All language subtitles for The Flying Nun s02e10 Its an Ill Windfall.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,574 --> 00:00:55,274 [barking] 2 00:01:24,084 --> 00:01:25,744 Good afternoon, Sister. 3 00:01:25,911 --> 00:01:27,351 When did they get the parking meters in? 4 00:01:27,521 --> 00:01:29,521 Oh, this morning, under my personal supervision. 5 00:01:29,698 --> 00:01:31,348 Oh, yes, yes, yes. 6 00:01:31,526 --> 00:01:33,696 They will bring a great source of revenue to this town. 7 00:01:35,530 --> 00:01:36,880 As soon as the cement dries. 8 00:01:38,881 --> 00:01:39,881 I'll see you later. 9 00:01:40,056 --> 00:01:41,746 [stuttering] Sister Bertrille. 10 00:01:43,842 --> 00:01:45,372 The meter. Oh, oh! 11 00:01:45,539 --> 00:01:47,149 Oh, yeah. 12 00:01:47,324 --> 00:01:48,544 I thought I had some pennies. 13 00:01:48,717 --> 00:01:50,407 Kids, do you have any money? 14 00:01:50,588 --> 00:01:52,678 Well, couldn't I have 45 seconds on the house? 15 00:01:52,851 --> 00:01:54,511 I just have to run a quick... I am sorry, Sister, 16 00:01:54,679 --> 00:01:56,119 but there can be no exceptions to the law. 17 00:01:56,289 --> 00:01:57,899 Well, um... 18 00:01:58,074 --> 00:02:00,084 Is--is this meter like the ones they have in the States? 19 00:02:00,250 --> 00:02:02,690 Yes. As a matter of fact, we bought them 20 00:02:02,861 --> 00:02:04,431 from a bankrupt city in Florida 21 00:02:04,602 --> 00:02:06,602 at a fraction of their original cost. 22 00:02:06,778 --> 00:02:09,868 I don't mind saying so myself, but because of me, 23 00:02:10,042 --> 00:02:12,352 this town has made a shrewd investment. 24 00:02:12,523 --> 00:02:15,003 I had to force this on the Chief, you know. 25 00:02:15,178 --> 00:02:16,608 Well, I've heard that you're a genius 26 00:02:16,788 --> 00:02:17,958 when it comes to money matters. 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,358 No, please, no. 28 00:02:19,530 --> 00:02:20,660 Thank you very much, but a genius? 29 00:02:20,836 --> 00:02:22,096 No, no, no, no. 30 00:02:22,272 --> 00:02:23,672 Exceptionally clever, perhaps, yes. 31 00:02:23,839 --> 00:02:24,839 Does this work on pennies? 32 00:02:25,014 --> 00:02:26,154 Pennies and nickels? 33 00:02:26,320 --> 00:02:27,760 When you put the penny in 34 00:02:27,930 --> 00:02:29,320 and the little thing goes over there to two hours... 35 00:02:29,497 --> 00:02:31,107 No, you know... Now, I remember at one time... 36 00:02:31,281 --> 00:02:32,721 You do not seem to understand the function of this thing. 37 00:02:32,891 --> 00:02:34,851 No? Pennies and nickels, of course, yes. 38 00:02:35,024 --> 00:02:36,724 But you see, the penny would not... No? 39 00:02:36,895 --> 00:02:39,455 You put the penny here, and it's only six minutes. 40 00:02:39,637 --> 00:02:41,417 Oh, six! Yes. 41 00:02:41,596 --> 00:02:44,506 When you put a nickel in there, only when you put a nickel, 42 00:02:44,686 --> 00:02:46,946 it is seven minutes. Oh, yes, yes. 43 00:02:47,123 --> 00:02:48,433 Yes, well, I'll see you later. 44 00:02:48,603 --> 00:02:49,953 Oh, Sister Bertrille. 45 00:02:50,126 --> 00:02:51,556 You forgot to put the... 46 00:02:53,999 --> 00:02:55,609 [sighs] 47 00:02:55,784 --> 00:02:59,094 I think you are clever also in money matters, eh? 48 00:02:59,266 --> 00:03:00,876 Very clever. 49 00:03:17,284 --> 00:03:19,634 Rosa, would you hand me the shopping list? I forgot it. 50 00:03:19,808 --> 00:03:21,328 [horn honking] 51 00:03:21,505 --> 00:03:22,415 Shut it off! 52 00:03:22,593 --> 00:03:24,553 Oh. 53 00:03:24,726 --> 00:03:25,896 Hit the latch. 54 00:03:29,687 --> 00:03:32,167 Sister, permit me. Permit... 55 00:03:38,522 --> 00:03:40,572 Ah! There. 56 00:03:40,742 --> 00:03:44,092 I don't think you will have any more trouble with this horn. 57 00:03:44,267 --> 00:03:46,307 I guess not. 58 00:03:46,487 --> 00:03:48,097 Do not worry, huh? 59 00:03:48,271 --> 00:03:50,451 I'll go and get the screwdriver and fix it personally. 60 00:03:50,621 --> 00:03:54,541 Another public service of the local police force, huh? 61 00:04:01,632 --> 00:04:02,982 Where are the headlights? 62 00:04:05,593 --> 00:04:06,423 We don't have any. 63 00:04:06,594 --> 00:04:08,254 Since when? 64 00:04:08,422 --> 00:04:10,772 Well, I think we lost them the same time our muffler fell off. 65 00:04:10,946 --> 00:04:12,896 A muffler I can overlook, Sister, 66 00:04:13,078 --> 00:04:16,208 but section 439 of the Vehicle Code, 67 00:04:16,386 --> 00:04:18,206 paragraph 3, subsection 4 states 68 00:04:18,387 --> 00:04:20,477 that all cars must have headlights. 69 00:04:20,651 --> 00:04:21,961 Yes, when driven at night. 70 00:04:22,130 --> 00:04:23,610 But we don't ever drive this car at night. 71 00:04:23,785 --> 00:04:25,605 That's not the point. 72 00:04:25,787 --> 00:04:27,307 In case of an emergency... 73 00:04:27,484 --> 00:04:29,534 Well, in an emergency we call Carlos and borrow his car. 74 00:04:29,704 --> 00:04:31,274 Sister Bertrille. Yes? 75 00:04:31,445 --> 00:04:32,785 That emergency has arrived. 76 00:04:32,968 --> 00:04:34,398 I'm going to impound your car. 77 00:04:34,578 --> 00:04:35,618 Impounding the car? 78 00:04:35,797 --> 00:04:37,447 Well, we need it to run errands 79 00:04:37,625 --> 00:04:39,405 and pick up supplies and take the kids places. 80 00:04:39,582 --> 00:04:40,672 You can't impound our car. 81 00:04:40,845 --> 00:04:42,275 Sister, I do not write the laws. 82 00:04:42,456 --> 00:04:43,886 I am only here to enforce them. 83 00:04:44,066 --> 00:04:45,106 And this is only for your safety, 84 00:04:45,284 --> 00:04:46,634 for the safety of the children, 85 00:04:46,808 --> 00:04:48,238 for safety of everyone. 86 00:04:48,418 --> 00:04:49,848 Couldn't you make just one little exception, please? 87 00:04:50,028 --> 00:04:52,378 There'll be no exception in matters of the law. 88 00:04:52,553 --> 00:04:53,863 You know, once I was forced, 89 00:04:54,032 --> 00:04:55,382 I mean, really forced to give a ticket 90 00:04:55,556 --> 00:04:57,026 to someone for jaywalking. 91 00:04:57,209 --> 00:04:59,389 And to this day, my grandmother has never forgiven me. 92 00:04:59,560 --> 00:05:01,300 Well, who'd you give the ticket to? Her? 93 00:05:01,475 --> 00:05:03,425 No, my grandfather. 94 00:05:03,607 --> 00:05:05,737 Her point was that I should have been 95 00:05:05,914 --> 00:05:08,614 more lenient because of the wheelchair. 96 00:05:08,786 --> 00:05:11,486 But the law is the law. The law is the law. 97 00:05:12,834 --> 00:05:14,534 Okay, kids, come on. Everyone out. 98 00:05:14,705 --> 00:05:16,185 We'll see if Carlos can drive us back 99 00:05:16,359 --> 00:05:18,009 to the convent after we finish our shopping. 100 00:05:18,187 --> 00:05:19,967 The car will be down at the city garage, eh? 101 00:05:20,145 --> 00:05:21,625 Good day, Sister. 102 00:05:21,799 --> 00:05:23,109 Well, it was until now. 103 00:05:48,391 --> 00:05:51,261 You kids wait here. I'll be right back. 104 00:05:51,438 --> 00:05:53,438 Hi, Carlos. I'm sorry, Sister. I'm in a hurry. 105 00:05:53,614 --> 00:05:55,964 Where are you going? To pay the parking meter. 106 00:05:56,138 --> 00:05:59,178 That nincompoop Fomento and his ideas. 107 00:05:59,359 --> 00:06:02,139 He expects my customers to leave in the middle of a hot roll 108 00:06:02,318 --> 00:06:03,888 to put money in the meter. 109 00:06:04,059 --> 00:06:06,319 What can I do for you, Sister? Well, I thought perhaps 110 00:06:06,496 --> 00:06:07,886 you could drive us back to the convent, 111 00:06:08,063 --> 00:06:09,633 but I guess I caught you at a bad time, huh? 112 00:06:09,804 --> 00:06:10,814 What happened to your station wagon? 113 00:06:10,979 --> 00:06:12,019 Fomento happened to it. 114 00:06:12,197 --> 00:06:13,897 What? Well, he impounded it 115 00:06:14,069 --> 00:06:15,379 'cause it didn't have any headlights on it. 116 00:06:15,549 --> 00:06:16,809 Oh! 117 00:06:16,985 --> 00:06:19,195 That man is a complete idiot. 118 00:06:19,379 --> 00:06:21,209 You must learn to be tolerant of others. 119 00:06:21,381 --> 00:06:24,381 With the way I feel about him, that's to be tolerant. 120 00:06:25,820 --> 00:06:27,560 Here, get some gas. 121 00:06:27,735 --> 00:06:28,945 Okay. 122 00:06:29,127 --> 00:06:30,427 Here are the keys. Thank you. 123 00:06:30,607 --> 00:06:32,297 Bye. Bye. 124 00:06:36,787 --> 00:06:39,007 I want you kids to be sure and wipe off your feet carefully 125 00:06:39,181 --> 00:06:40,661 before you get in Carlos' car. 126 00:06:40,835 --> 00:06:42,045 Push that little thing. Good, good. 127 00:06:45,883 --> 00:06:48,153 Uh-oh. Somebody's gonna get a ticket. 128 00:07:01,333 --> 00:07:03,213 Thank you, Sister. 129 00:07:03,379 --> 00:07:04,859 You just saved me from getting a ticket. 130 00:07:05,033 --> 00:07:06,563 Oh, my pleasure. 131 00:07:06,730 --> 00:07:08,080 Uh, wait, 132 00:07:08,253 --> 00:07:09,953 I would like to reward you for your kindness. 133 00:07:10,125 --> 00:07:12,645 Oh, well, that's not necessary. I couldn't accept it. 134 00:07:12,823 --> 00:07:15,483 Well, then, how about a donation for the, uh... 135 00:07:15,652 --> 00:07:16,612 Convent San Tanco. 136 00:07:16,784 --> 00:07:18,004 Convent San Tanco. 137 00:07:18,176 --> 00:07:19,786 Please accept this with my thanks. 138 00:07:19,961 --> 00:07:21,351 Really, I couldn't. 139 00:07:21,528 --> 00:07:23,488 Well, I never heard of a religious organization 140 00:07:23,660 --> 00:07:25,750 that could not accept a donation. 141 00:07:25,923 --> 00:07:29,013 Well, thank you for being so insistent. 142 00:07:34,845 --> 00:07:36,535 $10? 143 00:07:36,717 --> 00:07:39,197 Sir, you--you gave me $10. 144 00:07:43,245 --> 00:07:45,025 He gave you $10? 145 00:07:45,203 --> 00:07:46,863 For putting five cents in the meter? 146 00:07:47,031 --> 00:07:48,691 Yeah. 147 00:07:48,859 --> 00:07:51,119 Hey, that's a terrific way to make money for the convent. 148 00:07:51,296 --> 00:07:53,206 Don't be silly. We can't do that. 149 00:07:53,385 --> 00:07:54,995 Why not? Like the man said, 150 00:07:55,170 --> 00:07:57,520 it isn't a reward, it's a donation. 151 00:07:57,694 --> 00:08:00,044 Oh, that's the most ridiculous thing. 152 00:08:00,218 --> 00:08:02,048 It's the most... It is? 153 00:08:02,220 --> 00:08:04,790 ...ridiculous thing I ever heard of. 154 00:08:04,962 --> 00:08:07,492 If the Reverend Mother was here, she would turn pinkies down. 155 00:08:07,661 --> 00:08:09,231 Thumbs. That, too. 156 00:08:09,401 --> 00:08:11,061 Well, that's what I told the kids. 157 00:08:11,229 --> 00:08:13,409 But it would be nice to have some money to get a new car. 158 00:08:13,580 --> 00:08:15,760 Is there no way of fixing the station wagon? 159 00:08:15,930 --> 00:08:18,450 The question is not fixing, it's finding. 160 00:08:18,628 --> 00:08:20,108 I don't know how I'm gonna find 161 00:08:20,282 --> 00:08:24,292 a pair of headlights for a 1947 whatchamacallit. 162 00:08:24,460 --> 00:08:26,590 Couldn't we send to Detroit for it? 163 00:08:26,767 --> 00:08:29,067 The Smithsonian Institute is in Washington. 164 00:08:29,247 --> 00:08:32,117 Oh. Well, we'll think of something. 165 00:08:32,294 --> 00:08:33,774 How about this? 166 00:08:33,948 --> 00:08:36,388 After putting a nickel in the meter... 167 00:08:36,558 --> 00:08:38,038 Yes? ...we could leave a note 168 00:08:38,212 --> 00:08:39,482 on the windshield saying... 169 00:08:39,649 --> 00:08:40,609 No, no. 170 00:08:40,780 --> 00:08:42,300 No, no. 171 00:08:42,477 --> 00:08:44,867 Well, I just thought I'd give it the old convent try. 172 00:08:57,580 --> 00:08:59,190 What did Sister Sixto say? 173 00:08:59,364 --> 00:09:00,584 She said no dice. 174 00:09:04,239 --> 00:09:06,199 Rosa. What? 175 00:09:06,371 --> 00:09:08,291 Sister Sixto told Sister Bertrille to forget it. 176 00:09:08,460 --> 00:09:10,070 She didn't tell us. 177 00:09:10,245 --> 00:09:12,155 But what is wrong for Sister is wrong for us, too, no? 178 00:09:12,334 --> 00:09:13,904 No, we are children. 179 00:09:14,075 --> 00:09:16,245 We're expected to make mistakes sometimes, 180 00:09:16,425 --> 00:09:17,595 or else we wouldn't be normal. 181 00:09:17,774 --> 00:09:19,564 Get it? I get it. 182 00:09:25,042 --> 00:09:26,092 Look! 183 00:10:15,310 --> 00:10:19,400 "Courtesy of the Sisters of the Convent of San Tanco." 184 00:10:19,575 --> 00:10:21,485 I wish to impress upon you 185 00:10:21,664 --> 00:10:23,494 that interfering with the law 186 00:10:23,666 --> 00:10:26,796 is as serious an offense as breaking the law. 187 00:10:26,974 --> 00:10:28,854 Well, I only put money in a meter one time 188 00:10:29,019 --> 00:10:31,019 to keep someone from getting a ticket. Eh? 189 00:10:31,195 --> 00:10:33,015 Would you mind explaining this to me, Sister? 190 00:10:33,197 --> 00:10:36,197 Sister Bertrille, can you explain this? 191 00:10:36,374 --> 00:10:38,994 "Courtesy of the Sisters of the Convent San..." 192 00:10:39,160 --> 00:10:42,690 Well, look how "Sisters" is spelled, S-E-E-S-T-E-R-S. 193 00:10:42,859 --> 00:10:44,949 It should be with two R's, no? 194 00:10:45,122 --> 00:10:46,782 No. 195 00:10:46,950 --> 00:10:49,740 I'll lay you eight to five I know who's behind this. 196 00:10:51,520 --> 00:10:53,000 Interference with the law 197 00:10:53,174 --> 00:10:54,874 should be dealt with severely. 198 00:10:55,045 --> 00:10:56,955 But they were just trying to help out the convent. 199 00:10:57,134 --> 00:10:58,964 Yes, Captain. We will see that they are punished. 200 00:10:59,136 --> 00:11:00,656 Severely. 201 00:11:00,834 --> 00:11:03,184 I am a believer that the punishment should fit the crime. 202 00:11:03,358 --> 00:11:05,838 You enjoyed writing the notes, huh? 203 00:11:06,013 --> 00:11:07,933 Well, I'm going to give you this pleasure, you know. 204 00:11:08,102 --> 00:11:09,842 I want you to write one hundred times, 205 00:11:10,017 --> 00:11:12,107 "I will never interfere with the law again." 206 00:11:12,280 --> 00:11:14,500 And no carbon paper, please. 207 00:11:14,674 --> 00:11:17,024 [both] Yes, Captain Fomento. Good. 208 00:11:17,198 --> 00:11:20,158 And remember, children, the law is your friend. 209 00:11:40,656 --> 00:11:42,876 So where's all the money from the meters 210 00:11:43,050 --> 00:11:45,440 you talked me into buying from those two men? 211 00:11:45,617 --> 00:11:47,967 Where's all the money you said would flow 212 00:11:48,142 --> 00:11:49,402 into the city treasury? 213 00:11:49,578 --> 00:11:50,748 Chief Galindo, I cannot understand 214 00:11:50,927 --> 00:11:52,487 what has happened with the money. 215 00:11:52,668 --> 00:11:55,498 But with my own eyes I have seen people 216 00:11:55,671 --> 00:11:59,541 putting money into the meters and yet they are empty. 217 00:11:59,719 --> 00:12:01,499 But I have developed a theory. 218 00:12:02,547 --> 00:12:04,197 And what is that? 219 00:12:04,375 --> 00:12:05,545 Someone's stealing. 220 00:12:07,161 --> 00:12:09,211 I have news for you, dear brother-in-law. 221 00:12:09,380 --> 00:12:12,640 You are the master of the obvious. 222 00:12:12,819 --> 00:12:13,949 Thank you. 223 00:12:22,393 --> 00:12:23,393 [knocking] 224 00:12:23,568 --> 00:12:24,698 [Fomento] Come in. 225 00:12:24,874 --> 00:12:25,884 Oh. Oh. 226 00:12:26,049 --> 00:12:27,619 Sister Bertrille? 227 00:12:27,790 --> 00:12:29,360 "I will not interfere with the law." One hundred times. 228 00:12:29,531 --> 00:12:31,051 Two, four, six, eight... 229 00:12:31,228 --> 00:12:33,008 Well, I will count it later. 230 00:12:33,187 --> 00:12:34,537 Going over today's loot? 231 00:12:34,710 --> 00:12:36,100 Whatever there's left of it. 232 00:12:36,277 --> 00:12:37,967 Someone has been stealing from the meters. 233 00:12:38,148 --> 00:12:39,538 Oh, that's too bad. Captain, I was wondering 234 00:12:39,715 --> 00:12:41,325 if you could unimpound our car. 235 00:12:41,499 --> 00:12:43,549 But the question is, who is that someone? 236 00:12:43,719 --> 00:12:45,199 You see, we can't find any headlights for it. 237 00:12:45,373 --> 00:12:47,033 Is it possible we could use two flashlights? 238 00:12:47,201 --> 00:12:49,591 And how can that someone open up the coin boxes? 239 00:12:49,769 --> 00:12:51,209 With very strong batteries. 240 00:12:51,379 --> 00:12:54,509 How can you open up the coin boxes with batteries? 241 00:12:54,686 --> 00:12:56,336 I'm talking about our car. 242 00:12:56,514 --> 00:12:58,134 And I thought you were... 243 00:12:58,299 --> 00:13:00,259 Oh, Sister Bertrille, please. I have so much on my mind. 244 00:13:00,431 --> 00:13:02,001 When you find the headlights, 245 00:13:02,172 --> 00:13:04,002 then I will release the station wagon and not before. 246 00:13:04,174 --> 00:13:05,484 We can't find any headlights old enough. 247 00:13:05,654 --> 00:13:07,534 I thought maybe you might have a suggestion. 248 00:13:07,699 --> 00:13:10,879 Suggestion, suggestion. Uh, search the roads. 249 00:13:11,051 --> 00:13:12,751 They are cluttered with abandoned cars. 250 00:13:12,922 --> 00:13:14,532 Do you know why that is? 251 00:13:14,706 --> 00:13:17,136 Because we are living in an age of planned obsolescence. 252 00:13:17,318 --> 00:13:20,098 Nothing will last anymore, as it used to be. 253 00:13:20,277 --> 00:13:22,407 Now, you take for instance this cigarette lighter. 254 00:13:22,584 --> 00:13:24,244 It came with a lifetime guarantee. 255 00:13:24,412 --> 00:13:27,462 And only after 20 years, it doesn't work anymore. 256 00:13:28,808 --> 00:13:30,238 Well, I'll try your suggestion. 257 00:13:30,418 --> 00:13:32,508 I'm sorry you're having bad luck with the meters. 258 00:13:32,681 --> 00:13:33,811 Oh, don't worry, Sister. 259 00:13:33,987 --> 00:13:36,507 They will not escape my trappings. 260 00:13:36,685 --> 00:13:38,245 [Bertrille] Oh! [Fomento exclaiming] 261 00:13:44,258 --> 00:13:46,298 The water! Come on, quick, quick, quick! 262 00:13:46,477 --> 00:13:48,177 The water! 263 00:13:48,349 --> 00:13:49,349 [shouts] 264 00:14:00,230 --> 00:14:03,630 Strategy will be simplicity in itself. 265 00:14:03,799 --> 00:14:06,889 I mark the coins and then we plant them in the meters. 266 00:14:07,063 --> 00:14:09,113 Simplicity itself. 267 00:14:09,283 --> 00:14:10,893 And then what happens? And then what happens? 268 00:14:11,067 --> 00:14:12,897 When the thief is ready to steal them, 269 00:14:13,069 --> 00:14:15,899 we will pounce on them like gangbusters. 270 00:14:52,065 --> 00:14:53,365 [Bertrille] Smorgasbord! 271 00:15:07,080 --> 00:15:08,910 Good evening, Sister. Can I help you? 272 00:15:09,082 --> 00:15:11,352 Yes, I'm looking for some used headlights. 273 00:15:11,519 --> 00:15:13,559 For what kind of a car? A station wagon. 274 00:15:13,738 --> 00:15:14,958 No. I mean, what year? 275 00:15:15,131 --> 00:15:17,741 Oh, the motor, the body or the chassis? 276 00:15:17,917 --> 00:15:19,657 [chuckling] Oh, it's one of those? 277 00:15:19,831 --> 00:15:21,491 Well, if we don't have it, it has never been made. 278 00:15:21,659 --> 00:15:24,179 Look around, Sister. I'll be with you as soon as I finish 279 00:15:24,358 --> 00:15:26,008 with a couple of customers. Swell. 280 00:15:38,850 --> 00:15:40,810 That wasn't a bad idea, keeping an extra key 281 00:15:40,983 --> 00:15:42,553 to the meter boxes, huh? 282 00:15:42,724 --> 00:15:44,994 It's like getting a dividend every night. 283 00:15:45,161 --> 00:15:46,341 [shushing] 284 00:15:48,164 --> 00:15:49,824 So, what do you say? 285 00:15:49,992 --> 00:15:52,822 Well, as junk they're worth four bucks. 286 00:15:52,995 --> 00:15:55,125 Not junk, Se๏ฟฝor. Surplus. 287 00:15:55,302 --> 00:15:57,432 Left over from our sale to San Tanco. 288 00:15:57,608 --> 00:16:00,218 And do you know what the town of San Tanco paid for them? 289 00:16:00,394 --> 00:16:02,924 Then sell these to San Tanco also. 290 00:16:04,006 --> 00:16:05,876 Make it five. 291 00:16:06,052 --> 00:16:09,102 $4.50. Okay. Okay. You made a deal. 292 00:16:09,272 --> 00:16:10,712 I hope you have change. 293 00:16:10,882 --> 00:16:12,102 I only got a five. 294 00:16:12,275 --> 00:16:13,275 Do we have change? 295 00:16:13,450 --> 00:16:14,970 [both snickering] 296 00:16:17,411 --> 00:16:21,681 5, 10, 25, 35, 40. 297 00:16:23,199 --> 00:16:24,459 Fifty. 298 00:16:25,636 --> 00:16:27,286 Gracias. 299 00:16:27,464 --> 00:16:29,424 Help me with this and put them in the corner, will you? 300 00:16:37,213 --> 00:16:38,523 I think I found just what I was looking for. 301 00:16:38,693 --> 00:16:40,043 Splendid. 302 00:16:40,216 --> 00:16:41,386 Yes. They're just like the ones that were 303 00:16:41,565 --> 00:16:42,735 stolen off our car about two years ago. 304 00:16:42,914 --> 00:16:44,134 They are? Yes. 305 00:16:44,307 --> 00:16:45,697 They couldn't be the same headlights. 306 00:16:45,874 --> 00:16:47,534 These were stolen four years ago. 307 00:16:47,702 --> 00:16:48,922 How much do you want for them? 308 00:16:49,095 --> 00:16:51,305 Well, let's see. A pair of hot headlights. 309 00:16:51,488 --> 00:16:52,658 No charge, Sister. 310 00:16:52,837 --> 00:16:54,357 Come on. I've got to give you something. 311 00:16:54,535 --> 00:16:55,745 I mean, you're in this business to make money. 312 00:16:55,927 --> 00:16:57,667 My pleasure. I'll give you $2. 313 00:16:57,842 --> 00:17:00,582 Fifty cents. $1.50. 314 00:17:00,758 --> 00:17:01,978 Seventy-five? 315 00:17:02,151 --> 00:17:03,981 You drive a hard bargain. Sold. 316 00:17:04,153 --> 00:17:06,553 Here you are. A dollar. 317 00:17:06,721 --> 00:17:08,641 And twenty-five cents. 318 00:17:09,723 --> 00:17:10,863 Okay. Thank you. 319 00:17:11,030 --> 00:17:11,900 Thank you. Can you handle them? 320 00:17:12,074 --> 00:17:14,424 Yeah. Bye. Okay. Bye. 321 00:17:14,598 --> 00:17:17,118 And not one coin has turned up? 322 00:17:17,297 --> 00:17:19,167 I have looked there, and I have looked here, 323 00:17:19,342 --> 00:17:21,172 and no place have I seen the marked coins. 324 00:17:21,344 --> 00:17:23,564 They are not only thieves, but misers also. 325 00:17:23,738 --> 00:17:24,738 [knocking on door] 326 00:17:24,913 --> 00:17:26,783 Come in. 327 00:17:26,958 --> 00:17:28,438 Oh, Sister Bertrille. 328 00:17:28,612 --> 00:17:30,352 You got the headlights for your car, eh? 329 00:17:30,527 --> 00:17:31,877 Aren't they marvelous? 330 00:17:32,051 --> 00:17:34,401 They're from a 1925 Deusenberg. 331 00:17:34,575 --> 00:17:36,395 I think they'll work, don't you? 332 00:17:36,577 --> 00:17:38,797 They transplant hearts. Why not headlights? 333 00:17:38,970 --> 00:17:40,760 Captain, you have a sense of humor. 334 00:17:40,929 --> 00:17:43,019 And you will find that I am also warm, 335 00:17:43,192 --> 00:17:45,242 understanding, compassionate and busy. 336 00:17:45,412 --> 00:17:46,672 What do you wish, Sister? 337 00:17:46,848 --> 00:17:47,848 Well, the garage said they wouldn't be able 338 00:17:48,023 --> 00:17:49,423 to install these until tomorrow, 339 00:17:49,590 --> 00:17:51,240 and I thought perhaps... 340 00:17:51,418 --> 00:17:53,378 Well, I will try to use my influence with the garage. 341 00:17:53,550 --> 00:17:56,550 The owner is a dear old friend of mine. Yes. 342 00:18:06,911 --> 00:18:08,611 [clears throat] 343 00:18:08,783 --> 00:18:11,873 Oh, Arturo, this is Gaspar. Yes. 344 00:18:12,047 --> 00:18:14,527 I want you to do me a little favor, which I would... 345 00:18:14,702 --> 00:18:16,832 Gaspar. Yes. 346 00:18:17,008 --> 00:18:19,578 I know it is late, but could you possibly 347 00:18:19,750 --> 00:18:21,190 repair the station wagon 348 00:18:21,361 --> 00:18:22,751 that belongs to the convent? 349 00:18:22,927 --> 00:18:25,577 I was telling the Sister because of our old... 350 00:18:25,756 --> 00:18:27,056 Gaspar. 351 00:18:28,672 --> 00:18:31,552 Captain Gaspar Fomento at the police station. 352 00:18:31,719 --> 00:18:33,159 The same one who last month gave you 353 00:18:33,329 --> 00:18:35,419 a citation for violating fire regulations, 354 00:18:35,592 --> 00:18:38,072 and the same one who will come over tomorrow 355 00:18:38,247 --> 00:18:40,207 and investigate sanitary facilities... 356 00:18:40,380 --> 00:18:42,860 If you will fix up the car right now, 357 00:18:43,034 --> 00:18:45,304 pronto, eh? Splendid. 358 00:18:45,472 --> 00:18:48,082 Adios,Arturo. 359 00:18:48,257 --> 00:18:50,867 Oh, there's nothing like dear old friends, huh? 360 00:18:51,042 --> 00:18:52,352 Thank you very much, Captain. 361 00:18:52,522 --> 00:18:54,612 Sister, there will be a dime for the call. 362 00:18:54,785 --> 00:18:57,215 No personal calls are allowed from headquarters. 363 00:19:02,663 --> 00:19:04,403 Thank you. I'll pray for you. 364 00:19:04,578 --> 00:19:06,278 But fortunately, there is no charge 365 00:19:06,449 --> 00:19:08,019 for personal prayers at the convent. 366 00:19:08,190 --> 00:19:09,500 Goodbye. Bye-bye. 367 00:19:09,670 --> 00:19:10,710 Goodbye. 368 00:19:16,416 --> 00:19:17,716 Salazar! 369 00:19:19,245 --> 00:19:22,115 Tell me I do not see what I see, huh? 370 00:19:22,291 --> 00:19:24,641 You do not see what you see. 371 00:19:24,815 --> 00:19:25,895 I'm relieved. 372 00:19:26,077 --> 00:19:27,727 How did she get the marked coin? 373 00:19:27,905 --> 00:19:29,595 Bite your tongue if you are suggesting 374 00:19:29,777 --> 00:19:30,867 that Sister is a thief. 375 00:19:31,039 --> 00:19:32,609 Who said that? 376 00:19:32,780 --> 00:19:35,000 The accusation was right in your voice. I could tell. 377 00:19:35,174 --> 00:19:36,834 I know that in the past we have had differences 378 00:19:37,001 --> 00:19:39,311 with the sisters, yes, but this, but this is impossible. 379 00:19:39,482 --> 00:19:41,832 Impossible. Impossible. 380 00:19:42,006 --> 00:19:43,566 Follow her. 381 00:19:58,197 --> 00:20:00,197 Watch it. Come on, let's get out of here. 382 00:20:19,783 --> 00:20:22,093 Sister Bertrille. 383 00:20:41,718 --> 00:20:43,108 She's gone. 384 00:20:48,769 --> 00:20:49,769 What is this? 385 00:20:49,944 --> 00:20:51,254 Come on, come on. 386 00:20:53,252 --> 00:20:55,652 With my own eyes I saw her. 387 00:20:55,819 --> 00:20:57,999 The meter box was open, 388 00:20:58,169 --> 00:21:00,169 and the nun was standing there. 389 00:21:00,346 --> 00:21:01,996 Impossible. 390 00:21:02,173 --> 00:21:04,093 Right. It was a little old man 391 00:21:04,263 --> 00:21:06,353 and the meter box was closed. 392 00:21:06,526 --> 00:21:08,436 The truth, Salazar. 393 00:21:08,615 --> 00:21:11,175 It was the nun and the meter box was open. 394 00:21:11,357 --> 00:21:13,357 Salazar, what are you saying? 395 00:21:13,533 --> 00:21:15,063 Not a word of this to anyone, eh? 396 00:21:15,230 --> 00:21:18,020 I cannot take the responsibility of arresting a sister. 397 00:21:18,189 --> 00:21:20,539 Now, Chief Galindo is at the Casino Carlos, eh? 398 00:21:20,714 --> 00:21:22,894 Well, I must go there to consult with him. 399 00:21:23,064 --> 00:21:25,764 You know, Salazar, old friend, 400 00:21:25,936 --> 00:21:29,716 they do not make nuns like they used to. 401 00:21:29,897 --> 00:21:31,547 I should never have permitted Fomento 402 00:21:31,725 --> 00:21:33,505 to talk me into buying those meters. 403 00:21:33,683 --> 00:21:35,343 But what can I do now? 404 00:21:35,511 --> 00:21:37,081 Well, I don't care during the night 405 00:21:37,252 --> 00:21:38,692 when you don't have to put money in, 406 00:21:38,862 --> 00:21:40,782 but during the daytime my business fell off 407 00:21:40,951 --> 00:21:42,651 50 percent. Sit down. 408 00:21:42,823 --> 00:21:44,563 I might have to board up the doors. 409 00:21:44,738 --> 00:21:47,178 No, no, my friend. Before I permit you to do that, 410 00:21:47,349 --> 00:21:49,259 I will board up the meters. 411 00:21:49,438 --> 00:21:51,958 I'll put "out of order" signs on them. 412 00:21:52,136 --> 00:21:54,226 Great. Rosita. 413 00:21:55,488 --> 00:21:57,098 Champagne for the Chief. 414 00:21:59,405 --> 00:22:00,745 Enjoy yourself. 415 00:22:04,366 --> 00:22:05,886 [speaks Spanish] 416 00:22:09,676 --> 00:22:12,766 In our business, you can't afford to be superstitious. 417 00:22:12,940 --> 00:22:15,380 Okay. I did not see a flying nun. 418 00:22:15,551 --> 00:22:16,771 It's all in my head. 419 00:22:16,944 --> 00:22:18,514 Just keep saying that to yourself. 420 00:22:18,685 --> 00:22:20,075 It's all in my head. 421 00:22:20,251 --> 00:22:21,951 But I still wanna blow this town. 422 00:22:22,123 --> 00:22:23,393 It gives me the creeps. 423 00:22:23,559 --> 00:22:24,819 Finish your drink and we're on our way. 424 00:22:24,995 --> 00:22:28,695 Just the two men I've been looking for. 425 00:22:28,869 --> 00:22:31,869 I do not have a vindictive nature, gentlemen. 426 00:22:32,046 --> 00:22:33,176 I'll make a deal with you. 427 00:22:33,352 --> 00:22:35,012 A--A deal? 428 00:22:35,179 --> 00:22:37,969 I'll sell you the meters for half what I paid for them. 429 00:22:38,139 --> 00:22:40,139 And as a bonus I'll throw in the crook 430 00:22:40,315 --> 00:22:42,265 who's been robbing the meter boxes. 431 00:22:42,448 --> 00:22:44,148 [all laughing] 432 00:22:44,319 --> 00:22:47,369 Chief Galindo, I must speak to you. Good evening, gentlemen. 433 00:22:47,540 --> 00:22:49,800 Chief, I have cracked the case. May heaven forgive me, 434 00:22:49,977 --> 00:22:51,627 you will not believe me what I'm going to say, 435 00:22:51,805 --> 00:22:52,845 and neither will you. 436 00:22:53,023 --> 00:22:54,813 I have found a material witness 437 00:22:54,982 --> 00:22:57,292 who, with his own eyes, has seen the theft. 438 00:22:57,463 --> 00:22:59,643 This kills me to say this, Chief, but the thief is... 439 00:22:59,813 --> 00:23:01,253 You caught them. You caught them. 440 00:23:01,423 --> 00:23:03,643 I caught them? I caught them? I caught who? 441 00:23:03,817 --> 00:23:05,907 The robber meters. The mobber reters. The bad guys. 442 00:23:06,080 --> 00:23:07,690 What are you saying, Sister Bertrille? 443 00:23:07,864 --> 00:23:10,044 I saw these two taking money out of the meter boxes. 444 00:23:10,214 --> 00:23:11,434 The marked coins. 445 00:23:11,607 --> 00:23:12,907 Ah-ha! 446 00:23:16,830 --> 00:23:18,010 I got them... 447 00:23:19,093 --> 00:23:20,363 Numbskull. 448 00:23:24,838 --> 00:23:27,058 Oh! May heaven forgive me, Sister Bertrille. 449 00:23:27,231 --> 00:23:29,191 But you are under arrest. 450 00:23:29,364 --> 00:23:31,504 Salazar, would you stop fooling around? 451 00:23:40,593 --> 00:23:41,943 [door closes] 452 00:23:45,075 --> 00:23:46,425 Oh... 453 00:23:46,599 --> 00:23:47,949 Good morning, Sister. 454 00:23:48,122 --> 00:23:50,562 The chapel is open for prayer and forgiveness 455 00:23:50,733 --> 00:23:52,173 from 2:00 to 4:00 every afternoon. 456 00:23:52,343 --> 00:23:53,913 No, but I have come to... I am sorry, Captain. 457 00:23:54,084 --> 00:23:55,354 We are not on speaking terms. 458 00:23:55,521 --> 00:23:57,521 No, but Sister, you... 459 00:23:57,697 --> 00:23:58,697 You would not have to speak. 460 00:23:58,872 --> 00:24:00,182 You would just have to nod. 461 00:24:00,351 --> 00:24:02,881 Please? Huh, please? 462 00:24:03,050 --> 00:24:04,270 I have come to inform you 463 00:24:04,443 --> 00:24:05,883 that I have returned the station wagon 464 00:24:06,053 --> 00:24:07,713 with the headlights attached. 465 00:24:07,881 --> 00:24:10,931 Also, a new battery, a new muffler 466 00:24:11,101 --> 00:24:12,761 and four whitewall tires, 467 00:24:14,278 --> 00:24:16,628 courtesy of yours truly. 468 00:24:16,803 --> 00:24:19,593 Oh, Captain, that wasn't necessary. 469 00:24:19,762 --> 00:24:21,942 Also, I haven't finished. 470 00:24:22,112 --> 00:24:23,292 This is for you. 471 00:24:26,290 --> 00:24:28,770 "To Sister Bertrille, citizen of San Tanco. 472 00:24:28,945 --> 00:24:32,555 "In commendation for meritorious police work. 473 00:24:32,732 --> 00:24:34,472 "Gratefully, Chief Galindo." 474 00:24:34,647 --> 00:24:36,297 Oh, how sweet. 475 00:24:36,475 --> 00:24:38,645 Sweet. I would give my life for a piece of that parchment. 476 00:24:38,825 --> 00:24:40,565 Well, can't win them all. 477 00:24:40,740 --> 00:24:42,130 I will try to remember that, too. 478 00:24:42,306 --> 00:24:43,866 Yeah. Also, this. 479 00:24:46,833 --> 00:24:49,583 "I will not accuse the Sisters falsely again." 480 00:24:49,749 --> 00:24:51,359 I wrote that 100 times. 481 00:24:52,491 --> 00:24:53,931 You didn't have to do that. 482 00:24:54,101 --> 00:24:56,711 Well, I did, if I wanted my badge back. 483 00:24:58,584 --> 00:25:01,024 Well, I will be going now. 484 00:25:01,195 --> 00:25:02,675 Good day, Captain. Welcome back on the force. 485 00:25:02,849 --> 00:25:03,979 Thank you. 486 00:25:08,115 --> 00:25:10,285 Sister Bertrille, tell me. 487 00:25:10,465 --> 00:25:12,635 Will He never cease to punish me? 488 00:25:12,815 --> 00:25:15,295 I'll try and put a good word in for you in vespers. 489 00:25:15,470 --> 00:25:16,860 Thank you. 490 00:25:16,910 --> 00:25:21,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.