All language subtitles for The Flying Nun s02e14 The Landlord Cometh.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,140 --> 00:00:54,450 [barking] 2 00:01:10,679 --> 00:01:13,509 [Jacqueline] A few weeks ago, Sister Sixto and I 3 00:01:13,682 --> 00:01:16,082 were taking advantage of a bright, clear day 4 00:01:16,250 --> 00:01:18,690 to dry some freshly starched cornets. 5 00:01:18,861 --> 00:01:20,991 Okay, pick a card, any card. 6 00:01:21,168 --> 00:01:22,518 Oh, what's this all about? 7 00:01:22,691 --> 00:01:25,131 Oh, one of my students is a nut on magic. 8 00:01:25,301 --> 00:01:27,041 He taught me a few tricks. 9 00:01:27,217 --> 00:01:28,607 That must be Michael Antonio. 10 00:01:28,783 --> 00:01:30,533 His uncle's a famous magician. Right. 11 00:01:30,699 --> 00:01:32,439 Okay, come on, pick a card. 12 00:01:33,789 --> 00:01:35,829 Yeah. Okay. 13 00:01:36,008 --> 00:01:38,918 Okay, look at it. Memorize it. 14 00:01:39,098 --> 00:01:40,098 Put it back in the deck. 15 00:01:40,274 --> 00:01:41,804 What deck? 16 00:01:41,971 --> 00:01:44,581 Put it back with the rest of the cards. Come on. 17 00:01:44,756 --> 00:01:47,716 Okay. Now. 18 00:01:47,890 --> 00:01:49,280 [mumbling] 19 00:01:52,372 --> 00:01:53,722 This is your card, right? 20 00:01:53,896 --> 00:01:56,066 Wrong. My card was the eight of shovels. 21 00:01:56,246 --> 00:01:58,416 Shovels? Oh, spades. 22 00:01:58,596 --> 00:02:00,816 Right. The black upside-down heart. 23 00:02:00,990 --> 00:02:02,430 Take a tip from me, Sister, 24 00:02:02,600 --> 00:02:05,690 don't get into any poker games with strangers. 25 00:02:05,864 --> 00:02:07,214 Oh. Oh. 26 00:02:07,388 --> 00:02:09,258 It's getting away. [Bertrille] Oh, no. 27 00:02:09,433 --> 00:02:10,873 The Reverend Mother's cornet. 28 00:02:11,043 --> 00:02:12,653 Don't worry. I can still get it. 29 00:02:35,590 --> 00:02:36,810 [Sixto] Attaboy! 30 00:02:41,378 --> 00:02:43,768 Now that's what I call a trick. 31 00:02:58,700 --> 00:03:00,660 [Jacqueline] Every night at the Convent San Tanco, 32 00:03:00,832 --> 00:03:03,662 Sister Bertrille made the rounds of the dormitories 33 00:03:03,835 --> 00:03:05,915 and read a bedtime story to the children. 34 00:03:06,098 --> 00:03:08,448 In Michael Antonio's dormitory, 35 00:03:08,623 --> 00:03:10,583 the bedtime story frequently came 36 00:03:10,755 --> 00:03:13,715 from an ancient copy ofVariety. 37 00:03:13,889 --> 00:03:16,499 "Marko socko act at Plantages. 38 00:03:16,674 --> 00:03:18,634 "Last night at the Plantages Theater, 39 00:03:18,807 --> 00:03:21,547 "headliner Marko the Magnificent wowed the opening-niters 40 00:03:21,723 --> 00:03:25,253 "with his usual virtuoso display of juggling and magic. 41 00:03:25,422 --> 00:03:27,252 "The standing ovation was a tribute 42 00:03:27,424 --> 00:03:30,434 "to his show biz savvy and seasoned talent." 43 00:03:30,601 --> 00:03:33,131 Well, Michael, that's a pretty good review. 44 00:03:33,300 --> 00:03:35,080 My uncle is the best magician 45 00:03:35,258 --> 00:03:37,608 and the best juggler in the whole world. 46 00:03:37,781 --> 00:03:39,571 I didn't understand one word. 47 00:03:39,741 --> 00:03:42,441 Oh, this is Variety. It's a newspaper about show business. 48 00:03:42,613 --> 00:03:43,703 It's their bible. 49 00:03:43,875 --> 00:03:46,045 Then why isn't there a cross on it? 50 00:03:46,226 --> 00:03:49,096 Oh, well, it's not that kind of a bible. 51 00:03:49,272 --> 00:03:51,712 Okay, kids. Everybody to bed. Come on. 52 00:03:51,883 --> 00:03:53,713 [scatting] 53 00:03:55,757 --> 00:03:57,587 [Jacqueline] The next day, two things happened. 54 00:03:57,759 --> 00:03:59,499 The children's prayers were answered 55 00:03:59,674 --> 00:04:01,114 He's coming. My uncle's coming! 56 00:04:01,284 --> 00:04:02,814 He's coming to visit me! 57 00:04:02,981 --> 00:04:06,291 ...and the pipes to the boiler burst. 58 00:04:06,463 --> 00:04:08,073 These two unrelated events 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,508 conspired to catapult Sister Bertrille 60 00:04:10,685 --> 00:04:14,075 into her brief, but meteoric career in show business. 61 00:04:16,690 --> 00:04:18,040 It's very simple, Reverend Mother. 62 00:04:18,214 --> 00:04:20,004 We sell tickets at $1 each, 63 00:04:20,172 --> 00:04:22,262 and the proceeds go to pay for the new boiler. 64 00:04:22,436 --> 00:04:24,256 And you think people will come? 65 00:04:24,438 --> 00:04:25,828 Oh, of course they will. 66 00:04:26,004 --> 00:04:27,704 Normally, they'd have to pay a lot more than $1 67 00:04:27,876 --> 00:04:29,746 to see a performer like Marko the Magnificent. 68 00:04:29,921 --> 00:04:31,971 Yes, he is an extraordinary artist. 69 00:04:32,141 --> 00:04:34,451 You've seen him before? 70 00:04:34,622 --> 00:04:37,022 Yes, before I entered the convent. 71 00:04:37,189 --> 00:04:40,319 Oh, I didn't know he'd been performing that long. 72 00:04:40,497 --> 00:04:43,977 Yes. He and I began our careers at about the same time. 73 00:04:44,153 --> 00:04:46,333 Shortly after the Civil War. 74 00:04:57,775 --> 00:04:59,165 I'm sorry, Sister, 75 00:04:59,342 --> 00:05:00,652 but Marko has just completed 76 00:05:00,822 --> 00:05:02,352 a strenuous tour and is exhausted. 77 00:05:02,519 --> 00:05:04,259 I came here to rest and to see Michael. 78 00:05:04,434 --> 00:05:05,834 Well, it doesn't have to be a big show, 79 00:05:06,001 --> 00:05:07,391 just a few simple tricks. 80 00:05:07,568 --> 00:05:09,738 Marko does not do simple tricks. 81 00:05:11,398 --> 00:05:12,788 Thank you. 82 00:05:17,404 --> 00:05:18,584 What is that? 83 00:05:18,753 --> 00:05:20,193 Oh. 84 00:05:20,363 --> 00:05:22,633 Well, you see, some of the kids made posters 85 00:05:22,800 --> 00:05:24,800 and put them up all over town. 86 00:05:24,976 --> 00:05:26,846 [stuttering] I'm sorry, Mr. Marko. 87 00:05:27,022 --> 00:05:28,682 Do you realize I could report you 88 00:05:28,850 --> 00:05:30,240 to the actors' union for that? 89 00:05:30,417 --> 00:05:32,507 Actors' union? Hmm. 90 00:05:32,680 --> 00:05:34,770 How would you like the Convent San Tanco 91 00:05:34,943 --> 00:05:37,163 to be put on the list of sub-standard producers? 92 00:05:44,953 --> 00:05:46,433 [mumbling] 93 00:06:06,409 --> 00:06:09,799 Uncle Tony! Uncle Tony! 94 00:06:09,978 --> 00:06:10,978 Michael. 95 00:06:11,153 --> 00:06:12,553 [laughing] 96 00:06:14,722 --> 00:06:16,852 My boy. 97 00:06:18,987 --> 00:06:20,727 How have you been? I missed you, Uncle. 98 00:06:23,078 --> 00:06:24,728 Do you know why flies walk on the ceiling? 99 00:06:24,906 --> 00:06:26,776 To take the weight off their legs. 100 00:06:26,951 --> 00:06:28,131 [exclaiming] 101 00:06:28,300 --> 00:06:29,870 Do you file your nails? 102 00:06:30,041 --> 00:06:31,961 No. I just throw them away. 103 00:06:33,436 --> 00:06:35,436 [chuckling] 104 00:06:35,612 --> 00:06:37,832 When Michael was very little, 105 00:06:38,006 --> 00:06:39,696 his father, my brother, 106 00:06:39,877 --> 00:06:42,267 would bring him to see Marko perform. 107 00:06:42,445 --> 00:06:44,795 I think he liked the comedians best. 108 00:06:44,969 --> 00:06:47,759 That's not true. You were always the best. 109 00:06:48,886 --> 00:06:50,316 See? 110 00:06:50,497 --> 00:06:53,717 My nephew is a gentleman of excellent taste. 111 00:06:55,937 --> 00:06:58,027 What is that? 112 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 We're building a stage for your show. 113 00:07:00,376 --> 00:07:02,196 We decided to have it outside 114 00:07:02,378 --> 00:07:04,818 so we wouldn't have to turn people away. 115 00:07:04,989 --> 00:07:08,079 Well, uh, Michael, I think your uncle has decided 116 00:07:08,253 --> 00:07:10,733 that he won't be able to do the show. 117 00:07:10,908 --> 00:07:12,518 But you've got to, Uncle. 118 00:07:12,693 --> 00:07:14,433 We've sold tickets and everything. 119 00:07:14,608 --> 00:07:16,778 Sorry, my boy. It is out of the question. 120 00:07:16,957 --> 00:07:18,607 But why? 121 00:07:18,786 --> 00:07:21,266 Well, for one thing, I don't have my equipment with me. 122 00:07:21,441 --> 00:07:25,181 Michael, you understand, I have a reputation to protect. 123 00:07:27,229 --> 00:07:28,489 MICHAEL:-_ But you could knock 'em dead 124 00:07:28,665 --> 00:07:30,795 with just some juggling and card tricks. 125 00:07:30,972 --> 00:07:33,452 Please, Uncle. Please. 126 00:07:33,627 --> 00:07:35,147 I'll think about it. 127 00:07:35,324 --> 00:07:37,074 I don't promise anything. 128 00:07:37,239 --> 00:07:40,589 Just I'll think about it. 129 00:07:42,157 --> 00:07:45,027 I'll show you your room. It's right this way. 130 00:07:47,945 --> 00:07:51,245 Pretty good billing, huh, Uncle? Mmm. 131 00:07:51,427 --> 00:07:54,297 Are there no other artists on the bill? 132 00:07:54,474 --> 00:07:56,394 No, Mr. Marko, just you. 133 00:07:56,563 --> 00:08:00,393 That settles it. Marko cannot possibly perform. 134 00:08:00,567 --> 00:08:01,697 Why not? 135 00:08:01,872 --> 00:08:03,742 Marko always goes on next to closing. 136 00:08:03,918 --> 00:08:05,748 How can Marko go on next to closing 137 00:08:05,920 --> 00:08:09,010 if there are no supporting acts? 138 00:08:09,184 --> 00:08:10,794 Don't be mad at him, Sister. 139 00:08:10,968 --> 00:08:13,448 All great performers are temperamental. 140 00:08:13,623 --> 00:08:15,503 Oh, I'm not mad at him, Mike. 141 00:08:15,669 --> 00:08:16,889 I'm just trying to figure out 142 00:08:17,061 --> 00:08:19,541 how I can pick up two supporting acts cheap. 143 00:08:19,716 --> 00:08:21,716 Like for nothing. 144 00:08:24,808 --> 00:08:26,678 The point is, if we don't get some talent together soon, 145 00:08:26,854 --> 00:08:28,904 we may never be able to take a proper bath. 146 00:08:29,073 --> 00:08:30,773 Well, I still don't see why Mr. Marko 147 00:08:30,945 --> 00:08:33,205 is so reluctant to perform. 148 00:08:33,381 --> 00:08:34,731 Neither do I. 149 00:08:34,905 --> 00:08:37,035 Yeah, most performers are big turkeys. 150 00:08:37,212 --> 00:08:39,562 [Jacqueline] Ham, Sister. They appear in turkeys. 151 00:08:39,736 --> 00:08:41,736 They do? 152 00:08:41,912 --> 00:08:43,832 He refuses to go on cold. 153 00:08:44,001 --> 00:08:46,741 Hey, uh, don't forget to wash behind your neck. 154 00:08:46,917 --> 00:08:49,487 He insists that there be at least two acts before him. 155 00:08:49,659 --> 00:08:52,049 Well, I suppose the children's choir could sing, 156 00:08:52,227 --> 00:08:54,527 but that still leaves us one act short. 157 00:08:54,708 --> 00:08:56,008 I've been thinking. 158 00:08:56,187 --> 00:08:59,577 You know, we weren't born nuns. Hmm? 159 00:08:59,756 --> 00:09:03,236 I bet this place is seething with undiscovered talent. 160 00:09:06,067 --> 00:09:08,237 I used to do the Highland fling. 161 00:09:08,417 --> 00:09:10,157 Oh, well, that's nice, Sister, 162 00:09:10,332 --> 00:09:12,602 but I don't think that would exactly pack them in. 163 00:09:12,769 --> 00:09:14,989 You haven't seen me do it. 164 00:09:17,382 --> 00:09:22,472 "The boy stood on the burning deck whence all but him had fled 165 00:09:22,649 --> 00:09:27,919 "The flame that the battle's wreck shone round o'er the dead" 166 00:09:28,089 --> 00:09:31,569 Oh, yes. That, that--that was, uh, lovely, Sister. 167 00:09:33,137 --> 00:09:35,307 [harmonica playing] 168 00:09:38,273 --> 00:09:39,713 I'm so out of practice, you probably 169 00:09:39,883 --> 00:09:41,323 don't even recognize the tune even. 170 00:09:41,493 --> 00:09:42,583 You're a little rusty. 171 00:09:42,756 --> 00:09:44,236 No. Camptown Races. 172 00:09:51,155 --> 00:09:53,065 No luck, huh? I tell you, Mike, 173 00:09:53,244 --> 00:09:55,424 Ted Mack would starve to death in this place. 174 00:09:55,595 --> 00:09:58,205 You mean except for Sister Jacqueline. 175 00:09:58,380 --> 00:09:59,950 Our Sister Jacqueline? 176 00:10:00,121 --> 00:10:01,691 Sure, she really swings. 177 00:10:01,862 --> 00:10:03,862 Sister Teresa got sick one day, 178 00:10:04,038 --> 00:10:06,388 and Sister Jacqueline took choir practice. 179 00:10:06,562 --> 00:10:08,912 She can really belt out a song. 180 00:10:09,086 --> 00:10:10,516 Are you sure? 181 00:10:10,697 --> 00:10:13,177 Sister, I may not be too good at arithmetic, 182 00:10:13,351 --> 00:10:15,441 but I know talent when I see it. 183 00:10:22,883 --> 00:10:25,933 Uh, why didn't you tell me you had such a great voice? 184 00:10:26,103 --> 00:10:27,933 Well, because I don't. 185 00:10:28,105 --> 00:10:29,925 Well, I can carry a tune and I'm loud, 186 00:10:30,107 --> 00:10:31,587 but that's as far as it goes. 187 00:10:31,761 --> 00:10:33,241 Well, that's far enough. Consider yourself booked. 188 00:10:33,415 --> 00:10:35,585 You and Sister Jacqueline can form a quartet. 189 00:10:35,765 --> 00:10:38,285 I think you mean duo, Sister. No, quartet. 190 00:10:38,463 --> 00:10:40,733 Sister Ana and Reverend Mother sing like birds. 191 00:10:40,901 --> 00:10:42,901 Well, you think the Reverend Mother would perform for us? 192 00:10:43,077 --> 00:10:45,037 Well, let me put it this way. No. 193 00:10:45,209 --> 00:10:48,469 Well, I guess that leaves us with a trio. 194 00:10:48,648 --> 00:10:51,688 Oh, I couldn't sing in front of anyone. 195 00:10:51,868 --> 00:10:53,348 I just couldn't. 196 00:10:53,522 --> 00:10:55,092 Why not? 197 00:10:55,263 --> 00:10:58,533 If people watch, I shake all over when I sing. 198 00:10:58,701 --> 00:11:00,311 Well, don't let that worry you, Sister Ana. 199 00:11:00,485 --> 00:11:02,615 It never hurt Elvis Presley. 200 00:11:07,710 --> 00:11:10,760 A children's choir and a trio of nuns? 201 00:11:10,931 --> 00:11:13,851 But the people will be coming to see you, Mr. Marko. 202 00:11:14,021 --> 00:11:16,201 Yes, the others will just be the icing on the bun. 203 00:11:16,371 --> 00:11:18,111 Frosting on the cake, Sister. 204 00:11:18,286 --> 00:11:19,676 Mr. Marko, you promised you'd perform 205 00:11:19,853 --> 00:11:21,383 if we just got two other acts. 206 00:11:21,550 --> 00:11:24,380 Uncle, you're not going to back out on us now, are you? 207 00:11:47,315 --> 00:11:50,535 Here you see three metal rings, unattached. 208 00:11:50,710 --> 00:11:52,580 Watch carefully as Marko the Magnificent, 209 00:11:52,755 --> 00:11:55,885 right before your eyes, joins the three rings. 210 00:11:56,063 --> 00:12:00,153 One, two, three, 211 00:12:00,328 --> 00:12:02,768 and presto! 212 00:12:02,939 --> 00:12:04,419 [rings clanging] 213 00:12:14,646 --> 00:12:16,336 What did you wish to see me about, Sisters? 214 00:12:16,518 --> 00:12:19,608 We wanted to audition for you, Reverend Mother. 215 00:12:19,782 --> 00:12:20,872 Audition? 216 00:12:21,044 --> 00:12:22,744 We formed a trio. 217 00:12:22,916 --> 00:12:24,736 A trio? 218 00:12:24,918 --> 00:12:25,748 Of what? 219 00:12:25,919 --> 00:12:27,569 [thumping] 220 00:12:27,747 --> 00:12:29,267 Singers. 221 00:12:29,444 --> 00:12:32,364 It was the only way we could get another act on the bill. 222 00:12:32,534 --> 00:12:33,844 [thudding] 223 00:12:34,014 --> 00:12:35,324 What was that? 224 00:12:35,493 --> 00:12:37,063 It must have been one of the kids jumping. 225 00:12:37,234 --> 00:12:41,204 Naturally, we wanted to, uh, get your permission. 226 00:12:41,369 --> 00:12:42,669 I see. 227 00:12:42,849 --> 00:12:45,899 Well, do you have a-- a name for your trio? 228 00:12:46,069 --> 00:12:48,379 Well, I wanted to call us the Three Penguins, 229 00:12:48,550 --> 00:12:51,210 but Sister Jacqueline said you wouldn't go for it. 230 00:12:51,379 --> 00:12:53,819 Sister Jacqueline was absolutely correct. 231 00:12:53,990 --> 00:12:56,430 But, uh, I would like to hear you sing. 232 00:12:56,601 --> 00:12:58,341 Good. Ready, girls? 233 00:12:58,516 --> 00:12:59,776 [chattering] 234 00:12:59,953 --> 00:13:02,783 Excuse me, but what is that noise? 235 00:13:04,479 --> 00:13:05,829 Sister Ana's teeth. 236 00:13:06,002 --> 00:13:07,662 Your teeth? 237 00:13:07,830 --> 00:13:10,750 Sister Ana's rather nervous, but she sings beautifully. 238 00:13:12,617 --> 00:13:15,187 Okay, girls. Give it all you've got. 239 00:13:20,364 --> 00:13:21,714 Well, I don't mind a little criticism, 240 00:13:21,888 --> 00:13:24,108 but I haven't even started yet. 241 00:13:49,002 --> 00:13:53,622 Well, now you know. Know what? 242 00:13:53,789 --> 00:13:55,699 Marko drops things. 243 00:13:57,401 --> 00:13:59,621 But you're a juggler. No more. 244 00:13:59,795 --> 00:14:02,885 Sister, I haven't performed in over two years. 245 00:14:04,278 --> 00:14:05,188 Why not? 246 00:14:07,716 --> 00:14:08,716 Arthritis? 247 00:14:08,891 --> 00:14:10,681 Just enough to keep me 248 00:14:10,850 --> 00:14:14,030 from even pulling a rabbit out of a hat. 249 00:14:14,201 --> 00:14:16,031 What have you been doing, Mr. Marko? 250 00:14:16,203 --> 00:14:18,683 I had a job as a head waiter. 251 00:14:18,858 --> 00:14:20,768 I was hoping I could save enough money 252 00:14:20,947 --> 00:14:23,077 to be able to make a home for Michael. 253 00:14:23,253 --> 00:14:26,173 I had such plans. 254 00:14:26,343 --> 00:14:29,483 I was going to open a magic shop here in San Juan. 255 00:14:29,651 --> 00:14:31,441 Oh, wow, I'm sure you'd do very well. 256 00:14:31,609 --> 00:14:33,999 Your name still means a lot around here. 257 00:14:34,177 --> 00:14:38,697 Sister, I even had trouble scraping together 258 00:14:38,878 --> 00:14:41,318 enough money for my fare here. 259 00:14:43,012 --> 00:14:44,582 Stupid, huh? 260 00:14:44,753 --> 00:14:46,973 No, just human. 261 00:14:47,147 --> 00:14:50,497 I think you better cancel your show. 262 00:14:50,672 --> 00:14:52,462 Well, that might be a little tough. 263 00:14:52,630 --> 00:14:56,070 Are you sure you couldn't do just one little trick? 264 00:14:56,243 --> 00:14:57,683 With these? 265 00:14:58,941 --> 00:15:00,901 Sister, I'm no magician. 266 00:15:03,641 --> 00:15:05,731 I thought and thought about it all night long. 267 00:15:05,905 --> 00:15:08,255 You come up with anything? Just a headache. 268 00:15:08,429 --> 00:15:11,209 Well, it's too late now to send out any announcements. 269 00:15:11,388 --> 00:15:12,688 I suppose we'll just have to 270 00:15:12,868 --> 00:15:14,438 turn the people away when they get here. 271 00:15:14,609 --> 00:15:15,739 Whoo! 272 00:15:15,915 --> 00:15:17,385 It's quite a breeze blowing up. 273 00:15:17,568 --> 00:15:18,958 That's it! What is? 274 00:15:19,135 --> 00:15:20,525 The breeze. The breeze is what? 275 00:15:20,702 --> 00:15:22,312 The only way left to get us some hot water. 276 00:15:24,488 --> 00:15:25,708 Mr. Marko? 277 00:15:27,491 --> 00:15:29,541 Mr. Marko? 278 00:15:29,711 --> 00:15:31,451 What's this? 279 00:15:32,801 --> 00:15:34,851 It's addressed to you. 280 00:15:38,807 --> 00:15:40,807 He's gone. 281 00:15:40,983 --> 00:15:43,773 "You can explain to Michael much better than I. 282 00:15:43,943 --> 00:15:46,123 "I will..." Where are you going? 283 00:15:46,293 --> 00:15:47,603 It's too early for him to have caught a cab. 284 00:15:47,772 --> 00:15:49,992 I may still be able to catch him. 285 00:16:23,286 --> 00:16:24,676 Mr. Marko. 286 00:16:26,855 --> 00:16:28,895 Mr. Marko. I'm up here. 287 00:16:38,127 --> 00:16:40,167 Now, don't be afraid. Let me help you up. 288 00:16:40,347 --> 00:16:42,477 Just give me your hand. 289 00:16:42,653 --> 00:16:45,703 Don't be afraid, okay? Now, you're all right. 290 00:16:46,875 --> 00:16:48,175 [chattering] 291 00:16:56,145 --> 00:16:57,835 BERTRILLE AND CHILDREN [singing] ♪ Let's go marching ♪ 292 00:16:58,017 --> 00:16:59,017 ♪ Miles today ♪ 293 00:16:59,192 --> 00:17:00,892 ♪ Giving smiles away ♪ 294 00:17:01,063 --> 00:17:03,813 ♪ Come to my parade ♪ 295 00:17:05,546 --> 00:17:08,846 ♪ Everyone feels Swell and great ♪ 296 00:17:09,028 --> 00:17:10,678 ♪ When they celebrate ♪ 297 00:17:10,855 --> 00:17:13,415 ♪ Come to my parade ♪ 298 00:17:15,077 --> 00:17:18,857 ♪ Follow me and I guarantee ♪ 299 00:17:19,038 --> 00:17:22,688 ♪ You will have it made ♪ 300 00:17:22,867 --> 00:17:24,647 ♪ Bring your drum along ♪ 301 00:17:24,826 --> 00:17:26,696 ♪ Sing or hum along ♪ 302 00:17:26,871 --> 00:17:28,051 ♪ Come along ♪ 303 00:17:28,221 --> 00:17:32,091 ♪ To my parade ♪ 304 00:17:34,836 --> 00:17:38,226 My, what a simply wonderful turnout. 305 00:17:38,405 --> 00:17:40,355 You know, I--I think there must be 306 00:17:40,537 --> 00:17:43,887 twice as many people as we expected. 307 00:17:44,063 --> 00:17:47,113 Please, Reverend Mother. Sister Ana's rather nervous. 308 00:17:47,283 --> 00:17:48,373 Oh. 309 00:17:48,545 --> 00:17:50,325 Are her teeth chattering again? 310 00:17:50,504 --> 00:17:51,984 No. 311 00:17:52,158 --> 00:17:54,768 I have a terrible feeling they're locked together. 312 00:17:59,165 --> 00:18:01,035 ♪ Sing or hum along ♪ 313 00:18:01,210 --> 00:18:02,600 ♪ Come along ♪ 314 00:18:02,777 --> 00:18:07,297 ♪ To my parade ♪ 315 00:18:11,742 --> 00:18:12,662 [whooping] 316 00:18:16,138 --> 00:18:18,178 Sister, are you sure this is going to work? 317 00:18:18,358 --> 00:18:19,788 Oh, don't worry about a thing, Mr. Marko. 318 00:18:19,968 --> 00:18:21,798 You'll be a smash. 319 00:18:21,970 --> 00:18:24,060 All right, girls. Are you ready? We're on. 320 00:18:24,233 --> 00:18:26,023 Come on, Sister Ana. 321 00:18:26,192 --> 00:18:28,112 Sister Ana, are you all right? 322 00:18:28,281 --> 00:18:30,851 Sister Ana. Someone get some water. 323 00:18:31,022 --> 00:18:32,332 The kid's no trouper. 324 00:18:32,502 --> 00:18:34,072 Just get some water, Mike. 325 00:18:34,243 --> 00:18:35,243 Sister Ana, Sister Ana. 326 00:18:35,418 --> 00:18:36,418 [gasps] 327 00:18:36,593 --> 00:18:38,253 The audience is waiting for you. 328 00:18:38,421 --> 00:18:39,901 We rehearsed as a trio. 329 00:18:40,075 --> 00:18:42,295 Well, Reverend Mother, I guess this is your big chance. 330 00:18:42,469 --> 00:18:43,689 Me? 331 00:18:43,861 --> 00:18:45,081 Oh, Reverend Mother, you're our only hope. 332 00:18:45,254 --> 00:18:47,084 You must do it. You must know the song. 333 00:18:47,256 --> 00:18:49,556 We've rehearsed so many times. Don't you know the words? 334 00:18:49,737 --> 00:18:50,827 No. 335 00:18:50,999 --> 00:18:53,439 But I will wing it. 336 00:19:07,276 --> 00:19:10,366 [piano playing] 337 00:19:10,540 --> 00:19:16,460 ♪ Gonna build a mountain ♪ 338 00:19:16,633 --> 00:19:21,383 ♪ From a little hill ♪ 339 00:19:23,162 --> 00:19:29,122 ♪ Gonna build a mountain ♪ 340 00:19:29,298 --> 00:19:33,388 ♪ Least I hope I will ♪ 341 00:19:33,563 --> 00:19:36,133 Would you please pick up the tempo just a little? 342 00:19:36,305 --> 00:19:41,045 ♪ Gonna build a mountain ♪ 343 00:19:41,223 --> 00:19:46,493 ♪ Gonna build it high ♪ 344 00:19:46,663 --> 00:19:49,973 ♪ I don't know how I'm gonna do it ♪ 345 00:19:50,145 --> 00:19:53,445 ♪ Only know I'm gonna try ♪ 346 00:19:55,455 --> 00:19:58,325 ♪ Gonna build a daydream ♪ 347 00:19:58,501 --> 00:20:02,641 [chorus] ♪ Gonna build a daydream ♪ 348 00:20:02,810 --> 00:20:04,990 ♪ From a little hope ♪ 349 00:20:05,160 --> 00:20:07,290 ♪ From a little hope ♪ 350 00:20:07,467 --> 00:20:09,557 ♪ Gonna push that daydream ♪ 351 00:20:09,730 --> 00:20:14,210 ♪ Gonna push that daydream ♪ 352 00:20:14,387 --> 00:20:16,737 ♪ Up the mountain slope ♪ 353 00:20:16,911 --> 00:20:18,871 ♪ Up the mountain slope ♪ 354 00:20:19,043 --> 00:20:24,013 [all] ♪ Gonna build a daydream ♪ 355 00:20:24,179 --> 00:20:28,879 ♪ Gonna see it through ♪ 356 00:20:29,053 --> 00:20:32,753 ♪ Gonna build a mountain and a daydream ♪ 357 00:20:32,927 --> 00:20:36,497 ♪ Gonna make 'em both come true ♪ 358 00:20:38,193 --> 00:20:42,813 ♪ If I build my mountain ♪ 359 00:20:42,980 --> 00:20:48,160 ♪ With a lot of care ♪ 360 00:20:48,334 --> 00:20:53,034 ♪ And take my daydream up the mountain ♪ 361 00:20:53,208 --> 00:20:55,558 ♪ Heaven will be ♪ 362 00:20:55,732 --> 00:21:00,562 ♪ Waiting there ♪ 363 00:21:18,233 --> 00:21:20,373 Ladies and gentlemen, the moment you've been waiting for. 364 00:21:20,540 --> 00:21:22,060 Marko the Magnificent! 365 00:21:22,237 --> 00:21:24,067 [audience applauding] 366 00:21:34,858 --> 00:21:37,078 Thank you, ladies and gentlemen. 367 00:21:37,252 --> 00:21:39,652 Your tribute is much appreciated. 368 00:21:39,820 --> 00:21:43,430 Because today is a very special day for Marko. 369 00:21:43,606 --> 00:21:46,606 Today, Marko gives his farewell performance. 370 00:21:48,132 --> 00:21:50,092 In honor of this occasion, 371 00:21:50,265 --> 00:21:52,825 Marko will perform a feat of legerdemain 372 00:21:53,007 --> 00:21:55,747 never before attempted by any other magician. 373 00:21:55,923 --> 00:21:59,413 I would like to dedicate this, my final illusion, 374 00:21:59,579 --> 00:22:03,799 to my nephew and best friend, Michael Antonio. 375 00:22:09,458 --> 00:22:12,028 In order to accomplish this feat, 376 00:22:12,200 --> 00:22:14,510 Marko will require an assistant. 377 00:22:14,681 --> 00:22:17,601 Uh, could I have a volunteer from the audience, please? 378 00:22:20,164 --> 00:22:21,914 Sister Bertrille, 379 00:22:22,079 --> 00:22:24,299 will you come on to the stage, please? 380 00:22:27,911 --> 00:22:31,051 Thank you, Sister. Will you stand right here? 381 00:22:31,219 --> 00:22:35,049 Marko will elevate Sister Bertrille 382 00:22:35,223 --> 00:22:39,583 from the floor up into the sky! 383 00:22:39,749 --> 00:22:41,359 [audience murmuring] 384 00:22:44,754 --> 00:22:47,024 Are you ready, Sister Bertrille? 385 00:22:47,191 --> 00:22:49,411 [drum roll] 386 00:22:52,806 --> 00:22:53,676 One, 387 00:22:55,243 --> 00:22:56,463 two, 388 00:22:58,638 --> 00:22:59,808 three. 389 00:23:06,776 --> 00:23:08,336 [audience exclaiming] 390 00:23:21,791 --> 00:23:23,711 That was a deception. 391 00:23:23,880 --> 00:23:26,670 Reverend Mother, all magic tricks are deception. 392 00:23:26,840 --> 00:23:27,800 [sighing] 393 00:23:30,234 --> 00:23:31,764 [audience applauding] 394 00:23:50,864 --> 00:23:53,304 After she found out about Mr. Marko's hands, 395 00:23:53,475 --> 00:23:55,995 she felt she had to do it. 396 00:23:56,173 --> 00:23:57,833 Oh, that poor man. 397 00:23:58,001 --> 00:24:00,261 Then you don't mind Sister Bertrille helping him? 398 00:24:00,439 --> 00:24:01,879 Well, 399 00:24:03,964 --> 00:24:05,574 that's show business. 400 00:24:15,889 --> 00:24:19,019 Well, we got a marvelous review in Variety,Reverend Mother. 401 00:24:19,196 --> 00:24:22,366 They must have sent a stringer over because of Mr. Marko. 402 00:24:22,548 --> 00:24:24,988 Listen. Oh, uh, Variety is the show business paper. 403 00:24:25,159 --> 00:24:26,899 Yes, I have heard of it. 404 00:24:27,074 --> 00:24:29,164 Yes, okay. Uh, uh, here it is. 405 00:24:29,337 --> 00:24:31,337 "The show was rounded out by a trio of nuns 406 00:24:31,513 --> 00:24:33,213 "who excelled in the thrush department. 407 00:24:33,384 --> 00:24:34,864 "The trio was led 408 00:24:35,038 --> 00:24:36,998 "by the Mother Superior of Convent San Tanco 409 00:24:37,171 --> 00:24:40,911 "with a swinging style matched by a boff set of vocal pipes." 410 00:24:41,088 --> 00:24:42,698 Pretty good, huh? 411 00:24:42,872 --> 00:24:45,612 Yes, it's, uh, very gratifying. 412 00:24:45,788 --> 00:24:47,008 Thank you, Sister Bertrille. 413 00:24:47,181 --> 00:24:49,311 You bet. Uh, yes. 414 00:24:59,846 --> 00:25:01,626 Reverend Mother, I... 415 00:25:04,764 --> 00:25:09,514 Just checking to make sure they spelled our names correctly. 416 00:25:09,564 --> 00:25:14,114 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.