Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:04,050
[main theme playing]
2
00:00:43,173 --> 00:00:44,443
[whistling noise]
3
00:00:52,139 --> 00:00:55,319
[barking]
4
00:01:27,261 --> 00:01:30,261
[boy imitating plane whirring]
5
00:01:33,876 --> 00:01:35,746
[audience laughing]
6
00:01:37,923 --> 00:01:40,713
Blast you, Red Baron.
I'll get you yet.
7
00:01:47,759 --> 00:01:49,459
Please get my airplane,
Sister.
8
00:01:49,631 --> 00:01:53,031
Now look, Ace. You've scored one
direct hit and three possibles.
9
00:01:53,200 --> 00:01:56,330
That's enough missions
for any kid with a sore throat.
10
00:01:59,031 --> 00:02:02,031
[gentle music playing]
11
00:02:07,910 --> 00:02:10,520
Sister Bertrille, I think
I will fly the kite now.
12
00:02:10,695 --> 00:02:13,475
I think
you will take a nap now.
13
00:02:18,790 --> 00:02:20,700
[newsreader] Now for news of local interest.
14
00:02:20,879 --> 00:02:22,749
While being
taken into custody,
15
00:02:22,925 --> 00:02:25,225
an alleged bank robber
escaped early this morning,
16
00:02:25,406 --> 00:02:26,756
according to police reports.
17
00:02:26,929 --> 00:02:28,839
The fugitive,
Ignacio Ferrante,
18
00:02:29,018 --> 00:02:31,928
is believed to be hiding out
in the vicinity of San Tanco.
19
00:02:32,108 --> 00:02:33,538
And now, news...
20
00:02:33,718 --> 00:02:35,018
[clicks off]
21
00:02:40,769 --> 00:02:42,679
[thinking]
Now just get ahold of yourself.
22
00:02:42,858 --> 00:02:44,858
Just because you're
alone in the convent
23
00:02:45,034 --> 00:02:47,344
with a sick kid is
no reason to fall apart.
24
00:02:47,515 --> 00:02:50,685
Yeah?
If that's no reason, what is?
25
00:02:50,866 --> 00:02:52,296
Now calm down
and try to remember
26
00:02:52,476 --> 00:02:53,866
you're under the protection
27
00:02:54,043 --> 00:02:55,873
of our fearless
Captain of Police.
28
00:02:56,045 --> 00:02:57,605
Captain Fomento?
29
00:02:58,613 --> 00:03:01,223
[cheerful music]
30
00:03:16,935 --> 00:03:20,105
[relaxing yet lively music]
31
00:03:28,904 --> 00:03:31,044
[loud crunching]
32
00:03:36,868 --> 00:03:39,738
[rhythmic, soft music]
33
00:03:48,793 --> 00:03:51,063
[chiming]
34
00:03:58,847 --> 00:04:01,757
[thinking]
Try to remember that you're in the Convent San Tanco,
35
00:04:01,937 --> 00:04:03,027
not Dracula's castle.
36
00:04:03,199 --> 00:04:04,979
[ringing]
37
00:04:05,157 --> 00:04:06,767
Hello, hello?
38
00:04:06,942 --> 00:04:08,902
[woman] This is Lupe.
Can I come over?
39
00:04:09,074 --> 00:04:10,694
Why, sure.
40
00:04:10,859 --> 00:04:12,689
You won't believe
what I've been through.
41
00:04:12,861 --> 00:04:14,651
I don't know what
I'll do with him.
42
00:04:14,819 --> 00:04:16,729
He's driving meloca.
He is, huh?
43
00:04:16,908 --> 00:04:18,688
I'll tell you about it
when I come over.
44
00:04:18,867 --> 00:04:21,297
He mopes around.
Doesn't listen to a word I say.
45
00:04:21,478 --> 00:04:23,128
Last night,
he left the house
46
00:04:23,306 --> 00:04:24,996
and didn't get back
till morning.
47
00:04:25,177 --> 00:04:27,697
Oh, uh, maybe
he's visiting a sick friend.
48
00:04:27,876 --> 00:04:29,226
A dog visiting
a sick friend?
49
00:04:29,399 --> 00:04:31,139
Calling your husband
names isn't gonna...
50
00:04:31,314 --> 00:04:32,714
Husband?
51
00:04:32,881 --> 00:04:35,451
I'm talking about my dog.
Who is this?
52
00:04:35,623 --> 00:04:37,193
This is Sister Bertrille.
53
00:04:37,364 --> 00:04:39,324
I was calling Constantina.
54
00:04:39,496 --> 00:04:40,626
Oh...
55
00:04:40,802 --> 00:04:42,502
Does this mean
you're not coming over?
56
00:04:42,673 --> 00:04:44,073
[phone clicks]
57
00:04:48,375 --> 00:04:50,325
[thinking]
You know what will calm you down?
58
00:04:50,507 --> 00:04:52,287
Hah. A short flight.
59
00:04:56,339 --> 00:05:00,169
[mellow music]
60
00:05:10,614 --> 00:05:13,054
[audience laughs]
61
00:05:27,718 --> 00:05:29,108
Hello?
62
00:05:38,599 --> 00:05:39,769
Hello?
63
00:05:48,348 --> 00:05:49,568
Hello?
64
00:06:14,983 --> 00:06:16,773
[audience chuckling]
65
00:06:19,640 --> 00:06:20,860
[tapping hard bread]
66
00:06:53,543 --> 00:06:55,283
[clock chiming]
67
00:07:00,855 --> 00:07:04,415
[clock continues chiming]
68
00:07:13,955 --> 00:07:16,215
[garbage disposal whirring]
69
00:07:18,307 --> 00:07:20,527
[audience laughing uproariously]
70
00:07:46,161 --> 00:07:48,211
[screaming]
71
00:07:56,345 --> 00:07:57,645
[both screaming]
72
00:07:57,825 --> 00:07:58,995
Sister Bertrille.
73
00:07:59,174 --> 00:08:00,924
Captain Fomento,
I'm so glad you're here.
74
00:08:01,089 --> 00:08:02,529
I heard a scream.
A scream?
75
00:08:02,699 --> 00:08:03,789
Yes.
Where?
76
00:08:03,961 --> 00:08:05,271
Well, the...
That was me.
77
00:08:05,441 --> 00:08:06,881
What was the trouble?
78
00:08:07,051 --> 00:08:09,051
Captain, there's
an intruder in the convent.
79
00:08:09,227 --> 00:08:10,447
Intruder?
Oh, where? Where?
80
00:08:10,620 --> 00:08:12,010
Well, I don't know
where he is,
81
00:08:12,187 --> 00:08:14,187
but I know what he smokes.
Just come with me.
82
00:08:14,363 --> 00:08:18,283
It's an interesting blend of
American and Turkish tobacco.
83
00:08:22,502 --> 00:08:26,772
Latakia, a pinch of cavendish
and a drop of Virginia.
84
00:08:28,464 --> 00:08:31,084
Low in tar and
high in nicotine.
85
00:08:31,249 --> 00:08:33,339
And you get a coupon
with every package.
86
00:08:33,513 --> 00:08:35,303
That's wonderful.
How do you know that?
87
00:08:35,471 --> 00:08:37,471
It's my cigarette, Sister.
88
00:08:38,692 --> 00:08:40,042
Where's everybody else?
89
00:08:40,215 --> 00:08:42,345
They're at the Contessa
Valadon's charity party.
90
00:08:42,522 --> 00:08:44,352
She gives one
every year for the convent.
91
00:08:44,524 --> 00:08:46,744
I had to stay behind
and take care of a sick kid.
92
00:08:46,917 --> 00:08:48,657
May I help you?
Well, no.
93
00:08:48,832 --> 00:08:51,882
Actually, I was just passing by
to warn the Reverend Mother
94
00:08:52,053 --> 00:08:54,193
that if in case any...
95
00:08:54,359 --> 00:08:55,969
Well, being that
she is not here,
96
00:08:56,144 --> 00:08:57,454
there is
no point at all then.
97
00:08:57,624 --> 00:08:59,844
Warn her?
Warn her about what?
98
00:09:00,017 --> 00:09:01,797
There is really
nothing to worry about.
99
00:09:01,976 --> 00:09:04,406
In fact, you can take it
out of your mind completely.
100
00:09:04,587 --> 00:09:06,327
But do not open
the doors to strangers,
101
00:09:06,502 --> 00:09:08,552
especially if
he wears a mustache
102
00:09:08,722 --> 00:09:10,252
and above all,
do not be frightened.
103
00:09:10,419 --> 00:09:11,939
I'm already frightened.
104
00:09:12,116 --> 00:09:14,506
So you might as well tell me
who I'm frightened of.
105
00:09:16,817 --> 00:09:18,597
This big mouth of mine,
I don't know...
106
00:09:18,775 --> 00:09:21,685
Being that the cat is out of the
bag, I might as well tell you.
107
00:09:21,865 --> 00:09:23,945
Ignacio Ferrante,
bank robber,
108
00:09:24,128 --> 00:09:26,348
while being taken
into custody, he escaped.
109
00:09:26,522 --> 00:09:28,662
And he is now in
the neighborhood, right now.
110
00:09:28,829 --> 00:09:30,959
I heard about it on the radio.
Is he dangerous?
111
00:09:31,135 --> 00:09:32,395
Well, only if armed.
112
00:09:32,572 --> 00:09:33,882
Is he armed?
113
00:09:34,051 --> 00:09:35,791
Like a regiment.
114
00:09:35,966 --> 00:09:37,656
Good day, Sister.
You're not leaving?
115
00:09:37,838 --> 00:09:40,318
The sooner I go, the sooner
Ferrante will be captured.
116
00:09:40,492 --> 00:09:42,762
Would you like some coffee?
You don't understand.
117
00:09:42,930 --> 00:09:45,060
This is an all-point bulletin.
Some cherry pie?
118
00:09:45,236 --> 00:09:46,716
A la mode?
I've got all officers
119
00:09:46,890 --> 00:09:48,940
from here to San Felipe.
They're going to...
120
00:09:49,110 --> 00:09:51,160
Do you have vanilla ice cream?
Tons of it.
121
00:09:51,329 --> 00:09:53,589
I'll just have three scoops.
Okay.
122
00:09:53,767 --> 00:09:56,027
How about another
piece of pie, Captain?
123
00:09:56,204 --> 00:09:57,954
Some coffee?
124
00:09:58,119 --> 00:10:00,249
Two portions are
more than sufficient.
125
00:10:00,425 --> 00:10:01,635
Well, I must be going.
126
00:10:01,818 --> 00:10:03,468
You're not gonna eat
and run, are you?
127
00:10:03,646 --> 00:10:07,036
I am so full I can't run.
But I will walk.
128
00:10:08,695 --> 00:10:09,995
What would you like
for dinner?
129
00:10:10,174 --> 00:10:11,444
Sister,
you do not understand.
130
00:10:11,611 --> 00:10:12,921
There is a criminal at large.
131
00:10:13,090 --> 00:10:14,880
We're having steak
smothered in onions.
132
00:10:15,049 --> 00:10:17,359
Yes, but I... Smothered.
What time are you serving?
133
00:10:17,529 --> 00:10:18,879
Any minute.
No, Sister, really.
134
00:10:19,053 --> 00:10:21,323
You're acting like
a young hysterical girl.
135
00:10:21,490 --> 00:10:24,360
Well, I am
a young hysterical girl.
136
00:10:25,973 --> 00:10:27,583
[whispering]
What was that?
137
00:10:27,757 --> 00:10:28,887
I don't hear a sound.
138
00:10:29,063 --> 00:10:31,543
Neither do I.
That's what's scary.
139
00:10:31,718 --> 00:10:33,458
You said he was
a professional burglar,
140
00:10:33,633 --> 00:10:35,203
so he wouldn't
make a sound, right?
141
00:10:35,373 --> 00:10:36,423
Right.
142
00:10:36,592 --> 00:10:38,642
Well, we didn't hear
a sound.
143
00:10:38,812 --> 00:10:42,162
Maybe the sound we didn't hear
is the one he isn't making.
144
00:10:42,337 --> 00:10:43,817
[audience laughing]
145
00:10:43,991 --> 00:10:47,861
[mellow music]
146
00:10:57,265 --> 00:10:58,825
[tires screeching]
147
00:11:01,878 --> 00:11:04,228
[newsreader] And now for the news
of the local scene.
148
00:11:04,402 --> 00:11:05,972
There are
no new developments
149
00:11:06,143 --> 00:11:07,843
in the search
for the alleged bank robber
150
00:11:08,015 --> 00:11:09,445
who escaped
from the police
151
00:11:09,625 --> 00:11:11,235
while in custody
early this morning.
152
00:11:11,409 --> 00:11:13,239
According to the San Tanco
police officials,
153
00:11:13,411 --> 00:11:15,721
the man is known
as Ignacio Ferrante.
154
00:11:15,892 --> 00:11:18,422
He is 6'4",
weighs 230 pounds
155
00:11:18,590 --> 00:11:20,380
and has a black mustache.
156
00:11:32,343 --> 00:11:33,913
[Bertrille] Yes?
157
00:11:34,084 --> 00:11:37,094
[man] My poor automobile
is in need of water.
158
00:11:40,874 --> 00:11:45,144
I would deem it an act of mercy
if I could get some here.
159
00:11:45,313 --> 00:11:47,323
Okay. Come on in.
160
00:12:01,590 --> 00:12:03,810
[exhaling]
161
00:12:03,984 --> 00:12:06,334
May the, uh,
saints bless you, Sister.
162
00:12:06,508 --> 00:12:08,508
There's plenty more
where that came from.
163
00:12:08,684 --> 00:12:11,124
Goodness me, you look
as thirsty as your car.
164
00:12:11,295 --> 00:12:12,985
How about some iced tea?
165
00:12:13,167 --> 00:12:16,127
That's very kind of you, Sister,
but, uh, I am in a great hurry.
166
00:12:16,300 --> 00:12:18,740
Rush, rush, that's the trouble
with the world today.
167
00:12:18,912 --> 00:12:21,222
How about some cherry pie
to go with your iced tea?
168
00:12:21,392 --> 00:12:23,002
Thank you, but no.
169
00:12:23,177 --> 00:12:25,917
I'd consider it a great favor
if you'd stay for a while.
170
00:12:26,093 --> 00:12:29,493
Sister, are you
trying to keep me here?
171
00:12:29,661 --> 00:12:32,141
Well, frankly, yes.
172
00:12:32,316 --> 00:12:35,536
You see, there's this escaped
bank robber lurking around...
173
00:12:35,711 --> 00:12:38,541
Well, I'm afraid
to be alone.
174
00:12:38,714 --> 00:12:40,154
Relax yourself.
175
00:12:40,324 --> 00:12:43,284
This is the last place
a bank robber would hide.
176
00:12:43,458 --> 00:12:44,888
Take it from me.
177
00:12:45,068 --> 00:12:46,418
Not if he was clever.
178
00:12:46,591 --> 00:12:49,421
I mean, who'd think
of looking for him here?
179
00:12:49,594 --> 00:12:51,074
[whimpering]
180
00:12:51,248 --> 00:12:53,818
Forgive me
for saying this, Sister.
181
00:12:53,990 --> 00:12:55,950
I mean it only in
the greatest respect,
182
00:12:56,123 --> 00:12:59,653
but you have
a very good criminal mind.
183
00:13:00,823 --> 00:13:02,963
Cherry pie, huh?
184
00:13:03,130 --> 00:13:06,700
Yeah, on second thought, I think
I'll stay and have some iced tea
185
00:13:06,873 --> 00:13:08,533
and cherry pie.
186
00:13:08,700 --> 00:13:10,140
Oh, thank you.
187
00:13:10,311 --> 00:13:11,621
I feel so much safer
188
00:13:11,791 --> 00:13:14,141
knowing there's a man
around the convent.
189
00:13:23,324 --> 00:13:24,894
So you see,
there are three roads.
190
00:13:25,065 --> 00:13:26,885
And if you don't wanna
take the highway,
191
00:13:27,067 --> 00:13:29,497
then you can take the other
two roads to San Raphael.
192
00:13:29,678 --> 00:13:33,808
I'm very grateful to you,
Sister, for the information.
193
00:13:33,987 --> 00:13:35,987
Wouldn't you like
some more iced tea?
194
00:13:36,163 --> 00:13:37,993
Sister, if I were a camel
195
00:13:38,165 --> 00:13:39,685
I would have
enough iced tea in me
196
00:13:39,862 --> 00:13:42,692
to cross the Sahara...
non-stop.
197
00:13:42,865 --> 00:13:44,345
You can't go.
198
00:13:44,519 --> 00:13:46,999
There's a lot you haven't
told me about yourself.
199
00:13:48,610 --> 00:13:50,090
What do you mean?
200
00:13:50,264 --> 00:13:52,484
You told me you're a salesman.
So what do you sell?
201
00:13:52,657 --> 00:13:54,217
Nothing that
would interest you.
202
00:13:54,398 --> 00:13:56,918
Try me. We're always buying
things. What's your line?
203
00:13:57,097 --> 00:14:01,057
I sell, uh, coffins.
204
00:14:01,231 --> 00:14:03,971
Well, you're in luck. We're
in the market for a coffin.
205
00:14:04,147 --> 00:14:05,107
[sighing]
206
00:14:05,279 --> 00:14:06,579
Somebody died?
207
00:14:06,758 --> 00:14:08,278
No, but why wait
till the last minute?
208
00:14:08,456 --> 00:14:09,666
Why don't you sit down,
209
00:14:09,849 --> 00:14:11,459
and you can give me
your sales pitch.
210
00:14:11,633 --> 00:14:14,163
Well, I'm sorry, Sister.
I sell only wholesale.
211
00:14:14,331 --> 00:14:15,811
Now I must go.
212
00:14:15,985 --> 00:14:16,985
[door creaking]
213
00:14:19,902 --> 00:14:21,472
Now, you said
we were alone.
214
00:14:21,643 --> 00:14:24,043
Don't frighten the child.
215
00:14:24,211 --> 00:14:27,211
Felix, hello.
How are you? Come on in.
216
00:14:27,388 --> 00:14:30,388
Felix, t-t-this is
S-S-Se�orSmith.
217
00:14:30,565 --> 00:14:32,865
That looks like a gun,
doesn't it? Well, it's not.
218
00:14:33,046 --> 00:14:35,346
It's one of those things
that shoots blanks,
219
00:14:35,526 --> 00:14:37,486
you know,
when they start races?
220
00:14:37,659 --> 00:14:39,229
[Felix] You are going
to have a race?
221
00:14:39,400 --> 00:14:41,580
[Bertrille] No, not right this second.
222
00:14:41,750 --> 00:14:43,230
Se�orSmith,
you can put it away.
223
00:14:43,404 --> 00:14:45,454
No, no, Sister.
224
00:14:45,623 --> 00:14:47,763
It needs to be polished.
225
00:14:47,930 --> 00:14:49,710
Well, Se�orSmith
was just leaving.
226
00:14:49,889 --> 00:14:51,459
"SMITH":
No, no, I'm sorry, Sister.
227
00:14:51,629 --> 00:14:53,539
Now that you know
the reason for my visit,
228
00:14:53,718 --> 00:14:55,758
I think we have
many things to discuss.
229
00:14:55,938 --> 00:14:57,508
[Felix] Oh, I know.
230
00:14:57,679 --> 00:15:00,069
You're going to adopt a child
from the orphanage, yes?
231
00:15:00,247 --> 00:15:02,077
That's it. Heh.
232
00:15:02,249 --> 00:15:04,429
And we were just
going over the stock.
233
00:15:04,599 --> 00:15:07,469
Well, don't look at me, senor.
I'm already taken.
234
00:15:07,645 --> 00:15:10,775
Next week, I go to live in San
Tomas with my new parents.
235
00:15:10,953 --> 00:15:14,703
[Bertrille] That's very interesting. But
it's beddy-bye time for Felix.
236
00:15:14,870 --> 00:15:17,090
Come on. All right.
Upstairs to bed. Take a nap.
237
00:15:17,264 --> 00:15:19,484
I just finished my nap.
Take another one.
238
00:15:19,657 --> 00:15:21,307
But I'm hungry.
239
00:15:21,485 --> 00:15:23,525
Then I'll bring you
a sandwich upstairs, okay?
240
00:15:23,705 --> 00:15:25,965
Yes, Sister.
All right.
241
00:15:28,579 --> 00:15:30,489
Thank you for
not frightening the child.
242
00:15:30,668 --> 00:15:32,238
And who else is here?
243
00:15:32,409 --> 00:15:34,319
Nobody, honest.
They all went to a party.
244
00:15:34,498 --> 00:15:35,978
Yeah.
245
00:15:36,152 --> 00:15:38,202
Where do you think
you're going, huh? Ah, ah.
246
00:15:38,372 --> 00:15:40,112
I was just gonna
show you to the door.
247
00:15:40,287 --> 00:15:42,377
Now you've made it impossible
for me to leave.
248
00:15:42,550 --> 00:15:45,120
As soon as I walk out the door,
you'll call the police.
249
00:15:45,292 --> 00:15:47,122
Call the police?
Why should I do that?
250
00:15:47,294 --> 00:15:48,904
I don't have
anything against you.
251
00:15:49,078 --> 00:15:51,558
You would swear this
on the holy Bible?
252
00:15:51,733 --> 00:15:53,433
That's not cricket.
253
00:15:53,604 --> 00:15:56,654
Se�or!
It must be a boy, senor?
254
00:15:56,825 --> 00:16:00,085
I mean if you don't like Manuel,
you can adopt Olivia.
255
00:16:00,263 --> 00:16:01,573
She may not be a boy,
256
00:16:01,743 --> 00:16:04,053
but she's the best
second-baseman on our team.
257
00:16:04,224 --> 00:16:06,184
Tell him her
batting average, Sister.
258
00:16:06,356 --> 00:16:07,616
Three sixty-five.
259
00:16:07,792 --> 00:16:10,102
I'll put her down on my list.
260
00:16:10,273 --> 00:16:12,543
Now go to bed, pronto.
261
00:16:12,710 --> 00:16:14,230
Yes, sir.
262
00:16:17,237 --> 00:16:19,977
Now, let me see,
where were we?
263
00:16:20,153 --> 00:16:22,073
Oh. Yes, about me
calling the police.
264
00:16:22,242 --> 00:16:24,292
May I make a suggestion?
Certainly.
265
00:16:24,461 --> 00:16:26,071
Give yourself up.
266
00:16:26,246 --> 00:16:28,766
Sister, I like you. Don't spoil
it with stupid remarks.
267
00:16:28,944 --> 00:16:30,424
[police siren wailing]
268
00:16:30,598 --> 00:16:32,818
That must be Captain Fomento
coming back.
269
00:16:32,992 --> 00:16:34,382
The police?
San Tanco's finest.
270
00:16:34,558 --> 00:16:36,258
You might as well
give yourself up.
271
00:16:36,430 --> 00:16:39,220
You're practically surrounded.
I don't surround easy, Sister.
272
00:16:39,389 --> 00:16:42,259
And if I am caught, I will take
you and the boy with me.
273
00:16:45,395 --> 00:16:46,695
Where?
274
00:16:46,875 --> 00:16:48,485
Just follow
the direction of the gun.
275
00:16:48,659 --> 00:16:50,919
Oh. Out this way.
Come on.
276
00:16:57,886 --> 00:16:59,146
Sister Bertrille!
277
00:16:59,322 --> 00:17:00,982
Captain?
I didn't hear you knocking.
278
00:17:01,150 --> 00:17:03,590
There's a black Sedan parked
in front of the convent.
279
00:17:03,761 --> 00:17:05,631
I'm suspicious
because I've never seen...
280
00:17:05,807 --> 00:17:08,457
Captain, have you
met the Mother General?
281
00:17:10,333 --> 00:17:12,033
Then it is your car.
282
00:17:15,425 --> 00:17:17,295
For a moment
I thought that...
283
00:17:17,471 --> 00:17:18,861
Well, never mind.
284
00:17:19,038 --> 00:17:20,908
I'm glad you have company.
285
00:17:21,083 --> 00:17:25,133
I'm happy to meet you,
Mother General.
286
00:17:25,305 --> 00:17:28,085
Are you, uh,
enjoying your stay?
287
00:17:30,049 --> 00:17:33,569
I said, are you...
She's taken a vow of silence.
288
00:17:33,748 --> 00:17:34,878
Oh.
289
00:17:41,843 --> 00:17:43,453
Oh, no.
290
00:17:43,627 --> 00:17:45,367
You'd better do as she says.
291
00:17:58,164 --> 00:18:00,604
Excuse me, I do not wish
to pry, Mother General.
292
00:18:00,775 --> 00:18:02,905
But if you are...
Excuse me.
293
00:18:03,082 --> 00:18:07,352
If you are silent,
how can you give orders?
294
00:18:11,307 --> 00:18:12,697
Oh.
295
00:18:21,883 --> 00:18:24,193
"It is not easy."
296
00:18:24,364 --> 00:18:27,894
"It is not easy," huh?
Very good. Very good.
297
00:18:28,063 --> 00:18:30,943
Incidentally, did you tell
the Mother General about the...
298
00:18:31,110 --> 00:18:33,110
She knows. She knows.
299
00:18:34,113 --> 00:18:35,423
Fear not, Mother General,
300
00:18:35,592 --> 00:18:37,292
because we know
that Ignacio Ferrante
301
00:18:37,464 --> 00:18:39,214
will not be able to
escape our dragnet.
302
00:18:39,379 --> 00:18:41,159
Did you hear that,
Mother General?
303
00:18:45,211 --> 00:18:48,001
"Why?"
Good question.
304
00:18:48,170 --> 00:18:50,740
I will show you why.
305
00:18:50,912 --> 00:18:54,052
See here now, there are
only three escape routes
306
00:18:54,220 --> 00:18:55,350
that he can take.
307
00:18:55,525 --> 00:18:58,485
One will be Cienega Pass,
308
00:18:58,659 --> 00:19:00,049
one, Avenida Colombo,
309
00:19:00,226 --> 00:19:01,656
and the other
is Bolivar Freeway.
310
00:19:01,836 --> 00:19:03,576
But the police force
from San Raphael
311
00:19:03,751 --> 00:19:05,491
will be guarding
Cienega Pass.
312
00:19:05,666 --> 00:19:07,406
And the police force
from San Juan
313
00:19:07,581 --> 00:19:09,281
will be guarding
Avenida Colombo.
314
00:19:09,452 --> 00:19:12,112
If he should be so foolish,
but so very, very, very foolish
315
00:19:12,281 --> 00:19:15,151
to try to escape
through the Bolivar Freeway,
316
00:19:15,328 --> 00:19:18,718
Sergeant Salazar will be there
ready to crush him.
317
00:19:20,028 --> 00:19:22,508
[audience laughing]
318
00:19:26,165 --> 00:19:29,205
Like this cream pie.
319
00:19:31,387 --> 00:19:33,167
I finished the sandwich.
320
00:19:33,346 --> 00:19:35,386
Hello, Captain Fomento.
Oh, hello, Felix.
321
00:19:35,565 --> 00:19:36,645
Where is the man?
322
00:19:36,827 --> 00:19:38,567
[Fomento] Man? Man?
What man?
323
00:19:38,742 --> 00:19:40,092
Man?
Oh, man, man.
324
00:19:40,266 --> 00:19:41,566
He means
the man who came here.
325
00:19:41,745 --> 00:19:43,435
He wanted some
iced tea for his car...
326
00:19:43,617 --> 00:19:44,707
Water for his radiator.
327
00:19:44,879 --> 00:19:46,269
[Fomento] Did he have a mustache?
328
00:19:46,446 --> 00:19:47,746
Not when he came in.
329
00:19:47,925 --> 00:19:50,055
He could have shaven it off.
I don't think so.
330
00:19:50,232 --> 00:19:52,632
He wouldn't have looked good
with a mustache.
331
00:19:52,800 --> 00:19:54,370
[Fomento] Can you describe him to me?
332
00:19:54,541 --> 00:19:56,801
I think he
looked a little like...
333
00:19:56,978 --> 00:19:58,588
Oh...
334
00:19:58,762 --> 00:20:00,762
You better take another nap.
Sleep, sleep...
335
00:20:00,938 --> 00:20:02,238
When I grow up,
336
00:20:02,418 --> 00:20:04,808
I'm never sleeping
again as long as I live.
337
00:20:04,986 --> 00:20:06,806
These children.
338
00:20:06,988 --> 00:20:10,168
Mother General, could you
keep an eye on Sister Bertrille?
339
00:20:10,339 --> 00:20:12,469
You know, she with the big heart
that she has,
340
00:20:12,646 --> 00:20:14,816
she would invite
Jack the Ripper to supper.
341
00:20:14,996 --> 00:20:16,076
Well, I must
be going.
342
00:20:16,258 --> 00:20:17,648
You're not leaving now,
are you?
343
00:20:17,825 --> 00:20:19,645
I will be back in an hour.
344
00:20:19,827 --> 00:20:21,387
What is it,
Mother General?
345
00:20:21,568 --> 00:20:22,958
Yes.
346
00:20:31,969 --> 00:20:33,969
You will like a gun
for your protection?
347
00:20:34,145 --> 00:20:36,365
I'm afraid of guns.
She's afraid of guns.
348
00:20:36,539 --> 00:20:37,799
Terrified.
349
00:20:41,805 --> 00:20:43,365
"I am not."
She is not.
350
00:20:43,546 --> 00:20:45,106
Yes, but if you give us
your gun
351
00:20:45,287 --> 00:20:46,847
then you'll be
unprotected and...
352
00:20:47,028 --> 00:20:49,068
But I always carry
an extra weapon in my car.
353
00:20:49,248 --> 00:20:51,768
[Fomento] Mother General, do you know
how to use a gun?
354
00:20:51,946 --> 00:20:53,946
No.
I'd like to show you.
355
00:20:54,122 --> 00:20:55,692
This is a revolver,
of course.
356
00:20:55,863 --> 00:20:57,043
And it holds six rounds.
357
00:20:57,212 --> 00:20:59,082
Now, to release the chamber,
you must...
358
00:20:59,258 --> 00:21:00,518
And...
359
00:21:02,565 --> 00:21:05,695
I bet you were a general before
you were a Mother General.
360
00:21:07,353 --> 00:21:09,533
And the first rule is
not to point the gun, no.
361
00:21:09,703 --> 00:21:11,573
You see, it has
a sensitive trigger and...
362
00:21:11,748 --> 00:21:13,318
And it will go off
363
00:21:13,489 --> 00:21:16,279
unless you put your hands
on your head, pronto.
364
00:21:18,146 --> 00:21:20,446
Ignacio Ferrante,
it is my duty
365
00:21:20,627 --> 00:21:22,587
to advise you of your
constitutional rights.
366
00:21:22,759 --> 00:21:24,979
One, you have
the right to be silent.
367
00:21:25,153 --> 00:21:27,723
Two, anything you say can
and will be held against you
368
00:21:27,895 --> 00:21:29,415
in any court of the law.
369
00:21:29,592 --> 00:21:31,642
Three, you are allowed
to make one telephone call
370
00:21:31,812 --> 00:21:33,162
to speak to your attorney.
371
00:21:33,335 --> 00:21:35,895
Four, you will never get
through the road block.
372
00:21:36,077 --> 00:21:37,947
A captain of police
driving the car,
373
00:21:38,122 --> 00:21:39,562
two nuns in the backseat,
374
00:21:39,733 --> 00:21:42,953
one holding a gun
to the Captain's head,
375
00:21:43,127 --> 00:21:44,387
will get through.
376
00:21:44,564 --> 00:21:46,314
I believe
you are right.
377
00:21:48,263 --> 00:21:51,403
However, I will not
take another step.
378
00:21:51,571 --> 00:21:54,311
Repeat that statement.
379
00:21:54,487 --> 00:21:57,047
I think what he means is
that he can't take another step
380
00:21:57,228 --> 00:21:58,668
because his boots
are too tight.
381
00:21:58,839 --> 00:22:00,359
No.
382
00:22:00,536 --> 00:22:04,366
I will not take another step
because I choose not to.
383
00:22:04,540 --> 00:22:08,680
Ferrante, you will get to your
car only over my dead body.
384
00:22:08,849 --> 00:22:10,069
As you wish.
385
00:22:10,241 --> 00:22:12,721
Captain, this is no time
to be a hero.
386
00:22:12,896 --> 00:22:14,546
What other time do I have?
387
00:22:14,724 --> 00:22:16,034
Fining litterbugs?
388
00:22:16,204 --> 00:22:17,994
Giving tickets
for overtime parking?
389
00:22:18,162 --> 00:22:19,732
Arresting jaywalkers?
390
00:22:19,903 --> 00:22:22,343
An opportunity like this comes
once in a lifetime.
391
00:22:22,515 --> 00:22:24,075
Ferrante,
as an officer of the law,
392
00:22:24,255 --> 00:22:27,775
I demand that you give
yourself up without a struggle
393
00:22:27,955 --> 00:22:30,125
unless you wish to experience
the true meaning...
394
00:22:30,305 --> 00:22:31,605
[wind blowing]
395
00:22:31,785 --> 00:22:33,305
...of police brutality.
396
00:22:48,018 --> 00:22:49,978
Sister Bertrille,
I want you to...
397
00:22:50,151 --> 00:22:53,241
I want you to witness
a single-handed capture.
398
00:22:53,415 --> 00:22:55,545
I'll testify to that.
399
00:22:55,722 --> 00:22:57,252
You see, Sister?
400
00:22:57,419 --> 00:23:00,029
The only way to treat a bully
is to stand up to him.
401
00:23:00,204 --> 00:23:01,424
She...
402
00:23:01,597 --> 00:23:05,467
You... fly... in the air
like a bird.
403
00:23:05,645 --> 00:23:08,645
She flew like a bird. In the air
like a bird. Big bird.
404
00:23:08,822 --> 00:23:10,742
Se�or,if you think
that you're going
405
00:23:10,911 --> 00:23:13,441
to get out of this
by pleading insanity...
406
00:23:14,480 --> 00:23:16,480
you're out of your mind.
407
00:23:16,656 --> 00:23:17,866
March!
408
00:23:18,962 --> 00:23:20,402
Like a bird...
409
00:23:27,101 --> 00:23:28,541
[knocking on door]
410
00:23:28,711 --> 00:23:29,761
Who is it?
411
00:23:29,930 --> 00:23:31,190
[Fomento] Captain Fomento.
412
00:23:31,366 --> 00:23:32,886
How do I know
it's Captain Fomento?
413
00:23:33,063 --> 00:23:35,073
Oh, please,
open the door, Sister.
414
00:23:35,239 --> 00:23:37,369
This is Captain Fomento.
415
00:23:42,116 --> 00:23:44,156
Oh, it's Captain Fomento,
all right.
416
00:23:49,123 --> 00:23:50,913
You can always
use the back door.
417
00:23:51,081 --> 00:23:53,611
How'd it go?
H-H-How did it go?
418
00:23:53,780 --> 00:23:56,350
Ignacio Ferrante
is safely behind bars.
419
00:23:56,522 --> 00:23:57,652
Mmm-hmm.
420
00:23:57,827 --> 00:23:59,347
The Reverend Mother's office.
421
00:23:59,525 --> 00:24:01,085
That will be the best place.
422
00:24:01,265 --> 00:24:02,265
For what?
423
00:24:02,441 --> 00:24:04,231
For the interview.
424
00:24:07,881 --> 00:24:09,671
Interview? What interview?
425
00:24:09,839 --> 00:24:12,449
On television. Yes.
On television.
426
00:24:12,625 --> 00:24:14,835
We are going to be interviewed
for the 6:00 news.
427
00:24:15,018 --> 00:24:16,408
They should be here
any moment.
428
00:24:16,585 --> 00:24:18,235
What kind of questions
will they ask?
429
00:24:18,413 --> 00:24:20,373
What do reporters ask?
Questions, of course.
430
00:24:20,546 --> 00:24:21,756
[ringing]
431
00:24:24,245 --> 00:24:25,505
Hello?
432
00:24:25,681 --> 00:24:27,551
Yes, Reverend Mother.
433
00:24:27,727 --> 00:24:29,947
Oh, we're fine.
434
00:24:30,120 --> 00:24:32,600
You did?
She heard it on the radio.
435
00:24:32,775 --> 00:24:35,035
Uh, yes, and we're
going to be interviewed
436
00:24:35,212 --> 00:24:37,172
on television
in a few minutes.
437
00:24:37,345 --> 00:24:39,995
I wasn't scared.
Terrified is the word.
438
00:24:40,174 --> 00:24:42,574
Oh, Reverend Mother,
you should have seen him.
439
00:24:42,742 --> 00:24:45,442
Those cold black eyes and
that horrible sneer on his face,
440
00:24:45,614 --> 00:24:47,494
holding a gun
at our heads.
441
00:24:47,660 --> 00:24:49,880
But Captain Fomento
stood right up to him.
442
00:24:50,053 --> 00:24:53,103
I've never seen a man so brave
in the face of death.
443
00:24:53,274 --> 00:24:56,764
I mean, he was unarmed, facing
a loaded gun held by a madman.
444
00:24:56,930 --> 00:24:58,630
It's a miracle
Ferrante didn't just
445
00:24:58,801 --> 00:25:00,461
pull the trigger
and blow our heads...
446
00:25:00,629 --> 00:25:01,669
[thudding]
447
00:25:06,069 --> 00:25:07,769
I'll call you back,
Reverend Mother.
448
00:25:07,941 --> 00:25:09,551
I have another emergency.
449
00:25:09,725 --> 00:25:12,335
[audience laughing]
450
00:25:21,345 --> 00:25:24,735
[end theme playing]
451
00:25:24,785 --> 00:25:29,335
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.