Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,127
[main theme playing]
2
00:00:42,738 --> 00:00:44,518
[whistling noise]
3
00:00:52,226 --> 00:00:55,396
[barking]
4
00:01:12,550 --> 00:01:15,730
[Jacqueline] Sister Bertrille is
not superstitious by nature,
5
00:01:15,901 --> 00:01:19,081
but she does believe that
disasters come in threes,
6
00:01:19,253 --> 00:01:22,393
at least
where she's concerned.
7
00:01:22,560 --> 00:01:24,430
[engine starting]
8
00:01:32,134 --> 00:01:34,754
[Jacqueline]
Disaster number one.
9
00:01:34,920 --> 00:01:38,450
She kept a wary eye
out for disaster number two
10
00:01:38,620 --> 00:01:40,800
and, sure enough, it struck.
11
00:01:40,970 --> 00:01:43,890
A hunter, fighting the morning
chill with a little brandy,
12
00:01:44,060 --> 00:01:45,500
mistook her for a duck.
13
00:01:45,670 --> 00:01:47,240
[gun firing]
14
00:01:47,411 --> 00:01:49,941
Hey, cut it out down there.
I'm not in season.
15
00:01:51,894 --> 00:01:54,244
[Jacqueline]
And now for disaster number three.
16
00:01:54,418 --> 00:01:56,248
My Uncle Reggie's
coming to Puerto Rico.
17
00:01:56,420 --> 00:01:57,860
How nice.
18
00:01:58,030 --> 00:01:59,950
Is he on your mother's
or your father's side?
19
00:02:00,120 --> 00:02:02,510
Neither.
How's that?
20
00:02:02,687 --> 00:02:04,467
Well, he's not
actually my uncle.
21
00:02:04,646 --> 00:02:06,646
[Jacqueline] Oh. Just a friend
of the family.
22
00:02:06,822 --> 00:02:09,872
Yes, but I'm the only friend
he has left in the family.
23
00:02:10,042 --> 00:02:12,002
Oh, the poor man.
Why is that?
24
00:02:12,175 --> 00:02:15,345
Well, for openers, he's lost
three fortunes in his lifetime.
25
00:02:15,526 --> 00:02:17,306
Why, goodness.
26
00:02:17,485 --> 00:02:20,265
I would think that your family
would have compassion for him.
27
00:02:20,444 --> 00:02:23,324
The fortunes he lost
were my father's,
28
00:02:23,491 --> 00:02:25,411
my cousin's
and a maiden aunt.
29
00:02:40,682 --> 00:02:44,122
[Jacqueline]
Sister Bertrille's instincts about people are usually sound.
30
00:02:44,293 --> 00:02:47,173
But when I met Uncle Reggie,
I thought she was dead wrong.
31
00:02:47,341 --> 00:02:49,391
Disaster indeed.
32
00:02:49,560 --> 00:02:51,210
He was a delight.
33
00:02:51,388 --> 00:02:52,518
I hope you like it.
34
00:02:52,694 --> 00:02:54,834
It's my pineapple
inside-out cake.
35
00:02:55,958 --> 00:02:57,178
That's upside-down.
36
00:02:57,351 --> 00:02:59,001
I know it's supposed
to be upside down.
37
00:02:59,179 --> 00:03:01,919
That's what you call a pineapple
inside-out, upside-down.
38
00:03:02,094 --> 00:03:03,664
Well,
whatever you call it,
39
00:03:03,835 --> 00:03:06,005
if this doesn't win the next
International Bakeout,
40
00:03:06,186 --> 00:03:07,796
I'll demand
an investigation.
41
00:03:09,276 --> 00:03:11,096
Well, ladies,
42
00:03:11,278 --> 00:03:13,888
this is the lovely
Convent San Tanco.
43
00:03:14,063 --> 00:03:15,333
It's charming.
It's beautiful.
44
00:03:15,499 --> 00:03:16,589
Thank you.
45
00:03:16,761 --> 00:03:18,021
Would I be presumptuous
46
00:03:18,198 --> 00:03:19,808
if possibly
I offered a contribution
47
00:03:19,982 --> 00:03:21,592
to help you
in your work here?
48
00:03:21,766 --> 00:03:25,636
Not at all. In fact, the more
presumptuous, the better.
49
00:03:25,814 --> 00:03:28,514
It's really not necessary,
Uncle Reggie.
50
00:03:28,686 --> 00:03:30,376
Of course
it's not necessary, Elsie.
51
00:03:30,558 --> 00:03:31,778
I want to.
52
00:03:31,950 --> 00:03:34,430
Now how does
$10 000 sound to you?
53
00:03:34,605 --> 00:03:39,035
Uh, almost as sweet
as Bach's Requiem Mass.
54
00:03:39,219 --> 00:03:41,479
Are you kidding?
Too little?
55
00:03:41,656 --> 00:03:43,306
Oh, how does
$20 000 sound?
56
00:03:43,484 --> 00:03:44,534
20?
57
00:03:44,702 --> 00:03:46,442
Have another
piece of cake.
58
00:03:46,617 --> 00:03:50,267
I--I really think that's too
much generosity, Uncle Reggie.
59
00:03:50,447 --> 00:03:52,227
Nonsense.
What's money for?
60
00:03:52,406 --> 00:03:53,836
As a matter of fact,
61
00:03:54,016 --> 00:03:55,926
as soon as I can unfreeze
my Swiss holdings,
62
00:03:56,105 --> 00:03:58,445
I shall see to it that
you get my certified check.
63
00:03:58,629 --> 00:04:01,279
Of course, in the meanwhile,
we can supplement our income,
64
00:04:01,458 --> 00:04:03,288
that--that is,
your income,
65
00:04:03,460 --> 00:04:05,640
by leasing the oil rights
to the land.
66
00:04:05,810 --> 00:04:07,860
How do you know
there's oil on the land?
67
00:04:08,030 --> 00:04:09,680
But how do you know
that there isn't?
68
00:04:09,858 --> 00:04:11,638
Have you ever had
a geologist's report?
69
00:04:11,816 --> 00:04:13,166
No.
70
00:04:13,340 --> 00:04:14,990
Well, I know a young
graduate geologist
71
00:04:15,167 --> 00:04:17,077
that'll do the whole job
without a fee.
72
00:04:17,257 --> 00:04:19,387
Judging from my experience
in these matters,
73
00:04:19,563 --> 00:04:21,913
I would say that
this property might yield,
74
00:04:22,087 --> 00:04:23,307
10 barrels a day.
75
00:04:23,480 --> 00:04:25,660
But how do you know
he'll find anything?
76
00:04:25,830 --> 00:04:27,480
He owes me a favor.
77
00:04:28,964 --> 00:04:30,274
Oh.
78
00:04:44,762 --> 00:04:47,722
Is she really flying?
I'm afraid so.
79
00:04:47,896 --> 00:04:51,936
[Reverend Mother] Sister Bertrille, not
when we are entertaining.
80
00:04:57,166 --> 00:04:58,296
Sorry.
81
00:04:58,472 --> 00:05:00,342
Why, that's remarkable!
82
00:05:00,517 --> 00:05:03,127
That beats
the--the Indian rope trick.
83
00:05:03,303 --> 00:05:05,223
Can you do that
any time that you want to?
84
00:05:05,392 --> 00:05:06,962
It's not a trick,
Uncle Reggie.
85
00:05:07,132 --> 00:05:08,662
You see,
it's simple aerodynamics.
86
00:05:08,830 --> 00:05:10,830
When lift plus thrust
is greater than load...
87
00:05:11,006 --> 00:05:12,526
But this is...
better than the oil!
88
00:05:12,703 --> 00:05:14,443
Do you know
what the circus world
89
00:05:14,618 --> 00:05:17,008
would give for an act like that,
or Ed Sullivan?
90
00:05:17,186 --> 00:05:19,576
I--I don't want to lose
my amateur standing.
91
00:05:19,754 --> 00:05:22,024
Reverend Mother,
Captain Fomento is here.
92
00:05:22,191 --> 00:05:24,061
Uh, Captain Fomento?
93
00:05:24,236 --> 00:05:25,496
Ask him to come in.
94
00:05:25,673 --> 00:05:27,113
Captain Fomento?
95
00:05:27,283 --> 00:05:28,113
Army?
96
00:05:28,284 --> 00:05:29,424
Police.
97
00:05:36,205 --> 00:05:39,465
I'm sorry to be barging in on
your afternoon tea, Sisters,
98
00:05:39,643 --> 00:05:41,473
but I'm on the trail
of a car thief.
99
00:05:41,645 --> 00:05:43,125
Car thief?
Yes. A car thief.
100
00:05:43,299 --> 00:05:45,349
The witnesses, they said,
they saw the thief
101
00:05:45,519 --> 00:05:47,519
heading towards the direction
of the convent.
102
00:05:47,695 --> 00:05:49,125
Uh, the only thief,
103
00:05:49,305 --> 00:05:51,995
uh, person here is the uncle
of Sister Bertrille.
104
00:05:52,177 --> 00:05:53,347
Oh, yes,
Captain Fomento.
105
00:05:53,527 --> 00:05:55,137
I'd like you
to meet my uncle...
106
00:05:58,358 --> 00:06:01,098
I guess he stepped
inside for a moment.
107
00:06:01,273 --> 00:06:04,413
Captain Fomento, have they
identified the thief?
108
00:06:04,581 --> 00:06:06,371
Yes, yes, yes.
It is a teenager,
109
00:06:06,540 --> 00:06:08,500
but a very strange
looking teenager.
110
00:06:08,672 --> 00:06:10,852
Close cropped hair,
no sideburns,
111
00:06:11,022 --> 00:06:12,462
and dressed very,
very neatly.
112
00:06:12,633 --> 00:06:13,983
Well,
I hope you find him.
113
00:06:14,156 --> 00:06:15,456
Her.
114
00:06:15,636 --> 00:06:16,896
[whistle blowing]
115
00:06:17,072 --> 00:06:18,602
Oh.
116
00:06:18,769 --> 00:06:20,949
Salazar. That's the signal,
and I must answer him.
117
00:06:21,119 --> 00:06:22,509
We have surrounded her.
118
00:06:28,300 --> 00:06:30,780
Well, Mr. Perkins,
where did you go?
119
00:06:30,955 --> 00:06:33,305
I was in the chapel,
Reverend Mother.
120
00:06:33,480 --> 00:06:36,660
I felt the need
of a little prayer.
121
00:06:36,831 --> 00:06:39,831
Well, ladies, I think I'd better
be going. Until tomorrow, then?
122
00:06:40,008 --> 00:06:42,488
Tomorrow? I thought
you were just passing through.
123
00:06:42,663 --> 00:06:45,193
Elsie, my dear, my "passing
through" days are finished.
124
00:06:45,361 --> 00:06:47,281
Temporarily, of course.
125
00:06:47,450 --> 00:06:49,280
I'm down here to take over
the management
126
00:06:49,452 --> 00:06:51,762
of a local firm that's having
a little difficulty.
127
00:06:51,933 --> 00:06:53,503
They need someone
to bail them out.
128
00:06:53,674 --> 00:06:55,114
This, of course,
is my specialty.
129
00:06:55,284 --> 00:06:56,814
What firm is that?
130
00:06:56,981 --> 00:06:59,201
I don't think you ladies
would be familiar with it.
131
00:06:59,375 --> 00:07:01,455
Casino Carlos.
What?
132
00:07:03,553 --> 00:07:05,343
[people chattering]
133
00:07:06,643 --> 00:07:08,253
[man] Come on.
134
00:07:21,658 --> 00:07:24,878
Elsie, how nice of you to come
to see me on my opening night.
135
00:07:25,053 --> 00:07:26,363
This is fantastic.
136
00:07:26,533 --> 00:07:28,103
That Mr. Perkins
should turn out to be
137
00:07:28,273 --> 00:07:30,453
practically a member
of your family.
138
00:07:30,624 --> 00:07:33,544
That's right. He is a practical
uncle, not a registered one.
139
00:07:33,714 --> 00:07:35,804
That is a more important
recommendation to me
140
00:07:35,977 --> 00:07:37,667
than even the excellent
references
141
00:07:37,848 --> 00:07:39,458
he brought
from Las Vegas.
142
00:07:39,633 --> 00:07:41,423
Uncle Reggie,
I didn't know that you...
143
00:07:41,591 --> 00:07:43,161
If you'll excuse me,
144
00:07:43,332 --> 00:07:45,072
I have to go
to dice table number three
145
00:07:45,247 --> 00:07:46,547
and pick up
the cash box.
146
00:07:46,727 --> 00:07:48,727
See you later,
Elsie. Bye.
147
00:07:48,903 --> 00:07:52,433
Carlos, are you letting Uncle
Reggie handle the cash?
148
00:07:52,602 --> 00:07:54,392
Well, he's the pit boss.
That's his job.
149
00:07:54,561 --> 00:07:56,041
Why shouldn't I?
150
00:07:56,214 --> 00:07:57,524
Those cash boxes,
151
00:07:57,694 --> 00:08:00,094
they look so heavy
and he's so...
152
00:08:00,262 --> 00:08:01,522
Well, he's
not very strong.
153
00:08:01,698 --> 00:08:03,828
Well, he looks
very healthy to me.
154
00:08:04,005 --> 00:08:05,395
And he's very ingenious.
Look.
155
00:08:05,572 --> 00:08:07,312
[Bertrille] Those look like sun lamps.
156
00:08:07,487 --> 00:08:08,617
[Carlos] They are sun lamps.
157
00:08:08,792 --> 00:08:10,232
It was Reggie's idea.
158
00:08:10,402 --> 00:08:12,582
A man can gamble and get
a tan at the same time.
159
00:08:12,753 --> 00:08:14,103
He may end up poorer,
160
00:08:14,276 --> 00:08:15,756
but he will look
a lot healthier.
161
00:08:15,930 --> 00:08:17,710
That's ridiculous.
162
00:08:17,888 --> 00:08:19,408
Why? That table has done
163
00:08:19,586 --> 00:08:22,406
20 percent more business
than ever before.
164
00:08:27,594 --> 00:08:29,124
Hello, Sister.
Hi.
165
00:08:29,291 --> 00:08:30,641
Looking for someone?
166
00:08:30,814 --> 00:08:32,214
No one in particular.
167
00:08:32,381 --> 00:08:34,471
I was just wondering
how Uncle Reggie's doing.
168
00:08:34,644 --> 00:08:37,694
Oh, he's over there.
But don't disturb him.
169
00:08:37,865 --> 00:08:38,905
Why, what's he doing?
170
00:08:39,082 --> 00:08:40,742
Well, he is cheating
at poker.
171
00:08:40,911 --> 00:08:42,611
Cheating at poker?
You're letting him?
172
00:08:42,783 --> 00:08:44,223
Well, relax.
173
00:08:44,393 --> 00:08:46,573
He's just showing my
customers what to watch for
174
00:08:46,743 --> 00:08:48,183
when playing
with strangers.
175
00:08:48,353 --> 00:08:50,973
Another public service
feature of Casino Carlos.
176
00:08:51,139 --> 00:08:52,399
Brilliant man.
177
00:09:05,849 --> 00:09:09,109
You were right.
They're fascinated by it.
178
00:09:09,287 --> 00:09:12,507
Carlos, like I said,
it pays to advertise.
179
00:09:12,682 --> 00:09:14,422
Brilliant idea.
You did it again.
180
00:09:14,597 --> 00:09:16,817
Look at the way they're
all looking at the money.
181
00:09:16,991 --> 00:09:18,121
They look so greedy.
182
00:09:18,296 --> 00:09:19,686
Oh, but that's
the whole point.
183
00:09:19,863 --> 00:09:21,523
You see, it's psychological,
my dear.
184
00:09:21,691 --> 00:09:23,081
All the innocents
will go back
185
00:09:23,258 --> 00:09:25,128
to the gaming tables
and try and win it all.
186
00:09:25,303 --> 00:09:26,173
[baton tapping]
187
00:09:26,348 --> 00:09:27,348
Oh.
188
00:09:32,876 --> 00:09:34,616
I knew that
sooner or later
189
00:09:34,790 --> 00:09:37,140
that nincompoop
was bound to show up.
190
00:09:39,317 --> 00:09:41,277
Come in.
191
00:09:41,450 --> 00:09:43,230
What can I do
for you, Captain?
192
00:09:43,408 --> 00:09:46,848
Well, unfortunately, although
I am powerless to prevent this,
193
00:09:47,021 --> 00:09:49,721
I feel that I must warn you
that sooner or later,
194
00:09:49,893 --> 00:09:51,633
one of these people
is bound to make
195
00:09:51,808 --> 00:09:54,028
one clean sweep
of all this...
196
00:09:56,726 --> 00:09:57,896
You see? I told you.
197
00:09:58,075 --> 00:09:59,815
It was going to give you
trouble already.
198
00:09:59,990 --> 00:10:01,300
Do you have a broom?
199
00:10:04,386 --> 00:10:07,996
[menacing music plays]
200
00:10:12,873 --> 00:10:15,353
[man] Excuse me.
201
00:10:15,527 --> 00:10:18,267
Well, Bruce, what do you think?
Personally, I think
202
00:10:18,443 --> 00:10:20,493
they're asking for trouble
with that window.
203
00:10:20,663 --> 00:10:23,273
Yes. Sooner or later, somebody's
bound to knock it over.
204
00:10:23,448 --> 00:10:25,538
[chuckling]
Sooner than you think.
205
00:10:25,712 --> 00:10:28,672
Lovely. How much
do you think is in there?
206
00:10:28,845 --> 00:10:31,805
Oh, enough to last us a year
if we live frugally.
207
00:10:45,514 --> 00:10:46,824
Thank you.
208
00:10:51,912 --> 00:10:53,172
Ex-Excuse me, sir.
209
00:10:53,348 --> 00:10:55,258
I--I seem to have
misplaced my glasses.
210
00:10:55,437 --> 00:10:58,307
Could you possibly read
the date on that bill for me?
211
00:10:58,483 --> 00:11:00,623
Be delighted.
Thank you.
212
00:11:05,099 --> 00:11:06,449
1935.
213
00:11:06,622 --> 00:11:09,102
And the, uh, letters
above and to the right?
214
00:11:09,277 --> 00:11:10,797
"D-N-M."
215
00:11:11,801 --> 00:11:14,201
A 1935.
216
00:11:14,369 --> 00:11:17,939
Why, I can hardly believe it.
That's fantastic.
217
00:11:18,112 --> 00:11:20,812
1935 was a good year?
Shh. Shh. Yeah.
218
00:11:20,984 --> 00:11:24,214
This dollar bill
is worth $6.50.
219
00:11:25,206 --> 00:11:27,026
How's that again?
220
00:11:27,208 --> 00:11:29,168
It's a collector's item.
Silver certificate.
221
00:11:29,340 --> 00:11:31,600
That's my hobby, collecting
rare bills and coins.
222
00:11:31,778 --> 00:11:34,038
Fascinating.
And profitable.
223
00:11:34,215 --> 00:11:35,515
Tell me more.
224
00:11:35,695 --> 00:11:37,305
Are you interested
in coin collecting?
225
00:11:37,479 --> 00:11:38,609
I am now.
226
00:11:41,613 --> 00:11:43,403
[Reggie] What do you see,
Reverend Mother?
227
00:11:43,572 --> 00:11:45,792
An Indian penny.
228
00:11:45,966 --> 00:11:47,136
And what is the date?
229
00:11:47,315 --> 00:11:49,615
1863.
230
00:11:49,796 --> 00:11:51,446
Do you know
the value of this penny?
231
00:11:51,623 --> 00:11:54,673
Sure. You have five of those
and you get a nickel.
232
00:11:54,844 --> 00:11:58,504
Wrong. One of these
will get you two dollars.
233
00:11:58,674 --> 00:12:00,684
And do you know why?
No.
234
00:12:00,850 --> 00:12:02,900
Well, neither do I.
But a gentleman
235
00:12:03,070 --> 00:12:05,330
at the Casino Carlos
cocktail bar explained to me
236
00:12:05,507 --> 00:12:08,507
that it had something to do with
the "L" in the Indian's bonnet.
237
00:12:08,684 --> 00:12:11,734
Now be that as it may,
I own a two dollar penny.
238
00:12:11,905 --> 00:12:14,035
How fortunate for you,
Mr. Perkins.
239
00:12:14,211 --> 00:12:16,261
Not for me, Reverend Mother,
for the convent.
240
00:12:16,431 --> 00:12:19,171
As I promised you I'd help you
with your financial burdens,
241
00:12:19,347 --> 00:12:21,957
and I believe that I've found
the perfect way to do it.
242
00:12:22,132 --> 00:12:23,612
Why, I plan to make
this convent
243
00:12:23,786 --> 00:12:26,306
a veritable Taj Mahal
of the Caribbean.
244
00:12:29,009 --> 00:12:33,969
Now, this looks like an ordinary
dollar bill, doesn't it?
245
00:12:34,144 --> 00:12:35,674
Yeah.
246
00:12:35,842 --> 00:12:38,282
Now, can either of you guess
how much it's worth?
247
00:12:38,453 --> 00:12:40,023
We give up.
248
00:12:40,194 --> 00:12:41,634
Exactly one dollar.
249
00:12:41,804 --> 00:12:43,414
Swell!
250
00:12:43,588 --> 00:12:45,288
Do you know why?
251
00:12:45,460 --> 00:12:46,640
Because
George Washington
252
00:12:46,809 --> 00:12:48,719
doesn't have an "L"
in his bonnet.
253
00:12:48,898 --> 00:12:50,248
Exactly.
254
00:12:50,421 --> 00:12:52,511
In other words,
it's just a run-of-the-mill,
255
00:12:52,684 --> 00:12:54,164
ordinary dollar bill.
256
00:12:54,338 --> 00:12:57,518
But, if it had
"1875 7F,"
257
00:12:57,689 --> 00:12:59,389
it would be worth $3.50.
258
00:12:59,561 --> 00:13:01,171
How fascinating.
259
00:13:01,345 --> 00:13:04,825
Yes. I had this friend in
high school who was a numis...
260
00:13:05,001 --> 00:13:07,131
Um, um, a numis...
261
00:13:07,308 --> 00:13:10,488
Uh, um,
he was a coin collector.
262
00:13:10,659 --> 00:13:14,139
Of course, this is far from
being a child's game, my dear,
263
00:13:14,315 --> 00:13:16,925
but it is a perfect way to
raise money for the convent.
264
00:13:17,100 --> 00:13:19,320
Where are we going
to look for all that money?
265
00:13:19,494 --> 00:13:20,714
Where else?
266
00:13:20,887 --> 00:13:22,977
[laughs]
267
00:13:23,150 --> 00:13:24,410
Quit beating around
the bush.
268
00:13:24,586 --> 00:13:26,146
Yes or no?
No.
269
00:13:26,327 --> 00:13:28,757
We should go back to beating
around the bush. Why not?
270
00:13:28,938 --> 00:13:30,848
I can't have my
counting room full of nuns.
271
00:13:31,027 --> 00:13:32,507
It will discourage
the gamblers.
272
00:13:32,681 --> 00:13:34,291
We'd do it
after closing hours.
273
00:13:34,465 --> 00:13:36,415
What do you say?
You're not getting to me.
274
00:13:36,598 --> 00:13:38,208
Look at it this way.
275
00:13:38,382 --> 00:13:40,782
Instead of running to you
every time we're in trouble,
276
00:13:40,950 --> 00:13:42,210
we'd be self-sufficient.
277
00:13:43,213 --> 00:13:45,483
Now you're getting to me.
278
00:13:45,650 --> 00:13:48,440
Well, I must admit it is
a novel way to raise funds,
279
00:13:48,610 --> 00:13:50,440
but after 2:00
in the morning?
280
00:13:50,612 --> 00:13:52,402
How will you all
stay awake?
281
00:13:52,570 --> 00:13:55,010
Just the thought of all those
valuable coins and bills
282
00:13:55,182 --> 00:13:56,712
will be enough
to keep me perky.
283
00:13:56,879 --> 00:13:58,789
And I took
three nips today.
284
00:13:58,968 --> 00:14:00,318
Naps, Sister.
285
00:14:00,491 --> 00:14:04,061
Okay, I took three naps
of cooking sherry.
286
00:14:04,234 --> 00:14:05,934
Well, anyway,
my uncle Reggie
287
00:14:06,106 --> 00:14:07,976
sent us some coin catalogs
from San Juan
288
00:14:08,151 --> 00:14:09,411
and we've been
studying them.
289
00:14:09,587 --> 00:14:10,977
At least
Sister Jacqueline has.
290
00:14:11,154 --> 00:14:12,904
They don't seem
too difficult, do they?
291
00:14:13,069 --> 00:14:14,769
Well, learning
about coins is a cinch,
292
00:14:14,941 --> 00:14:17,731
if you have a good mind
for Chinese puzzles.
293
00:14:17,900 --> 00:14:20,730
Reverend Mother, a Sister
Mary Grace is here to see you.
294
00:14:20,903 --> 00:14:23,253
Sister Mary Grace?
295
00:14:23,427 --> 00:14:25,727
I don't believe that I know a...
Where is she from?
296
00:14:25,908 --> 00:14:27,258
I don't know.
297
00:14:27,431 --> 00:14:29,611
But she spoke as though
you were expecting her.
298
00:14:29,781 --> 00:14:31,391
Oh. Well, ask her
to come in.
299
00:14:33,742 --> 00:14:36,572
[Reverend Mother] Do any of you
know this Sister?
300
00:14:36,745 --> 00:14:38,965
[Ana] Sister Mary Grace.
301
00:14:39,139 --> 00:14:40,579
[tune for shocking revelation]
302
00:14:40,749 --> 00:14:41,879
Hello.
303
00:14:43,404 --> 00:14:45,064
Oh.
304
00:14:45,232 --> 00:14:47,452
I'm sorry. I didn't realize
that you were at dinner.
305
00:14:47,625 --> 00:14:49,535
Welcome, Sister.
306
00:14:49,714 --> 00:14:51,244
Won't you join us?
307
00:14:51,412 --> 00:14:54,632
Sister Sixto, will you set
another place, please?
308
00:14:54,806 --> 00:14:57,066
Reverend Mother, I'd like
to express my thanks.
309
00:14:57,244 --> 00:14:59,424
It's very kind of you
to let me stay here.
310
00:14:59,594 --> 00:15:01,424
Not at all.
311
00:15:01,596 --> 00:15:03,546
Sister, I must admit that
312
00:15:03,728 --> 00:15:07,038
I--I do not really know
who you are.
313
00:15:07,994 --> 00:15:09,084
What?
314
00:15:11,693 --> 00:15:13,653
Oh.
315
00:15:13,825 --> 00:15:16,605
You mean you didn't get
the bishop's letter from Uganda?
316
00:15:18,439 --> 00:15:19,529
Bishop's letter?
317
00:15:19,701 --> 00:15:20,831
Oh.
318
00:15:22,312 --> 00:15:25,452
The mails from Africa
are so unreliable.
319
00:15:26,795 --> 00:15:29,485
Oh, I really feel
like a fool.
320
00:15:29,667 --> 00:15:31,447
[Faye] Maybe you don't even
have room.
321
00:15:31,626 --> 00:15:34,366
Perhaps
I'd best go to a hotel.
322
00:15:34,542 --> 00:15:38,242
Not at all. You're most
welcome in any case.
323
00:15:38,415 --> 00:15:41,675
Uh, Uganda? Isn't that
in Central Africa?
324
00:15:41,853 --> 00:15:44,163
Yes. I've been serving
at the mission there
325
00:15:44,334 --> 00:15:45,954
for the past two years.
326
00:15:46,119 --> 00:15:48,509
And now I'm on my way to
my new assignment in Chile.
327
00:15:48,686 --> 00:15:51,646
Oh, wow! Join a convent
and see the world.
328
00:15:53,909 --> 00:15:55,649
[Faye] And then in the evenings,
329
00:15:55,824 --> 00:15:58,614
after we had made our rounds
at the jungle hospital,
330
00:15:58,783 --> 00:16:03,013
Dr. Mullaney would sit at
the organ and he'd play Bach.
331
00:16:04,659 --> 00:16:08,489
Oh, it was truly the most
rewarding experience.
332
00:16:10,665 --> 00:16:12,005
Oh.
333
00:16:12,188 --> 00:16:13,708
[Sixto] What's the matter?
What is it?
334
00:16:13,885 --> 00:16:14,925
[groaning]
335
00:16:15,104 --> 00:16:16,804
What?
336
00:16:16,976 --> 00:16:18,756
Uh, may I have a glass
of water, please?
337
00:16:18,934 --> 00:16:20,814
Oh, are you ill,
Sister?
338
00:16:20,980 --> 00:16:24,200
It--It is just a touch
of malaria. It'll pass.
339
00:16:24,374 --> 00:16:25,854
There you are.
340
00:16:26,811 --> 00:16:27,811
There you are.
341
00:16:27,987 --> 00:16:29,207
Thank you.
342
00:16:37,213 --> 00:16:39,823
"George Washington,
1932 D."
343
00:16:39,999 --> 00:16:42,519
Oh, George Washington.
My favorite president.
344
00:16:42,697 --> 00:16:43,867
Is it worth anything?
345
00:16:44,046 --> 00:16:45,526
Oh, are you joking?
346
00:16:45,700 --> 00:16:48,830
I'd have to read a book
to know how to look it up.
347
00:16:49,008 --> 00:16:51,008
It happens
to be a VG, Sister.
348
00:16:51,184 --> 00:16:53,274
And worth about $30.
349
00:16:53,447 --> 00:16:54,357
VG?
350
00:16:54,535 --> 00:16:55,615
Very good.
351
00:16:55,797 --> 00:16:57,357
Do you happen
to be a--a num...
352
00:16:57,538 --> 00:16:58,838
[stuttering]
353
00:16:59,018 --> 00:17:00,628
A coin collector?
354
00:17:00,802 --> 00:17:03,762
My father was, and he was
the one who got me interested.
355
00:17:03,935 --> 00:17:05,885
In fact, I still
have a complete set
356
00:17:06,068 --> 00:17:08,638
of 1928 "A" dollars
in XF condition.
357
00:17:08,810 --> 00:17:10,420
XF.
I know what that is.
358
00:17:10,594 --> 00:17:13,124
Like extra fancy, like
canned peaches, right?
359
00:17:13,292 --> 00:17:15,342
Actually,
it means extra fine.
360
00:17:15,512 --> 00:17:18,302
My, this is
going to be fun.
361
00:17:18,472 --> 00:17:21,562
Why, in Uganda, nobody knew
a 1937 PDS Arkansas
362
00:17:21,736 --> 00:17:23,256
from a Walking
Liberty Half.
363
00:17:23,433 --> 00:17:26,093
Oh, it's fantastic.
364
00:17:26,262 --> 00:17:28,312
Well, it's just like
you've been sent here.
365
00:17:28,482 --> 00:17:29,922
Beg pardon?
366
00:17:30,092 --> 00:17:32,312
Tell me, what are you
doing at 2:00 tonight?
367
00:17:41,886 --> 00:17:43,706
I'd like you to meet
Sister Mary Grace.
368
00:17:43,888 --> 00:17:45,368
She's visiting us.
369
00:17:45,542 --> 00:17:47,412
Would you believe,
she's an expert on coins.
370
00:17:47,588 --> 00:17:50,548
Oh, you must be
a very welcome visitor.
371
00:17:50,721 --> 00:17:52,381
Well, I have to leave.
372
00:17:52,549 --> 00:17:55,029
Reggie's locking up, but
he'll be with you in a minute.
373
00:17:55,204 --> 00:17:57,554
Oh, you have to go?
I have to visit a sick friend.
374
00:17:57,728 --> 00:17:59,378
At 2:00
in the morning?
375
00:17:59,556 --> 00:18:01,726
Well, it's an emergency.
376
00:18:01,906 --> 00:18:04,736
I know, she can't get the cork
out of the champagne bottle.
377
00:18:04,909 --> 00:18:06,869
Sister Bertrille,
I'm leaving you my money.
378
00:18:07,042 --> 00:18:08,782
Would you please
leave my life alone?
379
00:18:08,957 --> 00:18:10,087
What's that?
380
00:18:10,263 --> 00:18:11,613
Oh, this is
a burglar alarm.
381
00:18:11,786 --> 00:18:14,306
If I don't disconnect it
before I open the vault,
382
00:18:14,484 --> 00:18:16,144
it will go off
in Fomento's office.
383
00:18:16,312 --> 00:18:20,102
And he'll come running here...
in a day or two.
384
00:18:23,928 --> 00:18:25,928
No peeking.
385
00:18:36,071 --> 00:18:37,161
[Sixto sneezing]
386
00:18:37,333 --> 00:18:39,473
[Faye] Bless you.
387
00:18:39,640 --> 00:18:41,600
[Bruce] Did you have any trouble
getting away?
388
00:18:41,772 --> 00:18:43,642
[Faye] Nope. I had to get
my malaria pills.
389
00:18:44,514 --> 00:18:46,044
Hmm.
390
00:18:46,212 --> 00:18:48,612
Whoa. This vile cigarette
tastes so good.
391
00:18:48,779 --> 00:18:50,429
Tell me about
the alarm.
392
00:18:50,607 --> 00:18:53,437
It's a Pittsburgh Maccadan.
Simple on and off switch,
393
00:18:53,610 --> 00:18:55,130
and it's hidden
behind a painting,
394
00:18:55,308 --> 00:18:56,828
behind the desk
in the office.
395
00:18:57,005 --> 00:18:58,395
Good. Did you get a look
396
00:18:58,572 --> 00:19:00,232
at the first number
of the combination?
397
00:19:00,400 --> 00:19:03,790
Yeah. It's set at five, and
the first turn is to the right.
398
00:19:03,968 --> 00:19:06,058
[chuckling]
Lovely reception.
399
00:19:07,537 --> 00:19:08,887
I'll just slow it down a bit.
400
00:19:09,060 --> 00:19:10,580
Yeah. I'll get it.
401
00:19:10,758 --> 00:19:12,588
Yeah, write this down,
would you?
402
00:19:12,760 --> 00:19:14,850
[clicking]
403
00:19:15,023 --> 00:19:18,333
One, two, three, four.
It started at five.
404
00:19:18,505 --> 00:19:19,975
That's nine to the right.
405
00:19:20,159 --> 00:19:20,989
Yeah.
406
00:19:21,160 --> 00:19:23,030
[clicking]
407
00:19:23,205 --> 00:19:25,765
One, two, three, four,
five, six.
408
00:19:25,947 --> 00:19:28,077
That's three to the left.
409
00:19:28,254 --> 00:19:29,604
[clicking]
410
00:19:29,777 --> 00:19:33,387
One, two, three.
That's six to the right.
411
00:19:33,563 --> 00:19:34,833
[sneezing]
412
00:19:34,999 --> 00:19:36,649
[Faye] Bless you.
413
00:19:36,827 --> 00:19:38,347
That's Sister Sixto
catching cold.
414
00:19:38,525 --> 00:19:40,085
Well, that's it.
415
00:19:40,266 --> 00:19:41,956
To the right, nine.
To the left three.
416
00:19:42,137 --> 00:19:43,437
And to the right, six.
Lovely.
417
00:19:43,617 --> 00:19:45,447
Now you'd better
get back to the convent.
418
00:19:45,619 --> 00:19:47,099
As soon as
I finish my cigarette.
419
00:19:47,273 --> 00:19:48,933
No. Take a mint instead,
all right?
420
00:19:49,100 --> 00:19:51,450
Listen, relax. Don't be
nervous. The worst is over.
421
00:19:51,625 --> 00:19:53,705
What time do you go back
to the counting room?
422
00:19:53,888 --> 00:19:55,408
Tonight. The usual time.
Good.
423
00:19:55,585 --> 00:19:58,885
At exactly 2:30, you'll get
a violent attack of malaria.
424
00:19:59,067 --> 00:20:00,327
Oh.
425
00:20:06,988 --> 00:20:08,288
There we go.
426
00:20:08,468 --> 00:20:09,508
You got one?
427
00:20:09,686 --> 00:20:10,816
Thanks.
428
00:20:10,992 --> 00:20:12,652
Oh, this is
a good one. Look.
429
00:20:12,820 --> 00:20:14,210
Oh.
Oh.
430
00:20:14,387 --> 00:20:16,257
[all chattering]
431
00:20:19,957 --> 00:20:21,997
[sighing]
432
00:20:22,177 --> 00:20:23,567
What is it?
Sister, what is it?
433
00:20:23,744 --> 00:20:24,794
What's the matter?
434
00:20:24,962 --> 00:20:27,102
Oh, I'm sorry.
It's my malaria.
435
00:20:27,269 --> 00:20:28,529
Oh, my.
Where are your pills?
436
00:20:28,705 --> 00:20:29,965
P-Pills,
in--in the purse.
437
00:20:30,141 --> 00:20:31,801
You didn't bring
your purse with you.
438
00:20:31,969 --> 00:20:33,059
It's not here.
439
00:20:33,232 --> 00:20:34,802
I'm sorry...
Do you know where it is?
440
00:20:34,972 --> 00:20:36,892
I must have left it
in the station.
441
00:20:37,061 --> 00:20:38,671
Oh, my.
We're locked in.
442
00:20:38,846 --> 00:20:40,146
Wait a minute.
443
00:20:40,326 --> 00:20:41,936
It'll be all right.
Just take it easy.
444
00:20:42,110 --> 00:20:43,460
Uncle Reggie.
[Reggie] Yes.
445
00:20:43,633 --> 00:20:45,033
Open up.
It's an emergency.
446
00:20:45,200 --> 00:20:46,770
Right away.
447
00:20:55,166 --> 00:20:56,166
What's the matter?
448
00:20:56,342 --> 00:20:58,342
She had an MA.
An MA?
449
00:20:58,518 --> 00:21:00,128
A malaria attack.
450
00:21:00,302 --> 00:21:02,572
Her pills are in her purse
in the station wagon.
451
00:21:02,739 --> 00:21:04,919
P-purse in the station wagon.
I'll go get them.
452
00:21:05,089 --> 00:21:06,179
Thanks.
453
00:21:18,668 --> 00:21:21,668
[tense music playing]
454
00:21:55,792 --> 00:21:57,752
The purse wasn't in the car.
Oh.
455
00:21:57,925 --> 00:21:59,485
Oh.
456
00:21:59,666 --> 00:22:01,966
I must have left it
at the convent.
457
00:22:02,146 --> 00:22:04,016
I'm afraid you'll have
to take me back.
458
00:22:04,192 --> 00:22:05,282
I'm truly sorry.
459
00:22:05,454 --> 00:22:06,724
That's all right.
460
00:22:06,890 --> 00:22:09,240
That's all right.
The money won't disappear.
461
00:22:09,415 --> 00:22:11,415
Cleaned out.
Every last dime.
462
00:22:11,591 --> 00:22:14,161
Not every last dime,
Se�orRamirez. No.
463
00:22:15,899 --> 00:22:18,689
Ah! I have a few questions
I would like to ask you.
464
00:22:18,859 --> 00:22:21,469
First of all, how much
actually was stolen?
465
00:22:21,644 --> 00:22:23,524
About $50 000
more or less.
466
00:22:23,690 --> 00:22:26,480
Se�orRamirez, if we want to
get down to the bottom of this,
467
00:22:26,649 --> 00:22:28,039
we must get
the actual facts.
468
00:22:28,216 --> 00:22:30,216
Now, which is it?
More or less?
469
00:22:30,392 --> 00:22:34,882
$49 500 and then some odd
dollars, if you must know.
470
00:22:35,049 --> 00:22:36,439
What's the difference?
471
00:22:36,616 --> 00:22:39,006
The important thing is,
who stole it?
472
00:22:39,183 --> 00:22:42,363
49 500.
473
00:22:43,144 --> 00:22:44,234
No change?
474
00:22:44,406 --> 00:22:45,536
No change.
No change.
475
00:22:45,712 --> 00:22:47,242
All right.
Now second question is,
476
00:22:47,409 --> 00:22:49,629
what happened
to the burglar alarm?
477
00:22:49,803 --> 00:22:51,073
[Carlos] Oh, I found these.
478
00:22:51,239 --> 00:22:52,889
They were blocking
the circuit.
479
00:22:53,067 --> 00:22:55,197
[Fomento] This looks like pieces
of a swizzle stick.
480
00:22:55,374 --> 00:22:57,334
Hmm. We shall begin
481
00:22:57,506 --> 00:22:59,286
the interrogation
with your bartender.
482
00:22:59,465 --> 00:23:02,375
I think we'd better begin the
interrogation with Uncle Reggie.
483
00:23:02,555 --> 00:23:04,375
Sister Bertrille's Uncle Reggie?
Uh-huh.
484
00:23:04,557 --> 00:23:06,247
[Fomento] You must be kidding.
485
00:23:06,428 --> 00:23:09,168
I hate to say it, but he was
the last one to leave last night
486
00:23:09,344 --> 00:23:10,654
and he had
the combination.
487
00:23:10,824 --> 00:23:12,574
That does not prove
that he is guilty.
488
00:23:12,739 --> 00:23:16,349
He also left the hotel
with no forwarding address!
489
00:23:16,525 --> 00:23:19,745
We shall forget the bartender
and interrogate Uncle Reggie.
490
00:23:22,401 --> 00:23:24,141
As soon as I heard
there was a robbery,
491
00:23:24,315 --> 00:23:26,185
I just knew you'd pin it
on Uncle Reggie.
492
00:23:26,361 --> 00:23:27,581
Take it easy,
Sister.
493
00:23:27,754 --> 00:23:29,104
He couldn't have
taken that money.
494
00:23:29,277 --> 00:23:30,577
Well, we never said
he did.
495
00:23:30,757 --> 00:23:32,107
See? I told you
they'd be fair.
496
00:23:32,280 --> 00:23:34,150
A man is innocent
until proven guilty.
497
00:23:34,325 --> 00:23:35,405
You're right.
498
00:23:35,588 --> 00:23:37,068
The only trouble
that we may have
499
00:23:37,241 --> 00:23:39,241
is finding him to prove
that he is innocent.
500
00:23:39,418 --> 00:23:41,378
You see? Just because
he's left his hotel.
501
00:23:41,550 --> 00:23:42,730
You don't know
why he left.
502
00:23:42,899 --> 00:23:44,469
Maybe there's
not enough hot water
503
00:23:44,640 --> 00:23:46,990
or too much noise. Or maybe
anything, you don't know!
504
00:23:47,164 --> 00:23:49,604
Relax, relax. Relax.
Okay. He didn't do it.
505
00:23:49,776 --> 00:23:52,736
Well, if you tell me that you
really believe he didn't do it.
506
00:23:52,909 --> 00:23:54,519
Okay, I believe it.
507
00:23:54,694 --> 00:23:56,004
Thank you, Carlos.
Thank you.
508
00:24:00,830 --> 00:24:02,570
Oh, why did he do it?
509
00:24:08,925 --> 00:24:13,055
[Jacqueline] This used to be the peaceful
Convent San Tanco,
510
00:24:13,234 --> 00:24:15,544
untouched by scandal
of any kind.
511
00:24:17,368 --> 00:24:19,808
[Fomento] You will step forward
one at a time, please,
512
00:24:19,980 --> 00:24:21,590
and give details
of your involvement
513
00:24:21,764 --> 00:24:24,164
with Se�orReginald
Overton Perkins.
514
00:24:24,332 --> 00:24:28,122
[Jacqueline] Meanwhile, in a house on
the outskirts of San Tanco...
515
00:24:28,292 --> 00:24:30,032
[inaudible]
516
00:24:33,820 --> 00:24:36,000
[Jacqueline]
And in the skies over San Tanco
517
00:24:36,170 --> 00:24:38,520
a heartbroken young novice
was calling...
518
00:24:38,694 --> 00:24:40,484
Uncle Reggie!
519
00:24:42,742 --> 00:24:44,612
Uncle Reggie!
520
00:24:46,833 --> 00:24:51,753
Tune in next week to Part Two
ofThe Great Casino Robbery.
521
00:24:56,146 --> 00:24:59,496
[end theme playing]
522
00:24:59,546 --> 00:25:04,096
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.