Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,139 --> 00:00:55,269
[barking]
2
00:01:07,676 --> 00:01:09,936
[Jacqueline] This is Convent San Tanco,
3
00:01:10,113 --> 00:01:13,993
an oasis of tranquility,
a haven of harmony,
4
00:01:14,161 --> 00:01:18,211
and right now the home
of the 48-hour virus.
5
00:01:18,382 --> 00:01:20,562
I was the first casualty.
6
00:01:20,732 --> 00:01:23,652
To be followed in feverish
order by Sister Ana,
7
00:01:23,822 --> 00:01:26,522
and right down the alphabet
to Sister Zorina.
8
00:01:26,695 --> 00:01:28,995
Only one of us
was miraculously spared.
9
00:01:31,917 --> 00:01:35,697
Doing double duty at triple
time, she did the laundry,
10
00:01:36,878 --> 00:01:38,448
KP duty,
11
00:01:43,668 --> 00:01:45,318
and fetched the provisions.
12
00:02:00,337 --> 00:02:02,987
The 48-hour virus
left on schedule
13
00:02:03,166 --> 00:02:05,166
and we sisters
were fully recovered.
14
00:02:05,342 --> 00:02:08,042
But Sister Bertrille
ended up suffering
15
00:02:08,215 --> 00:02:09,905
from nervous exhaustion.
16
00:02:24,231 --> 00:02:27,281
Se�or Garcia,
manager of the Hotel Palomar,
17
00:02:27,451 --> 00:02:29,371
is a generous
patron of the convent,
18
00:02:29,540 --> 00:02:32,110
and the Reverend Mother
made arrangements with him
19
00:02:32,281 --> 00:02:34,201
for Sister Bertrille to take
a long weekend
20
00:02:34,371 --> 00:02:35,681
of rest and relaxation.
21
00:02:35,851 --> 00:02:37,901
I came along
as her companion.
22
00:02:38,070 --> 00:02:41,160
What's a six-letter word
meaning penurious?
23
00:02:42,466 --> 00:02:45,426
Penurious.
What does penurious mean?
24
00:02:45,600 --> 00:02:46,730
Oh, stingy.
25
00:02:46,905 --> 00:02:48,165
How about stingy?
26
00:02:49,734 --> 00:02:53,394
Why didn't I think of that?
S-T-I-N-G-Y.
27
00:02:54,957 --> 00:02:56,737
You're looking
your old self again.
28
00:02:56,915 --> 00:02:58,395
Well, the thing I like
about this vacation
29
00:02:58,569 --> 00:02:59,829
is not looking my old self.
30
00:03:00,005 --> 00:03:02,395
Hmm?
I mean, I love wearing the habit
31
00:03:02,573 --> 00:03:04,233
but sometimes
it's nice to be anonymous.
32
00:03:04,401 --> 00:03:05,841
Good morning, Sisters.
33
00:03:06,011 --> 00:03:07,271
Good morning.
Good morning.
34
00:03:12,322 --> 00:03:13,892
[Jacqueline] Pardon me, sir.
35
00:03:14,063 --> 00:03:15,853
How did you know we were nuns?
36
00:03:16,021 --> 00:03:17,201
You don't recognize me?
37
00:03:18,633 --> 00:03:20,773
I'm Bishop Diaz of San Rafael.
38
00:03:22,898 --> 00:03:24,418
Oh, how are you?
39
00:03:33,561 --> 00:03:36,301
I tell you, Randy, we're really
missing the boat this year.
40
00:03:36,477 --> 00:03:38,477
Every manufacturer
at this convention
41
00:03:38,653 --> 00:03:39,783
is showing space toys.
42
00:03:39,958 --> 00:03:41,828
Astronauts, moon ships,
men from Mars.
43
00:03:42,004 --> 00:03:44,404
I hear somebody's even
coming out with a time machine.
44
00:03:44,572 --> 00:03:45,832
What does it do? Tell time?
45
00:03:46,008 --> 00:03:47,918
Go ahead, laugh.
Very funny.
46
00:03:48,097 --> 00:03:50,577
But what do we push with
the Rockhauser stores, huh?
47
00:03:50,752 --> 00:03:52,842
I think that Stockdale
is much too conservative
48
00:03:53,015 --> 00:03:54,885
to go for
a Hannah-the-Hippie doll.
49
00:03:55,060 --> 00:03:56,540
I wonder if it's possible.
50
00:03:56,714 --> 00:03:58,934
Oh, sure, it's possible,
but it isn't very likely.
51
00:03:59,108 --> 00:04:01,588
She sure looks like Elsie.
52
00:04:01,763 --> 00:04:04,203
Hannah looks like Elsie?
53
00:04:04,374 --> 00:04:05,814
Who's Hannah?
54
00:04:05,984 --> 00:04:07,944
Hannah the Hippie.
Who are you talking about?
55
00:04:08,117 --> 00:04:09,377
Oh, that girl
across the pool.
56
00:04:09,553 --> 00:04:10,903
The...
57
00:04:11,076 --> 00:04:13,986
I met her years ago
at, uh, Camp Laughing Water.
58
00:04:14,166 --> 00:04:17,906
Ah, what a summer that was.
59
00:04:19,214 --> 00:04:23,924
[plucking merry tune]
60
00:04:40,497 --> 00:04:42,627
Name, rank
and serial number.
61
00:04:42,804 --> 00:04:46,164
Elsie Ethrington,
counselor in training, cabin 6.
62
00:04:46,329 --> 00:04:48,109
Nice to know you, Cabin 6.
My name is...
63
00:04:48,288 --> 00:04:50,028
Randy Putnam,
senior counselor,
64
00:04:50,202 --> 00:04:51,902
swimming instructor,
tennis coach,
65
00:04:52,074 --> 00:04:54,904
music appreciation,
and camp Casanova.
66
00:04:55,077 --> 00:04:56,597
I've heard all about you.
67
00:04:56,774 --> 00:04:57,954
You've heard wrong.
68
00:04:58,123 --> 00:05:00,043
I've got nothing
to do with swimming.
69
00:05:02,214 --> 00:05:03,614
It's a lovely night.
70
00:05:03,781 --> 00:05:04,831
Thank you.
71
00:05:11,354 --> 00:05:13,494
You're crying.
Well...
72
00:05:13,661 --> 00:05:15,711
It's the way you
play the guitar.
73
00:05:15,880 --> 00:05:16,750
Shall I stop?
74
00:05:16,925 --> 00:05:18,405
Oh, no! No.
75
00:05:18,579 --> 00:05:21,099
I could listen
to you forever.
76
00:05:21,277 --> 00:05:23,407
I'll just cry quietly.
77
00:05:32,244 --> 00:05:34,294
The next day
I taught her sailor knots,
78
00:05:34,464 --> 00:05:37,384
uh, took her for a hike,
and worked on her backhand.
79
00:05:37,554 --> 00:05:40,214
By the time camp closed,
we were going steady.
80
00:05:41,341 --> 00:05:42,821
Very interesting.
Isn't it?
81
00:05:42,994 --> 00:05:46,694
No, I mean, how about a boy
and girl doll who go steady?
82
00:05:51,133 --> 00:05:53,883
"A three-toed sloth."
83
00:05:55,311 --> 00:05:56,661
Could that be Randy?
84
00:05:56,834 --> 00:05:58,274
Randy?
85
00:05:58,445 --> 00:06:01,265
R-A-N-D-Y.
No, it doesn't fit.
86
00:06:01,448 --> 00:06:03,708
Oh, forget the sloth.
Now, let's see.
87
00:06:03,885 --> 00:06:05,575
Thirty-four down.
88
00:06:05,756 --> 00:06:09,626
"Argentinean soccer star."
Heh, really?
89
00:06:09,804 --> 00:06:12,114
He was head counselor
at children's camp.
90
00:06:12,284 --> 00:06:13,984
A shy boy with a skin problem.
91
00:06:17,072 --> 00:06:19,682
[guitar playing tunelessly]
92
00:06:36,004 --> 00:06:37,534
Hi.
93
00:06:37,701 --> 00:06:41,751
I'm Elsie Ethrington,
counselor in training, cabin 6.
94
00:06:41,923 --> 00:06:45,193
Hi. I'm Randy Putnam,
senior counselor.
95
00:06:46,667 --> 00:06:48,447
All alone?
96
00:06:48,625 --> 00:06:49,625
Yep.
97
00:06:50,975 --> 00:06:52,405
May I?
98
00:06:56,372 --> 00:06:58,552
You don't talk
very much, do you?
99
00:06:58,722 --> 00:07:01,292
I'm not very good
with words.
100
00:07:01,464 --> 00:07:04,124
I let my guitar
speak for me.
101
00:07:04,293 --> 00:07:05,993
[discordant strumming]
102
00:07:08,776 --> 00:07:11,426
I'm not very good
with my guitar, either.
103
00:07:14,695 --> 00:07:17,475
[playing upbeat Spanish tune]
104
00:07:31,625 --> 00:07:34,535
Wow. You sure don't
look Spanish.
105
00:07:34,715 --> 00:07:36,925
I'm not. But when I get
involved in something,
106
00:07:37,108 --> 00:07:40,068
I really get involved.
107
00:07:40,242 --> 00:07:43,812
I call that a real
talent for living.
108
00:07:43,985 --> 00:07:46,545
Well, it's a talent
that can be taught.
109
00:07:48,076 --> 00:07:50,166
Yeah.
110
00:07:50,339 --> 00:07:52,559
Uh, have a Fig Newton,
teacher.
111
00:08:00,523 --> 00:08:02,053
All he lacked was confidence.
112
00:08:02,220 --> 00:08:03,570
By the end of the summer,
113
00:08:03,744 --> 00:08:05,624
I had him playing the guitar
like Segovia,
114
00:08:05,789 --> 00:08:07,309
singing like Robert Goulet,
115
00:08:07,487 --> 00:08:09,577
and dancing like
he had two left feet.
116
00:08:09,750 --> 00:08:11,450
Dancing wasn't his bag.
117
00:08:11,621 --> 00:08:13,141
"Dracula's manservant"?
118
00:08:13,318 --> 00:08:16,368
By the time camp was over with,
we started going steady.
119
00:08:36,690 --> 00:08:38,040
Randy!
120
00:08:39,169 --> 00:08:40,299
Elsie.
121
00:08:45,655 --> 00:08:47,825
I thought I recognized you.
122
00:08:48,005 --> 00:08:49,085
What are you doing here?
123
00:08:49,267 --> 00:08:50,917
Well, actually... Oh, my!
124
00:08:51,095 --> 00:08:52,575
Oh, how are you?
125
00:08:52,749 --> 00:08:53,789
What are you doing here?
126
00:08:53,968 --> 00:08:55,188
Uh, toy convention.
Oh.
127
00:08:55,360 --> 00:08:56,410
I went into Dad's business.
Oh.
128
00:08:56,579 --> 00:08:57,889
Oh, where are you living?
129
00:08:58,059 --> 00:08:59,669
Well, right now I'm living...
[Tom] Randy.
130
00:08:59,843 --> 00:09:02,803
Hey, hey, Randy! We've got to
meet Stockdale in 10 minutes.
131
00:09:02,977 --> 00:09:04,537
Okay. Okay, listen, Elsie.
132
00:09:04,718 --> 00:09:06,148
It won't be long,
a half-hour maybe.
133
00:09:06,328 --> 00:09:07,808
Please come up to
my suite for a drink.
134
00:09:07,982 --> 00:09:09,162
Oh, I don't know
about a drink, but...
135
00:09:09,331 --> 00:09:10,811
Uh, Suite 407.
136
00:09:14,510 --> 00:09:15,820
Yeah, of course
I miss you, Liz.
137
00:09:15,990 --> 00:09:17,860
Don't forget to
give my love to...
138
00:09:18,035 --> 00:09:20,255
If you can make it by the
weekend, it'd be great. Yeah.
139
00:09:20,429 --> 00:09:22,079
Yeah. Call me
the minute you know.
140
00:09:22,257 --> 00:09:23,647
[kissing]
Bye, hon.
141
00:09:23,824 --> 00:09:25,524
Well, ask me how we did.
142
00:09:25,695 --> 00:09:27,435
[sighing]
How about a drink first?
143
00:09:27,610 --> 00:09:28,960
It won't help.
144
00:09:29,133 --> 00:09:30,923
One half gross of Mr. Monster,
that's how we did.
145
00:09:31,092 --> 00:09:33,532
From a chain that has over
30 stores in the Midwest alone.
146
00:09:33,703 --> 00:09:35,233
You know, that's like getting
a 10-cent tip
147
00:09:35,400 --> 00:09:36,450
from the Shah of Iran.
148
00:09:36,619 --> 00:09:38,099
Ah, it's a long convention.
149
00:09:38,273 --> 00:09:39,583
Oh, yes, but we're running
short of customers.
150
00:09:39,753 --> 00:09:40,933
Ah, come on, relax.
151
00:09:41,102 --> 00:09:42,492
Listen, Liz may come
for the weekend.
152
00:09:42,669 --> 00:09:43,929
If she does, we'll double-date.
You'll love Elsie.
153
00:09:44,105 --> 00:09:45,445
[knocking on door]
Yeah.
154
00:09:45,628 --> 00:09:46,928
Oh, that must be Elsie now.
155
00:09:50,372 --> 00:09:52,292
Hello. I'm Sister Bertrille.
156
00:09:52,461 --> 00:09:54,331
[Randy] She's a million laughs.
157
00:09:54,506 --> 00:09:56,546
I just had my first laugh.
158
00:09:56,726 --> 00:09:58,636
Please.
Won't you come in, please?
159
00:10:01,252 --> 00:10:04,042
I'm Tom Grant.
I'm Randy's associate.
160
00:10:04,212 --> 00:10:05,612
Oh, it's very nice
to meet you.
161
00:10:05,779 --> 00:10:07,349
Is that Elsie?
162
00:10:07,519 --> 00:10:09,259
A reasonable facsimile.
163
00:10:09,434 --> 00:10:12,834
Swell. I was just telling Tom
that--that we might double...
164
00:10:16,920 --> 00:10:20,360
Date. I can't stand
unfinished sentences.
165
00:10:20,532 --> 00:10:22,012
Will you excuse me?
166
00:10:25,886 --> 00:10:29,236
I, uh, I didn't, uh,
recognize you.
167
00:10:29,411 --> 00:10:32,811
Oh, well, that's because I look
a lot shorter in a bathing suit.
168
00:10:32,980 --> 00:10:34,330
Quite a...
169
00:10:34,503 --> 00:10:36,773
Why a nun?
Why the toy business?
170
00:10:36,940 --> 00:10:39,640
Dad insisted I join his firm.
Simple.
171
00:10:39,813 --> 00:10:43,163
Oh. Well, I insisted
on joining a convent. Simple.
172
00:10:43,338 --> 00:10:44,688
It can't be that simple.
173
00:10:44,861 --> 00:10:46,471
You had to have
some motivation.
174
00:10:46,646 --> 00:10:48,126
Oh, I did.
175
00:10:51,955 --> 00:10:54,175
Uh, anybody for anything?
176
00:10:54,349 --> 00:10:58,089
Yeah. Anything. Double.
177
00:10:58,266 --> 00:11:00,176
Ma'am? Miss?
178
00:11:00,355 --> 00:11:02,355
Sister Bertrille.
No, thank you.
179
00:11:06,840 --> 00:11:08,670
Well, uh,
180
00:11:08,842 --> 00:11:11,582
you certainly have nice weather
here in San Juan.
181
00:11:11,758 --> 00:11:13,278
Oh, yes.
182
00:11:13,455 --> 00:11:17,105
It's normal, uh,
for this time of the year.
183
00:11:17,285 --> 00:11:19,845
You don't say.
184
00:11:20,027 --> 00:11:22,067
Yeah, it's normal
for this time of year.
185
00:11:22,246 --> 00:11:23,466
You don't say.
186
00:11:25,772 --> 00:11:26,732
You have a headache?
187
00:11:26,903 --> 00:11:28,343
Migraine. Migraine.
188
00:11:28,513 --> 00:11:30,473
I--I get them
when I'm under tension.
189
00:11:30,646 --> 00:11:32,776
The, uh, toy business is
not for kids. No indeed.
190
00:11:32,953 --> 00:11:34,823
It's--It's fraught
with danger.
191
00:11:34,998 --> 00:11:36,908
First you have to, uh,
design a toy,
192
00:11:37,087 --> 00:11:39,787
and then you have to, uh, retool
the factory to bring out the toy
193
00:11:39,960 --> 00:11:43,010
and then, of course, there's
the problem of selling the toy
194
00:11:43,180 --> 00:11:44,700
and you're a nun, huh?
195
00:11:46,357 --> 00:11:48,837
Perhaps you should lie down.
196
00:11:49,012 --> 00:11:50,272
Sorry, Elsie, but this...
197
00:11:50,448 --> 00:11:52,488
Oh, no, no.
No apologies, really.
198
00:11:52,668 --> 00:11:54,148
It's been swell seeing you again
Yes.
199
00:11:54,322 --> 00:11:56,502
and talking over old times.
Yes.
200
00:11:56,672 --> 00:11:58,332
And if you're ever
near the Convent San Tanco,
201
00:11:58,500 --> 00:12:00,020
do please drop in
and see me.
202
00:12:00,197 --> 00:12:01,367
Oh, first chance I get.
203
00:12:01,546 --> 00:12:02,716
First chance. Anytime.
Yes, yes.
204
00:12:02,896 --> 00:12:04,246
Well, it was nice
meeting you.
205
00:12:05,376 --> 00:12:06,766
Bye.
Yes.
206
00:12:10,425 --> 00:12:12,725
A nun. She's a nun.
Don't you understand?
207
00:12:12,906 --> 00:12:15,516
Well, sure I understand.
You don't understand.
208
00:12:15,691 --> 00:12:18,351
How can you understand
if you don't know the story?
209
00:12:18,520 --> 00:12:21,260
We were going
steady for eight months.
210
00:12:21,436 --> 00:12:25,266
Then, one night when I-- when I
brought her home from a party,
211
00:12:25,440 --> 00:12:26,790
we started to...
212
00:12:34,579 --> 00:12:36,759
Dull party, wasn't it?
Oh...
213
00:12:36,930 --> 00:12:39,110
I could hardly wait
to get home.
214
00:12:39,280 --> 00:12:43,500
Elsie... Elsie, I'd like to talk
to you about something.
215
00:12:43,675 --> 00:12:45,805
Oh, do we have to?
216
00:12:45,982 --> 00:12:47,242
I'm afraid so.
217
00:12:47,418 --> 00:12:50,028
Elsie, how long have we been
going together?
218
00:12:50,204 --> 00:12:53,124
Well, it seems like forever.
219
00:12:53,294 --> 00:12:54,564
Eight months.
220
00:12:54,730 --> 00:12:56,730
And I think we ought to
come to a decision.
221
00:12:56,906 --> 00:12:59,166
Oh. Oh, I agree.
222
00:13:07,612 --> 00:13:09,832
You're letting me go?
223
00:13:10,006 --> 00:13:11,616
Say you forgive me.
224
00:13:11,791 --> 00:13:16,191
Oh, oh, I--I--I forgive you.
I--I forgive you.
225
00:13:17,448 --> 00:13:18,708
Well, I guess
I'd better be going.
226
00:13:18,885 --> 00:13:20,925
Oh, do you have to
rush off?
227
00:13:21,104 --> 00:13:22,454
It's better this way.
228
00:13:22,627 --> 00:13:24,847
I guess you'll be dating
other guys now.
229
00:13:25,021 --> 00:13:27,241
Randy, after going steady
with you for eight months,
230
00:13:27,415 --> 00:13:29,155
I may give up men entirely.
231
00:13:29,330 --> 00:13:30,420
I feel terrible about this.
232
00:13:30,592 --> 00:13:32,202
What will you do, Elsie?
233
00:13:32,376 --> 00:13:33,546
What do you think? I'll--
234
00:13:33,725 --> 00:13:35,505
I'll join a convent
and become a nun.
235
00:13:35,684 --> 00:13:37,214
Good night.
And I...
236
00:13:45,128 --> 00:13:47,258
A nun.
Now do you understand?
237
00:13:47,435 --> 00:13:48,605
Oh, she didn't mean it.
238
00:13:48,784 --> 00:13:51,054
If she didn't mean it,
why is she a nun?
239
00:13:51,221 --> 00:13:53,481
Oh, the guilt, Tom, the guilt.
How can I live with the guilt?
240
00:13:53,658 --> 00:13:55,918
I've destroyed her life.
She looked happy to me.
241
00:13:56,096 --> 00:13:57,486
Happy?
242
00:13:57,662 --> 00:13:59,842
Didn't you see how red her eyes
were from crying?
243
00:14:00,013 --> 00:14:02,623
That was from the chlorine
in the pool, same as yours.
244
00:14:03,843 --> 00:14:05,243
Oh, I wish I could
believe that.
245
00:14:05,409 --> 00:14:07,149
Well, buddy,
you've got to.
246
00:14:07,324 --> 00:14:09,334
Unless you want two years of
analysis to go down the drain.
247
00:14:09,500 --> 00:14:11,020
Oh, I wish I was
on Dr. Shaffmeister's
248
00:14:11,198 --> 00:14:12,028
couch right now.
249
00:14:12,199 --> 00:14:13,419
Randy, have your drink.
250
00:14:13,591 --> 00:14:15,201
We'll go out.
We'll get a good dinner.
251
00:14:15,376 --> 00:14:17,246
We'll talk toys,
come back, get to bed early,
252
00:14:17,421 --> 00:14:18,731
and I promise you,
in the morning
253
00:14:18,901 --> 00:14:20,821
you'll feel
a lot better about it. Huh.
254
00:14:27,214 --> 00:14:28,824
[Jacqueline] And he would have.
255
00:14:28,998 --> 00:14:31,478
Except that night
it turned unusually muggy
256
00:14:31,653 --> 00:14:34,263
and Sister Bertrille decided
a short flight around town
257
00:14:34,438 --> 00:14:36,608
might be refreshing
before retiring.
258
00:14:36,788 --> 00:14:40,048
So, without a thing
on her mind, she took off.
259
00:15:06,862 --> 00:15:08,342
What are you doing?
Operator.
260
00:15:08,516 --> 00:15:10,036
Operator, I want to talk
261
00:15:10,213 --> 00:15:12,433
to Dr. Frederic Shaffmeister
in New York,
262
00:15:12,607 --> 00:15:15,307
and hurry.
This is an emergency.
263
00:15:21,094 --> 00:15:22,574
[Jacqueline] It was good
to be away.
264
00:15:22,747 --> 00:15:24,447
It was nice to be back.
265
00:15:24,619 --> 00:15:26,929
It was heartwarming to know
how we were missed.
266
00:15:27,100 --> 00:15:29,930
And now for the rotten part.
267
00:15:33,540 --> 00:15:35,150
"Forgive me. Randy."
268
00:15:35,325 --> 00:15:38,145
"Forgive me. Randy"?
For what?
269
00:15:38,328 --> 00:15:39,898
He had a headache
when I went to visit him
270
00:15:40,069 --> 00:15:41,639
at his suite
so I didn't stay,
271
00:15:41,810 --> 00:15:43,860
but he was very polite
and I wasn't mad or anything.
272
00:15:44,030 --> 00:15:47,770
What I always say
is never look a pony in the eye.
273
00:15:47,947 --> 00:15:49,297
A donkey in the face?
274
00:15:49,470 --> 00:15:52,430
Try "a gift horse
in the mouth."
275
00:15:52,603 --> 00:15:55,433
[Jacqueline] The gift horse came through
again the following day.
276
00:15:55,606 --> 00:15:57,036
"Forgive me. Randy."
277
00:15:57,217 --> 00:15:59,347
That must have been
some headache.
278
00:16:01,438 --> 00:16:04,398
[Jacqueline] To be followed
in quick succession by...
279
00:16:06,400 --> 00:16:07,790
And a...
280
00:16:10,404 --> 00:16:11,324
A stolen mink.
281
00:16:11,492 --> 00:16:12,932
You mean a mink stole.
282
00:16:13,102 --> 00:16:14,672
I mean where's this fellow
getting all the money
283
00:16:14,843 --> 00:16:16,583
for all these presents,
if he's not stealing?
284
00:16:16,758 --> 00:16:21,148
"Something to warm you
on your next vacation. Randy."
285
00:16:21,328 --> 00:16:22,628
Oh, what happened
to "forgive me"?
286
00:16:22,807 --> 00:16:24,457
"P.S. Forgive me."
287
00:16:26,289 --> 00:16:28,339
What am I going to do
with all this?
288
00:16:28,509 --> 00:16:31,429
Well, either return them
or open a thrift shop.
289
00:16:33,644 --> 00:16:35,124
I'm not being
unreasonable, Liz.
290
00:16:35,298 --> 00:16:38,428
I'm being as reasonable
as I can in my condition.
291
00:16:38,606 --> 00:16:40,216
Uh, the circumstances are
292
00:16:40,390 --> 00:16:42,610
that I'm too business
with busy...
293
00:16:42,784 --> 00:16:45,354
Busy with business,
to spend any time with you.
294
00:16:45,526 --> 00:16:47,306
I-I'm tied up 24 hours a day.
295
00:16:47,484 --> 00:16:50,274
Uh, tell her, Tom.
Tell her. Tell her.
296
00:16:50,444 --> 00:16:52,624
Twenty-four hours a day.
Listen, Liz.
297
00:16:52,794 --> 00:16:54,754
I love you,
I miss you, I want you,
298
00:16:54,926 --> 00:16:56,406
but right now, stay home.
299
00:17:02,717 --> 00:17:05,197
That's funny. My name
doesn't begin with a "B."
300
00:17:05,372 --> 00:17:07,772
Yeah, that's because
I didn't buy it for you.
301
00:17:07,939 --> 00:17:09,979
You're not going to even try
to lie your way out of it?
302
00:17:10,159 --> 00:17:11,769
I'd try, Liz, but, uh,
what's the use?
303
00:17:11,943 --> 00:17:13,903
She's on her way up
right now.
304
00:17:14,076 --> 00:17:15,376
Tom, how could you let him?
305
00:17:15,556 --> 00:17:16,906
Well, it-it's
not what you think, Liz.
306
00:17:17,079 --> 00:17:19,169
It's not?
It's worse.
307
00:17:19,342 --> 00:17:21,082
[Randy] Excuse me.
308
00:17:21,257 --> 00:17:22,947
Tom, I'm going to
fight for him.
309
00:17:23,128 --> 00:17:25,038
I won't let a weekend romance...
Yeah. Well, excuse me, huh?
310
00:17:25,218 --> 00:17:27,258
Come in. Come in.
311
00:17:27,436 --> 00:17:29,956
[Randy] Uh, Elsie,
Sister Bertrille,
312
00:17:30,136 --> 00:17:32,526
my fiancee, Liz Martin.
313
00:17:32,703 --> 00:17:35,013
Oh, well, it's very nice
to meet you.
314
00:17:35,184 --> 00:17:36,754
Oh, you didn't tell me
you were engaged.
315
00:17:36,925 --> 00:17:38,925
It, uh, slipped his mind.
Okay.
316
00:17:39,101 --> 00:17:41,281
Uh, may I speak
to you privately?
317
00:17:41,451 --> 00:17:42,411
Yeah, not necessary.
318
00:17:42,583 --> 00:17:44,853
She knows
about the presents.
319
00:17:45,020 --> 00:17:46,590
This is the...
320
00:17:46,761 --> 00:17:47,891
She's a nun!
321
00:17:48,067 --> 00:17:49,327
Oh, I'm a novice, actually.
322
00:17:49,503 --> 00:17:51,463
Oh, for a novice
you're doing just fine.
323
00:17:51,635 --> 00:17:53,635
Thank you.
He's very embarrassing.
324
00:17:53,811 --> 00:17:55,421
He's so generous.
325
00:17:55,596 --> 00:17:58,206
Uh, I came to ask you
not to send me more presents.
326
00:17:58,381 --> 00:18:00,951
It's kind of hard
to return them.
327
00:18:01,123 --> 00:18:02,783
No more presents.
No more.
328
00:18:02,951 --> 00:18:05,911
And no more of those dumb notes
asking me to forgive you.
329
00:18:06,085 --> 00:18:07,425
For what?
330
00:18:07,608 --> 00:18:09,128
That's what
I'd like to know. For what?
331
00:18:09,305 --> 00:18:11,305
I'll write you
a long letter some time.
332
00:18:11,481 --> 00:18:14,011
Here comes my migraine.
333
00:18:14,180 --> 00:18:16,360
Well, I guess that's my cue.
334
00:18:16,530 --> 00:18:17,920
Uh, why don't you
hide his checkbook?
335
00:18:18,097 --> 00:18:19,487
He's just impossible.
336
00:18:19,663 --> 00:18:22,583
It was so nice meeting you.
Yes. Goodbye.
337
00:18:33,068 --> 00:18:36,508
Liz, uh,
did you ever see a...
338
00:18:36,680 --> 00:18:39,030
A nun fly?
339
00:18:39,205 --> 00:18:40,895
No, I can't say I have.
340
00:18:42,599 --> 00:18:44,859
I wish I could say that.
341
00:18:45,036 --> 00:18:47,386
Now he wants to
break our engagement
342
00:18:47,561 --> 00:18:49,351
until he gets his
mental health back.
343
00:18:49,519 --> 00:18:50,559
Oh, that's flaky.
344
00:18:50,738 --> 00:18:52,908
It never happened
that way at all.
345
00:18:53,088 --> 00:18:55,218
You didn't tell him
you were going into a nunnery?
346
00:18:55,395 --> 00:18:57,655
Convent. No, I didn't.
347
00:18:57,832 --> 00:19:00,402
Would you like to know
what really happened that night?
348
00:19:00,574 --> 00:19:02,624
Well, it was about 10:00...
349
00:19:11,759 --> 00:19:13,019
Dull party, wasn't it?
350
00:19:14,501 --> 00:19:16,681
I could hardly wait
to get home.
351
00:19:16,851 --> 00:19:18,291
Elsie, I...
352
00:19:19,854 --> 00:19:21,644
Elsie, I'd like to...
353
00:19:24,815 --> 00:19:27,505
Like to, uh, talk to you
about something.
354
00:19:27,688 --> 00:19:29,338
Oh, do we have to?
355
00:19:29,516 --> 00:19:31,206
I'm afraid so.
356
00:19:31,387 --> 00:19:34,127
Elsie, how long have we
been going together?
357
00:19:34,303 --> 00:19:36,443
It seems like forever.
358
00:19:36,610 --> 00:19:37,870
Yeah. Eight months.
359
00:19:38,046 --> 00:19:40,436
And I think we ought to
come to a decision.
360
00:19:40,614 --> 00:19:42,184
Oh, I agree.
361
00:19:47,534 --> 00:19:49,544
You're letting me go.
362
00:19:49,710 --> 00:19:50,800
Say you forgive me.
363
00:19:50,972 --> 00:19:52,842
Oh, I forgive you.
I forgive you.
364
00:19:55,542 --> 00:19:57,282
Well, I--I guess
I'd better be going.
365
00:19:57,457 --> 00:19:59,067
Oh, do you have to rush off?
366
00:19:59,241 --> 00:20:00,501
It's better this way.
367
00:20:00,677 --> 00:20:02,767
I guess you'll be
dating other guys now.
368
00:20:02,940 --> 00:20:05,160
Randy, after going steady
with you for eight months,
369
00:20:05,334 --> 00:20:07,214
I may give up men entirely.
370
00:20:07,380 --> 00:20:09,120
I feel terrible
about this.
371
00:20:09,295 --> 00:20:10,375
What will you do, Elsie?
372
00:20:10,557 --> 00:20:11,817
Oh, what do you think
I'll do?
373
00:20:11,993 --> 00:20:14,083
I'll--I'll join a convent
and become a nun.
374
00:20:15,562 --> 00:20:16,822
[knocking on door]
375
00:20:28,444 --> 00:20:30,144
Well, please tell me again.
376
00:20:30,316 --> 00:20:32,486
Randy had nothing to do
with your becoming a nun?
377
00:20:32,666 --> 00:20:34,796
Nothing. That happened
about a year after that
378
00:20:34,972 --> 00:20:36,502
when my Aunt Doris
came to visit me.
379
00:20:36,670 --> 00:20:39,060
She was a missionary
in the Belgian Congo...
380
00:20:39,238 --> 00:20:41,238
Well, that's another story.
381
00:20:41,414 --> 00:20:42,724
Anyway, he's all yours.
382
00:20:42,893 --> 00:20:44,163
I'm not so sure.
383
00:20:44,330 --> 00:20:46,070
Randy has been
in analysis for two years
384
00:20:46,245 --> 00:20:47,855
trying to work out
his problems.
385
00:20:48,029 --> 00:20:49,939
And he was just beginning
to feel good about himself.
386
00:20:50,118 --> 00:20:52,118
Well, i-if I tell him
the truth now,
387
00:20:52,294 --> 00:20:54,914
I'll run the risk of
making him regress,
388
00:20:55,079 --> 00:20:57,469
of making him feel
ridiculous and stupid.
389
00:20:57,647 --> 00:20:59,037
Oh.
390
00:20:59,214 --> 00:21:01,524
Well, it seems to me
you have two choices.
391
00:21:01,695 --> 00:21:03,695
Not to marry somebody
who feels like a rat
392
00:21:03,871 --> 00:21:06,481
or not to marry someone
who feels like a fool.
393
00:21:06,656 --> 00:21:10,436
Well. Randy and I met
at a friendship club.
394
00:21:10,617 --> 00:21:12,307
I can always
renew my membership.
395
00:21:12,488 --> 00:21:14,618
Oh, well,
that's ridiculous.
396
00:21:14,795 --> 00:21:16,575
You might get someone worse.
397
00:21:16,753 --> 00:21:20,063
I mean, you and Randy have been
through so much together.
398
00:21:20,235 --> 00:21:23,325
Oh, there's got to be
a way to...
399
00:21:23,499 --> 00:21:26,199
[in high-pitched voice]
By george! I believe I've just given
400
00:21:26,372 --> 00:21:28,772
Sister Bertrille an idea.
401
00:21:28,939 --> 00:21:32,379
Why couldn't I have been
born short and fat and ugly?
402
00:21:32,552 --> 00:21:34,732
Look on the brighter side.
You were born stupid.
403
00:21:34,902 --> 00:21:36,732
Why you would ever
break your engagement to Liz...
404
00:21:36,904 --> 00:21:39,084
I'd rather discuss it
with my psychiatrist.
405
00:21:39,254 --> 00:21:41,474
Maybe in a couple of years
when I work through my guilt...
406
00:21:41,648 --> 00:21:43,868
[knocking on door]
Well, that's Elsie.
407
00:21:44,041 --> 00:21:45,781
Well, I'll wait in the bedroom.
No, no, please don't.
408
00:21:45,956 --> 00:21:48,566
It'll be less painful
for her if we're not alone.
409
00:21:50,526 --> 00:21:51,786
Come in, Elsie.
410
00:21:52,963 --> 00:21:54,273
Randy. Tom.
411
00:21:54,443 --> 00:21:56,103
Sister Bertrille.
412
00:21:56,271 --> 00:21:59,011
Well, I bet you're wondering why
I've called you here together.
413
00:21:59,187 --> 00:22:00,097
Uh, to say goodbye?
414
00:22:00,275 --> 00:22:01,575
And to sell you a toy.
415
00:22:01,755 --> 00:22:04,105
Well, it's more of a puppet
than a toy.
416
00:22:04,279 --> 00:22:06,539
Yeah. Elsie, nobody's buying
puppets nowadays.
417
00:22:06,716 --> 00:22:08,326
Well, great. Then you've got
the market all to yourselves.
418
00:22:08,501 --> 00:22:11,031
There's nothing more stimulating
to a child's imagination
419
00:22:11,199 --> 00:22:13,379
and it gets rid of his
aggressions and his hostilities.
420
00:22:13,549 --> 00:22:15,329
And sometimes
it helps him say
421
00:22:15,508 --> 00:22:17,248
something he might be
too embarrassed to say.
422
00:22:17,423 --> 00:22:19,343
Well, uh, don't go away.
423
00:22:29,391 --> 00:22:31,391
So, it's hail
and farewell, huh?
424
00:22:31,567 --> 00:22:34,137
That's the way
the cookie crumbles, baby.
425
00:22:34,309 --> 00:22:36,009
Does it have to?
We've been so close.
426
00:22:36,180 --> 00:22:38,100
And those presents. You didn't
give them to me out of guilt.
427
00:22:38,269 --> 00:22:39,659
How did you guess?
428
00:22:39,836 --> 00:22:40,876
Woman's intuition.
429
00:22:41,055 --> 00:22:42,575
What's that all about?
430
00:22:42,752 --> 00:22:44,232
I think she's trying
to tell you something.
431
00:22:44,406 --> 00:22:45,626
Oh, I'm getting a headache.
432
00:22:45,799 --> 00:22:47,059
I'm getting a headache.
433
00:22:47,235 --> 00:22:48,575
Darling, you've awakened
something inside me,
434
00:22:48,758 --> 00:22:50,368
something I thought
I'd lost forever.
435
00:22:50,543 --> 00:22:53,153
And I've done the same to you,
haven't I?
436
00:22:53,328 --> 00:22:54,898
Why should we fight it,
sweetheart?
437
00:22:55,069 --> 00:22:56,979
Yeah, fight it. Fight it.
Why?
438
00:22:57,158 --> 00:22:59,598
Uh, because you're a nun,
for Pete's sake.
439
00:22:59,769 --> 00:23:01,949
A novice. I haven't taken
my final vows. I'm still free,
440
00:23:02,119 --> 00:23:03,769
and knowing
how you feel about me...
441
00:23:03,947 --> 00:23:05,167
Oh, you're talking nonsense.
442
00:23:05,340 --> 00:23:06,520
Love is nonsense?
443
00:23:06,689 --> 00:23:08,299
[Randy] Love?
444
00:23:08,474 --> 00:23:10,434
Who said anything about...
445
00:23:10,606 --> 00:23:12,086
Listen, listen, you're wrong.
446
00:23:12,260 --> 00:23:13,700
You can't quit
on account of me.
447
00:23:13,870 --> 00:23:16,870
I'm already spoken for.
I-I-I'm in love with...
448
00:23:17,047 --> 00:23:19,527
I'm in love with...
I'm in love with Liz.
449
00:23:19,702 --> 00:23:21,492
Don't fight it, Randy.
I'm in love with Liz.
450
00:23:21,661 --> 00:23:24,661
You're fighting it, Randy.
Tell her, Tom.
451
00:23:24,838 --> 00:23:26,058
He's in love with Liz.
452
00:23:26,230 --> 00:23:28,100
Suite 402, please.
453
00:23:28,276 --> 00:23:30,276
Liz? Liz, am I in love
with you or not?
454
00:23:31,975 --> 00:23:33,845
What do you mean,
how should you know?
455
00:23:34,021 --> 00:23:35,281
Well, it worked.
[Randy] ...getting married...
456
00:23:35,457 --> 00:23:37,197
Told you it would.
How did you know?
457
00:23:37,372 --> 00:23:39,242
We went to the same analyst.
458
00:23:41,811 --> 00:23:42,731
Sister.
459
00:23:51,952 --> 00:23:54,912
"This note is to tell you
the wedding will be in two weeks
460
00:23:55,085 --> 00:23:57,995
"and after that, Liz and I plan
a month's honeymoon in Alaska."
461
00:23:58,175 --> 00:24:00,345
Ah.
I wonder why they chose Alaska.
462
00:24:00,526 --> 00:24:03,136
Well, I imagine because
it's as far away from San Juan
463
00:24:03,311 --> 00:24:04,271
as you can get.
464
00:24:06,183 --> 00:24:08,533
"I owe you more than
you can imagine, Elsie.
465
00:24:08,708 --> 00:24:11,838
"I never told you this but one
night I thought I saw you fly,
466
00:24:12,015 --> 00:24:15,015
"and in exploring this
hallucination with my analyst,
467
00:24:15,192 --> 00:24:16,802
"I got the idea for a toy
468
00:24:16,977 --> 00:24:18,757
"which promises to be
the best seller
469
00:24:18,935 --> 00:24:20,235
in our spring line. Randy."
470
00:24:23,810 --> 00:24:26,290
Well, I've heard
of a papa doll and a mama doll,
471
00:24:26,465 --> 00:24:29,245
but a sister doll?
I wonder what it does.
472
00:24:31,644 --> 00:24:35,434
Well, I... Oh,
I guess you just push that.
473
00:24:46,441 --> 00:24:47,661
What else?
474
00:24:47,834 --> 00:24:51,494
It flies. Wait for me!
Wait for me!
475
00:25:03,153 --> 00:25:05,113
Oh, boy, I'd better go
to the optimist
476
00:25:05,286 --> 00:25:06,716
and get myself some glasses.
477
00:25:06,896 --> 00:25:09,326
Optometrist.
And glasses won't help.
478
00:25:09,376 --> 00:25:13,926
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.