All language subtitles for The Flying Nun s02e15 Sisters Socko in San Tanco.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,139 --> 00:00:54,489 [barking] 2 00:01:09,112 --> 00:01:12,122 [Jacqueline] Before Sister Bertrille came to Convent San Tanco, 3 00:01:12,289 --> 00:01:14,159 Sister Sixto used to go to the fish market 4 00:01:14,335 --> 00:01:15,945 and return with fish. 5 00:01:16,119 --> 00:01:17,559 Now that Sister Bertrille has been assigned 6 00:01:17,729 --> 00:01:19,299 to accompany her, 7 00:01:19,470 --> 00:01:21,390 there's no telling what they'll bring back. 8 00:01:21,559 --> 00:01:22,779 Look, there's Carlos. 9 00:01:24,780 --> 00:01:26,830 Hey, maybe after we're finished shopping, 10 00:01:26,999 --> 00:01:28,959 he'll give us a lift back to the convent in his car. 11 00:01:29,132 --> 00:01:30,222 I wouldn't mind being lifted. 12 00:01:30,394 --> 00:01:33,144 It's 3 miles as the crow fleas. 13 00:01:33,310 --> 00:01:34,880 No, that "flies." 14 00:01:35,051 --> 00:01:37,711 Fleas are those tiny insects that you find on animals. 15 00:01:37,880 --> 00:01:39,930 I thought those were flies. 16 00:01:40,100 --> 00:01:42,100 Well, they are flies... 17 00:01:42,276 --> 00:01:43,486 Yes? 18 00:01:43,668 --> 00:01:45,538 It's very complicated. 19 00:02:05,473 --> 00:02:07,173 Sister Sixto, look at that. 20 00:02:07,344 --> 00:02:08,874 I don't think the Reverend Mother 21 00:02:09,041 --> 00:02:11,041 would want I should look. 22 00:02:15,787 --> 00:02:17,827 You know, she looks familiar to me. 23 00:02:18,007 --> 00:02:19,487 I thought she was Charlie Chaplin 24 00:02:19,661 --> 00:02:21,141 until she took off her mustache. 25 00:02:25,362 --> 00:02:27,152 Sabrina! [gasps] 26 00:02:27,321 --> 00:02:29,021 It's H.H. Who? 27 00:02:29,192 --> 00:02:30,722 Harold Harmon, my producer. Come on, let's get out of here. 28 00:02:30,889 --> 00:02:32,369 Oh, yes. 29 00:02:32,543 --> 00:02:34,073 [Harold] Sabrina, wait! I have to talk to you! 30 00:02:34,241 --> 00:02:37,071 I must talk to you, darling! 31 00:02:38,680 --> 00:02:39,900 Sabrina! 32 00:02:40,072 --> 00:02:41,942 That's who it is. It's Sabrina Lewis. 33 00:02:42,118 --> 00:02:43,468 Sabrina Lewis. The movie star? 34 00:02:43,641 --> 00:02:44,901 Yes. No! 35 00:02:45,077 --> 00:02:46,427 Oh, I wish I could get a closer look. 36 00:02:46,601 --> 00:02:48,521 You could if you were a good swimmer. 37 00:02:48,690 --> 00:02:50,390 Sister Sixto, why don't you go buy the fish? 38 00:02:50,561 --> 00:02:52,041 I'll meet you back here in about 10 minutes. 39 00:02:52,215 --> 00:02:54,995 Where are you going? To get a closer look. 40 00:03:15,151 --> 00:03:16,241 What was that? 41 00:03:16,413 --> 00:03:17,723 What's what? 42 00:03:17,893 --> 00:03:19,333 Well, don't you see? 43 00:03:19,503 --> 00:03:22,643 Si,I see. I see you, I see the sea. 44 00:03:22,811 --> 00:03:25,031 So, what else is there to see? 45 00:03:28,817 --> 00:03:29,727 I think I'm flipping. 46 00:03:29,905 --> 00:03:31,725 [speaking in Spanish] 47 00:03:52,579 --> 00:03:54,189 I mean, we cannot leave Mr. Harmon 48 00:03:54,364 --> 00:03:55,584 standing on the dock forever. 49 00:03:55,757 --> 00:03:58,057 Forget about Mr. Harmon. 50 00:03:58,238 --> 00:04:00,588 Okay. Now what about Spencer? 51 00:04:00,762 --> 00:04:02,462 Forget about Spencer. 52 00:04:02,633 --> 00:04:05,073 But he's your fiance. 53 00:04:05,245 --> 00:04:08,065 At least give him a chance to explain himself. 54 00:04:08,248 --> 00:04:11,288 Do you think that that girl meant anything to him? 55 00:04:11,468 --> 00:04:13,468 Believe me, she was nothing. 56 00:04:13,644 --> 00:04:16,564 Well, did you date her, too? 57 00:04:16,733 --> 00:04:19,873 He loves you. He's very upset. 58 00:04:20,042 --> 00:04:22,042 Only because I walked off the picture 59 00:04:22,218 --> 00:04:24,868 and he's afraid he might lose the best part he ever had. 60 00:04:25,047 --> 00:04:27,477 Oh, no. That's not what he told me. 61 00:04:27,658 --> 00:04:31,838 He would turn in his mother for a good close-up. 62 00:04:32,010 --> 00:04:33,750 That is an unmitigated lie. 63 00:04:33,925 --> 00:04:36,225 You rat! I might have known it. 64 00:04:36,406 --> 00:04:38,446 [Carlos] Sabrina, be reasonable. 65 00:04:41,106 --> 00:04:42,326 [Carlos] Sabrina. 66 00:04:48,244 --> 00:04:50,514 Take the wheel. Swing her around. 67 00:04:50,681 --> 00:04:51,901 What for? 68 00:04:52,074 --> 00:04:53,994 Well, to rescue her, what do you think? 69 00:04:54,163 --> 00:04:55,383 Are you kidding? 70 00:04:55,556 --> 00:04:57,466 She was a stand-in for Esther Williams. 71 00:05:04,826 --> 00:05:07,386 Do you need any help, Miss Lewis? 72 00:05:25,368 --> 00:05:27,848 [Jacqueline] Just how Sister Bertrille maneuvered things 73 00:05:28,023 --> 00:05:29,423 so that Sabrina Lewis was taken 74 00:05:29,590 --> 00:05:31,770 to Convent San Tanco to recuperate 75 00:05:31,940 --> 00:05:33,640 was never very clear. 76 00:05:33,811 --> 00:05:35,941 But the presence of such a celebrated person 77 00:05:36,118 --> 00:05:38,688 didn't do much for our work schedule. 78 00:05:38,860 --> 00:05:41,990 And I'm afraid I was as guilty as the others. 79 00:05:42,167 --> 00:05:46,347 Sister Sixto, that's not very nice. 80 00:05:46,520 --> 00:05:47,740 How'd she look? 81 00:05:47,912 --> 00:05:49,572 Beautiful. 82 00:05:49,740 --> 00:05:53,140 just like when she was dying in the Seven Faces Of Sin. 83 00:05:54,484 --> 00:05:57,924 Oh, Sister, how can I ever thank you? 84 00:05:58,096 --> 00:06:01,536 Oh. How can I thank you, Miss Lewis? 85 00:06:01,709 --> 00:06:04,759 I mean-- I mean, it was really a privilege to save you. 86 00:06:04,929 --> 00:06:08,019 Reverend Mother, I, uh, 87 00:06:08,193 --> 00:06:10,853 I've been hesitant about telling you this, 88 00:06:11,022 --> 00:06:13,112 but I--I guess it must have been 89 00:06:13,285 --> 00:06:15,155 when I was going down for the third time, I... 90 00:06:15,331 --> 00:06:16,941 I had a vision. 91 00:06:17,115 --> 00:06:18,725 A vision? Yes. 92 00:06:18,900 --> 00:06:21,950 A beautiful angel, all in white, 93 00:06:22,120 --> 00:06:23,820 descending from the heavens, 94 00:06:23,992 --> 00:06:26,822 with her arms stretching out to me. 95 00:06:26,995 --> 00:06:30,385 Miss Lewis, when one is in such an extreme situation, 96 00:06:30,564 --> 00:06:33,394 one is likely to imagine things. 97 00:06:33,567 --> 00:06:36,917 Oh, well, I'm sure that's true. It's just... 98 00:06:37,092 --> 00:06:38,492 The interesting thing is, 99 00:06:38,659 --> 00:06:40,969 she looked exactly like Sister Bertrille. 100 00:06:42,358 --> 00:06:45,268 Well, isn't that funny? Yes. 101 00:06:45,448 --> 00:06:48,968 Somewhere out there there's an angel who looks just like me. 102 00:06:49,147 --> 00:06:51,147 I mean-- I mean, that's the first time 103 00:06:51,323 --> 00:06:53,723 anyone's accused me of being an angel, right? 104 00:06:53,891 --> 00:06:57,201 I would say that's a fair statement, yes. 105 00:06:57,373 --> 00:06:58,813 Do you know something? 106 00:06:58,983 --> 00:07:01,773 You remind me of my reverend mother. 107 00:07:01,943 --> 00:07:03,073 Your... 108 00:07:04,293 --> 00:07:06,253 Miss Lewis, 109 00:07:06,426 --> 00:07:08,726 you were a nun? But, of course. 110 00:07:08,906 --> 00:07:11,256 Didn't you see me in The Cross and the Fire? 111 00:07:11,431 --> 00:07:15,301 Oh. Yes, yes. Yes, I did. 112 00:07:15,478 --> 00:07:17,998 You were very impressive, Miss Lewis. 113 00:07:18,176 --> 00:07:20,786 Well, Miss Lewis, I--I will leave you two alone for now. 114 00:07:20,962 --> 00:07:23,312 Oh, well, thank you, Reverend Mother. 115 00:07:28,535 --> 00:07:32,275 Sister, I--I seem to be a bit confused. 116 00:07:34,802 --> 00:07:37,942 Where did you come from exactly? 117 00:07:38,109 --> 00:07:40,759 I mean, I don't remember seeing your boat. 118 00:07:40,938 --> 00:07:42,678 Well, I wasn't in a boat. 119 00:07:42,853 --> 00:07:45,383 You were swimming that far out to sea? 120 00:07:45,552 --> 00:07:49,032 Not exactly. Sort of. 121 00:07:49,207 --> 00:07:51,297 Anyway, it was nice I was in the neighborhood. 122 00:07:51,471 --> 00:07:53,431 Well... 123 00:07:53,603 --> 00:07:58,483 These flowers that your fiance sent you are just gorgeous. 124 00:07:58,652 --> 00:08:01,662 If I know him, he probably charged them to the studio. 125 00:08:01,829 --> 00:08:03,739 He certainly has a great voice. 126 00:08:03,918 --> 00:08:05,438 He called twice this morning. 127 00:08:05,615 --> 00:08:06,915 Aren't you even gonna talk to him? 128 00:08:07,095 --> 00:08:09,265 I doubt it. No, my dear. 129 00:08:09,445 --> 00:08:13,835 I'm sorry to have to shock you this way. 130 00:08:14,015 --> 00:08:16,185 But you have no idea what my life is like. 131 00:08:16,365 --> 00:08:19,015 I'm so alone. With all these friends? 132 00:08:19,194 --> 00:08:22,334 Friends? Friends? Parasites, you mean. 133 00:08:22,502 --> 00:08:26,202 People who are only interested in what they have to gain. 134 00:08:26,375 --> 00:08:28,455 No, I'd rather... 135 00:08:28,638 --> 00:08:31,378 I'd rather have a single wildflower 136 00:08:31,554 --> 00:08:33,734 tendered by the hand of a simple peasant 137 00:08:33,904 --> 00:08:36,394 than all of this gaudy display. 138 00:08:39,388 --> 00:08:40,778 And then she said, 139 00:08:40,955 --> 00:08:43,215 "I would rather have a single wildflower 140 00:08:43,392 --> 00:08:45,442 "tendered by the hand of a simple peasant 141 00:08:45,612 --> 00:08:48,222 "than all of this gaudy display." 142 00:08:48,397 --> 00:08:50,227 Oh, it's just like watching one of her movies. 143 00:08:50,399 --> 00:08:52,099 Sister Bertrille, that was from one of her movies. 144 00:08:52,270 --> 00:08:53,660 What? 145 00:08:53,837 --> 00:08:56,097 The one about the queen who gives up her throne. 146 00:08:58,102 --> 00:08:59,502 [Jacqueline] In the week that followed, 147 00:08:59,669 --> 00:09:01,849 Sabrina Lewis really threw herself 148 00:09:02,019 --> 00:09:03,369 into the spirit of convent life, 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,283 as she saw it. 150 00:09:05,457 --> 00:09:07,847 In Panavision and Vistascope. 151 00:09:08,025 --> 00:09:09,505 When, to be hospitable, 152 00:09:09,679 --> 00:09:11,859 Reverend Mother invited her to say grace, 153 00:09:12,029 --> 00:09:13,679 Sabrina eagerly accepted. 154 00:09:15,163 --> 00:09:17,303 Bless us, O Lord 155 00:09:17,469 --> 00:09:20,689 and these thy gifts, which we are about to receive 156 00:09:20,864 --> 00:09:24,044 from thy bounty through Christ our Lord. 157 00:09:24,215 --> 00:09:25,995 Amen. 158 00:09:26,174 --> 00:09:29,184 The way Sabrina prayed, we really expected an answer. 159 00:09:40,667 --> 00:09:43,837 One day, Sabrina asked to see Sister Estella. 160 00:09:44,018 --> 00:09:45,798 The reason we were all so surprised is that 161 00:09:45,976 --> 00:09:48,366 Sister Estella spoke no English. 162 00:09:48,544 --> 00:09:50,854 Later we got the explanation. 163 00:09:53,854 --> 00:09:56,424 Sabrina had figured out that Sister Estella 164 00:09:56,596 --> 00:09:58,636 was just her size. 165 00:09:58,815 --> 00:10:00,335 What followed next 166 00:10:00,512 --> 00:10:03,172 shouldn't have been a surprise, but it was. 167 00:10:03,341 --> 00:10:05,651 Well, from the looks of this breakfast tray, Miss Lewis, 168 00:10:05,822 --> 00:10:07,522 I'd say you were fully recovered. 169 00:10:07,694 --> 00:10:09,394 And that means you'll probably be leaving us soon 170 00:10:09,565 --> 00:10:11,175 and going back to work, huh? 171 00:10:11,349 --> 00:10:14,219 Which will probably be a great relief to your boyfriend. 172 00:10:14,396 --> 00:10:15,746 Did I mention that the last time he called 173 00:10:15,919 --> 00:10:17,229 and you wouldn't talk to him, 174 00:10:17,399 --> 00:10:19,919 he told me your producer was going to sue you? 175 00:10:20,097 --> 00:10:24,357 Sister Bertrille, I would like you to be the first to know. 176 00:10:24,536 --> 00:10:27,056 I have decided to become a nun. 177 00:10:31,674 --> 00:10:32,944 Does that surprise you? 178 00:10:33,110 --> 00:10:35,240 No. 179 00:10:35,417 --> 00:10:38,327 But have you thought about this carefully, Miss Lewis? 180 00:10:38,507 --> 00:10:40,987 I mean, it's not something you just decide just like that. 181 00:10:41,162 --> 00:10:42,772 My dear, I've thought of nothing else. 182 00:10:42,946 --> 00:10:46,516 I've just never known such inner peace and tranquility. 183 00:10:46,689 --> 00:10:49,209 Now I am sure that this is what I must do. 184 00:10:49,387 --> 00:10:52,037 I'm afraid the decision isn't entirely up to you. 185 00:10:52,216 --> 00:10:54,306 You can petition, but you have to be accepted. 186 00:10:54,479 --> 00:10:56,309 And you might not be. 187 00:10:56,481 --> 00:10:58,141 With my credits? 188 00:11:03,358 --> 00:11:05,398 I'm sorry, Miss Lewis, but I don't think 189 00:11:05,577 --> 00:11:07,007 that's what the Reverend Mother considers 190 00:11:07,188 --> 00:11:09,628 when she interviews an applicant. 191 00:11:09,799 --> 00:11:11,669 Oh, there's an interview? 192 00:11:11,845 --> 00:11:13,665 Well, I'm very good at interviews. 193 00:11:13,847 --> 00:11:17,367 As a matter of fact, I was given a Golden Apple Award 194 00:11:17,546 --> 00:11:20,806 by the press for being the most cooperative. 195 00:11:20,984 --> 00:11:24,604 Now, tell me, what sort of questions will she ask? 196 00:11:24,771 --> 00:11:26,951 Oh, whether you're prepared to give up 197 00:11:27,121 --> 00:11:29,511 all worldly goods and earthly considerations. 198 00:11:29,689 --> 00:11:31,339 To give up all thoughts of self. 199 00:11:31,516 --> 00:11:32,686 Things like that. 200 00:11:32,866 --> 00:11:35,646 To me, worldly goods 201 00:11:35,825 --> 00:11:37,385 are only a hollow mockery 202 00:11:37,566 --> 00:11:40,956 compared with the joy of devotion to others. 203 00:11:42,527 --> 00:11:45,747 How's that? Not bad. 204 00:11:45,922 --> 00:11:49,102 If you mean it. My dear, if I'm accepted, 205 00:11:49,273 --> 00:11:51,233 I would gladly give up everything. 206 00:11:51,406 --> 00:11:54,406 My cars, my jewels, my house, everything, 207 00:11:54,583 --> 00:11:56,673 and of course, my mortgage. 208 00:11:56,846 --> 00:11:59,756 Tell me, what other questions will the Reverend Mother ask? 209 00:11:59,936 --> 00:12:01,896 Oh, lots of things. 210 00:12:02,069 --> 00:12:05,419 Like for instance, she might ask, 211 00:12:05,594 --> 00:12:07,514 "Miss Lewis, 212 00:12:07,683 --> 00:12:10,293 "have you given any thought to how this might affect 213 00:12:10,468 --> 00:12:12,378 "your fiance and friends?" 214 00:12:12,557 --> 00:12:15,257 Well... "And before you answer, my child, 215 00:12:15,430 --> 00:12:18,560 "I suggest that you reflect carefully. 216 00:12:18,738 --> 00:12:20,998 "For if you are motivated by the desire 217 00:12:21,175 --> 00:12:23,255 "to bring happiness to others, 218 00:12:23,438 --> 00:12:26,008 "how can you justify your decision 219 00:12:26,180 --> 00:12:29,270 "if it means grief to your loved ones? 220 00:12:29,444 --> 00:12:31,054 "Please understand, my child, 221 00:12:31,228 --> 00:12:35,098 "that as Mother Superior of Convent San Tanco, 222 00:12:35,276 --> 00:12:37,756 "I must voice these doubts. 223 00:12:37,931 --> 00:12:41,331 "And if I seem cold and unemotional to you, 224 00:12:41,499 --> 00:12:45,939 "it is only because of my inner warmth and radiance." 225 00:12:47,897 --> 00:12:52,117 I take this to be some form of rehearsal? 226 00:12:52,293 --> 00:12:54,733 Yes, Reverend Mother. 227 00:12:54,904 --> 00:12:56,434 And I think I just lost the part. 228 00:12:58,255 --> 00:12:59,995 Thank you. I'll clean up this in a minute. 229 00:13:03,826 --> 00:13:07,086 [Jacqueline] Reverend Mother wisely decided to grant Sabrina an interview 230 00:13:07,264 --> 00:13:08,924 and Sabrina made her pitch. 231 00:13:09,092 --> 00:13:10,832 Oh, petition. 232 00:13:11,007 --> 00:13:13,747 On film, Sabrina's performance would have been a cinch 233 00:13:13,923 --> 00:13:17,013 for the Academy Award for best actress in a starring role. 234 00:13:17,187 --> 00:13:19,927 But Reverend Mother withheld her vote. 235 00:13:20,103 --> 00:13:22,243 Miss Lewis, you present a very good case. 236 00:13:22,410 --> 00:13:24,630 And I respect your feelings, for I'm sure 237 00:13:24,804 --> 00:13:27,114 they come from deep within you. Oh, yes. 238 00:13:27,284 --> 00:13:29,854 But you have been through a difficult period, 239 00:13:30,026 --> 00:13:31,676 and I am going to suggest 240 00:13:31,854 --> 00:13:36,474 that you reflect a little while longer and so will I. 241 00:13:36,641 --> 00:13:38,171 And then let us talk again. 242 00:13:41,690 --> 00:13:44,480 A nun? A nun. 243 00:13:44,649 --> 00:13:45,869 What kind of a nun? 244 00:13:46,042 --> 00:13:47,522 A nun, nun. 245 00:13:47,696 --> 00:13:49,436 Well, look, she can't do this. 246 00:13:49,611 --> 00:13:52,051 She's under contract to me. 247 00:13:52,222 --> 00:13:55,012 Listen, this may not be any of my business, but... 248 00:13:55,182 --> 00:13:56,402 Who is this? 249 00:13:56,574 --> 00:13:58,194 A friend, a dear friend. 250 00:13:58,359 --> 00:14:00,619 Do you think it's ethical to sue a girl 251 00:14:00,796 --> 00:14:03,146 just because she decides to become a nun? 252 00:14:03,320 --> 00:14:05,540 I am not suing her for that. 253 00:14:05,714 --> 00:14:08,544 I am suing her for breach of contract and damages. 254 00:14:08,717 --> 00:14:10,757 Look, just get her to finish that picture, 255 00:14:10,937 --> 00:14:13,367 then I don't care if she wants to become a bishop. 256 00:14:15,550 --> 00:14:16,940 And when I told her they were suing her 257 00:14:17,117 --> 00:14:18,767 for $2.5 million dollars, 258 00:14:18,945 --> 00:14:22,115 she raised her head, her eyes flashed, and she said "So what?" 259 00:14:22,296 --> 00:14:23,816 I wonder what picture that was from? 260 00:14:23,993 --> 00:14:25,393 I don't know, but to start a suit, 261 00:14:25,560 --> 00:14:26,780 they're gonna have to serve her with papers. 262 00:14:26,953 --> 00:14:28,523 And it's up to us to protect her. 263 00:14:28,693 --> 00:14:30,043 [knocking at door] 264 00:14:34,612 --> 00:14:36,352 Oh, hello. 265 00:14:36,527 --> 00:14:40,227 I collect stained glass windows with my camera. 266 00:14:40,401 --> 00:14:42,841 I wonder if it'd be all right if I took a picture of yours? 267 00:14:43,012 --> 00:14:44,452 Go right ahead. No, no, no. 268 00:14:44,622 --> 00:14:47,502 I meant from the inside with the light coming through? 269 00:14:53,022 --> 00:14:55,592 Say, I understand that movie star 270 00:14:55,764 --> 00:14:57,984 is staying here. Sabrina Lewis. 271 00:14:58,158 --> 00:14:59,638 That is correct. Uh-huh. 272 00:14:59,811 --> 00:15:02,901 Is it true that she's decided to become a nun? 273 00:15:04,729 --> 00:15:06,169 I think he's a process server. 274 00:15:06,340 --> 00:15:08,520 Why do you say that? Just a hunch. 275 00:15:08,690 --> 00:15:10,740 Gosh, I'd sure like to get a peek at her. 276 00:15:10,910 --> 00:15:13,650 Sabrina Lewis, that is. Do you suppose it'd be possible? 277 00:15:13,825 --> 00:15:15,775 [Ana] Oh, no, senor. [man] Oh. 278 00:15:15,958 --> 00:15:19,308 Sister Ana, you're not being at all hospitable. 279 00:15:19,483 --> 00:15:21,053 Why don't you take a look in the garden? 280 00:15:21,224 --> 00:15:23,534 Hah. You're very kind. 281 00:15:23,705 --> 00:15:26,355 That's what we're here for. If I do become a nun, 282 00:15:26,534 --> 00:15:28,324 my experience would make me the logical person 283 00:15:28,492 --> 00:15:29,752 to run the drama class. 284 00:15:29,929 --> 00:15:31,969 Oh, Miss Lewis, this is for you. 285 00:15:32,148 --> 00:15:34,108 And this, my friend, is for you. Hey! 286 00:15:35,847 --> 00:15:37,367 What was all that about? 287 00:15:37,545 --> 00:15:39,455 Well, we just caught our first process server, 288 00:15:39,634 --> 00:15:41,244 thanks to Sister Bertrille's hunch. 289 00:15:41,418 --> 00:15:42,638 Well, how did you know? 290 00:15:42,811 --> 00:15:44,941 Simple matter of deduction combined 291 00:15:45,118 --> 00:15:47,158 with acute powers of observation. 292 00:15:47,337 --> 00:15:49,637 He was taking pictures with his lens cap on. 293 00:15:58,392 --> 00:15:59,612 Hi, Carlos. 294 00:15:59,784 --> 00:16:02,534 Oh, hi, Spence. How goes the war? 295 00:16:02,700 --> 00:16:05,230 Another process server shot down in the line of duty. 296 00:16:05,399 --> 00:16:06,699 But I think that H.H. 297 00:16:06,878 --> 00:16:08,358 has finally come up with a solution. 298 00:16:08,532 --> 00:16:10,402 And a very clever one. 299 00:16:10,578 --> 00:16:12,618 And that makes you happy, eh? Well, don't you see? 300 00:16:12,797 --> 00:16:14,187 Once Sabrina sees those papers, 301 00:16:14,364 --> 00:16:17,024 she'll realize how serious the situation is, 302 00:16:17,193 --> 00:16:19,243 and then she'll come to her senses. 303 00:16:19,413 --> 00:16:21,893 And what is this so clever solution? 304 00:16:22,068 --> 00:16:23,848 I'm not so sure if I should tell you. 305 00:16:24,026 --> 00:16:25,106 You and the sisters are pretty clubby. 306 00:16:25,288 --> 00:16:26,458 Well, don't tell me. 307 00:16:26,637 --> 00:16:28,157 No, no, no. It's too good. I've got to. 308 00:16:28,335 --> 00:16:31,765 He's sending an actor from the company up to the convent. 309 00:16:31,947 --> 00:16:34,077 What's so clever about that? 310 00:16:34,254 --> 00:16:35,694 Dressed as a priest? 311 00:16:42,914 --> 00:16:44,534 What's bothering you? 312 00:16:44,699 --> 00:16:47,439 Sister, all night I wrestled with my conscience, 313 00:16:47,615 --> 00:16:49,875 and I finally decided I couldn't tell you. 314 00:16:50,052 --> 00:16:51,312 But I decided that at least 315 00:16:51,488 --> 00:16:53,188 I have to tell you I can't tell you. 316 00:16:53,360 --> 00:16:56,100 So all I'm going to tell you is 317 00:16:56,276 --> 00:16:58,366 be careful. Of what? 318 00:16:58,539 --> 00:17:01,189 I just told you I can't tell you. 319 00:17:01,368 --> 00:17:03,278 You don't want me to betray Spencer's confidence, do you? 320 00:17:03,457 --> 00:17:04,757 It's something her fiance told you? 321 00:17:04,935 --> 00:17:06,285 I should bite my tongue. 322 00:17:06,460 --> 00:17:07,770 Don't ask me any more questions. 323 00:17:07,939 --> 00:17:10,679 Just be suspicious of any visitor, 324 00:17:10,855 --> 00:17:13,245 especially if he acts suspicious. 325 00:17:13,423 --> 00:17:15,033 Another process server? 326 00:17:15,208 --> 00:17:16,818 Please don't ask me any more questions. 327 00:17:16,992 --> 00:17:19,342 Boy, that's the fourth one they've tried to sneak in on us. 328 00:17:19,516 --> 00:17:20,776 Can you at least tell me if he's gonna be 329 00:17:20,952 --> 00:17:21,912 tall or short or fat or skinny or... 330 00:17:22,084 --> 00:17:23,264 What's the difference? 331 00:17:23,433 --> 00:17:25,913 Priests come in all sizes. 332 00:17:26,088 --> 00:17:28,788 Sister, please remember, I didn't tell you anything. 333 00:17:28,960 --> 00:17:31,140 I asked him. I said, "Is he gonna be tall or short..." 334 00:17:31,311 --> 00:17:32,441 [phone ringing] 335 00:17:32,616 --> 00:17:34,356 Wait till the Reverend Mother returns. 336 00:17:34,531 --> 00:17:35,401 She'll blow her toupe. 337 00:17:35,576 --> 00:17:37,056 Top. Her top, too. 338 00:17:37,230 --> 00:17:39,970 Sisters, when is Reverend Mother returning? 339 00:17:40,146 --> 00:17:42,236 Oh, who is it? A Father Duffy. 340 00:17:42,409 --> 00:17:44,449 He says he's an old friend of hers from the mainland. 341 00:17:44,628 --> 00:17:46,068 Well, just tell him that... 342 00:17:46,239 --> 00:17:47,279 Wait a minute. Maybe that's him. 343 00:17:47,457 --> 00:17:49,587 Him who? The process server. 344 00:17:53,289 --> 00:17:55,029 Hello. This is Sister Bertrille. 345 00:17:55,204 --> 00:17:56,814 I'm sorry, but the Reverend Mother 346 00:17:56,988 --> 00:17:58,288 won't be back till late this evening. 347 00:17:58,468 --> 00:18:00,208 Is there someplace she could call you? 348 00:18:00,383 --> 00:18:03,343 No. I--I I'm just passing through the island, you see. 349 00:18:03,517 --> 00:18:05,257 I only have an hour or two. 350 00:18:05,432 --> 00:18:06,742 I see. 351 00:18:06,911 --> 00:18:08,221 He's just passing through the island 352 00:18:08,391 --> 00:18:10,001 and only has an hour or two. 353 00:18:10,176 --> 00:18:12,476 Gee, that is a shame, Father. 354 00:18:12,656 --> 00:18:15,616 Well, I-- I've heard so much about San Tanco. 355 00:18:15,790 --> 00:18:17,490 Perhaps I should come out anyway. 356 00:18:17,661 --> 00:18:21,191 [whispering] He thinks he should come out anyway. 357 00:18:21,361 --> 00:18:23,971 Yes, definitely. By all means, do come out. 358 00:18:24,146 --> 00:18:26,496 And in the Reverend Mother's absence, 359 00:18:26,670 --> 00:18:29,200 we'll do our very best to make you welcome. 360 00:18:29,369 --> 00:18:31,719 Right. Goodbye. 361 00:18:33,416 --> 00:18:35,236 I will now entertain suggestions 362 00:18:35,418 --> 00:18:38,118 from the welcoming committee. 363 00:18:40,554 --> 00:18:42,474 Welcome to Convent San Tanco, Father Duffy. 364 00:18:42,643 --> 00:18:44,253 Won't you come in? 365 00:18:44,427 --> 00:18:46,167 I'm Sister Bertrille, and this is Sister Jacqueline. 366 00:18:46,342 --> 00:18:48,952 How do you do, Father? I'm pleased to meet you. 367 00:18:49,128 --> 00:18:50,908 It's so kind of you to ask me out here. 368 00:18:51,086 --> 00:18:53,086 The pleasure, believe me, is ours. 369 00:18:53,262 --> 00:18:55,352 Yes. It's lovely. 370 00:18:55,525 --> 00:18:57,525 I've heard so much about San Tanco. 371 00:18:57,701 --> 00:18:59,701 Oh, have you? 372 00:18:59,877 --> 00:19:01,307 I've also heard that you have 373 00:19:01,488 --> 00:19:03,578 a famous actress staying here with you. 374 00:19:03,751 --> 00:19:06,151 Yes, I bet you have. 375 00:19:06,319 --> 00:19:08,059 Would you like to meet her, Father? 376 00:19:08,234 --> 00:19:10,024 Yes, as a matter of fact I would. 377 00:19:10,192 --> 00:19:13,722 You see, I've always been quite a fan of hers. 378 00:19:13,891 --> 00:19:16,111 Uh, Father, before you arrived, 379 00:19:16,285 --> 00:19:17,715 Sister Bertrille and I were having an argument 380 00:19:17,895 --> 00:19:19,635 I'm sure you can settle. 381 00:19:19,810 --> 00:19:21,770 It was a matter of canon law. 382 00:19:21,943 --> 00:19:24,423 Why, I'm afraid I can't help you there. 383 00:19:24,598 --> 00:19:27,078 You see, I'm not a parish priest. 384 00:19:27,253 --> 00:19:29,433 I run a home for wayward girls. 385 00:19:37,741 --> 00:19:39,871 I'm telling you, you will regret it. 386 00:19:40,048 --> 00:19:41,958 I appreciate your feelings, but if I don't go up there 387 00:19:42,137 --> 00:19:44,567 and serve that summons, I'm an out-of-work actor. 388 00:19:44,748 --> 00:19:47,748 The sisters are very clever. You might not fool them. 389 00:19:47,925 --> 00:19:49,055 That's hardly likely. 390 00:19:49,231 --> 00:19:51,191 I've played priests in five pictures, 391 00:19:51,364 --> 00:19:53,844 a bishop twice. Once I even played a rabbi. 392 00:19:54,018 --> 00:19:55,668 Reformed, of course. 393 00:19:55,846 --> 00:19:58,846 It is better to be unemployed than to do a thing like this. 394 00:19:59,023 --> 00:20:01,033 Please, don't do it. Sorry. 395 00:20:01,200 --> 00:20:04,030 If they find out, you can get prosecuted, you know. 396 00:20:04,203 --> 00:20:05,813 How could they find out? 397 00:20:05,987 --> 00:20:10,077 Well, one little slip. What kind of slip? 398 00:20:10,252 --> 00:20:11,782 The kind of slip I made 399 00:20:11,949 --> 00:20:15,079 when I told them to expect a phony priest. 400 00:20:17,520 --> 00:20:19,700 You know something? 401 00:20:19,870 --> 00:20:22,220 It's better to be unemployed than to do a thing like this. 402 00:20:23,700 --> 00:20:26,010 That's funny. I wonder why 403 00:20:26,181 --> 00:20:29,661 Sister Estella thought Miss Lewis was up here. 404 00:20:29,837 --> 00:20:32,317 Oh, but you must see our view from here. 405 00:20:32,492 --> 00:20:33,882 It's quite breathtaking. 406 00:20:34,058 --> 00:20:36,058 It has quite an impact, yes. 407 00:20:36,235 --> 00:20:37,845 My goodness. 408 00:20:38,019 --> 00:20:41,069 On a clear day, you can see St. Thomas. 409 00:20:41,240 --> 00:20:42,500 Is that a fact? 410 00:20:42,676 --> 00:20:45,236 Yes, if you just get up a little bit higher. 411 00:20:48,159 --> 00:20:49,289 Oh, yes. 412 00:20:51,119 --> 00:20:53,949 I can see why you're so proud of... 413 00:20:58,909 --> 00:21:02,299 I'll tell someone to find Miss Lewis. 414 00:21:02,478 --> 00:21:04,258 The bell has a lovely sound. 415 00:21:04,437 --> 00:21:06,307 But why are they still ringing it? 416 00:21:06,482 --> 00:21:08,922 They're not. Eh? 417 00:21:09,093 --> 00:21:11,273 Maybe the Father would like a tidbitty? 418 00:21:11,444 --> 00:21:14,274 It's tidbit. A little tidbit is not a tidbitty? 419 00:21:14,447 --> 00:21:16,317 Would you care for a tortilla? 420 00:21:16,492 --> 00:21:17,622 Eh? 421 00:21:25,066 --> 00:21:27,456 Hot, huh? Good for the sinuses. 422 00:21:27,634 --> 00:21:29,034 Water. Water. 423 00:21:36,251 --> 00:21:39,041 There goes the vinegar for my hair rinse. 424 00:21:39,210 --> 00:21:41,340 Sister Ana, do you know where Miss Lewis is? 425 00:21:41,517 --> 00:21:42,687 Maybe that's enough. 426 00:21:42,866 --> 00:21:44,776 I can't chicken out now. Sister Ana? 427 00:21:44,955 --> 00:21:47,735 She's in there. Father Duffy, 428 00:21:47,915 --> 00:21:50,175 come right this way and I'll introduce you. 429 00:21:55,052 --> 00:21:56,622 Miss Lewis? There's someone out here 430 00:21:56,793 --> 00:21:58,143 who's dying to meet you. 431 00:21:58,317 --> 00:22:01,017 And I'm dying to meet him. 432 00:22:03,974 --> 00:22:06,504 Thank you. Oh, Miss Lewis, I... 433 00:22:12,896 --> 00:22:15,326 Have you all gone mad? 434 00:22:15,508 --> 00:22:18,418 Oh, Reverend Mother, how glad I am to see you. 435 00:22:18,598 --> 00:22:19,858 Father Duffy! 436 00:22:21,905 --> 00:22:23,515 Why didn't you let me chicken out? 437 00:22:27,433 --> 00:22:29,173 It is difficult to believe 438 00:22:29,348 --> 00:22:32,868 there could be some reasonable explanation for this. 439 00:22:33,047 --> 00:22:34,477 Let us hope there is. 440 00:22:34,657 --> 00:22:37,567 Reverend Mother, there is an explanation. 441 00:22:37,747 --> 00:22:39,397 But I think you'd save a lot of time 442 00:22:39,575 --> 00:22:41,315 if you just excommunicated us. 443 00:22:43,492 --> 00:22:45,672 Father Duffy, I-- 444 00:22:45,842 --> 00:22:48,282 I'm so sorry. 445 00:22:48,454 --> 00:22:50,414 I don't know what to say. 446 00:22:50,586 --> 00:22:52,756 You see, we thought you were a process server... 447 00:22:52,936 --> 00:22:56,846 My dear child, cherry pie is my favorite dessert. 448 00:22:57,027 --> 00:22:59,637 But usually I prefer to have it served on a plate. 449 00:23:14,828 --> 00:23:17,528 Perhaps you're right, Reverend Mother. 450 00:23:17,700 --> 00:23:19,920 I don't deny that I--I may have a tendency 451 00:23:20,094 --> 00:23:23,144 to over-dramatize things a bit. 452 00:23:23,314 --> 00:23:26,934 But I, I just can't get over the feeling that I was... 453 00:23:27,101 --> 00:23:29,061 I was called here. 454 00:23:29,233 --> 00:23:31,373 You mean your vision? 455 00:23:31,540 --> 00:23:34,590 Oh, yes, yes. It was so real. 456 00:23:34,761 --> 00:23:38,941 So--so moving. Yes. 457 00:23:39,113 --> 00:23:40,943 Well, Miss Lewis, 458 00:23:41,115 --> 00:23:43,065 I find that 459 00:23:43,247 --> 00:23:45,507 I cannot alter my conclusion 460 00:23:45,685 --> 00:23:47,595 that at this time, 461 00:23:47,774 --> 00:23:48,914 you would not be 462 00:23:49,079 --> 00:23:51,999 a suitable candidate for the novitiate. 463 00:23:55,825 --> 00:23:58,385 Miss Lewis, would you come here a moment, please? 464 00:23:59,655 --> 00:24:02,175 Is that the vision that you saw? 465 00:24:03,659 --> 00:24:04,879 [gasps] 466 00:24:05,052 --> 00:24:07,752 [Sabrina] Sister Bertrille? 467 00:24:07,924 --> 00:24:10,844 I hope that will help you resolve your conflict. 468 00:24:12,581 --> 00:24:14,631 Well, how does she do it? 469 00:24:14,801 --> 00:24:17,191 Well, as I understand it, it has 470 00:24:17,368 --> 00:24:20,808 something to do with aerodynamics. 471 00:24:20,981 --> 00:24:23,681 [Sabrina] It's amazing. 472 00:24:23,853 --> 00:24:27,203 [phone ringing] Excuse me just a moment. 473 00:24:29,772 --> 00:24:31,122 Hello? 474 00:24:31,295 --> 00:24:35,905 Oh, yes. Miss Lewis, it is your fiance. 475 00:24:36,083 --> 00:24:38,173 Shall I tell him that you are unavailable? 476 00:24:38,346 --> 00:24:40,696 Oh, no. No, no. I'll take it, Reverend Mother. 477 00:24:40,870 --> 00:24:43,350 Thank you. Thank you. Hello, Spence? 478 00:24:43,525 --> 00:24:46,825 Oh, darling. How are you? 479 00:24:48,661 --> 00:24:51,051 Spence, listen, I've got something to talk to you about. 480 00:24:51,228 --> 00:24:53,968 I have the greatest idea for a picture. 481 00:24:54,144 --> 00:24:56,154 Peter Pan in a nun's habit. 482 00:24:56,320 --> 00:24:58,760 Is that wild? 483 00:24:58,810 --> 00:25:03,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.