Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,704 --> 00:00:55,274
[barking]
2
00:01:09,547 --> 00:01:11,807
[Jacqueline]
Sister Bertrille had a natural interest
3
00:01:11,984 --> 00:01:13,554
in all things that fly.
4
00:01:13,725 --> 00:01:17,155
That includes,
birds, bees and kites.
5
00:01:20,167 --> 00:01:21,687
What's the matter?
Won't it fly?
6
00:01:21,864 --> 00:01:23,394
Here, let me see
if I can help.
7
00:01:23,561 --> 00:01:25,911
Go over there. I'll just
take this thing right like this,
8
00:01:26,086 --> 00:01:28,256
and right up, yeah,
and then, here we go, and...
9
00:01:34,094 --> 00:01:36,184
In other words,
if Sister Bertrille is around,
10
00:01:36,357 --> 00:01:39,487
don't use the expression,
"Go fly a kite."
11
00:01:54,636 --> 00:01:56,546
[Jacqueline]
At Convent San Tanco,
12
00:01:56,725 --> 00:01:59,025
a very important event
was approaching.
13
00:01:59,206 --> 00:02:02,686
And Reverend Mother summoned
the novices to her office.
14
00:02:02,861 --> 00:02:05,391
I stood beside
her as she said...
15
00:02:05,560 --> 00:02:07,210
Sister Novices,
16
00:02:07,388 --> 00:02:11,828
in four weeks we participate
in the rededication ceremony.
17
00:02:12,001 --> 00:02:13,661
I suggest that
you make very certain
18
00:02:13,829 --> 00:02:16,089
in your own minds
and hearts
19
00:02:16,266 --> 00:02:18,226
that you have
no reservations.
20
00:02:18,399 --> 00:02:21,359
Of course,
if you wish counsel,
21
00:02:21,532 --> 00:02:23,102
we are here to help you,
22
00:02:23,273 --> 00:02:24,713
always,
23
00:02:24,883 --> 00:02:28,633
but I leave it to each of you
24
00:02:28,800 --> 00:02:31,150
to deliberate
in your own way.
25
00:02:33,196 --> 00:02:35,236
All right,
that will be all.
26
00:02:40,551 --> 00:02:43,901
Sister Ana deliberated
through long hours in prayer.
27
00:02:46,296 --> 00:02:48,906
Sister Teresa deliberated
with long hours
28
00:02:49,081 --> 00:02:50,391
of spiritual reading.
29
00:02:52,868 --> 00:02:55,568
And Sister Bertrille
deliberated long hours
30
00:02:55,740 --> 00:02:58,740
and decided it was
a nice day for flying.
31
00:03:01,006 --> 00:03:03,006
What brought Sister
Bertrille face to face
32
00:03:03,183 --> 00:03:04,663
with the reservations
she felt about
33
00:03:04,836 --> 00:03:06,706
the rededication ceremony
34
00:03:06,882 --> 00:03:09,802
wasn't deliberation.
35
00:03:09,972 --> 00:03:12,502
It was a telegram
Reverend Mother received
36
00:03:12,670 --> 00:03:14,370
inviting her
to the hemispheric council
37
00:03:14,542 --> 00:03:16,242
of our order in Chicago.
38
00:03:17,458 --> 00:03:19,068
Chicago?
39
00:03:19,242 --> 00:03:21,852
The order will pay all
the traveling expenses for me,
40
00:03:22,027 --> 00:03:24,727
and for one companion.
41
00:03:24,900 --> 00:03:26,340
[all chattering]
42
00:03:26,510 --> 00:03:27,860
It'll be a marvelous trip
for you, Reverend Mother.
43
00:03:28,033 --> 00:03:30,383
And for your companion,
44
00:03:30,558 --> 00:03:31,948
whoever she may be.
45
00:03:42,656 --> 00:03:45,876
Oh, wasn't this floor mopped
last night after vespers?
46
00:03:46,051 --> 00:03:48,791
Oh, yes,
but a whole night's gone by
47
00:03:48,966 --> 00:03:51,666
and dust has settled,
ants with muddy feet,
48
00:03:51,840 --> 00:03:55,500
I know how much a clean floor
pleases you, Reverend Mother.
49
00:03:55,670 --> 00:03:57,720
Well, you're certainly
to be commended.
50
00:03:57,889 --> 00:03:59,239
Thank you.
51
00:04:05,941 --> 00:04:07,071
[door opens]
52
00:04:09,423 --> 00:04:10,953
Oh, excuse me.
53
00:04:11,120 --> 00:04:13,120
I was just going to
mop this dirty floor.
54
00:04:13,296 --> 00:04:16,036
I know how a clean floor
pleases you, Reverend Mother,
55
00:04:16,212 --> 00:04:18,522
and we want you
to be pleased.
56
00:04:18,692 --> 00:04:22,652
After all, cleanliness is next
to Godliness, is it not?
57
00:04:22,827 --> 00:04:24,697
It has its place, yes.
58
00:04:28,964 --> 00:04:32,884
I do hope the flooring lasts
until I leave for Chicago.
59
00:04:42,020 --> 00:04:45,330
What a lovely surprise.
Popovers.
60
00:04:45,502 --> 00:04:47,642
I know how much
you like popovers.
61
00:04:47,808 --> 00:04:49,588
[sighs]
62
00:04:49,767 --> 00:04:51,507
Oh, but you, you shouldn't
have gone to all this trouble.
63
00:04:51,682 --> 00:04:53,082
It's no trouble.
64
00:04:53,249 --> 00:04:55,949
For you, I'm going
to fix them every day
65
00:04:56,121 --> 00:04:57,861
until you leave
for Chicago
66
00:04:58,036 --> 00:05:01,126
with that lucky Sister
you're taking with you.
67
00:05:01,301 --> 00:05:03,431
Yes. Maybe it'll be you,
Sister Teresa.
68
00:05:03,607 --> 00:05:05,257
Me? Oh, no, not me.
69
00:05:05,435 --> 00:05:08,735
No. Why would Reverend Mother
want to take me?
70
00:05:08,917 --> 00:05:10,527
Just because
in my whole life
71
00:05:10,701 --> 00:05:13,361
I have never been
off this island.
72
00:05:17,665 --> 00:05:19,355
Oh, it would be wonderful
if you could go.
73
00:05:19,536 --> 00:05:21,276
Chicago's a fantastic place.
74
00:05:21,451 --> 00:05:23,801
Take it from me, a person
who knows every foot of it.
75
00:05:23,975 --> 00:05:25,495
In fact,
when I went to school there,
76
00:05:25,673 --> 00:05:27,023
I went to school there,
77
00:05:27,196 --> 00:05:29,106
I thought of taking
a part-time job as a guide.
78
00:05:32,984 --> 00:05:34,424
Pass the popovers, please.
79
00:05:34,595 --> 00:05:35,985
Yes, of course.
80
00:05:37,728 --> 00:05:39,248
Popover?
81
00:05:39,426 --> 00:05:43,076
Sister Ana, I will need at least
four typewritten copies
82
00:05:43,255 --> 00:05:44,645
of last year's reports
to take with me.
83
00:05:44,822 --> 00:05:46,822
I have already done them,
Reverend Mother.
84
00:05:46,998 --> 00:05:49,128
They're in your briefcase.
85
00:05:50,567 --> 00:05:52,177
I made six copies.
86
00:05:55,224 --> 00:05:57,664
Um, what I said before,
you know,
87
00:05:57,835 --> 00:06:00,185
about never being off
the island, that's not true.
88
00:06:00,360 --> 00:06:01,930
[Reverend Mother] No?
[Teresa] No.
89
00:06:02,100 --> 00:06:05,280
I once took a long swim
in the ocean.
90
00:06:05,452 --> 00:06:09,372
Of course, one can get by
with a map or a guidebook,
91
00:06:09,543 --> 00:06:11,203
providing they don't have
someone with them
92
00:06:11,371 --> 00:06:13,111
who really knows Chicago.
93
00:06:13,285 --> 00:06:14,765
Yes, of course.
94
00:06:14,939 --> 00:06:17,679
One can get very lost
in a strange place.
95
00:06:17,855 --> 00:06:19,855
Of course,
I have never been
96
00:06:20,031 --> 00:06:22,731
far enough away from home
to get lost.
97
00:06:25,994 --> 00:06:27,474
[stuttering]
They're delicious, Sister Teresa.
98
00:06:27,648 --> 00:06:28,868
Just delicious.
99
00:06:37,440 --> 00:06:39,270
Sister Bertrille,
100
00:06:39,442 --> 00:06:42,272
from the moment that I received
word about the meeting
101
00:06:42,445 --> 00:06:44,315
in Chicago...
102
00:06:44,491 --> 00:06:46,361
Please, sit down.
103
00:06:46,536 --> 00:06:49,796
It seemed that you were the
logical person to accompany me.
104
00:06:49,974 --> 00:06:51,854
Oh, thank you,
Reverend Mother.
105
00:06:52,020 --> 00:06:55,020
The fact that you went to school
there qualifies you uniquely.
106
00:06:55,197 --> 00:06:57,417
Oh, Chicago is
such a great place.
107
00:06:57,591 --> 00:06:59,241
Why, there's the Loop,
and Merchandise Mart,
108
00:06:59,419 --> 00:07:00,769
and good old State Street.
109
00:07:00,942 --> 00:07:03,342
Unfortunately,
it is out of the question.
110
00:07:04,641 --> 00:07:05,691
Out of the question?
111
00:07:05,860 --> 00:07:07,080
But why, Reverend Mother?
112
00:07:07,252 --> 00:07:09,122
Sister Bertrille,
113
00:07:09,298 --> 00:07:11,648
I believe that
Chicago has a nickname.
114
00:07:11,822 --> 00:07:13,482
Oh, a nickname.
Oh, sure it's the windy...
115
00:07:13,650 --> 00:07:14,910
Windy City.
116
00:07:16,784 --> 00:07:18,614
I see. You're afraid
that with strong winds
117
00:07:18,786 --> 00:07:20,476
off the lake that
I'll embarrass you by...
118
00:07:20,657 --> 00:07:21,787
[whistling]
119
00:07:21,963 --> 00:07:23,443
We cannot take the risk.
120
00:07:23,617 --> 00:07:26,577
I'm sorry,
Sister Bertrille.
121
00:07:26,750 --> 00:07:28,620
Thank you anyway,
Reverend Mother.
122
00:07:32,060 --> 00:07:34,370
Give my regards to
good old State Street.
123
00:07:34,541 --> 00:07:36,151
I am sorry, Sister Bertrille.
124
00:07:42,549 --> 00:07:43,899
[Carlos] [sighing] Lovely.
125
00:07:47,205 --> 00:07:48,555
Beautiful.
126
00:07:51,688 --> 00:07:54,168
Well, now this is what I call
mission impossible.
127
00:07:55,823 --> 00:07:56,913
[knocking on door]
128
00:07:57,085 --> 00:07:58,125
Yes?
129
00:08:00,001 --> 00:08:01,831
Hi.
No.
130
00:08:02,003 --> 00:08:03,873
No what?
Just plain no.
131
00:08:04,048 --> 00:08:06,088
No anything. No everything.
132
00:08:06,268 --> 00:08:10,398
No is my answer to whatever it
is you are here to ask me to do.
133
00:08:10,577 --> 00:08:13,537
Besides, I'm very busy.
134
00:08:13,710 --> 00:08:15,890
Oh, what are you doing?
135
00:08:16,060 --> 00:08:18,540
Cleaning house?
Yeah, a little.
136
00:08:18,715 --> 00:08:20,365
And besides, I didn't come
here to ask you to do anything.
137
00:08:20,543 --> 00:08:22,153
[scoffs]
138
00:08:22,327 --> 00:08:23,717
Oh, she's nice.
139
00:08:24,852 --> 00:08:26,592
She signed it sincerely.
140
00:08:26,767 --> 00:08:29,937
I'm not saving any sincerelys,
or devotedlys.
141
00:08:30,118 --> 00:08:33,508
Only with all my love,
and passionatelys.
142
00:08:33,687 --> 00:08:35,557
Your friend.
143
00:08:35,732 --> 00:08:37,262
That doesn't sound like
much of a commitment.
144
00:08:37,429 --> 00:08:39,299
No, you don't think so, huh?
145
00:08:39,475 --> 00:08:40,905
Carlos, I have a problem.
146
00:08:41,085 --> 00:08:42,345
Uh-huh!
147
00:08:42,522 --> 00:08:43,872
It doesn't concern you.
148
00:08:44,044 --> 00:08:47,794
Any problem you have concerns me
sooner or later.
149
00:08:47,962 --> 00:08:49,532
Who's this?
150
00:08:49,703 --> 00:08:51,143
"Stay as sweet
as you are."
151
00:08:51,313 --> 00:08:52,883
Carlos, you know
how much I wanted to go
152
00:08:53,054 --> 00:08:54,584
to Chicago with
the Reverend Mother?
153
00:08:54,751 --> 00:08:56,491
She looks so familiar.
154
00:08:56,665 --> 00:08:59,405
And I was the one she would've
taken if I just didn't fly.
155
00:09:00,844 --> 00:09:02,374
Trinidad. No.
156
00:09:02,542 --> 00:09:04,412
Bimini.
She took Sister Ana instead.
157
00:09:04,587 --> 00:09:05,757
I got a postcard
from them the other day.
158
00:09:05,936 --> 00:09:07,496
They're having
a wonderful time.
159
00:09:07,677 --> 00:09:10,457
She's my sister.
How did she get in here?
160
00:09:10,637 --> 00:09:12,547
Missing the trip isn't bad
enough, but we're having
161
00:09:12,726 --> 00:09:14,336
the rededication ceremony
in a few weeks.
162
00:09:14,510 --> 00:09:16,730
That's why she looks familiar.
How did she get in here?
163
00:09:16,904 --> 00:09:18,254
Carlos,
you're not listening to me.
164
00:09:18,427 --> 00:09:20,207
Of course I'm not,
in self-defense.
165
00:09:20,385 --> 00:09:23,255
The Mother General is coming and
I've just got to stop flying,
166
00:09:23,432 --> 00:09:25,302
at least temporarily.
Oh, you do?
167
00:09:25,477 --> 00:09:27,347
Yes. Well, it was your friend,
you know,
168
00:09:27,523 --> 00:09:28,833
the aeronautical engineer
who told me
169
00:09:29,003 --> 00:09:30,273
why I fly in the first place.
170
00:09:30,439 --> 00:09:32,269
Lift plus thrust versus drag.
Remember?
171
00:09:32,441 --> 00:09:35,141
Yeah, I remember. He's still
under a doctor's care.
172
00:09:35,313 --> 00:09:37,143
Carlos,
this is very important to me.
173
00:09:37,315 --> 00:09:38,925
Now, you go to the airport
all the time.
174
00:09:39,100 --> 00:09:40,930
You must know somebody
who can help me.
175
00:09:41,102 --> 00:09:42,932
Somebody with
a strong constitution.
176
00:09:43,104 --> 00:09:45,284
Yeah,
I do know another engineer.
177
00:09:45,454 --> 00:09:47,674
I take you to see him,
if you promise me one thing.
178
00:09:47,848 --> 00:09:49,498
Yes.
Don't let him know
179
00:09:49,676 --> 00:09:52,196
that you are the thing that
flies. I promise.
180
00:09:52,374 --> 00:09:54,514
Okay.
181
00:09:54,681 --> 00:09:58,161
Now, whether I say yes or
I say no, I say yes, all right?
182
00:10:04,342 --> 00:10:07,262
Your aircraft flies
when you don't want it to?
183
00:10:07,432 --> 00:10:08,562
Often.
184
00:10:08,738 --> 00:10:09,868
Who's the manufacturer?
185
00:10:10,044 --> 00:10:11,094
It's one of a kind.
186
00:10:11,262 --> 00:10:13,662
Oh, it's
an experimental model.
187
00:10:15,266 --> 00:10:17,306
When can you get it
down to the airfield?
188
00:10:17,486 --> 00:10:20,096
Well, she's kind of
tied up right now.
189
00:10:20,271 --> 00:10:22,751
Can't you just advise her
without seeing the aircraft?
190
00:10:22,926 --> 00:10:24,096
Maybe.
191
00:10:28,802 --> 00:10:30,412
What's the wing spread?
192
00:10:32,370 --> 00:10:33,550
About five feet.
193
00:10:33,720 --> 00:10:35,810
Fuselage?
194
00:10:35,983 --> 00:10:37,333
Standard.
195
00:10:37,506 --> 00:10:38,896
[George] Weight of the craft?
196
00:10:39,073 --> 00:10:40,473
Uh, 90 pounds.
197
00:10:40,640 --> 00:10:43,210
Oh, well, then we're
talking about a model?
198
00:10:43,381 --> 00:10:45,471
Yes. Yes.
I guess you could say that.
199
00:10:45,645 --> 00:10:48,735
Would you mind sketching it
for me please, Sister?
200
00:10:48,909 --> 00:10:50,819
Yeah.
Well, I'm not very good at this.
201
00:10:50,998 --> 00:10:52,698
I just want to
see the proportions.
202
00:10:52,869 --> 00:10:54,649
Twenty-two, twenty-two,
twenty-two...
203
00:11:07,754 --> 00:11:08,934
Sort of.
204
00:11:17,154 --> 00:11:18,554
This actually flies?
205
00:11:30,254 --> 00:11:31,824
All right,
there's your problem.
206
00:11:31,995 --> 00:11:33,865
She lacks stability
and control.
207
00:11:34,040 --> 00:11:35,390
Is there anything
I can do?
208
00:11:35,564 --> 00:11:37,444
It resolves itself into lift
and drag components.
209
00:11:37,609 --> 00:11:39,049
Now what you'll
have to do, Sister,
210
00:11:39,220 --> 00:11:41,700
is increase your
drag coefficient.
211
00:11:41,875 --> 00:11:43,345
Well, how would
I do that?
212
00:11:43,528 --> 00:11:46,308
Just add five pounds
and your worries are over.
213
00:11:46,488 --> 00:11:49,058
You mean all I have to do is
gain five pounds?
214
00:11:49,230 --> 00:11:50,930
Gain?
215
00:11:51,101 --> 00:11:53,411
Add five. Thank you
very much, Mr. Bragan.
216
00:11:53,582 --> 00:11:56,022
[Jacqueline]
That very evening Sister Bertrille launched
217
00:11:56,193 --> 00:11:58,203
her crash feeding program.
218
00:12:09,729 --> 00:12:11,379
I did it.
219
00:12:11,556 --> 00:12:13,036
You're off to a good start.
220
00:12:13,210 --> 00:12:16,740
Your favorite dessert,
chocolate mousse.
221
00:12:19,521 --> 00:12:21,651
Now come on, come on.
222
00:12:21,828 --> 00:12:23,308
There, come on now.
223
00:12:23,481 --> 00:12:24,961
Yes.
224
00:12:25,135 --> 00:12:28,355
Here's one
for Sister Teresa.
225
00:12:28,530 --> 00:12:29,970
There.
226
00:12:31,576 --> 00:12:33,226
And here.
227
00:12:33,404 --> 00:12:34,804
Ah.
228
00:12:34,971 --> 00:12:36,971
One for Sister Jacqueline.
229
00:12:37,147 --> 00:12:38,367
[chuckling]
230
00:12:40,020 --> 00:12:43,370
And one for Reverend Mother.
231
00:12:43,545 --> 00:12:46,545
After three days,
we checked her progress.
232
00:12:46,722 --> 00:12:48,292
One pound.
233
00:12:48,463 --> 00:12:50,473
Oh, that's not bad,
for a start.
234
00:12:50,639 --> 00:12:52,079
I've lost a pound.
235
00:12:52,249 --> 00:12:53,209
What?
236
00:12:55,078 --> 00:12:57,168
In the midst of the campaign,
237
00:12:57,341 --> 00:13:00,611
Reverend Mother and Sister Ana
returned from Chicago.
238
00:13:06,350 --> 00:13:07,350
Oh, Sister Ana?
239
00:13:07,525 --> 00:13:09,265
Yes, Mother.
240
00:13:09,440 --> 00:13:11,180
Where is Sister Bertrille?
241
00:13:23,933 --> 00:13:26,463
Is she ill?
Oh, no, Reverend Mother.
242
00:13:26,631 --> 00:13:29,631
She's trying to alter
her drag coefficient.
243
00:13:32,899 --> 00:13:35,639
After two weeks
of dedicated stuffing,
244
00:13:35,815 --> 00:13:37,245
one morning
when Sister Bertrille
245
00:13:37,425 --> 00:13:38,685
stepped on the scale...
246
00:13:40,471 --> 00:13:41,471
Three-and-a-half pounds.
247
00:13:41,646 --> 00:13:42,866
I gained
three-and-a-half pounds.
248
00:13:43,039 --> 00:13:44,689
That's marvelous.
249
00:13:44,867 --> 00:13:48,177
Didn't the man at the airport
say you'd have to gain five?
250
00:13:48,349 --> 00:13:50,609
Oh, well, I'll test it anyway.
I'll think heavy.
251
00:13:50,786 --> 00:13:52,656
Heavy, heavy, heavy.
252
00:13:55,835 --> 00:13:58,095
[Jacqueline]
Sister Bertrille had added to her drag,
253
00:13:58,272 --> 00:13:59,582
[screams]
254
00:13:59,751 --> 00:14:01,711
but her control
had gone haywire.
255
00:14:19,162 --> 00:14:21,252
The day on which
the novices would participate
256
00:14:21,425 --> 00:14:24,385
in the rededication ceremony
was fast approaching.
257
00:14:24,559 --> 00:14:26,389
Oh, Sister Jacqueline,
258
00:14:26,561 --> 00:14:29,431
be sure to have the gardener
trim the shrubbery there,
259
00:14:29,607 --> 00:14:34,087
and I think perhaps we could
touch up the paint a little.
260
00:14:34,264 --> 00:14:37,404
Reverend Mother,
perhaps this year
261
00:14:37,572 --> 00:14:40,712
an indoor ceremony
would be nice for a change.
262
00:14:40,880 --> 00:14:43,930
Well, we can't sacrifice
a 200-year-old tradition
263
00:14:44,100 --> 00:14:48,630
simply because
one novice is unstable.
264
00:14:48,800 --> 00:14:50,500
Besides,
how would I explain
265
00:14:50,672 --> 00:14:53,242
such an innovation
to the Mother General?
266
00:14:55,764 --> 00:14:59,164
No, we will just have
to pray for a calm day.
267
00:15:03,815 --> 00:15:06,245
[Reverend Mother] Sister Bertrille?
268
00:15:06,427 --> 00:15:09,127
[stammering]
Sister Bertrille, where did you get that dog?
269
00:15:09,299 --> 00:15:10,609
Reverend Mother,
this is Bruno.
270
00:15:10,779 --> 00:15:11,869
He's very friendly.
271
00:15:12,041 --> 00:15:14,091
He makes
a fantastic anchorman.
272
00:15:17,307 --> 00:15:18,607
See what I mean?
273
00:15:18,787 --> 00:15:21,137
As long as I hang on
to Bruno, I can't fly.
274
00:15:21,311 --> 00:15:22,971
Yes, but, Sister Bertrille,
would you not agree
275
00:15:23,139 --> 00:15:26,009
that this is a rather limited
solution to your problem?
276
00:15:26,186 --> 00:15:27,966
I mean,
there are many situations
277
00:15:28,144 --> 00:15:30,194
into which one
cannot take such a dog.
278
00:15:30,364 --> 00:15:31,544
In fact, most situations.
279
00:15:31,713 --> 00:15:33,063
[barking]
280
00:15:40,678 --> 00:15:42,768
I tell you,
it won't work.
281
00:15:42,942 --> 00:15:44,682
You better not
even try them.
282
00:15:44,856 --> 00:15:46,896
Of course I'm gonna try them.
They have to work.
283
00:15:47,076 --> 00:15:48,466
The Mother General's
arriving this afternoon
284
00:15:48,643 --> 00:15:50,343
and the ceremony's tomorrow.
285
00:15:52,473 --> 00:15:54,613
Well, can't you
lift your feet at all?
286
00:15:54,779 --> 00:15:56,299
Of course I can.
287
00:15:56,477 --> 00:15:57,827
Easily. Nothing to it.
288
00:16:01,786 --> 00:16:04,656
But when the Mother General
sees you walking that way...
289
00:16:04,833 --> 00:16:06,533
What way?
290
00:16:06,704 --> 00:16:09,584
Carlos, I guarantee you,
they won't notice a thing.
291
00:16:09,751 --> 00:16:11,271
[exclaiming]
292
00:16:26,986 --> 00:16:28,986
Sister Bertrille,
perhaps you had better wait
293
00:16:29,162 --> 00:16:30,862
for Mother General inside.
294
00:16:31,033 --> 00:16:33,343
Don't worry, Reverend Mother.
I think I found the answer.
295
00:16:37,518 --> 00:16:40,908
Welcome, Mother General,
to Convent San Tanco.
296
00:16:41,087 --> 00:16:43,737
It is a great pleasure
to be here,
297
00:16:43,915 --> 00:16:46,345
and on such
a happy occasion.
298
00:16:46,527 --> 00:16:49,697
And these are
the novices.
299
00:16:49,878 --> 00:16:52,878
What a splendid
looking group.
300
00:16:53,055 --> 00:16:55,005
And how fortunate they are
301
00:16:55,188 --> 00:16:58,628
to have spent their novitiate
in this environment,
302
00:16:58,800 --> 00:17:00,670
steeped in tradition
303
00:17:00,845 --> 00:17:03,535
and sheltered from
the buffeting winds
304
00:17:03,718 --> 00:17:06,848
of our contemporary
uncertainties.
305
00:17:07,026 --> 00:17:09,326
Oh, fortunate.
Fortunate.
306
00:17:09,506 --> 00:17:10,716
In my work,
307
00:17:10,898 --> 00:17:12,938
I see so many young people
308
00:17:13,118 --> 00:17:15,948
pulled this way
and that,
309
00:17:16,122 --> 00:17:18,912
reaching out
for something.
310
00:17:19,080 --> 00:17:22,740
Oh, anything
to hold onto.
311
00:17:22,911 --> 00:17:25,351
And it is so reassuring
312
00:17:25,521 --> 00:17:27,351
to see a group
313
00:17:27,523 --> 00:17:30,613
so stable,
so well adapted,
314
00:17:30,788 --> 00:17:34,178
and this isn't only a compliment
to San Tanco,
315
00:17:34,357 --> 00:17:38,707
but also to your steadying
influence, Reverend Mother.
316
00:17:38,883 --> 00:17:40,453
[Reverend Mother] Thank you.
317
00:17:40,624 --> 00:17:43,284
Mother General, the novices
will join us for tea.
318
00:17:46,891 --> 00:17:49,111
Sister Bertrille,
will you please
319
00:17:49,285 --> 00:17:51,285
bring Mother General's
luggage?
320
00:17:51,461 --> 00:17:55,201
Oh, the garden is so lovely
here. I often think...
321
00:17:55,378 --> 00:17:56,598
[sneezing]
322
00:17:56,771 --> 00:17:58,601
Just a touch
of hay fever.
323
00:17:58,773 --> 00:18:00,783
Oh, I've dropped
my handkerchief.
324
00:18:00,949 --> 00:18:02,649
Oh, allow me to...
325
00:18:02,820 --> 00:18:04,470
Sister Bertrille?
326
00:18:04,648 --> 00:18:06,088
Oh, there it is.
327
00:18:08,478 --> 00:18:10,608
Thank you.
328
00:18:10,785 --> 00:18:11,955
What is your name?
329
00:18:12,134 --> 00:18:13,534
Sister Bertrille.
330
00:18:13,701 --> 00:18:15,011
Mother General,
331
00:18:15,181 --> 00:18:16,701
Sister Jacqueline
will take you in to tea.
332
00:18:16,878 --> 00:18:18,268
Yes.
I just want to have a word
333
00:18:18,445 --> 00:18:19,835
with Sister Bertrille.
334
00:18:22,492 --> 00:18:25,192
Sister Bertrille,
may I see your feet?
335
00:18:26,757 --> 00:18:28,187
Well.
336
00:18:33,199 --> 00:18:35,289
It's my first day in them,
Reverend Mother.
337
00:18:35,462 --> 00:18:36,812
And your last.
338
00:18:36,985 --> 00:18:39,285
Actually, they're very useful...
Remove them.
339
00:18:39,466 --> 00:18:41,076
Immediately.
Immediately.
340
00:18:47,561 --> 00:18:49,821
Well, that does it.
341
00:18:49,998 --> 00:18:53,518
Prevailing northeasterly winds
from 10 to 15 miles an hour.
342
00:18:53,697 --> 00:18:55,347
15 miles an hour?
343
00:18:55,525 --> 00:18:58,395
With gusts up to
25 miles an hour.
344
00:18:58,572 --> 00:19:01,182
While the other novices
are rededicating themselves,
345
00:19:01,357 --> 00:19:03,837
I'll be somewhere off
over the Atlantic.
346
00:19:04,012 --> 00:19:05,492
Oh, I've got
to do something.
347
00:19:05,666 --> 00:19:06,876
But what?
348
00:19:07,058 --> 00:19:09,758
Oh, we are at
the end of our rope.
349
00:19:09,931 --> 00:19:11,501
Rope?
350
00:19:11,672 --> 00:19:13,982
That's it. That's the answer.
What was the question?
351
00:19:14,153 --> 00:19:16,333
Never mind. I've got
to get a yardstick. Stay here.
352
00:19:16,503 --> 00:19:17,683
Be right back.
353
00:19:56,020 --> 00:19:57,850
[Reverend Mother] Friends of San Tanco,
354
00:19:58,022 --> 00:20:01,502
Sisters, this is a very
solemn occasion for all of us.
355
00:20:01,678 --> 00:20:05,378
These five novices have come
to rededicate themselves
356
00:20:05,552 --> 00:20:08,472
and to further pledge
their hearts and their lives
357
00:20:08,642 --> 00:20:09,992
to the work of our order.
358
00:20:15,475 --> 00:20:17,905
Here to consecrate the event
359
00:20:18,086 --> 00:20:20,386
is our beloved Mother General.
360
00:20:23,047 --> 00:20:25,697
As I call each of your names,
361
00:20:25,876 --> 00:20:28,226
you will approach the dais,
accept Mother General's
362
00:20:28,401 --> 00:20:29,321
greeting and kneel.
363
00:20:29,489 --> 00:20:31,139
Sister Elizabeth.
364
00:20:34,407 --> 00:20:36,017
Sister Delfina.
365
00:20:43,154 --> 00:20:44,944
Sister Joan Marie.
366
00:20:50,205 --> 00:20:51,505
Sister Ana.
367
00:20:57,081 --> 00:20:58,471
Sister Bertrille.
368
00:21:13,620 --> 00:21:15,190
Sister Bertrille?
369
00:21:16,753 --> 00:21:18,543
You made the lines
too short.
370
00:21:18,712 --> 00:21:21,372
How many times
does 16 go into 96?
371
00:21:21,541 --> 00:21:22,981
16?
372
00:21:23,151 --> 00:21:24,671
16 inches to the foot, no?
373
00:21:24,848 --> 00:21:26,148
No.
374
00:21:29,462 --> 00:21:31,252
It seems she can't move.
375
00:21:31,420 --> 00:21:32,990
Poor dear.
376
00:21:33,161 --> 00:21:35,601
She's frightened.
I've often seen it.
377
00:21:35,772 --> 00:21:37,342
Should we let go?
378
00:21:37,513 --> 00:21:39,083
She'll fly up if we do.
379
00:21:42,257 --> 00:21:44,647
Perhaps you could help her.
380
00:21:44,825 --> 00:21:45,905
Yes.
381
00:21:59,622 --> 00:22:02,152
Welcome,
dear Sister Bertrille.
382
00:22:04,192 --> 00:22:05,982
Dear sister novices,
383
00:22:06,150 --> 00:22:09,330
with this rededication
to your vocation,
384
00:22:09,502 --> 00:22:14,202
may each of you be brought
to a deeper realization,
385
00:22:14,376 --> 00:22:17,206
our complete dependence
on each other.
386
00:22:19,990 --> 00:22:21,170
Amen.
387
00:22:22,471 --> 00:22:23,731
Amen.
388
00:22:34,396 --> 00:22:35,876
Reverend Mother,
how can I ever thank you
389
00:22:36,050 --> 00:22:37,530
for what you
did for me today?
390
00:22:37,704 --> 00:22:40,494
By never mentioning it again.
391
00:22:40,663 --> 00:22:42,753
Well, I hope by the time
I take my final vows
392
00:22:42,926 --> 00:22:44,096
I can find some answer.
393
00:22:44,275 --> 00:22:45,665
Sister Bertrille.
Yes?
394
00:22:45,842 --> 00:22:48,022
I have given this matter
a great deal of thought
395
00:22:48,192 --> 00:22:50,242
and I do not feel
396
00:22:50,412 --> 00:22:53,812
that you should question
your special talent.
397
00:22:53,981 --> 00:22:55,161
You don't?
398
00:22:55,330 --> 00:22:56,460
It is a God-given talent.
399
00:22:56,636 --> 00:22:58,806
Yes.
However,
400
00:22:58,986 --> 00:23:00,856
I hope you will use it
wisely and discreetly.
401
00:23:01,031 --> 00:23:02,161
There is a time to fly...
402
00:23:02,337 --> 00:23:03,817
Reverend Mother?
And a time not to fly.
403
00:23:03,991 --> 00:23:06,991
I have just had such
an enjoyable conversation
404
00:23:07,168 --> 00:23:09,038
with Se�orRamirez.
405
00:23:09,213 --> 00:23:13,483
Oh, he speaks so highly
of all the sisters,
406
00:23:13,653 --> 00:23:16,353
especially
Sister Bertrille.
407
00:23:16,525 --> 00:23:18,215
Sister Bertrille?
408
00:23:21,400 --> 00:23:24,970
Wasn't Sister Bertrille standing
right here a moment ago?
409
00:23:25,142 --> 00:23:26,932
Yes, she was,
Mother General.
410
00:23:29,277 --> 00:23:31,447
But perhaps she did
not wish to intrude
411
00:23:31,627 --> 00:23:34,197
and, uh, just,
uh, drifted away.
412
00:23:34,247 --> 00:23:38,797
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.