All language subtitles for The Flying Nun s02e18 The Boyfriend.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,139 --> 00:00:55,269 [barking] 2 00:01:07,676 --> 00:01:09,936 [Jacqueline] This is Convent San Tanco, 3 00:01:10,113 --> 00:01:13,993 an oasis of tranquility, a haven of harmony, 4 00:01:14,161 --> 00:01:18,211 and right now the home of the 48-hour virus. 5 00:01:18,382 --> 00:01:20,562 I was the first casualty. 6 00:01:20,732 --> 00:01:23,652 To be followed in feverish order by Sister Ana, 7 00:01:23,822 --> 00:01:26,522 and right down the alphabet to Sister Zorina. 8 00:01:26,695 --> 00:01:28,995 Only one of us was miraculously spared. 9 00:01:31,917 --> 00:01:35,697 Doing double duty at triple time, she did the laundry, 10 00:01:36,878 --> 00:01:38,448 KP duty, 11 00:01:43,668 --> 00:01:45,318 and fetched the provisions. 12 00:02:00,337 --> 00:02:02,987 The 48-hour virus left on schedule 13 00:02:03,166 --> 00:02:05,166 and we sisters were fully recovered. 14 00:02:05,342 --> 00:02:08,042 But Sister Bertrille ended up suffering 15 00:02:08,215 --> 00:02:09,905 from nervous exhaustion. 16 00:02:24,231 --> 00:02:27,281 Se�or Garcia, manager of the Hotel Palomar, 17 00:02:27,451 --> 00:02:29,371 is a generous patron of the convent, 18 00:02:29,540 --> 00:02:32,110 and the Reverend Mother made arrangements with him 19 00:02:32,281 --> 00:02:34,201 for Sister Bertrille to take a long weekend 20 00:02:34,371 --> 00:02:35,681 of rest and relaxation. 21 00:02:35,851 --> 00:02:37,901 I came along as her companion. 22 00:02:38,070 --> 00:02:41,160 What's a six-letter word meaning penurious? 23 00:02:42,466 --> 00:02:45,426 Penurious. What does penurious mean? 24 00:02:45,600 --> 00:02:46,730 Oh, stingy. 25 00:02:46,905 --> 00:02:48,165 How about stingy? 26 00:02:49,734 --> 00:02:53,394 Why didn't I think of that? S-T-I-N-G-Y. 27 00:02:54,957 --> 00:02:56,737 You're looking your old self again. 28 00:02:56,915 --> 00:02:58,395 Well, the thing I like about this vacation 29 00:02:58,569 --> 00:02:59,829 is not looking my old self. 30 00:03:00,005 --> 00:03:02,395 Hmm? I mean, I love wearing the habit 31 00:03:02,573 --> 00:03:04,233 but sometimes it's nice to be anonymous. 32 00:03:04,401 --> 00:03:05,841 Good morning, Sisters. 33 00:03:06,011 --> 00:03:07,271 Good morning. Good morning. 34 00:03:12,322 --> 00:03:13,892 [Jacqueline] Pardon me, sir. 35 00:03:14,063 --> 00:03:15,853 How did you know we were nuns? 36 00:03:16,021 --> 00:03:17,201 You don't recognize me? 37 00:03:18,633 --> 00:03:20,773 I'm Bishop Diaz of San Rafael. 38 00:03:22,898 --> 00:03:24,418 Oh, how are you? 39 00:03:33,561 --> 00:03:36,301 I tell you, Randy, we're really missing the boat this year. 40 00:03:36,477 --> 00:03:38,477 Every manufacturer at this convention 41 00:03:38,653 --> 00:03:39,783 is showing space toys. 42 00:03:39,958 --> 00:03:41,828 Astronauts, moon ships, men from Mars. 43 00:03:42,004 --> 00:03:44,404 I hear somebody's even coming out with a time machine. 44 00:03:44,572 --> 00:03:45,832 What does it do? Tell time? 45 00:03:46,008 --> 00:03:47,918 Go ahead, laugh. Very funny. 46 00:03:48,097 --> 00:03:50,577 But what do we push with the Rockhauser stores, huh? 47 00:03:50,752 --> 00:03:52,842 I think that Stockdale is much too conservative 48 00:03:53,015 --> 00:03:54,885 to go for a Hannah-the-Hippie doll. 49 00:03:55,060 --> 00:03:56,540 I wonder if it's possible. 50 00:03:56,714 --> 00:03:58,934 Oh, sure, it's possible, but it isn't very likely. 51 00:03:59,108 --> 00:04:01,588 She sure looks like Elsie. 52 00:04:01,763 --> 00:04:04,203 Hannah looks like Elsie? 53 00:04:04,374 --> 00:04:05,814 Who's Hannah? 54 00:04:05,984 --> 00:04:07,944 Hannah the Hippie. Who are you talking about? 55 00:04:08,117 --> 00:04:09,377 Oh, that girl across the pool. 56 00:04:09,553 --> 00:04:10,903 The... 57 00:04:11,076 --> 00:04:13,986 I met her years ago at, uh, Camp Laughing Water. 58 00:04:14,166 --> 00:04:17,906 Ah, what a summer that was. 59 00:04:19,214 --> 00:04:23,924 [plucking merry tune] 60 00:04:40,497 --> 00:04:42,627 Name, rank and serial number. 61 00:04:42,804 --> 00:04:46,164 Elsie Ethrington, counselor in training, cabin 6. 62 00:04:46,329 --> 00:04:48,109 Nice to know you, Cabin 6. My name is... 63 00:04:48,288 --> 00:04:50,028 Randy Putnam, senior counselor, 64 00:04:50,202 --> 00:04:51,902 swimming instructor, tennis coach, 65 00:04:52,074 --> 00:04:54,904 music appreciation, and camp Casanova. 66 00:04:55,077 --> 00:04:56,597 I've heard all about you. 67 00:04:56,774 --> 00:04:57,954 You've heard wrong. 68 00:04:58,123 --> 00:05:00,043 I've got nothing to do with swimming. 69 00:05:02,214 --> 00:05:03,614 It's a lovely night. 70 00:05:03,781 --> 00:05:04,831 Thank you. 71 00:05:11,354 --> 00:05:13,494 You're crying. Well... 72 00:05:13,661 --> 00:05:15,711 It's the way you play the guitar. 73 00:05:15,880 --> 00:05:16,750 Shall I stop? 74 00:05:16,925 --> 00:05:18,405 Oh, no! No. 75 00:05:18,579 --> 00:05:21,099 I could listen to you forever. 76 00:05:21,277 --> 00:05:23,407 I'll just cry quietly. 77 00:05:32,244 --> 00:05:34,294 The next day I taught her sailor knots, 78 00:05:34,464 --> 00:05:37,384 uh, took her for a hike, and worked on her backhand. 79 00:05:37,554 --> 00:05:40,214 By the time camp closed, we were going steady. 80 00:05:41,341 --> 00:05:42,821 Very interesting. Isn't it? 81 00:05:42,994 --> 00:05:46,694 No, I mean, how about a boy and girl doll who go steady? 82 00:05:51,133 --> 00:05:53,883 "A three-toed sloth." 83 00:05:55,311 --> 00:05:56,661 Could that be Randy? 84 00:05:56,834 --> 00:05:58,274 Randy? 85 00:05:58,445 --> 00:06:01,265 R-A-N-D-Y. No, it doesn't fit. 86 00:06:01,448 --> 00:06:03,708 Oh, forget the sloth. Now, let's see. 87 00:06:03,885 --> 00:06:05,575 Thirty-four down. 88 00:06:05,756 --> 00:06:09,626 "Argentinean soccer star." Heh, really? 89 00:06:09,804 --> 00:06:12,114 He was head counselor at children's camp. 90 00:06:12,284 --> 00:06:13,984 A shy boy with a skin problem. 91 00:06:17,072 --> 00:06:19,682 [guitar playing tunelessly] 92 00:06:36,004 --> 00:06:37,534 Hi. 93 00:06:37,701 --> 00:06:41,751 I'm Elsie Ethrington, counselor in training, cabin 6. 94 00:06:41,923 --> 00:06:45,193 Hi. I'm Randy Putnam, senior counselor. 95 00:06:46,667 --> 00:06:48,447 All alone? 96 00:06:48,625 --> 00:06:49,625 Yep. 97 00:06:50,975 --> 00:06:52,405 May I? 98 00:06:56,372 --> 00:06:58,552 You don't talk very much, do you? 99 00:06:58,722 --> 00:07:01,292 I'm not very good with words. 100 00:07:01,464 --> 00:07:04,124 I let my guitar speak for me. 101 00:07:04,293 --> 00:07:05,993 [discordant strumming] 102 00:07:08,776 --> 00:07:11,426 I'm not very good with my guitar, either. 103 00:07:14,695 --> 00:07:17,475 [playing upbeat Spanish tune] 104 00:07:31,625 --> 00:07:34,535 Wow. You sure don't look Spanish. 105 00:07:34,715 --> 00:07:36,925 I'm not. But when I get involved in something, 106 00:07:37,108 --> 00:07:40,068 I really get involved. 107 00:07:40,242 --> 00:07:43,812 I call that a real talent for living. 108 00:07:43,985 --> 00:07:46,545 Well, it's a talent that can be taught. 109 00:07:48,076 --> 00:07:50,166 Yeah. 110 00:07:50,339 --> 00:07:52,559 Uh, have a Fig Newton, teacher. 111 00:08:00,523 --> 00:08:02,053 All he lacked was confidence. 112 00:08:02,220 --> 00:08:03,570 By the end of the summer, 113 00:08:03,744 --> 00:08:05,624 I had him playing the guitar like Segovia, 114 00:08:05,789 --> 00:08:07,309 singing like Robert Goulet, 115 00:08:07,487 --> 00:08:09,577 and dancing like he had two left feet. 116 00:08:09,750 --> 00:08:11,450 Dancing wasn't his bag. 117 00:08:11,621 --> 00:08:13,141 "Dracula's manservant"? 118 00:08:13,318 --> 00:08:16,368 By the time camp was over with, we started going steady. 119 00:08:36,690 --> 00:08:38,040 Randy! 120 00:08:39,169 --> 00:08:40,299 Elsie. 121 00:08:45,655 --> 00:08:47,825 I thought I recognized you. 122 00:08:48,005 --> 00:08:49,085 What are you doing here? 123 00:08:49,267 --> 00:08:50,917 Well, actually... Oh, my! 124 00:08:51,095 --> 00:08:52,575 Oh, how are you? 125 00:08:52,749 --> 00:08:53,789 What are you doing here? 126 00:08:53,968 --> 00:08:55,188 Uh, toy convention. Oh. 127 00:08:55,360 --> 00:08:56,410 I went into Dad's business. Oh. 128 00:08:56,579 --> 00:08:57,889 Oh, where are you living? 129 00:08:58,059 --> 00:08:59,669 Well, right now I'm living... [Tom] Randy. 130 00:08:59,843 --> 00:09:02,803 Hey, hey, Randy! We've got to meet Stockdale in 10 minutes. 131 00:09:02,977 --> 00:09:04,537 Okay. Okay, listen, Elsie. 132 00:09:04,718 --> 00:09:06,148 It won't be long, a half-hour maybe. 133 00:09:06,328 --> 00:09:07,808 Please come up to my suite for a drink. 134 00:09:07,982 --> 00:09:09,162 Oh, I don't know about a drink, but... 135 00:09:09,331 --> 00:09:10,811 Uh, Suite 407. 136 00:09:14,510 --> 00:09:15,820 Yeah, of course I miss you, Liz. 137 00:09:15,990 --> 00:09:17,860 Don't forget to give my love to... 138 00:09:18,035 --> 00:09:20,255 If you can make it by the weekend, it'd be great. Yeah. 139 00:09:20,429 --> 00:09:22,079 Yeah. Call me the minute you know. 140 00:09:22,257 --> 00:09:23,647 [kissing] Bye, hon. 141 00:09:23,824 --> 00:09:25,524 Well, ask me how we did. 142 00:09:25,695 --> 00:09:27,435 [sighing] How about a drink first? 143 00:09:27,610 --> 00:09:28,960 It won't help. 144 00:09:29,133 --> 00:09:30,923 One half gross of Mr. Monster, that's how we did. 145 00:09:31,092 --> 00:09:33,532 From a chain that has over 30 stores in the Midwest alone. 146 00:09:33,703 --> 00:09:35,233 You know, that's like getting a 10-cent tip 147 00:09:35,400 --> 00:09:36,450 from the Shah of Iran. 148 00:09:36,619 --> 00:09:38,099 Ah, it's a long convention. 149 00:09:38,273 --> 00:09:39,583 Oh, yes, but we're running short of customers. 150 00:09:39,753 --> 00:09:40,933 Ah, come on, relax. 151 00:09:41,102 --> 00:09:42,492 Listen, Liz may come for the weekend. 152 00:09:42,669 --> 00:09:43,929 If she does, we'll double-date. You'll love Elsie. 153 00:09:44,105 --> 00:09:45,445 [knocking on door] Yeah. 154 00:09:45,628 --> 00:09:46,928 Oh, that must be Elsie now. 155 00:09:50,372 --> 00:09:52,292 Hello. I'm Sister Bertrille. 156 00:09:52,461 --> 00:09:54,331 [Randy] She's a million laughs. 157 00:09:54,506 --> 00:09:56,546 I just had my first laugh. 158 00:09:56,726 --> 00:09:58,636 Please. Won't you come in, please? 159 00:10:01,252 --> 00:10:04,042 I'm Tom Grant. I'm Randy's associate. 160 00:10:04,212 --> 00:10:05,612 Oh, it's very nice to meet you. 161 00:10:05,779 --> 00:10:07,349 Is that Elsie? 162 00:10:07,519 --> 00:10:09,259 A reasonable facsimile. 163 00:10:09,434 --> 00:10:12,834 Swell. I was just telling Tom that--that we might double... 164 00:10:16,920 --> 00:10:20,360 Date. I can't stand unfinished sentences. 165 00:10:20,532 --> 00:10:22,012 Will you excuse me? 166 00:10:25,886 --> 00:10:29,236 I, uh, I didn't, uh, recognize you. 167 00:10:29,411 --> 00:10:32,811 Oh, well, that's because I look a lot shorter in a bathing suit. 168 00:10:32,980 --> 00:10:34,330 Quite a... 169 00:10:34,503 --> 00:10:36,773 Why a nun? Why the toy business? 170 00:10:36,940 --> 00:10:39,640 Dad insisted I join his firm. Simple. 171 00:10:39,813 --> 00:10:43,163 Oh. Well, I insisted on joining a convent. Simple. 172 00:10:43,338 --> 00:10:44,688 It can't be that simple. 173 00:10:44,861 --> 00:10:46,471 You had to have some motivation. 174 00:10:46,646 --> 00:10:48,126 Oh, I did. 175 00:10:51,955 --> 00:10:54,175 Uh, anybody for anything? 176 00:10:54,349 --> 00:10:58,089 Yeah. Anything. Double. 177 00:10:58,266 --> 00:11:00,176 Ma'am? Miss? 178 00:11:00,355 --> 00:11:02,355 Sister Bertrille. No, thank you. 179 00:11:06,840 --> 00:11:08,670 Well, uh, 180 00:11:08,842 --> 00:11:11,582 you certainly have nice weather here in San Juan. 181 00:11:11,758 --> 00:11:13,278 Oh, yes. 182 00:11:13,455 --> 00:11:17,105 It's normal, uh, for this time of the year. 183 00:11:17,285 --> 00:11:19,845 You don't say. 184 00:11:20,027 --> 00:11:22,067 Yeah, it's normal for this time of year. 185 00:11:22,246 --> 00:11:23,466 You don't say. 186 00:11:25,772 --> 00:11:26,732 You have a headache? 187 00:11:26,903 --> 00:11:28,343 Migraine. Migraine. 188 00:11:28,513 --> 00:11:30,473 I--I get them when I'm under tension. 189 00:11:30,646 --> 00:11:32,776 The, uh, toy business is not for kids. No indeed. 190 00:11:32,953 --> 00:11:34,823 It's--It's fraught with danger. 191 00:11:34,998 --> 00:11:36,908 First you have to, uh, design a toy, 192 00:11:37,087 --> 00:11:39,787 and then you have to, uh, retool the factory to bring out the toy 193 00:11:39,960 --> 00:11:43,010 and then, of course, there's the problem of selling the toy 194 00:11:43,180 --> 00:11:44,700 and you're a nun, huh? 195 00:11:46,357 --> 00:11:48,837 Perhaps you should lie down. 196 00:11:49,012 --> 00:11:50,272 Sorry, Elsie, but this... 197 00:11:50,448 --> 00:11:52,488 Oh, no, no. No apologies, really. 198 00:11:52,668 --> 00:11:54,148 It's been swell seeing you again Yes. 199 00:11:54,322 --> 00:11:56,502 and talking over old times. Yes. 200 00:11:56,672 --> 00:11:58,332 And if you're ever near the Convent San Tanco, 201 00:11:58,500 --> 00:12:00,020 do please drop in and see me. 202 00:12:00,197 --> 00:12:01,367 Oh, first chance I get. 203 00:12:01,546 --> 00:12:02,716 First chance. Anytime. Yes, yes. 204 00:12:02,896 --> 00:12:04,246 Well, it was nice meeting you. 205 00:12:05,376 --> 00:12:06,766 Bye. Yes. 206 00:12:10,425 --> 00:12:12,725 A nun. She's a nun. Don't you understand? 207 00:12:12,906 --> 00:12:15,516 Well, sure I understand. You don't understand. 208 00:12:15,691 --> 00:12:18,351 How can you understand if you don't know the story? 209 00:12:18,520 --> 00:12:21,260 We were going steady for eight months. 210 00:12:21,436 --> 00:12:25,266 Then, one night when I-- when I brought her home from a party, 211 00:12:25,440 --> 00:12:26,790 we started to... 212 00:12:34,579 --> 00:12:36,759 Dull party, wasn't it? Oh... 213 00:12:36,930 --> 00:12:39,110 I could hardly wait to get home. 214 00:12:39,280 --> 00:12:43,500 Elsie... Elsie, I'd like to talk to you about something. 215 00:12:43,675 --> 00:12:45,805 Oh, do we have to? 216 00:12:45,982 --> 00:12:47,242 I'm afraid so. 217 00:12:47,418 --> 00:12:50,028 Elsie, how long have we been going together? 218 00:12:50,204 --> 00:12:53,124 Well, it seems like forever. 219 00:12:53,294 --> 00:12:54,564 Eight months. 220 00:12:54,730 --> 00:12:56,730 And I think we ought to come to a decision. 221 00:12:56,906 --> 00:12:59,166 Oh. Oh, I agree. 222 00:13:07,612 --> 00:13:09,832 You're letting me go? 223 00:13:10,006 --> 00:13:11,616 Say you forgive me. 224 00:13:11,791 --> 00:13:16,191 Oh, oh, I--I--I forgive you. I--I forgive you. 225 00:13:17,448 --> 00:13:18,708 Well, I guess I'd better be going. 226 00:13:18,885 --> 00:13:20,925 Oh, do you have to rush off? 227 00:13:21,104 --> 00:13:22,454 It's better this way. 228 00:13:22,627 --> 00:13:24,847 I guess you'll be dating other guys now. 229 00:13:25,021 --> 00:13:27,241 Randy, after going steady with you for eight months, 230 00:13:27,415 --> 00:13:29,155 I may give up men entirely. 231 00:13:29,330 --> 00:13:30,420 I feel terrible about this. 232 00:13:30,592 --> 00:13:32,202 What will you do, Elsie? 233 00:13:32,376 --> 00:13:33,546 What do you think? I'll-- 234 00:13:33,725 --> 00:13:35,505 I'll join a convent and become a nun. 235 00:13:35,684 --> 00:13:37,214 Good night. And I... 236 00:13:45,128 --> 00:13:47,258 A nun. Now do you understand? 237 00:13:47,435 --> 00:13:48,605 Oh, she didn't mean it. 238 00:13:48,784 --> 00:13:51,054 If she didn't mean it, why is she a nun? 239 00:13:51,221 --> 00:13:53,481 Oh, the guilt, Tom, the guilt. How can I live with the guilt? 240 00:13:53,658 --> 00:13:55,918 I've destroyed her life. She looked happy to me. 241 00:13:56,096 --> 00:13:57,486 Happy? 242 00:13:57,662 --> 00:13:59,842 Didn't you see how red her eyes were from crying? 243 00:14:00,013 --> 00:14:02,623 That was from the chlorine in the pool, same as yours. 244 00:14:03,843 --> 00:14:05,243 Oh, I wish I could believe that. 245 00:14:05,409 --> 00:14:07,149 Well, buddy, you've got to. 246 00:14:07,324 --> 00:14:09,334 Unless you want two years of analysis to go down the drain. 247 00:14:09,500 --> 00:14:11,020 Oh, I wish I was on Dr. Shaffmeister's 248 00:14:11,198 --> 00:14:12,028 couch right now. 249 00:14:12,199 --> 00:14:13,419 Randy, have your drink. 250 00:14:13,591 --> 00:14:15,201 We'll go out. We'll get a good dinner. 251 00:14:15,376 --> 00:14:17,246 We'll talk toys, come back, get to bed early, 252 00:14:17,421 --> 00:14:18,731 and I promise you, in the morning 253 00:14:18,901 --> 00:14:20,821 you'll feel a lot better about it. Huh. 254 00:14:27,214 --> 00:14:28,824 [Jacqueline] And he would have. 255 00:14:28,998 --> 00:14:31,478 Except that night it turned unusually muggy 256 00:14:31,653 --> 00:14:34,263 and Sister Bertrille decided a short flight around town 257 00:14:34,438 --> 00:14:36,608 might be refreshing before retiring. 258 00:14:36,788 --> 00:14:40,048 So, without a thing on her mind, she took off. 259 00:15:06,862 --> 00:15:08,342 What are you doing? Operator. 260 00:15:08,516 --> 00:15:10,036 Operator, I want to talk 261 00:15:10,213 --> 00:15:12,433 to Dr. Frederic Shaffmeister in New York, 262 00:15:12,607 --> 00:15:15,307 and hurry. This is an emergency. 263 00:15:21,094 --> 00:15:22,574 [Jacqueline] It was good to be away. 264 00:15:22,747 --> 00:15:24,447 It was nice to be back. 265 00:15:24,619 --> 00:15:26,929 It was heartwarming to know how we were missed. 266 00:15:27,100 --> 00:15:29,930 And now for the rotten part. 267 00:15:33,540 --> 00:15:35,150 "Forgive me. Randy." 268 00:15:35,325 --> 00:15:38,145 "Forgive me. Randy"? For what? 269 00:15:38,328 --> 00:15:39,898 He had a headache when I went to visit him 270 00:15:40,069 --> 00:15:41,639 at his suite so I didn't stay, 271 00:15:41,810 --> 00:15:43,860 but he was very polite and I wasn't mad or anything. 272 00:15:44,030 --> 00:15:47,770 What I always say is never look a pony in the eye. 273 00:15:47,947 --> 00:15:49,297 A donkey in the face? 274 00:15:49,470 --> 00:15:52,430 Try "a gift horse in the mouth." 275 00:15:52,603 --> 00:15:55,433 [Jacqueline] The gift horse came through again the following day. 276 00:15:55,606 --> 00:15:57,036 "Forgive me. Randy." 277 00:15:57,217 --> 00:15:59,347 That must have been some headache. 278 00:16:01,438 --> 00:16:04,398 [Jacqueline] To be followed in quick succession by... 279 00:16:06,400 --> 00:16:07,790 And a... 280 00:16:10,404 --> 00:16:11,324 A stolen mink. 281 00:16:11,492 --> 00:16:12,932 You mean a mink stole. 282 00:16:13,102 --> 00:16:14,672 I mean where's this fellow getting all the money 283 00:16:14,843 --> 00:16:16,583 for all these presents, if he's not stealing? 284 00:16:16,758 --> 00:16:21,148 "Something to warm you on your next vacation. Randy." 285 00:16:21,328 --> 00:16:22,628 Oh, what happened to "forgive me"? 286 00:16:22,807 --> 00:16:24,457 "P.S. Forgive me." 287 00:16:26,289 --> 00:16:28,339 What am I going to do with all this? 288 00:16:28,509 --> 00:16:31,429 Well, either return them or open a thrift shop. 289 00:16:33,644 --> 00:16:35,124 I'm not being unreasonable, Liz. 290 00:16:35,298 --> 00:16:38,428 I'm being as reasonable as I can in my condition. 291 00:16:38,606 --> 00:16:40,216 Uh, the circumstances are 292 00:16:40,390 --> 00:16:42,610 that I'm too business with busy... 293 00:16:42,784 --> 00:16:45,354 Busy with business, to spend any time with you. 294 00:16:45,526 --> 00:16:47,306 I-I'm tied up 24 hours a day. 295 00:16:47,484 --> 00:16:50,274 Uh, tell her, Tom. Tell her. Tell her. 296 00:16:50,444 --> 00:16:52,624 Twenty-four hours a day. Listen, Liz. 297 00:16:52,794 --> 00:16:54,754 I love you, I miss you, I want you, 298 00:16:54,926 --> 00:16:56,406 but right now, stay home. 299 00:17:02,717 --> 00:17:05,197 That's funny. My name doesn't begin with a "B." 300 00:17:05,372 --> 00:17:07,772 Yeah, that's because I didn't buy it for you. 301 00:17:07,939 --> 00:17:09,979 You're not going to even try to lie your way out of it? 302 00:17:10,159 --> 00:17:11,769 I'd try, Liz, but, uh, what's the use? 303 00:17:11,943 --> 00:17:13,903 She's on her way up right now. 304 00:17:14,076 --> 00:17:15,376 Tom, how could you let him? 305 00:17:15,556 --> 00:17:16,906 Well, it-it's not what you think, Liz. 306 00:17:17,079 --> 00:17:19,169 It's not? It's worse. 307 00:17:19,342 --> 00:17:21,082 [Randy] Excuse me. 308 00:17:21,257 --> 00:17:22,947 Tom, I'm going to fight for him. 309 00:17:23,128 --> 00:17:25,038 I won't let a weekend romance... Yeah. Well, excuse me, huh? 310 00:17:25,218 --> 00:17:27,258 Come in. Come in. 311 00:17:27,436 --> 00:17:29,956 [Randy] Uh, Elsie, Sister Bertrille, 312 00:17:30,136 --> 00:17:32,526 my fiancee, Liz Martin. 313 00:17:32,703 --> 00:17:35,013 Oh, well, it's very nice to meet you. 314 00:17:35,184 --> 00:17:36,754 Oh, you didn't tell me you were engaged. 315 00:17:36,925 --> 00:17:38,925 It, uh, slipped his mind. Okay. 316 00:17:39,101 --> 00:17:41,281 Uh, may I speak to you privately? 317 00:17:41,451 --> 00:17:42,411 Yeah, not necessary. 318 00:17:42,583 --> 00:17:44,853 She knows about the presents. 319 00:17:45,020 --> 00:17:46,590 This is the... 320 00:17:46,761 --> 00:17:47,891 She's a nun! 321 00:17:48,067 --> 00:17:49,327 Oh, I'm a novice, actually. 322 00:17:49,503 --> 00:17:51,463 Oh, for a novice you're doing just fine. 323 00:17:51,635 --> 00:17:53,635 Thank you. He's very embarrassing. 324 00:17:53,811 --> 00:17:55,421 He's so generous. 325 00:17:55,596 --> 00:17:58,206 Uh, I came to ask you not to send me more presents. 326 00:17:58,381 --> 00:18:00,951 It's kind of hard to return them. 327 00:18:01,123 --> 00:18:02,783 No more presents. No more. 328 00:18:02,951 --> 00:18:05,911 And no more of those dumb notes asking me to forgive you. 329 00:18:06,085 --> 00:18:07,425 For what? 330 00:18:07,608 --> 00:18:09,128 That's what I'd like to know. For what? 331 00:18:09,305 --> 00:18:11,305 I'll write you a long letter some time. 332 00:18:11,481 --> 00:18:14,011 Here comes my migraine. 333 00:18:14,180 --> 00:18:16,360 Well, I guess that's my cue. 334 00:18:16,530 --> 00:18:17,920 Uh, why don't you hide his checkbook? 335 00:18:18,097 --> 00:18:19,487 He's just impossible. 336 00:18:19,663 --> 00:18:22,583 It was so nice meeting you. Yes. Goodbye. 337 00:18:33,068 --> 00:18:36,508 Liz, uh, did you ever see a... 338 00:18:36,680 --> 00:18:39,030 A nun fly? 339 00:18:39,205 --> 00:18:40,895 No, I can't say I have. 340 00:18:42,599 --> 00:18:44,859 I wish I could say that. 341 00:18:45,036 --> 00:18:47,386 Now he wants to break our engagement 342 00:18:47,561 --> 00:18:49,351 until he gets his mental health back. 343 00:18:49,519 --> 00:18:50,559 Oh, that's flaky. 344 00:18:50,738 --> 00:18:52,908 It never happened that way at all. 345 00:18:53,088 --> 00:18:55,218 You didn't tell him you were going into a nunnery? 346 00:18:55,395 --> 00:18:57,655 Convent. No, I didn't. 347 00:18:57,832 --> 00:19:00,402 Would you like to know what really happened that night? 348 00:19:00,574 --> 00:19:02,624 Well, it was about 10:00... 349 00:19:11,759 --> 00:19:13,019 Dull party, wasn't it? 350 00:19:14,501 --> 00:19:16,681 I could hardly wait to get home. 351 00:19:16,851 --> 00:19:18,291 Elsie, I... 352 00:19:19,854 --> 00:19:21,644 Elsie, I'd like to... 353 00:19:24,815 --> 00:19:27,505 Like to, uh, talk to you about something. 354 00:19:27,688 --> 00:19:29,338 Oh, do we have to? 355 00:19:29,516 --> 00:19:31,206 I'm afraid so. 356 00:19:31,387 --> 00:19:34,127 Elsie, how long have we been going together? 357 00:19:34,303 --> 00:19:36,443 It seems like forever. 358 00:19:36,610 --> 00:19:37,870 Yeah. Eight months. 359 00:19:38,046 --> 00:19:40,436 And I think we ought to come to a decision. 360 00:19:40,614 --> 00:19:42,184 Oh, I agree. 361 00:19:47,534 --> 00:19:49,544 You're letting me go. 362 00:19:49,710 --> 00:19:50,800 Say you forgive me. 363 00:19:50,972 --> 00:19:52,842 Oh, I forgive you. I forgive you. 364 00:19:55,542 --> 00:19:57,282 Well, I--I guess I'd better be going. 365 00:19:57,457 --> 00:19:59,067 Oh, do you have to rush off? 366 00:19:59,241 --> 00:20:00,501 It's better this way. 367 00:20:00,677 --> 00:20:02,767 I guess you'll be dating other guys now. 368 00:20:02,940 --> 00:20:05,160 Randy, after going steady with you for eight months, 369 00:20:05,334 --> 00:20:07,214 I may give up men entirely. 370 00:20:07,380 --> 00:20:09,120 I feel terrible about this. 371 00:20:09,295 --> 00:20:10,375 What will you do, Elsie? 372 00:20:10,557 --> 00:20:11,817 Oh, what do you think I'll do? 373 00:20:11,993 --> 00:20:14,083 I'll--I'll join a convent and become a nun. 374 00:20:15,562 --> 00:20:16,822 [knocking on door] 375 00:20:28,444 --> 00:20:30,144 Well, please tell me again. 376 00:20:30,316 --> 00:20:32,486 Randy had nothing to do with your becoming a nun? 377 00:20:32,666 --> 00:20:34,796 Nothing. That happened about a year after that 378 00:20:34,972 --> 00:20:36,502 when my Aunt Doris came to visit me. 379 00:20:36,670 --> 00:20:39,060 She was a missionary in the Belgian Congo... 380 00:20:39,238 --> 00:20:41,238 Well, that's another story. 381 00:20:41,414 --> 00:20:42,724 Anyway, he's all yours. 382 00:20:42,893 --> 00:20:44,163 I'm not so sure. 383 00:20:44,330 --> 00:20:46,070 Randy has been in analysis for two years 384 00:20:46,245 --> 00:20:47,855 trying to work out his problems. 385 00:20:48,029 --> 00:20:49,939 And he was just beginning to feel good about himself. 386 00:20:50,118 --> 00:20:52,118 Well, i-if I tell him the truth now, 387 00:20:52,294 --> 00:20:54,914 I'll run the risk of making him regress, 388 00:20:55,079 --> 00:20:57,469 of making him feel ridiculous and stupid. 389 00:20:57,647 --> 00:20:59,037 Oh. 390 00:20:59,214 --> 00:21:01,524 Well, it seems to me you have two choices. 391 00:21:01,695 --> 00:21:03,695 Not to marry somebody who feels like a rat 392 00:21:03,871 --> 00:21:06,481 or not to marry someone who feels like a fool. 393 00:21:06,656 --> 00:21:10,436 Well. Randy and I met at a friendship club. 394 00:21:10,617 --> 00:21:12,307 I can always renew my membership. 395 00:21:12,488 --> 00:21:14,618 Oh, well, that's ridiculous. 396 00:21:14,795 --> 00:21:16,575 You might get someone worse. 397 00:21:16,753 --> 00:21:20,063 I mean, you and Randy have been through so much together. 398 00:21:20,235 --> 00:21:23,325 Oh, there's got to be a way to... 399 00:21:23,499 --> 00:21:26,199 [in high-pitched voice] By george! I believe I've just given 400 00:21:26,372 --> 00:21:28,772 Sister Bertrille an idea. 401 00:21:28,939 --> 00:21:32,379 Why couldn't I have been born short and fat and ugly? 402 00:21:32,552 --> 00:21:34,732 Look on the brighter side. You were born stupid. 403 00:21:34,902 --> 00:21:36,732 Why you would ever break your engagement to Liz... 404 00:21:36,904 --> 00:21:39,084 I'd rather discuss it with my psychiatrist. 405 00:21:39,254 --> 00:21:41,474 Maybe in a couple of years when I work through my guilt... 406 00:21:41,648 --> 00:21:43,868 [knocking on door] Well, that's Elsie. 407 00:21:44,041 --> 00:21:45,781 Well, I'll wait in the bedroom. No, no, please don't. 408 00:21:45,956 --> 00:21:48,566 It'll be less painful for her if we're not alone. 409 00:21:50,526 --> 00:21:51,786 Come in, Elsie. 410 00:21:52,963 --> 00:21:54,273 Randy. Tom. 411 00:21:54,443 --> 00:21:56,103 Sister Bertrille. 412 00:21:56,271 --> 00:21:59,011 Well, I bet you're wondering why I've called you here together. 413 00:21:59,187 --> 00:22:00,097 Uh, to say goodbye? 414 00:22:00,275 --> 00:22:01,575 And to sell you a toy. 415 00:22:01,755 --> 00:22:04,105 Well, it's more of a puppet than a toy. 416 00:22:04,279 --> 00:22:06,539 Yeah. Elsie, nobody's buying puppets nowadays. 417 00:22:06,716 --> 00:22:08,326 Well, great. Then you've got the market all to yourselves. 418 00:22:08,501 --> 00:22:11,031 There's nothing more stimulating to a child's imagination 419 00:22:11,199 --> 00:22:13,379 and it gets rid of his aggressions and his hostilities. 420 00:22:13,549 --> 00:22:15,329 And sometimes it helps him say 421 00:22:15,508 --> 00:22:17,248 something he might be too embarrassed to say. 422 00:22:17,423 --> 00:22:19,343 Well, uh, don't go away. 423 00:22:29,391 --> 00:22:31,391 So, it's hail and farewell, huh? 424 00:22:31,567 --> 00:22:34,137 That's the way the cookie crumbles, baby. 425 00:22:34,309 --> 00:22:36,009 Does it have to? We've been so close. 426 00:22:36,180 --> 00:22:38,100 And those presents. You didn't give them to me out of guilt. 427 00:22:38,269 --> 00:22:39,659 How did you guess? 428 00:22:39,836 --> 00:22:40,876 Woman's intuition. 429 00:22:41,055 --> 00:22:42,575 What's that all about? 430 00:22:42,752 --> 00:22:44,232 I think she's trying to tell you something. 431 00:22:44,406 --> 00:22:45,626 Oh, I'm getting a headache. 432 00:22:45,799 --> 00:22:47,059 I'm getting a headache. 433 00:22:47,235 --> 00:22:48,575 Darling, you've awakened something inside me, 434 00:22:48,758 --> 00:22:50,368 something I thought I'd lost forever. 435 00:22:50,543 --> 00:22:53,153 And I've done the same to you, haven't I? 436 00:22:53,328 --> 00:22:54,898 Why should we fight it, sweetheart? 437 00:22:55,069 --> 00:22:56,979 Yeah, fight it. Fight it. Why? 438 00:22:57,158 --> 00:22:59,598 Uh, because you're a nun, for Pete's sake. 439 00:22:59,769 --> 00:23:01,949 A novice. I haven't taken my final vows. I'm still free, 440 00:23:02,119 --> 00:23:03,769 and knowing how you feel about me... 441 00:23:03,947 --> 00:23:05,167 Oh, you're talking nonsense. 442 00:23:05,340 --> 00:23:06,520 Love is nonsense? 443 00:23:06,689 --> 00:23:08,299 [Randy] Love? 444 00:23:08,474 --> 00:23:10,434 Who said anything about... 445 00:23:10,606 --> 00:23:12,086 Listen, listen, you're wrong. 446 00:23:12,260 --> 00:23:13,700 You can't quit on account of me. 447 00:23:13,870 --> 00:23:16,870 I'm already spoken for. I-I-I'm in love with... 448 00:23:17,047 --> 00:23:19,527 I'm in love with... I'm in love with Liz. 449 00:23:19,702 --> 00:23:21,492 Don't fight it, Randy. I'm in love with Liz. 450 00:23:21,661 --> 00:23:24,661 You're fighting it, Randy. Tell her, Tom. 451 00:23:24,838 --> 00:23:26,058 He's in love with Liz. 452 00:23:26,230 --> 00:23:28,100 Suite 402, please. 453 00:23:28,276 --> 00:23:30,276 Liz? Liz, am I in love with you or not? 454 00:23:31,975 --> 00:23:33,845 What do you mean, how should you know? 455 00:23:34,021 --> 00:23:35,281 Well, it worked. [Randy] ...getting married... 456 00:23:35,457 --> 00:23:37,197 Told you it would. How did you know? 457 00:23:37,372 --> 00:23:39,242 We went to the same analyst. 458 00:23:41,811 --> 00:23:42,731 Sister. 459 00:23:51,952 --> 00:23:54,912 "This note is to tell you the wedding will be in two weeks 460 00:23:55,085 --> 00:23:57,995 "and after that, Liz and I plan a month's honeymoon in Alaska." 461 00:23:58,175 --> 00:24:00,345 Ah. I wonder why they chose Alaska. 462 00:24:00,526 --> 00:24:03,136 Well, I imagine because it's as far away from San Juan 463 00:24:03,311 --> 00:24:04,271 as you can get. 464 00:24:06,183 --> 00:24:08,533 "I owe you more than you can imagine, Elsie. 465 00:24:08,708 --> 00:24:11,838 "I never told you this but one night I thought I saw you fly, 466 00:24:12,015 --> 00:24:15,015 "and in exploring this hallucination with my analyst, 467 00:24:15,192 --> 00:24:16,802 "I got the idea for a toy 468 00:24:16,977 --> 00:24:18,757 "which promises to be the best seller 469 00:24:18,935 --> 00:24:20,235 in our spring line. Randy." 470 00:24:23,810 --> 00:24:26,290 Well, I've heard of a papa doll and a mama doll, 471 00:24:26,465 --> 00:24:29,245 but a sister doll? I wonder what it does. 472 00:24:31,644 --> 00:24:35,434 Well, I... Oh, I guess you just push that. 473 00:24:46,441 --> 00:24:47,661 What else? 474 00:24:47,834 --> 00:24:51,494 It flies. Wait for me! Wait for me! 475 00:25:03,153 --> 00:25:05,113 Oh, boy, I'd better go to the optimist 476 00:25:05,286 --> 00:25:06,716 and get myself some glasses. 477 00:25:06,896 --> 00:25:09,326 Optometrist. And glasses won't help. 478 00:25:09,376 --> 00:25:13,926 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.