00:09:47,587 --> 00:09:49,197 Well, no use crying over spilled... 179 00:09:49,371 --> 00:09:51,421 Precisely. 180 00:09:51,591 --> 00:09:56,421 Now, if a stock does not yield dividends, it should be sold. 181 00:09:56,596 --> 00:09:58,026 Of course. 182 00:09:58,206 --> 00:10:01,856 That would apply also, I think, to livestock. 183 00:10:02,036 --> 00:10:04,166 Who'd want to buy a cow that doesn't give milk? 184 00:10:04,342 --> 00:10:06,172 You did, Sister Bertrille. 185 00:10:07,824 --> 00:10:12,094 Now, we cannot sell Alicia under false pretenses. 186 00:10:12,263 --> 00:10:15,353 But surely there must be someone who, 187 00:10:15,527 --> 00:10:17,307 someone who wants a cow for... 188 00:10:18,879 --> 00:10:21,579 for, uh, a different purpose. 189 00:10:21,751 --> 00:10:24,191 [cow mooing] 190 00:10:25,842 --> 00:10:27,152 A butcher? 191 00:10:27,322 --> 00:10:29,152 [mooing] 192 00:10:29,324 --> 00:10:31,544 A very good suggestion, Sister Bertrille. 193 00:10:32,849 --> 00:10:34,899 [mooing] 194 00:10:39,900 --> 00:10:42,690 [Jacqueline] Though Alicia seemed headed for the butcher 195 00:10:42,859 --> 00:10:44,819 and a fillet mignon fate, 196 00:10:44,992 --> 00:10:47,732 Sister Bertrille refused to give up hope. 197 00:10:47,908 --> 00:10:49,908 So, what do you think? 198 00:11:05,882 --> 00:11:07,622 So, how about it, Jose? 199 00:11:07,797 --> 00:11:10,757 Wouldn't that be a terrific promotion idea for your place? 200 00:11:15,109 --> 00:11:16,719 [mooing] 201 00:11:21,071 --> 00:11:24,031 That was when Sister Bertrille came to the end of her rope. 202 00:11:24,205 --> 00:11:26,465 And Alicia got away from hers. 203 00:11:44,616 --> 00:11:45,966 Alicia! 204 00:11:47,968 --> 00:11:49,748 Alicia! 205 00:11:53,147 --> 00:11:54,187 [meowing] 206 00:12:00,328 --> 00:12:03,638 Just my luck, I'd have to land in a herd of twins. 207 00:12:06,987 --> 00:12:08,157 [squirting noise] 208 00:12:09,554 --> 00:12:11,824 Well, that's not Alicia, that's for sure. 209 00:12:16,300 --> 00:12:17,430 [squirting noises] 210 00:12:18,781 --> 00:12:21,001 Another case of mistaken identity. 211 00:12:21,175 --> 00:12:24,085 [Jacqueline] Of course, there was only one way to identify Alicia. 212 00:12:24,265 --> 00:12:27,265 Naturally, she was the one that didn't give milk. 213 00:12:31,707 --> 00:12:33,967 Okay, Alicia, let's go home. 214 00:12:46,809 --> 00:12:48,119 Hi. What are you doing here? 215 00:12:48,289 --> 00:12:49,859 I just stopped off to buy some milk. 216 00:12:50,030 --> 00:12:51,120 [shushing] 217 00:12:51,292 --> 00:12:53,292 [mooing] 218 00:12:53,468 --> 00:12:54,858 She feels bad enough as it is 219 00:12:55,035 --> 00:12:56,555 without you having to remind her. 220 00:12:56,732 --> 00:12:57,952 Hi. Hi. 221 00:12:58,125 --> 00:12:59,775 We found a new place to buy some milk. 222 00:12:59,953 --> 00:13:01,393 [quietly] I know. I know. 223 00:13:06,133 --> 00:13:08,353 She doesn't want to upset the cow. 224 00:13:10,528 --> 00:13:12,308 Well, did you have any luck? 225 00:13:12,487 --> 00:13:14,487 Or is Alicia going to have to go to the... 226 00:13:15,795 --> 00:13:18,005 B-U-T-C-H-E-R? 227 00:13:18,188 --> 00:13:20,838 I'm afraid it's the B-U-T-C-H-E-R. 228 00:13:21,017 --> 00:13:23,277 B-U...To the... 229 00:13:23,454 --> 00:13:24,804 [gasps] 230 00:13:24,978 --> 00:13:26,718 If I could only get Alicia to St. Thomas, 231 00:13:26,893 --> 00:13:28,683 Gonzalo could take care of the problem. 232 00:13:28,851 --> 00:13:30,591 He told me so on the phone. 233 00:13:30,766 --> 00:13:33,416 You might as well forget it, unless you can get a B-O-A-T. 234 00:13:33,595 --> 00:13:34,805 [mooing] 235 00:13:34,988 --> 00:13:36,208 A boat. 236 00:13:36,380 --> 00:13:37,950 Oh, I know someone with a boat. 237 00:13:43,692 --> 00:13:45,962 [singing in French] 238 00:14:15,855 --> 00:14:17,415 [Bertrille] Carlos? 239 00:14:17,595 --> 00:14:20,555 Yes, ma petit chou. Here. 240 00:14:20,729 --> 00:14:25,389 All morning I've been waiting impatiently just for... 241 00:14:26,996 --> 00:14:29,126 You? What are you doing here? 242 00:14:29,303 --> 00:14:31,353 I came to talk about something very important. 243 00:14:31,522 --> 00:14:32,782 It has to do with Alicia. 244 00:14:32,959 --> 00:14:34,439 Don't believe a word she tells you. 245 00:14:34,612 --> 00:14:37,092 I never made any such promises... 246 00:14:38,312 --> 00:14:39,532 Who's Alicia? 247 00:14:39,704 --> 00:14:41,234 The one I'm talking about is a cow. 248 00:14:41,402 --> 00:14:42,932 Oh. 249 00:14:43,099 --> 00:14:45,099 That sounds more like Consuela. 250 00:14:45,275 --> 00:14:46,755 [Alicia mooing] 251 00:14:53,109 --> 00:14:54,759 Oh, no! 252 00:14:54,937 --> 00:14:56,587 Sister, can't you see I'm busy? 253 00:14:56,765 --> 00:14:58,025 I have no time for cows. 254 00:14:58,201 --> 00:14:59,681 Now, Carlos, this is very important. 255 00:14:59,855 --> 00:15:01,245 It's a matter of life and death. 256 00:15:01,422 --> 00:15:02,902 If I don't find somebody to buy... 257 00:15:03,076 --> 00:15:05,376 You want me to buy it, right? 258 00:15:05,556 --> 00:15:06,946 You'd buy her? 259 00:15:07,123 --> 00:15:08,433 What do I want with a cow? 260 00:15:08,603 --> 00:15:09,693 I don't drink any milk. 261 00:15:09,865 --> 00:15:11,035 You own a nightclub. 262 00:15:11,214 --> 00:15:12,914 My customers don't drink milk either. 263 00:15:13,086 --> 00:15:15,256 Then Alicia's just the cow you want. 264 00:15:15,436 --> 00:15:16,996 She doesn't give milk. 265 00:15:17,177 --> 00:15:19,477 What kind of logic is that? 266 00:15:19,657 --> 00:15:22,617 You want me to buy a cow that doesn't give any milk 267 00:15:22,791 --> 00:15:25,191 for my customers that don't drink any milk... 268 00:15:27,013 --> 00:15:28,973 That's funny. It makes sense. 269 00:15:29,145 --> 00:15:30,705 Then you'll buy her? Absolutely not. 270 00:15:30,886 --> 00:15:32,706 If you ever get a cow that gives bourbon, 271 00:15:32,888 --> 00:15:33,928 I might consider it. 272 00:15:34,107 --> 00:15:35,407 Well, Carlos, I didn't ask you 273 00:15:35,586 --> 00:15:36,976 the question I came to ask you. 274 00:15:37,153 --> 00:15:38,503 It doesn't make any difference. 275 00:15:38,676 --> 00:15:40,456 I answered you exactly what I wanted to. 276 00:15:40,635 --> 00:15:42,715 What I wanted to ask you... Thank you, Sister. 277 00:15:42,898 --> 00:15:44,418 It was very nice of you to come by. 278 00:15:44,595 --> 00:15:45,855 You can go. Don't call me. 279 00:15:46,032 --> 00:15:48,432 But... I will call you. Bye-bye. 280 00:15:54,910 --> 00:15:57,170 DANIELLE:Carlos! 281 00:16:08,228 --> 00:16:10,528 [Danielle] Carlos. 282 00:16:10,708 --> 00:16:13,708 Go away! I'm not interested in cows! 283 00:16:13,885 --> 00:16:16,625 [speaking in French] 284 00:16:17,846 --> 00:16:19,196 Danielle! 285 00:16:22,372 --> 00:16:24,462 I didn't mean you. 286 00:16:24,635 --> 00:16:26,195 Would I talk to you that way 287 00:16:26,376 --> 00:16:29,246 when I made such beautiful plans for the whole weekend? 288 00:16:29,423 --> 00:16:31,733 Really? Where are we going? 289 00:16:31,903 --> 00:16:33,993 Wherever your heart desires. 290 00:16:34,167 --> 00:16:35,817 How about Punta Leone? 291 00:16:35,995 --> 00:16:38,295 That is just another deserted island. 292 00:16:38,475 --> 00:16:40,865 Well, that's the best kind. Wouldn't it be nice 293 00:16:41,043 --> 00:16:44,133 just the two of us? Alone? 294 00:16:45,091 --> 00:16:46,571 For a whole weekend? 295 00:16:46,744 --> 00:16:50,404 Excuse me. I couldn't help overhearing. 296 00:16:52,098 --> 00:16:54,138 How could you help it? You were eavesdropping. 297 00:16:54,317 --> 00:16:56,017 Hello. My name's Sister Bertrille. 298 00:16:56,189 --> 00:16:57,629 How are you? I am Danielle. 299 00:16:57,799 --> 00:17:00,109 I was wondering if you'd like to go to St. Thomas. 300 00:17:00,280 --> 00:17:02,110 It's got fantastic restaurants and... 301 00:17:02,282 --> 00:17:03,632 It just happens to be the place 302 00:17:03,805 --> 00:17:05,325 where you wanted to go. Right? 303 00:17:05,502 --> 00:17:07,772 I was going to ask you if perhaps, on your way... 304 00:17:07,939 --> 00:17:09,379 If I have room for one more? 305 00:17:09,550 --> 00:17:12,470 No. Two more. You see, I have this friend. 306 00:17:13,423 --> 00:17:14,253 Friend? 307 00:17:14,424 --> 00:17:15,954 [Alicia mooing] 308 00:17:19,603 --> 00:17:21,393 Oh, no, forget it! 309 00:17:21,561 --> 00:17:23,261 Now, Carlos, you don't understand. 310 00:17:23,433 --> 00:17:25,873 You see, the man who owned Alicia went to St. Thomas. 311 00:17:26,045 --> 00:17:27,655 And it made her so emotionally upset 312 00:17:27,829 --> 00:17:29,309 that she just stopped giving milk. 313 00:17:29,483 --> 00:17:30,793 What do I... Oh, the poor cow! 314 00:17:30,962 --> 00:17:32,882 You see, if I don't get her to St. Thomas, 315 00:17:33,052 --> 00:17:34,442 they'll send her to the butcher. 316 00:17:34,618 --> 00:17:36,448 That's something... Oh, how terrible. 317 00:17:36,620 --> 00:17:37,880 But don't you worry, Sister. 318 00:17:38,057 --> 00:17:39,357 We will get her to St. Thomas. 319 00:17:39,536 --> 00:17:41,966 So, you girls are ganging up on me? Okay. 320 00:17:43,149 --> 00:17:44,759 All three of you! Carlos! 321 00:17:44,933 --> 00:17:46,243 [Bertrille] Carlos! 322 00:17:46,413 --> 00:17:47,723 Wait a minute, Carlos! 323 00:17:47,892 --> 00:17:49,022 No, that's all right. 324 00:17:49,198 --> 00:17:51,458 Here. The keys to the boat...Yacht. 325 00:17:51,635 --> 00:17:52,895 Now you can go to St. Thomas! 326 00:17:53,072 --> 00:17:54,602 But include me out! 327 00:17:54,769 --> 00:17:57,549 Now, Carlos, stop acting like a little boy. 328 00:17:57,728 --> 00:18:01,518 Every time I try to act like a big boy, you always interfere! 329 00:18:01,689 --> 00:18:03,559 No!Carlos. 330 00:18:03,734 --> 00:18:05,484 Carlos, what about our little trip? 331 00:18:05,649 --> 00:18:09,179 I'm not running a ferry boat for a cow! 332 00:18:09,349 --> 00:18:11,259 Carlos, calm yourself. Now, calm yourself. 333 00:18:11,438 --> 00:18:13,218 This time I'm putting my foot down! 334 00:18:19,576 --> 00:18:22,486 This is better, Sister. Catch, Carlos! 335 00:18:26,192 --> 00:18:27,192 Did I get him? 336 00:18:27,367 --> 00:18:29,327 Yes, you got him. 337 00:18:35,070 --> 00:18:36,680 Carlos. Carlos. 338 00:18:36,854 --> 00:18:39,074 [speaking in French] 339 00:18:39,248 --> 00:18:41,858 Carlos? Carlos? 340 00:18:42,033 --> 00:18:43,033 Carlos? 341 00:18:45,602 --> 00:18:48,912 What happened? Where am I? 342 00:18:49,084 --> 00:18:50,564 It's all right, darling. 343 00:18:50,738 --> 00:18:52,608 You're safe with me on your boat. 344 00:18:52,783 --> 00:18:54,183 Yacht. 345 00:18:54,350 --> 00:18:55,790 [Alicia mooing] 346 00:18:58,789 --> 00:19:02,229 Foghorns? With the sun shining? 347 00:19:08,190 --> 00:19:10,710 [mooing] 348 00:19:10,888 --> 00:19:14,938 Oh, no! I am not going to allow this. 349 00:19:15,110 --> 00:19:17,720 This boat... Yacht is going back. 350 00:19:18,983 --> 00:19:20,723 Who's at the wheel? 351 00:19:20,898 --> 00:19:22,858 Hi. How are you feeling? 352 00:19:23,031 --> 00:19:24,821 Oh, no. 353 00:19:26,034 --> 00:19:28,084 I don't believe it. 354 00:19:28,254 --> 00:19:30,694 You see how helpful the Sister is. 355 00:19:30,865 --> 00:19:32,515 She helped me right into the water. 356 00:19:32,693 --> 00:19:33,873 I don't need her help. 357 00:19:34,042 --> 00:19:36,042 I can handle this boat myself. 358 00:19:37,698 --> 00:19:40,788 Wouldn't you rather stay down here with me? 359 00:19:42,181 --> 00:19:44,751 It's a long trip to St. Thomas, darling. 360 00:19:47,098 --> 00:19:51,278 Then why are we wasting time talking? 361 00:19:51,451 --> 00:19:52,761 [mooing] 362 00:19:52,930 --> 00:19:54,720 Excuse me. Is the cow bothering you? 363 00:19:54,889 --> 00:19:56,799 Not the cow. 364 00:20:01,678 --> 00:20:03,028 [mooing] 365 00:20:03,202 --> 00:20:05,642 Oh, poor thing. I think she's still thirsty. 366 00:20:06,944 --> 00:20:08,954 Should I open the champagne? 367 00:20:09,120 --> 00:20:11,690 I don't think they drink champagne. 368 00:20:11,862 --> 00:20:13,432 I think she needs more water. 369 00:20:13,603 --> 00:20:15,483 I know where there's plenty of water. 370 00:20:15,649 --> 00:20:17,299 In the ocean. 371 00:20:21,132 --> 00:20:22,482 She can swim there. 372 00:20:32,274 --> 00:20:34,804 And you say she still doesn't want to give any milk? 373 00:20:34,972 --> 00:20:36,712 Not even enough for a cup of coffee. 374 00:20:36,887 --> 00:20:38,667 So couldn't you take her back, Gonzalo? 375 00:20:38,846 --> 00:20:40,796 You mean keep her here? 376 00:20:40,978 --> 00:20:43,238 I don't think my brother-in-law would like that. 377 00:20:43,416 --> 00:20:46,506 He's still trying to get used to me. 378 00:20:46,680 --> 00:20:49,640 It must be the way you've been milking her. 379 00:20:49,813 --> 00:20:51,383 Here. Oh, thanks. 380 00:20:53,991 --> 00:20:56,041 [mooing] 381 00:20:56,211 --> 00:20:58,561 Nothing wrong with her voice. 382 00:20:58,735 --> 00:21:00,815 Let's see what happens when I try to milk her. 383 00:21:00,998 --> 00:21:02,388 That's a good idea. 384 00:21:02,565 --> 00:21:04,605 You can use this to put the milk in. 385 00:21:04,785 --> 00:21:06,215 And this as a stool. 386 00:21:07,962 --> 00:21:10,312 But this got a little rum in it. Well, that's okay. 387 00:21:10,486 --> 00:21:12,486 If she gives some milk you'll have an eggnog. 388 00:21:12,662 --> 00:21:13,662 Okay. 389 00:21:14,838 --> 00:21:16,318 Alicia. 390 00:21:16,492 --> 00:21:17,932 [in Spanish] My girl. 391 00:21:18,102 --> 00:21:20,022 You have to give some milk for... 392 00:21:20,191 --> 00:21:21,851 for the Sisters at the Convent. 393 00:21:22,019 --> 00:21:24,629 Come on, girl. Be good, please. 394 00:21:24,805 --> 00:21:27,015 Go ahead, come on! [mooing] 395 00:21:27,198 --> 00:21:29,158 I never tried milking her in Spanish. 396 00:21:31,551 --> 00:21:32,771 Nothing's happening. 397 00:21:32,943 --> 00:21:35,033 I'll say nothing's happening. 398 00:21:35,206 --> 00:21:36,466 Oh, Danielle, please. 399 00:21:36,643 --> 00:21:37,733 [shushing] 400 00:21:37,905 --> 00:21:41,515 Alicia, you have to give some milk. 401 00:21:41,691 --> 00:21:44,481 This is papa Gonzalo, don't you recognize me? 402 00:21:44,651 --> 00:21:48,311 Do I have to sit here and listen to all this idiotic nonsense? 403 00:21:50,265 --> 00:21:53,525 Alicia, will you stop fooling around and start giving milk? 404 00:21:53,703 --> 00:21:55,273 For goodness sake! 405 00:21:55,444 --> 00:21:58,534 Señor,do not raise your voice to a lady. 406 00:21:58,708 --> 00:22:01,148 [Gonzalo] Alicia, my girl, 407 00:22:01,320 --> 00:22:02,760 please give some milk. 408 00:22:02,930 --> 00:22:05,020 Just like in the old days for papa Gonzalo. 409 00:22:05,193 --> 00:22:07,893 [singing in Spanish] 410 00:22:11,852 --> 00:22:14,072 It's coming! You see? 411 00:22:14,245 --> 00:22:16,065 Oh, what a beautiful sight! 412 00:22:18,685 --> 00:22:19,895 It was the singing. 413 00:22:20,077 --> 00:22:21,687 That's what was missing all the time. 414 00:22:21,862 --> 00:22:22,692 That's it! 415 00:22:22,863 --> 00:22:24,693 You were right, Sister. 416 00:22:24,865 --> 00:22:26,645 Only eight bars from Rigoletto 417 00:22:26,823 --> 00:22:29,263 and the bowl is already half full. 418 00:22:29,435 --> 00:22:32,045 Imagine what she could do with a whole opera. 419 00:22:32,220 --> 00:22:34,740 [Gonzalo keeps singing] 420 00:22:39,488 --> 00:22:43,578 [everyone] ♪ Do I need you? ♪ 421 00:22:43,753 --> 00:22:45,493 ♪ What a question ♪ 422 00:22:45,668 --> 00:22:47,538 ♪ Does a needle have an eye? ♪ 423 00:22:47,714 --> 00:22:50,374 ♪ Does an eye have a pupil? ♪ 424 00:22:50,543 --> 00:22:52,373 ♪ Does a pupil have a school? ♪ 425 00:22:52,545 --> 00:22:55,585 ♪ Does a school have a fish? ♪ 426 00:22:55,765 --> 00:22:57,195 ♪ Ask me anything ♪ 427 00:22:57,376 --> 00:22:58,676 ♪ Any little thing ♪ 428 00:22:58,855 --> 00:23:01,335 ♪ Anything you wish, but ♪ 429 00:23:01,510 --> 00:23:05,560 ♪ Do I need you? ♪ 430 00:23:05,732 --> 00:23:07,562 ♪ What a question ♪ 431 00:23:07,734 --> 00:23:09,484 ♪ Does a bathtub have a ring? ♪ 432 00:23:09,649 --> 00:23:12,429 ♪ Does a ring have a finger? ♪ 433 00:23:12,608 --> 00:23:14,348 ♪ Does a finger have a nail? ♪ 434 00:23:14,523 --> 00:23:17,703 ♪ Does a nail have a head? ♪ 435 00:23:17,874 --> 00:23:19,354 ♪ And I'm asking, please ♪ 436 00:23:19,528 --> 00:23:20,748 ♪ On my hands and knees ♪ 437 00:23:20,921 --> 00:23:22,101 ♪ Like a quadruped ♪ 438 00:23:22,270 --> 00:23:23,710 What's a quadruped? 439 00:23:23,880 --> 00:23:25,840 It's a four-legged animal. 440 00:23:26,013 --> 00:23:27,933 ♪ Has a calendar a date? ♪ 441 00:23:28,102 --> 00:23:29,282 ♪ Has a date a palm? ♪ 442 00:23:29,451 --> 00:23:30,761 ♪ Has a palm a hand? ♪ 443 00:23:30,931 --> 00:23:32,241 ♪ Has a hand a shake? ♪ 444 00:23:32,411 --> 00:23:33,541 ♪ No mistaking ♪ 445 00:23:33,716 --> 00:23:37,286 ♪ Do I need you? ♪ 446 00:23:37,459 --> 00:23:39,289 ♪ What a question ♪ 447 00:23:39,461 --> 00:23:41,161 ♪ Has an elephant a trunk? ♪ 448 00:23:41,332 --> 00:23:43,942 ♪ Does a trunk have a railroad? ♪ 449 00:23:44,118 --> 00:23:46,118 ♪ Does a railroad have a tie? ♪ 450 00:23:46,294 --> 00:23:48,824 ♪ Does a tie have a bow? ♪ 451 00:23:48,992 --> 00:23:50,862 ♪ Do I need you? ♪ 452 00:23:51,038 --> 00:23:52,168 ♪ What a question ♪ 453 00:23:52,343 --> 00:23:57,483 ♪ Don't you know ♪ 454 00:24:03,659 --> 00:24:05,139 ♪ Does a pupil have a school? ♪ 455 00:24:05,313 --> 00:24:08,453 ♪ Does a school have a fish? ♪ 456 00:24:08,621 --> 00:24:10,061 ♪ Ask me anything ♪ 457 00:24:10,231 --> 00:24:11,411 ♪ Any little thing ♪ 458 00:24:11,580 --> 00:24:14,280 ♪ Anything you wish, but ♪ 459 00:24:14,453 --> 00:24:18,073 ♪ Do I need you? What a question... ♪ 460 00:24:18,239 --> 00:24:20,629 Carlos, darling. 461 00:24:20,807 --> 00:24:21,977 What is it now? 462 00:24:22,156 --> 00:24:23,506 Because you were so sweet 463 00:24:23,679 --> 00:24:25,679 and took the Sister and Alicia to St. Thomas 464 00:24:25,855 --> 00:24:27,505 and brought them back again, 465 00:24:27,683 --> 00:24:29,733 now you're going to get your reward. 466 00:24:31,121 --> 00:24:32,211 A reward? 467 00:24:32,383 --> 00:24:33,913 Close your eyes. 468 00:24:39,260 --> 00:24:40,610 There you are, Carlos. 469 00:24:40,783 --> 00:24:42,833 The first glass of milk from Alicia. 470 00:24:44,961 --> 00:24:46,091 ♪ No mistaking ♪ 471 00:24:46,267 --> 00:24:50,617 ♪ Do I need you? ♪ 472 00:24:50,793 --> 00:24:52,233 ♪ What a question ♪ 473 00:24:52,403 --> 00:24:54,143 ♪ Has an elephant a trunk ♪ 474 00:24:54,318 --> 00:24:57,058 ♪ Does a trunk have a railroad ♪ 475 00:24:57,234 --> 00:24:58,984 ♪ Does a railroad have a tie ♪ 476 00:24:59,149 --> 00:25:01,629 ♪ Does a tie have a bow ♪ 477 00:25:01,804 --> 00:25:03,764 ♪ Do I need you? ♪ 478 00:25:03,937 --> 00:25:05,197 ♪ What a question ♪ 479 00:25:05,373 --> 00:25:10,293 ♪ Don't you know ♪ 480 00:25:12,598 --> 00:25:13,688 [mooing] 481 00:25:16,297 --> 00:25:19,947 [end theme playing] 482 00:25:19,997 --> 00:25:24,547 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.