All language subtitles for The Flying Nun s02e11 Slightly Hot Parking Meters.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,704 --> 00:00:55,274 [barking] 2 00:01:09,547 --> 00:01:11,807 [Jacqueline] Sister Bertrille had a natural interest 3 00:01:11,984 --> 00:01:13,554 in all things that fly. 4 00:01:13,725 --> 00:01:17,155 That includes, birds, bees and kites. 5 00:01:20,167 --> 00:01:21,687 What's the matter? Won't it fly? 6 00:01:21,864 --> 00:01:23,394 Here, let me see if I can help. 7 00:01:23,561 --> 00:01:25,911 Go over there. I'll just take this thing right like this, 8 00:01:26,086 --> 00:01:28,256 and right up, yeah, and then, here we go, and... 9 00:01:34,094 --> 00:01:36,184 In other words, if Sister Bertrille is around, 10 00:01:36,357 --> 00:01:39,487 don't use the expression, "Go fly a kite." 11 00:01:54,636 --> 00:01:56,546 [Jacqueline] At Convent San Tanco, 12 00:01:56,725 --> 00:01:59,025 a very important event was approaching. 13 00:01:59,206 --> 00:02:02,686 And Reverend Mother summoned the novices to her office. 14 00:02:02,861 --> 00:02:05,391 I stood beside her as she said... 15 00:02:05,560 --> 00:02:07,210 Sister Novices, 16 00:02:07,388 --> 00:02:11,828 in four weeks we participate in the rededication ceremony. 17 00:02:12,001 --> 00:02:13,661 I suggest that you make very certain 18 00:02:13,829 --> 00:02:16,089 in your own minds and hearts 19 00:02:16,266 --> 00:02:18,226 that you have no reservations. 20 00:02:18,399 --> 00:02:21,359 Of course, if you wish counsel, 21 00:02:21,532 --> 00:02:23,102 we are here to help you, 22 00:02:23,273 --> 00:02:24,713 always, 23 00:02:24,883 --> 00:02:28,633 but I leave it to each of you 24 00:02:28,800 --> 00:02:31,150 to deliberate in your own way. 25 00:02:33,196 --> 00:02:35,236 All right, that will be all. 26 00:02:40,551 --> 00:02:43,901 Sister Ana deliberated through long hours in prayer. 27 00:02:46,296 --> 00:02:48,906 Sister Teresa deliberated with long hours 28 00:02:49,081 --> 00:02:50,391 of spiritual reading. 29 00:02:52,868 --> 00:02:55,568 And Sister Bertrille deliberated long hours 30 00:02:55,740 --> 00:02:58,740 and decided it was a nice day for flying. 31 00:03:01,006 --> 00:03:03,006 What brought Sister Bertrille face to face 32 00:03:03,183 --> 00:03:04,663 with the reservations she felt about 33 00:03:04,836 --> 00:03:06,706 the rededication ceremony 34 00:03:06,882 --> 00:03:09,802 wasn't deliberation. 35 00:03:09,972 --> 00:03:12,502 It was a telegram Reverend Mother received 36 00:03:12,670 --> 00:03:14,370 inviting her to the hemispheric council 37 00:03:14,542 --> 00:03:16,242 of our order in Chicago. 38 00:03:17,458 --> 00:03:19,068 Chicago? 39 00:03:19,242 --> 00:03:21,852 The order will pay all the traveling expenses for me, 40 00:03:22,027 --> 00:03:24,727 and for one companion. 41 00:03:24,900 --> 00:03:26,340 [all chattering] 42 00:03:26,510 --> 00:03:27,860 It'll be a marvelous trip for you, Reverend Mother. 43 00:03:28,033 --> 00:03:30,383 And for your companion, 44 00:03:30,558 --> 00:03:31,948 whoever she may be. 45 00:03:42,656 --> 00:03:45,876 Oh, wasn't this floor mopped last night after vespers? 46 00:03:46,051 --> 00:03:48,791 Oh, yes, but a whole night's gone by 47 00:03:48,966 --> 00:03:51,666 and dust has settled, ants with muddy feet, 48 00:03:51,840 --> 00:03:55,500 I know how much a clean floor pleases you, Reverend Mother. 49 00:03:55,670 --> 00:03:57,720 Well, you're certainly to be commended. 50 00:03:57,889 --> 00:03:59,239 Thank you. 51 00:04:05,941 --> 00:04:07,071 [door opens] 52 00:04:09,423 --> 00:04:10,953 Oh, excuse me. 53 00:04:11,120 --> 00:04:13,120 I was just going to mop this dirty floor. 54 00:04:13,296 --> 00:04:16,036 I know how a clean floor pleases you, Reverend Mother, 55 00:04:16,212 --> 00:04:18,522 and we want you to be pleased. 56 00:04:18,692 --> 00:04:22,652 After all, cleanliness is next to Godliness, is it not? 57 00:04:22,827 --> 00:04:24,697 It has its place, yes. 58 00:04:28,964 --> 00:04:32,884 I do hope the flooring lasts until I leave for Chicago. 59 00:04:42,020 --> 00:04:45,330 What a lovely surprise. Popovers. 60 00:04:45,502 --> 00:04:47,642 I know how much you like popovers. 61 00:04:47,808 --> 00:04:49,588 [sighs] 62 00:04:49,767 --> 00:04:51,507 Oh, but you, you shouldn't have gone to all this trouble. 63 00:04:51,682 --> 00:04:53,082 It's no trouble. 64 00:04:53,249 --> 00:04:55,949 For you, I'm going to fix them every day 65 00:04:56,121 --> 00:04:57,861 until you leave for Chicago 66 00:04:58,036 --> 00:05:01,126 with that lucky Sister you're taking with you. 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,431 Yes. Maybe it'll be you, Sister Teresa. 68 00:05:03,607 --> 00:05:05,257 Me? Oh, no, not me. 69 00:05:05,435 --> 00:05:08,735 No. Why would Reverend Mother want to take me? 70 00:05:08,917 --> 00:05:10,527 Just because in my whole life 71 00:05:10,701 --> 00:05:13,361 I have never been off this island. 72 00:05:17,665 --> 00:05:19,355 Oh, it would be wonderful if you could go. 73 00:05:19,536 --> 00:05:21,276 Chicago's a fantastic place. 74 00:05:21,451 --> 00:05:23,801 Take it from me, a person who knows every foot of it. 75 00:05:23,975 --> 00:05:25,495 In fact, when I went to school there, 76 00:05:25,673 --> 00:05:27,023 I went to school there, 77 00:05:27,196 --> 00:05:29,106 I thought of taking a part-time job as a guide. 78 00:05:32,984 --> 00:05:34,424 Pass the popovers, please. 79 00:05:34,595 --> 00:05:35,985 Yes, of course. 80 00:05:37,728 --> 00:05:39,248 Popover? 81 00:05:39,426 --> 00:05:43,076 Sister Ana, I will need at least four typewritten copies 82 00:05:43,255 --> 00:05:44,645 of last year's reports to take with me. 83 00:05:44,822 --> 00:05:46,822 I have already done them, Reverend Mother. 84 00:05:46,998 --> 00:05:49,128 They're in your briefcase. 85 00:05:50,567 --> 00:05:52,177 I made six copies. 86 00:05:55,224 --> 00:05:57,664 Um, what I said before, you know, 87 00:05:57,835 --> 00:06:00,185 about never being off the island, that's not true. 88 00:06:00,360 --> 00:06:01,930 [Reverend Mother] No? [Teresa] No. 89 00:06:02,100 --> 00:06:05,280 I once took a long swim in the ocean. 90 00:06:05,452 --> 00:06:09,372 Of course, one can get by with a map or a guidebook, 91 00:06:09,543 --> 00:06:11,203 providing they don't have someone with them 92 00:06:11,371 --> 00:06:13,111 who really knows Chicago. 93 00:06:13,285 --> 00:06:14,765 Yes, of course. 94 00:06:14,939 --> 00:06:17,679 One can get very lost in a strange place. 95 00:06:17,855 --> 00:06:19,855 Of course, I have never been 96 00:06:20,031 --> 00:06:22,731 far enough away from home to get lost. 97 00:06:25,994 --> 00:06:27,474 [stuttering] They're delicious, Sister Teresa. 98 00:06:27,648 --> 00:06:28,868 Just delicious. 99 00:06:37,440 --> 00:06:39,270 Sister Bertrille, 100 00:06:39,442 --> 00:06:42,272 from the moment that I received word about the meeting 101 00:06:42,445 --> 00:06:44,315 in Chicago... 102 00:06:44,491 --> 00:06:46,361 Please, sit down. 103 00:06:46,536 --> 00:06:49,796 It seemed that you were the logical person to accompany me. 104 00:06:49,974 --> 00:06:51,854 Oh, thank you, Reverend Mother. 105 00:06:52,020 --> 00:06:55,020 The fact that you went to school there qualifies you uniquely. 106 00:06:55,197 --> 00:06:57,417 Oh, Chicago is such a great place. 107 00:06:57,591 --> 00:06:59,241 Why, there's the Loop, and Merchandise Mart, 108 00:06:59,419 --> 00:07:00,769 and good old State Street. 109 00:07:00,942 --> 00:07:03,342 Unfortunately, it is out of the question. 110 00:07:04,641 --> 00:07:05,691 Out of the question? 111 00:07:05,860 --> 00:07:07,080 But why, Reverend Mother? 112 00:07:07,252 --> 00:07:09,122 Sister Bertrille, 113 00:07:09,298 --> 00:07:11,648 I believe that Chicago has a nickname. 114 00:07:11,822 --> 00:07:13,482 Oh, a nickname. Oh, sure it's the windy... 115 00:07:13,650 --> 00:07:14,910 Windy City. 116 00:07:16,784 --> 00:07:18,614 I see. You're afraid that with strong winds 117 00:07:18,786 --> 00:07:20,476 off the lake that I'll embarrass you by... 118 00:07:20,657 --> 00:07:21,787 [whistling] 119 00:07:21,963 --> 00:07:23,443 We cannot take the risk. 120 00:07:23,617 --> 00:07:26,577 I'm sorry, Sister Bertrille. 121 00:07:26,750 --> 00:07:28,620 Thank you anyway, Reverend Mother. 122 00:07:32,060 --> 00:07:34,370 Give my regards to good old State Street. 123 00:07:34,541 --> 00:07:36,151 I am sorry, Sister Bertrille. 124 00:07:42,549 --> 00:07:43,899 [Carlos] [sighing] Lovely. 125 00:07:47,205 --> 00:07:48,555 Beautiful. 126 00:07:51,688 --> 00:07:54,168 Well, now this is what I call mission impossible. 127 00:07:55,823 --> 00:07:56,913 [knocking on door] 128 00:07:57,085 --> 00:07:58,125 Yes? 129 00:08:00,001 --> 00:08:01,831 Hi. No. 130 00:08:02,003 --> 00:08:03,873 No what? Just plain no. 131 00:08:04,048 --> 00:08:06,088 No anything. No everything. 132 00:08:06,268 --> 00:08:10,398 No is my answer to whatever it is you are here to ask me to do. 133 00:08:10,577 --> 00:08:13,537 Besides, I'm very busy. 134 00:08:13,710 --> 00:08:15,890 Oh, what are you doing? 135 00:08:16,060 --> 00:08:18,540 Cleaning house? Yeah, a little. 136 00:08:18,715 --> 00:08:20,365 And besides, I didn't come here to ask you to do anything. 137 00:08:20,543 --> 00:08:22,153 [scoffs] 138 00:08:22,327 --> 00:08:23,717 Oh, she's nice. 139 00:08:24,852 --> 00:08:26,592 She signed it sincerely. 140 00:08:26,767 --> 00:08:29,937 I'm not saving any sincerelys, or devotedlys. 141 00:08:30,118 --> 00:08:33,508 Only with all my love, and passionatelys. 142 00:08:33,687 --> 00:08:35,557 Your friend. 143 00:08:35,732 --> 00:08:37,262 That doesn't sound like much of a commitment. 144 00:08:37,429 --> 00:08:39,299 No, you don't think so, huh? 145 00:08:39,475 --> 00:08:40,905 Carlos, I have a problem. 146 00:08:41,085 --> 00:08:42,345 Uh-huh! 147 00:08:42,522 --> 00:08:43,872 It doesn't concern you. 148 00:08:44,044 --> 00:08:47,794 Any problem you have concerns me sooner or later. 149 00:08:47,962 --> 00:08:49,532 Who's this? 150 00:08:49,703 --> 00:08:51,143 "Stay as sweet as you are." 151 00:08:51,313 --> 00:08:52,883 Carlos, you know how much I wanted to go 152 00:08:53,054 --> 00:08:54,584 to Chicago with the Reverend Mother? 153 00:08:54,751 --> 00:08:56,491 She looks so familiar. 154 00:08:56,665 --> 00:08:59,405 And I was the one she would've taken if I just didn't fly. 155 00:09:00,844 --> 00:09:02,374 Trinidad. No. 156 00:09:02,542 --> 00:09:04,412 Bimini. She took Sister Ana instead. 157 00:09:04,587 --> 00:09:05,757 I got a postcard from them the other day. 158 00:09:05,936 --> 00:09:07,496 They're having a wonderful time. 159 00:09:07,677 --> 00:09:10,457 She's my sister. How did she get in here? 160 00:09:10,637 --> 00:09:12,547 Missing the trip isn't bad enough, but we're having 161 00:09:12,726 --> 00:09:14,336 the rededication ceremony in a few weeks. 162 00:09:14,510 --> 00:09:16,730 That's why she looks familiar. How did she get in here? 163 00:09:16,904 --> 00:09:18,254 Carlos, you're not listening to me. 164 00:09:18,427 --> 00:09:20,207 Of course I'm not, in self-defense. 165 00:09:20,385 --> 00:09:23,255 The Mother General is coming and I've just got to stop flying, 166 00:09:23,432 --> 00:09:25,302 at least temporarily. Oh, you do? 167 00:09:25,477 --> 00:09:27,347 Yes. Well, it was your friend, you know, 168 00:09:27,523 --> 00:09:28,833 the aeronautical engineer who told me 169 00:09:29,003 --> 00:09:30,273 why I fly in the first place. 170 00:09:30,439 --> 00:09:32,269 Lift plus thrust versus drag. Remember? 171 00:09:32,441 --> 00:09:35,141 Yeah, I remember. He's still under a doctor's care. 172 00:09:35,313 --> 00:09:37,143 Carlos, this is very important to me. 173 00:09:37,315 --> 00:09:38,925 Now, you go to the airport all the time. 174 00:09:39,100 --> 00:09:40,930 You must know somebody who can help me. 175 00:09:41,102 --> 00:09:42,932 Somebody with a strong constitution. 176 00:09:43,104 --> 00:09:45,284 Yeah, I do know another engineer. 177 00:09:45,454 --> 00:09:47,674 I take you to see him, if you promise me one thing. 178 00:09:47,848 --> 00:09:49,498 Yes. Don't let him know 179 00:09:49,676 --> 00:09:52,196 that you are the thing that flies. I promise. 180 00:09:52,374 --> 00:09:54,514 Okay. 181 00:09:54,681 --> 00:09:58,161 Now, whether I say yes or I say no, I say yes, all right? 182 00:10:04,342 --> 00:10:07,262 Your aircraft flies when you don't want it to? 183 00:10:07,432 --> 00:10:08,562 Often. 184 00:10:08,738 --> 00:10:09,868 Who's the manufacturer? 185 00:10:10,044 --> 00:10:11,094 It's one of a kind. 186 00:10:11,262 --> 00:10:13,662 Oh, it's an experimental model. 187 00:10:15,266 --> 00:10:17,306 When can you get it down to the airfield? 188 00:10:17,486 --> 00:10:20,096 Well, she's kind of tied up right now. 189 00:10:20,271 --> 00:10:22,751 Can't you just advise her without seeing the aircraft? 190 00:10:22,926 --> 00:10:24,096 Maybe. 191 00:10:28,802 --> 00:10:30,412 What's the wing spread? 192 00:10:32,370 --> 00:10:33,550 About five feet. 193 00:10:33,720 --> 00:10:35,810 Fuselage? 194 00:10:35,983 --> 00:10:37,333 Standard. 195 00:10:37,506 --> 00:10:38,896 [George] Weight of the craft? 196 00:10:39,073 --> 00:10:40,473 Uh, 90 pounds. 197 00:10:40,640 --> 00:10:43,210 Oh, well, then we're talking about a model? 198 00:10:43,381 --> 00:10:45,471 Yes. Yes. I guess you could say that. 199 00:10:45,645 --> 00:10:48,735 Would you mind sketching it for me please, Sister? 200 00:10:48,909 --> 00:10:50,819 Yeah. Well, I'm not very good at this. 201 00:10:50,998 --> 00:10:52,698 I just want to see the proportions. 202 00:10:52,869 --> 00:10:54,649 Twenty-two, twenty-two, twenty-two... 203 00:11:07,754 --> 00:11:08,934 Sort of. 204 00:11:17,154 --> 00:11:18,554 This actually flies? 205 00:11:30,254 --> 00:11:31,824 All right, there's your problem. 206 00:11:31,995 --> 00:11:33,865 She lacks stability and control. 207 00:11:34,040 --> 00:11:35,390 Is there anything I can do? 208 00:11:35,564 --> 00:11:37,444 It resolves itself into lift and drag components. 209 00:11:37,609 --> 00:11:39,049 Now what you'll have to do, Sister, 210 00:11:39,220 --> 00:11:41,700 is increase your drag coefficient. 211 00:11:41,875 --> 00:11:43,345 Well, how would I do that? 212 00:11:43,528 --> 00:11:46,308 Just add five pounds and your worries are over. 213 00:11:46,488 --> 00:11:49,058 You mean all I have to do is gain five pounds? 214 00:11:49,230 --> 00:11:50,930 Gain? 215 00:11:51,101 --> 00:11:53,411 Add five. Thank you very much, Mr. Bragan. 216 00:11:53,582 --> 00:11:56,022 [Jacqueline] That very evening Sister Bertrille launched 217 00:11:56,193 --> 00:11:58,203 her crash feeding program. 218 00:12:09,729 --> 00:12:11,379 I did it. 219 00:12:11,556 --> 00:12:13,036 You're off to a good start. 220 00:12:13,210 --> 00:12:16,740 Your favorite dessert, chocolate mousse. 221 00:12:19,521 --> 00:12:21,651 Now come on, come on. 222 00:12:21,828 --> 00:12:23,308 There, come on now. 223 00:12:23,481 --> 00:12:24,961 Yes. 224 00:12:25,135 --> 00:12:28,355 Here's one for Sister Teresa. 225 00:12:28,530 --> 00:12:29,970 There. 226 00:12:31,576 --> 00:12:33,226 And here. 227 00:12:33,404 --> 00:12:34,804 Ah. 228 00:12:34,971 --> 00:12:36,971 One for Sister Jacqueline. 229 00:12:37,147 --> 00:12:38,367 [chuckling] 230 00:12:40,020 --> 00:12:43,370 And one for Reverend Mother. 231 00:12:43,545 --> 00:12:46,545 After three days, we checked her progress. 232 00:12:46,722 --> 00:12:48,292 One pound. 233 00:12:48,463 --> 00:12:50,473 Oh, that's not bad, for a start. 234 00:12:50,639 --> 00:12:52,079 I've lost a pound. 235 00:12:52,249 --> 00:12:53,209 What? 236 00:12:55,078 --> 00:12:57,168 In the midst of the campaign, 237 00:12:57,341 --> 00:13:00,611 Reverend Mother and Sister Ana returned from Chicago. 238 00:13:06,350 --> 00:13:07,350 Oh, Sister Ana? 239 00:13:07,525 --> 00:13:09,265 Yes, Mother. 240 00:13:09,440 --> 00:13:11,180 Where is Sister Bertrille? 241 00:13:23,933 --> 00:13:26,463 Is she ill? Oh, no, Reverend Mother. 242 00:13:26,631 --> 00:13:29,631 She's trying to alter her drag coefficient. 243 00:13:32,899 --> 00:13:35,639 After two weeks of dedicated stuffing, 244 00:13:35,815 --> 00:13:37,245 one morning when Sister Bertrille 245 00:13:37,425 --> 00:13:38,685 stepped on the scale... 246 00:13:40,471 --> 00:13:41,471 Three-and-a-half pounds. 247 00:13:41,646 --> 00:13:42,866 I gained three-and-a-half pounds. 248 00:13:43,039 --> 00:13:44,689 That's marvelous. 249 00:13:44,867 --> 00:13:48,177 Didn't the man at the airport say you'd have to gain five? 250 00:13:48,349 --> 00:13:50,609 Oh, well, I'll test it anyway. I'll think heavy. 251 00:13:50,786 --> 00:13:52,656 Heavy, heavy, heavy. 252 00:13:55,835 --> 00:13:58,095 [Jacqueline] Sister Bertrille had added to her drag, 253 00:13:58,272 --> 00:13:59,582 [screams] 254 00:13:59,751 --> 00:14:01,711 but her control had gone haywire. 255 00:14:19,162 --> 00:14:21,252 The day on which the novices would participate 256 00:14:21,425 --> 00:14:24,385 in the rededication ceremony was fast approaching. 257 00:14:24,559 --> 00:14:26,389 Oh, Sister Jacqueline, 258 00:14:26,561 --> 00:14:29,431 be sure to have the gardener trim the shrubbery there, 259 00:14:29,607 --> 00:14:34,087 and I think perhaps we could touch up the paint a little. 260 00:14:34,264 --> 00:14:37,404 Reverend Mother, perhaps this year 261 00:14:37,572 --> 00:14:40,712 an indoor ceremony would be nice for a change. 262 00:14:40,880 --> 00:14:43,930 Well, we can't sacrifice a 200-year-old tradition 263 00:14:44,100 --> 00:14:48,630 simply because one novice is unstable. 264 00:14:48,800 --> 00:14:50,500 Besides, how would I explain 265 00:14:50,672 --> 00:14:53,242 such an innovation to the Mother General? 266 00:14:55,764 --> 00:14:59,164 No, we will just have to pray for a calm day. 267 00:15:03,815 --> 00:15:06,245 [Reverend Mother] Sister Bertrille? 268 00:15:06,427 --> 00:15:09,127 [stammering] Sister Bertrille, where did you get that dog? 269 00:15:09,299 --> 00:15:10,609 Reverend Mother, this is Bruno. 270 00:15:10,779 --> 00:15:11,869 He's very friendly. 271 00:15:12,041 --> 00:15:14,091 He makes a fantastic anchorman. 272 00:15:17,307 --> 00:15:18,607 See what I mean? 273 00:15:18,787 --> 00:15:21,137 As long as I hang on to Bruno, I can't fly. 274 00:15:21,311 --> 00:15:22,971 Yes, but, Sister Bertrille, would you not agree 275 00:15:23,139 --> 00:15:26,009 that this is a rather limited solution to your problem? 276 00:15:26,186 --> 00:15:27,966 I mean, there are many situations 277 00:15:28,144 --> 00:15:30,194 into which one cannot take such a dog. 278 00:15:30,364 --> 00:15:31,544 In fact, most situations. 279 00:15:31,713 --> 00:15:33,063 [barking] 280 00:15:40,678 --> 00:15:42,768 I tell you, it won't work. 281 00:15:42,942 --> 00:15:44,682 You better not even try them. 282 00:15:44,856 --> 00:15:46,896 Of course I'm gonna try them. They have to work. 283 00:15:47,076 --> 00:15:48,466 The Mother General's arriving this afternoon 284 00:15:48,643 --> 00:15:50,343 and the ceremony's tomorrow. 285 00:15:52,473 --> 00:15:54,613 Well, can't you lift your feet at all? 286 00:15:54,779 --> 00:15:56,299 Of course I can. 287 00:15:56,477 --> 00:15:57,827 Easily. Nothing to it. 288 00:16:01,786 --> 00:16:04,656 But when the Mother General sees you walking that way... 289 00:16:04,833 --> 00:16:06,533 What way? 290 00:16:06,704 --> 00:16:09,584 Carlos, I guarantee you, they won't notice a thing. 291 00:16:09,751 --> 00:16:11,271 [exclaiming] 292 00:16:26,986 --> 00:16:28,986 Sister Bertrille, perhaps you had better wait 293 00:16:29,162 --> 00:16:30,862 for Mother General inside. 294 00:16:31,033 --> 00:16:33,343 Don't worry, Reverend Mother. I think I found the answer. 295 00:16:37,518 --> 00:16:40,908 Welcome, Mother General, to Convent San Tanco. 296 00:16:41,087 --> 00:16:43,737 It is a great pleasure to be here, 297 00:16:43,915 --> 00:16:46,345 and on such a happy occasion. 298 00:16:46,527 --> 00:16:49,697 And these are the novices. 299 00:16:49,878 --> 00:16:52,878 What a splendid looking group. 300 00:16:53,055 --> 00:16:55,005 And how fortunate they are 301 00:16:55,188 --> 00:16:58,628 to have spent their novitiate in this environment, 302 00:16:58,800 --> 00:17:00,670 steeped in tradition 303 00:17:00,845 --> 00:17:03,535 and sheltered from the buffeting winds 304 00:17:03,718 --> 00:17:06,848 of our contemporary uncertainties. 305 00:17:07,026 --> 00:17:09,326 Oh, fortunate. Fortunate. 306 00:17:09,506 --> 00:17:10,716 In my work, 307 00:17:10,898 --> 00:17:12,938 I see so many young people 308 00:17:13,118 --> 00:17:15,948 pulled this way and that, 309 00:17:16,122 --> 00:17:18,912 reaching out for something. 310 00:17:19,080 --> 00:17:22,740 Oh, anything to hold onto. 311 00:17:22,911 --> 00:17:25,351 And it is so reassuring 312 00:17:25,521 --> 00:17:27,351 to see a group 313 00:17:27,523 --> 00:17:30,613 so stable, so well adapted, 314 00:17:30,788 --> 00:17:34,178 and this isn't only a compliment to San Tanco, 315 00:17:34,357 --> 00:17:38,707 but also to your steadying influence, Reverend Mother. 316 00:17:38,883 --> 00:17:40,453 [Reverend Mother] Thank you. 317 00:17:40,624 --> 00:17:43,284 Mother General, the novices will join us for tea. 318 00:17:46,891 --> 00:17:49,111 Sister Bertrille, will you please 319 00:17:49,285 --> 00:17:51,285 bring Mother General's luggage? 320 00:17:51,461 --> 00:17:55,201 Oh, the garden is so lovely here. I often think... 321 00:17:55,378 --> 00:17:56,598 [sneezing] 322 00:17:56,771 --> 00:17:58,601 Just a touch of hay fever. 323 00:17:58,773 --> 00:18:00,783 Oh, I've dropped my handkerchief. 324 00:18:00,949 --> 00:18:02,649 Oh, allow me to... 325 00:18:02,820 --> 00:18:04,470 Sister Bertrille? 326 00:18:04,648 --> 00:18:06,088 Oh, there it is. 327 00:18:08,478 --> 00:18:10,608 Thank you. 328 00:18:10,785 --> 00:18:11,955 What is your name? 329 00:18:12,134 --> 00:18:13,534 Sister Bertrille. 330 00:18:13,701 --> 00:18:15,011 Mother General, 331 00:18:15,181 --> 00:18:16,701 Sister Jacqueline will take you in to tea. 332 00:18:16,878 --> 00:18:18,268 Yes. I just want to have a word 333 00:18:18,445 --> 00:18:19,835 with Sister Bertrille. 334 00:18:22,492 --> 00:18:25,192 Sister Bertrille, may I see your feet? 335 00:18:26,757 --> 00:18:28,187 Well. 336 00:18:33,199 --> 00:18:35,289 It's my first day in them, Reverend Mother. 337 00:18:35,462 --> 00:18:36,812 And your last. 338 00:18:36,985 --> 00:18:39,285 Actually, they're very useful... Remove them. 339 00:18:39,466 --> 00:18:41,076 Immediately. Immediately. 340 00:18:47,561 --> 00:18:49,821 Well, that does it. 341 00:18:49,998 --> 00:18:53,518 Prevailing northeasterly winds from 10 to 15 miles an hour. 342 00:18:53,697 --> 00:18:55,347 15 miles an hour? 343 00:18:55,525 --> 00:18:58,395 With gusts up to 25 miles an hour. 344 00:18:58,572 --> 00:19:01,182 While the other novices are rededicating themselves, 345 00:19:01,357 --> 00:19:03,837 I'll be somewhere off over the Atlantic. 346 00:19:04,012 --> 00:19:05,492 Oh, I've got to do something. 347 00:19:05,666 --> 00:19:06,876 But what? 348 00:19:07,058 --> 00:19:09,758 Oh, we are at the end of our rope. 349 00:19:09,931 --> 00:19:11,501 Rope? 350 00:19:11,672 --> 00:19:13,982 That's it. That's the answer. What was the question? 351 00:19:14,153 --> 00:19:16,333 Never mind. I've got to get a yardstick. Stay here. 352 00:19:16,503 --> 00:19:17,683 Be right back. 353 00:19:56,020 --> 00:19:57,850 [Reverend Mother] Friends of San Tanco, 354 00:19:58,022 --> 00:20:01,502 Sisters, this is a very solemn occasion for all of us. 355 00:20:01,678 --> 00:20:05,378 These five novices have come to rededicate themselves 356 00:20:05,552 --> 00:20:08,472 and to further pledge their hearts and their lives 357 00:20:08,642 --> 00:20:09,992 to the work of our order. 358 00:20:15,475 --> 00:20:17,905 Here to consecrate the event 359 00:20:18,086 --> 00:20:20,386 is our beloved Mother General. 360 00:20:23,047 --> 00:20:25,697 As I call each of your names, 361 00:20:25,876 --> 00:20:28,226 you will approach the dais, accept Mother General's 362 00:20:28,401 --> 00:20:29,321 greeting and kneel. 363 00:20:29,489 --> 00:20:31,139 Sister Elizabeth. 364 00:20:34,407 --> 00:20:36,017 Sister Delfina. 365 00:20:43,154 --> 00:20:44,944 Sister Joan Marie. 366 00:20:50,205 --> 00:20:51,505 Sister Ana. 367 00:20:57,081 --> 00:20:58,471 Sister Bertrille. 368 00:21:13,620 --> 00:21:15,190 Sister Bertrille? 369 00:21:16,753 --> 00:21:18,543 You made the lines too short. 370 00:21:18,712 --> 00:21:21,372 How many times does 16 go into 96? 371 00:21:21,541 --> 00:21:22,981 16? 372 00:21:23,151 --> 00:21:24,671 16 inches to the foot, no? 373 00:21:24,848 --> 00:21:26,148 No. 374 00:21:29,462 --> 00:21:31,252 It seems she can't move. 375 00:21:31,420 --> 00:21:32,990 Poor dear. 376 00:21:33,161 --> 00:21:35,601 She's frightened. I've often seen it. 377 00:21:35,772 --> 00:21:37,342 Should we let go? 378 00:21:37,513 --> 00:21:39,083 She'll fly up if we do. 379 00:21:42,257 --> 00:21:44,647 Perhaps you could help her. 380 00:21:44,825 --> 00:21:45,905 Yes. 381 00:21:59,622 --> 00:22:02,152 Welcome, dear Sister Bertrille. 382 00:22:04,192 --> 00:22:05,982 Dear sister novices, 383 00:22:06,150 --> 00:22:09,330 with this rededication to your vocation, 384 00:22:09,502 --> 00:22:14,202 may each of you be brought to a deeper realization, 385 00:22:14,376 --> 00:22:17,206 our complete dependence on each other. 386 00:22:19,990 --> 00:22:21,170 Amen. 387 00:22:22,471 --> 00:22:23,731 Amen. 388 00:22:34,396 --> 00:22:35,876 Reverend Mother, how can I ever thank you 389 00:22:36,050 --> 00:22:37,530 for what you did for me today? 390 00:22:37,704 --> 00:22:40,494 By never mentioning it again. 391 00:22:40,663 --> 00:22:42,753 Well, I hope by the time I take my final vows 392 00:22:42,926 --> 00:22:44,096 I can find some answer. 393 00:22:44,275 --> 00:22:45,665 Sister Bertrille. Yes? 394 00:22:45,842 --> 00:22:48,022 I have given this matter a great deal of thought 395 00:22:48,192 --> 00:22:50,242 and I do not feel 396 00:22:50,412 --> 00:22:53,812 that you should question your special talent. 397 00:22:53,981 --> 00:22:55,161 You don't? 398 00:22:55,330 --> 00:22:56,460 It is a God-given talent. 399 00:22:56,636 --> 00:22:58,806 Yes. However, 400 00:22:58,986 --> 00:23:00,856 I hope you will use it wisely and discreetly. 401 00:23:01,031 --> 00:23:02,161 There is a time to fly... 402 00:23:02,337 --> 00:23:03,817 Reverend Mother? And a time not to fly. 403 00:23:03,991 --> 00:23:06,991 I have just had such an enjoyable conversation 404 00:23:07,168 --> 00:23:09,038 with Se�orRamirez. 405 00:23:09,213 --> 00:23:13,483 Oh, he speaks so highly of all the sisters, 406 00:23:13,653 --> 00:23:16,353 especially Sister Bertrille. 407 00:23:16,525 --> 00:23:18,215 Sister Bertrille? 408 00:23:21,400 --> 00:23:24,970 Wasn't Sister Bertrille standing right here a moment ago? 409 00:23:25,142 --> 00:23:26,932 Yes, she was, Mother General. 410 00:23:29,277 --> 00:23:31,447 But perhaps she did not wish to intrude 411 00:23:31,627 --> 00:23:34,197 and, uh, just, uh, drifted away. 412 00:23:34,247 --> 00:23:38,797 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.