Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,139 --> 00:00:54,919
[barking]
2
00:01:12,637 --> 00:01:15,597
[Jacqueline]
There is a lot to be said for growing old.
3
00:01:15,771 --> 00:01:18,431
Offhand, I can't think of
one good thing.
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,780
And as time wears on,
the old organs wear out.
5
00:01:21,951 --> 00:01:23,911
♪ We shall come rejoicing,
bringing... ♪
6
00:01:24,084 --> 00:01:27,304
[organ playing off-key]
7
00:01:36,574 --> 00:01:38,234
Oops.
8
00:01:38,402 --> 00:01:40,062
[Jacqueline]
So, it was decided that we'd all keep
9
00:01:40,229 --> 00:01:43,149
an eye out for a likely
organ transplant.
10
00:01:43,320 --> 00:01:46,110
Fortunately, Sister Bertrille
had a bird's-eye view.
11
00:02:07,170 --> 00:02:10,000
And now,
item 112 in your catalog.
12
00:02:10,173 --> 00:02:13,483
This slightly used organ
dating back to 1898,
13
00:02:13,655 --> 00:02:17,215
played only on Sundays
by a little old lady in San Juan.
14
00:02:19,617 --> 00:02:24,487
Sister,
I see you are interested in this priceless instrument.
15
00:02:24,666 --> 00:02:26,276
Would you care
to start the bidding?
16
00:02:26,450 --> 00:02:27,930
Well, I'll listen for a while,
thank you.
17
00:02:28,103 --> 00:02:29,153
Oh, very well.
18
00:02:29,323 --> 00:02:32,543
We will start
the bidding at $500.
19
00:02:32,716 --> 00:02:35,156
Do I hear $500? $500.
20
00:02:36,982 --> 00:02:38,162
$500?
21
00:02:40,942 --> 00:02:43,082
I'm listening. Keep talking.
22
00:02:43,250 --> 00:02:44,560
It's getting very late,
ladies and gentlemen.
23
00:02:44,728 --> 00:02:45,948
Tell you what
I'm going to do.
24
00:02:46,122 --> 00:02:48,952
I will entertain
a bid of $400.
25
00:02:54,783 --> 00:02:56,923
I'm afraid that's too much
entertainment for me.
26
00:02:59,222 --> 00:03:00,572
The man who says the church
27
00:03:00,745 --> 00:03:03,005
has no sense of humor
will have to answer to me.
28
00:03:03,183 --> 00:03:04,883
Do I hear $300?
29
00:03:06,229 --> 00:03:07,879
$200? $100?
30
00:03:10,102 --> 00:03:13,152
Sister, are you interested
in this or not?
31
00:03:13,323 --> 00:03:16,673
Not. But I will be as soon as
you come to a fair price.
32
00:03:16,848 --> 00:03:18,758
What would you
consider a fair price?
33
00:03:19,895 --> 00:03:24,155
Uh, well, how does $24.14
34
00:03:24,334 --> 00:03:27,214
and a Saint Christopher medal
grab you?
35
00:03:27,381 --> 00:03:30,341
Sister, before I sell it
for that, I will give it away.
36
00:03:30,514 --> 00:03:31,864
Oh, thank you, senor.
37
00:03:32,037 --> 00:03:33,517
That's more
than a fair price.
38
00:03:33,691 --> 00:03:34,741
What?
39
00:03:34,910 --> 00:03:36,130
Your charity
will be remembered
40
00:03:36,303 --> 00:03:37,963
in the prayers
of the Convent San Tanco
41
00:03:38,130 --> 00:03:39,780
and recorded in the files
of the income tax department.
42
00:04:01,763 --> 00:04:03,033
No.
43
00:04:03,199 --> 00:04:05,289
Manuel, I'm sorry, but no.
44
00:04:05,462 --> 00:04:08,642
Felicia will be great
in your supper show.
45
00:04:08,813 --> 00:04:11,293
Have I ever lied to you?
Yes.
46
00:04:11,468 --> 00:04:14,988
Your last protege emptied
my club after the first number.
47
00:04:16,560 --> 00:04:19,430
Then you must give me a chance
to redeem myself.
48
00:04:19,606 --> 00:04:21,086
[phone ringing]
49
00:04:21,261 --> 00:04:23,391
One little audition.
How long will it take? No!
50
00:04:23,567 --> 00:04:24,917
I mean, yes?
51
00:04:25,090 --> 00:04:27,750
Carlos, excuse me.
Uh, this is Sister Bertrille.
52
00:04:27,919 --> 00:04:29,399
I just wanted to know if...
53
00:04:29,573 --> 00:04:32,233
Oh, yes, Sister Bertrille,
I would be delighted to.
54
00:04:32,402 --> 00:04:34,062
Well, I haven't
asked you anything yet.
55
00:04:34,230 --> 00:04:37,670
Well, you can give me all
the details when I get there.
56
00:04:37,842 --> 00:04:39,412
Well, don't you want
to know where I am?
57
00:04:39,582 --> 00:04:40,982
Oh, yes, of course.
58
00:04:43,152 --> 00:04:44,282
Yeah.
59
00:04:44,457 --> 00:04:46,587
Uh-huh. Uh-huh.
60
00:04:50,290 --> 00:04:52,120
Fine.
61
00:04:52,292 --> 00:04:53,292
I'll be right over.
62
00:04:53,467 --> 00:04:55,207
Oh, Carlos, one more thing.
63
00:04:55,382 --> 00:04:56,212
Do you know where you
could lay your hands
64
00:04:56,383 --> 00:04:57,823
on a heavy-duty trailer?
65
00:04:57,993 --> 00:05:00,873
Of course, naturally.
Immediately. Bye-bye.
66
00:05:03,999 --> 00:05:06,219
Where are you going?
What about the audition?
67
00:05:06,393 --> 00:05:08,443
I'm sorry.
That was an emergency.
68
00:05:08,612 --> 00:05:10,922
We have to audition
our step-niece by marriage
69
00:05:11,093 --> 00:05:12,573
at a future date.
70
00:05:13,748 --> 00:05:15,788
Carlos.
At a future date.
71
00:05:17,839 --> 00:05:19,709
And don't call me,
I'll call you.
72
00:05:26,021 --> 00:05:27,021
Hello.
73
00:05:27,196 --> 00:05:28,546
SeñorRamirez?
74
00:05:28,719 --> 00:05:30,679
Are you ready for me?
Yes. I mean, no.
75
00:05:30,852 --> 00:05:32,852
I mean I wasn't, but I am.
76
00:05:33,028 --> 00:05:34,988
I'm so delighted,
and surprised.
77
00:05:35,159 --> 00:05:37,249
Any stepdaughter
of Great-Uncle Bernardo
78
00:05:37,424 --> 00:05:39,734
is like a stepdaughter
of one of the family to us.
79
00:05:39,904 --> 00:05:41,994
Felicia has an ample
repertoire.
80
00:05:42,167 --> 00:05:45,207
Yes, I can see that.
81
00:05:45,388 --> 00:05:46,648
Unfortunately,
I promised to help
82
00:05:46,824 --> 00:05:48,094
one of the Sisters
at the Convent.
83
00:05:48,260 --> 00:05:50,000
She remembers me
in her prayers.
84
00:05:50,175 --> 00:05:51,215
And in this business,
85
00:05:51,394 --> 00:05:52,924
I can use
all the help I can get.
86
00:05:54,092 --> 00:05:57,052
So, excuse me,
but I must run.
87
00:05:58,619 --> 00:06:00,799
And I spent the whole morning
warming up.
88
00:06:00,969 --> 00:06:02,359
Oh, wait.
89
00:06:02,536 --> 00:06:04,836
I promise I will be
back before you cool off.
90
00:06:23,207 --> 00:06:25,117
I'm sorry, Carlos.
91
00:06:25,297 --> 00:06:28,687
Who knew that a pipe organ has
to fly a flag while in motion?
92
00:06:28,866 --> 00:06:30,906
I guess you can
deduct the tie and the--
93
00:06:31,086 --> 00:06:32,736
and the ticket
as a charitable contribution.
94
00:06:32,914 --> 00:06:34,874
Now, what about the time
away from my business?
95
00:06:35,046 --> 00:06:36,656
You didn't have to
rush over here so quickly.
96
00:06:36,831 --> 00:06:38,011
I mean,
there wasn't any hurry.
97
00:06:38,180 --> 00:06:39,570
I want to surprise
the Reverend Mother,
98
00:06:39,747 --> 00:06:40,967
but she won't be back
until this evening.
99
00:06:41,139 --> 00:06:42,449
Now she tells me.
100
00:06:42,619 --> 00:06:44,009
Did I take you away
from something important?
101
00:06:44,186 --> 00:06:45,876
Naturally. That's one
of your great talents
102
00:06:46,057 --> 00:06:48,357
to call me at the right place
at the wrong time.
103
00:06:48,538 --> 00:06:49,798
I'm sorry, Carlos,
but it won't take
104
00:06:49,974 --> 00:06:51,114
very much time
to set up the organ.
105
00:06:51,280 --> 00:06:53,760
Oh, it won't take
any time at all
106
00:06:53,935 --> 00:06:55,845
because I am not going
to do it.
107
00:07:09,341 --> 00:07:11,301
Well, this is it.
108
00:07:11,474 --> 00:07:13,484
It sure is.
What is it?
109
00:07:13,650 --> 00:07:16,390
It looks just
like a tinkle toy. Tinkertoy.
110
00:07:16,566 --> 00:07:18,606
You've been spending too much
time with Sister Sixto.
111
00:07:18,786 --> 00:07:21,176
[clanging]
112
00:07:21,353 --> 00:07:24,313
[exclaiming]
"For whom the bell tolls."
113
00:07:24,487 --> 00:07:27,097
Well, I'll just leave
you experts alone.
114
00:07:27,272 --> 00:07:29,582
I've never been very
good at jigsaw puzzles.
115
00:07:40,547 --> 00:07:43,677
These are the last pieces.
Now, if you'll excuse me...
116
00:07:43,854 --> 00:07:45,514
Yes. Well, you've done
too much already, Carlos.
117
00:07:45,682 --> 00:07:46,642
Thank you so much.
118
00:07:46,814 --> 00:07:48,254
No hay de que.
Yes.
119
00:07:48,424 --> 00:07:49,774
Now,
if I had a little more time,
120
00:07:49,947 --> 00:07:51,597
I would be delighted
to try to...
121
00:07:51,775 --> 00:07:53,555
Oh, well, don't feel too badly
about running out on us.
122
00:07:53,734 --> 00:07:55,394
I'm not running out!
123
00:07:55,562 --> 00:07:57,432
My cousin was waiting
for me all morning
124
00:07:57,607 --> 00:07:59,867
to be auditioned.
Well, go audition her, yes.
125
00:08:00,044 --> 00:08:01,614
Thank you for the suggestion.
126
00:08:01,785 --> 00:08:02,735
Now, we'll get along just fine,
won't we, Sister Ana?
127
00:08:02,917 --> 00:08:04,607
Oh, sure.
128
00:08:04,788 --> 00:08:05,918
Besides, you'd have trouble
understanding the instructions.
129
00:08:06,094 --> 00:08:07,364
They're Greek to me,
130
00:08:07,530 --> 00:08:08,840
and if we can't
understand it...
131
00:08:09,010 --> 00:08:10,490
[chattering]
[Carlos] Give me that.
132
00:08:14,276 --> 00:08:15,626
Of course
they are Greek to you.
133
00:08:15,799 --> 00:08:16,889
They're in German.
134
00:08:17,061 --> 00:08:18,801
Oh, is that what it is?
135
00:08:18,976 --> 00:08:21,806
Gosh, gesundheit
and dankeschonis my limit.
136
00:08:21,979 --> 00:08:23,549
How about you, Sister Ana,
do you know any German?
137
00:08:23,720 --> 00:08:25,640
I know a SeñorSchaffimeister
in San Juan.
138
00:08:25,809 --> 00:08:29,729
Oh, Sister Bertrille, why
do you have to be so obvious?
139
00:08:29,900 --> 00:08:32,510
You know perfectly well
I speak German.
140
00:08:32,686 --> 00:08:33,556
Do you?
141
00:08:36,994 --> 00:08:38,914
Doesn't seem to go.
No, it wouldn't go.
142
00:08:39,082 --> 00:08:40,172
Threads the other way.
143
00:08:40,345 --> 00:08:41,645
Threads? What are threads?
144
00:08:41,825 --> 00:08:43,165
Give me that.
145
00:08:44,872 --> 00:08:46,702
Oh, SeñorRamirez,
you are so clever.
146
00:08:46,874 --> 00:08:48,484
Yes, isn't he?
147
00:08:50,007 --> 00:08:52,877
Felicia,
would you be patient?
148
00:08:53,054 --> 00:08:55,754
I'm going to try to turn
this junk into an organ.
149
00:09:03,804 --> 00:09:05,464
Dankeschon,Carlos.
150
00:09:06,981 --> 00:09:09,031
When it comes to rebuilding
old German organs,
151
00:09:09,200 --> 00:09:10,990
you've really got that good
old South American know-how.
152
00:09:11,159 --> 00:09:12,939
Yeah,
if I had such a know-how,
153
00:09:13,117 --> 00:09:14,597
how come I don't know how
to keep you
154
00:09:14,771 --> 00:09:16,291
from conning me
all the time?
155
00:09:16,468 --> 00:09:18,778
Just think of all the pleasure
you got out of helping us.
156
00:09:18,949 --> 00:09:20,649
Yeah, I think of the pleasure
I didn't get
157
00:09:20,821 --> 00:09:21,821
from auditioning my cousin.
158
00:09:21,996 --> 00:09:23,776
Okay, auf Wiedersehen.
159
00:09:23,954 --> 00:09:25,264
[Reverend Mother] Sister Bertrille?
160
00:09:28,219 --> 00:09:30,089
Sister Bertrille,
the Sisters tell me
161
00:09:30,265 --> 00:09:31,955
that you have
a surprise for me.
162
00:09:32,136 --> 00:09:33,696
Yes. It's something
we've needed very badly
163
00:09:33,877 --> 00:09:35,307
ever since
our old one broke down
164
00:09:35,487 --> 00:09:36,397
when you were away.
165
00:09:36,576 --> 00:09:38,096
Well, that could be anything
166
00:09:38,273 --> 00:09:41,493
from our plumbing
to our station wagon.
167
00:09:54,071 --> 00:09:56,421
What do you think,
Reverend Mother?
168
00:09:56,596 --> 00:09:59,946
I think it's very...
169
00:10:01,122 --> 00:10:03,212
It's--It's very...
170
00:10:03,385 --> 00:10:05,685
Don't you think so,
Sister Jacqueline?
171
00:10:05,866 --> 00:10:07,866
You took the words
right out of my mouth.
172
00:10:10,392 --> 00:10:12,312
Let me put it in another way.
173
00:10:12,481 --> 00:10:15,751
[stuttering]
It's... It is very...
174
00:10:18,400 --> 00:10:21,190
Very old.
175
00:10:21,359 --> 00:10:22,489
Yes, you noticed.
176
00:10:22,665 --> 00:10:23,875
It's practically an antique,
177
00:10:24,058 --> 00:10:25,628
but I got it
at a terrific bargain.
178
00:10:27,017 --> 00:10:29,367
How terrific,
Sister Bertrille?
179
00:10:29,541 --> 00:10:30,981
$10.
180
00:10:31,152 --> 00:10:33,552
You paid $10 for it?
181
00:10:33,720 --> 00:10:36,940
No. Actually, the auctioneer
paid me $10 to cart it away.
182
00:10:37,114 --> 00:10:38,384
I could've held out for $20,
183
00:10:38,550 --> 00:10:40,160
but I didn't want
to take advantage of him.
184
00:10:41,292 --> 00:10:42,512
[organ wheezing]
185
00:10:43,599 --> 00:10:44,769
[gasping]
186
00:10:44,948 --> 00:10:47,728
What...
What, what was that?
187
00:10:47,908 --> 00:10:50,208
Well, he's kind of
been wheezing off and on
188
00:10:50,388 --> 00:10:51,908
ever since we assembled him.
189
00:10:52,086 --> 00:10:54,646
Change in atmosphere must
have affected his bellows.
190
00:10:54,828 --> 00:10:56,698
Sounds to me like
he's got a cold.
191
00:10:56,873 --> 00:10:58,663
Well, do you think
there is a cure?
192
00:10:58,832 --> 00:11:02,312
We could cover him with
a warm blanket at night.
193
00:11:02,487 --> 00:11:05,267
I think once he's been here
a while, he'll adjust.
194
00:11:05,447 --> 00:11:07,837
How about knocking out
a tune for us, Crazy Fingers?
195
00:11:09,669 --> 00:11:11,799
Crazy Fingers?
196
00:11:11,975 --> 00:11:14,325
Sister Jacqueline?
197
00:11:14,499 --> 00:11:17,629
Oh, that was a nickname I had
when I was younger.
198
00:11:17,807 --> 00:11:19,977
I was intermission organist
at a roller rink.
199
00:11:21,855 --> 00:11:23,545
Let's see
if the old Blue Danube
200
00:11:23,726 --> 00:11:25,416
is still flowing
through my veins.
201
00:11:31,734 --> 00:11:33,394
You have to pump it.
202
00:11:33,562 --> 00:11:37,962
I did, but it's like
pedaling a bicycle uphill.
203
00:11:38,132 --> 00:11:40,702
How about trying
a bicycle built for two?
204
00:11:46,880 --> 00:11:48,490
[panting]
205
00:11:48,664 --> 00:11:51,454
[organ wheezing]
206
00:11:51,623 --> 00:11:53,893
Sisters, please stop.
207
00:11:54,061 --> 00:11:55,891
I--I--I do believe
you're hurting it.
208
00:11:56,063 --> 00:11:57,983
Okay, Sister Jacqueline,
hit your chord...
209
00:12:03,244 --> 00:12:05,334
I guess it still
has a few bugs in it.
210
00:12:05,507 --> 00:12:07,677
Yes, among other things.
211
00:12:11,339 --> 00:12:13,559
[organ playing]
212
00:12:13,733 --> 00:12:16,083
[Jacqueline]
Sister Bertrille felt that all the old instrument needed
213
00:12:16,257 --> 00:12:18,557
was a little breaking in.
So she manned the pump
214
00:12:18,738 --> 00:12:21,178
while I experimented
with the different stops.
215
00:12:21,349 --> 00:12:23,389
Translated from the original
German, of course.
216
00:12:23,568 --> 00:12:26,348
[speaking German]
217
00:12:26,528 --> 00:12:27,918
[speaking German]
218
00:12:29,923 --> 00:12:32,753
The organ could produce
a remarkable variety of sounds.
219
00:12:32,926 --> 00:12:34,746
[organ playing]
220
00:12:34,928 --> 00:12:36,538
We got a flute.
221
00:12:36,712 --> 00:12:38,502
Drums.
222
00:12:40,281 --> 00:12:41,151
A bugle.
223
00:12:45,112 --> 00:12:47,332
And the sound of
a young girl groaning.
224
00:12:47,505 --> 00:12:48,985
[groaning]
225
00:12:50,421 --> 00:12:52,081
I can't take it anymore.
226
00:12:57,559 --> 00:13:01,129
I feel like a six-day bike rider
on the seventh day.
227
00:13:01,302 --> 00:13:02,222
Oh.
228
00:13:06,089 --> 00:13:06,999
[groaning]
229
00:13:09,179 --> 00:13:10,489
What's the matter,
Sister Bertrille?
230
00:13:10,659 --> 00:13:13,309
It's Ziggy.
231
00:13:13,488 --> 00:13:15,488
He's turning out to be
a real pain in the legs.
232
00:13:15,664 --> 00:13:17,454
Ziggy?
Who is Ziggy?
233
00:13:17,622 --> 00:13:20,192
It's short for Siegfried
Krumholtz, the organ.
234
00:13:20,364 --> 00:13:22,024
That's the maker's name.
235
00:13:22,192 --> 00:13:23,282
It's signed in the lower
right-hand corner,
236
00:13:23,454 --> 00:13:24,464
like a work of art.
237
00:13:24,629 --> 00:13:26,369
Except he's more work
than art.
238
00:13:26,544 --> 00:13:28,424
You know, if you ask me,
you're gonna be broken down
239
00:13:28,590 --> 00:13:30,510
long before
Ziggy is broken in.
240
00:13:30,679 --> 00:13:33,329
I only wish there was
some way to automate him.
241
00:13:33,508 --> 00:13:34,418
[all exclaiming]
242
00:13:34,596 --> 00:13:35,596
Stop the papers!
243
00:13:35,771 --> 00:13:36,991
Turn it off!
244
00:13:39,209 --> 00:13:40,989
Oh, I'm sorry!
245
00:13:41,168 --> 00:13:42,998
It's breathing out
instead of in!
246
00:13:50,655 --> 00:13:53,305
Get those papers!
It's six months' work!
247
00:14:09,326 --> 00:14:12,026
Now I know why
nature hates a vacuum.
248
00:14:12,199 --> 00:14:13,939
[Bertrille] I got it! I got it!
249
00:14:18,335 --> 00:14:19,815
It came to me at 1,000 feet.
What?
250
00:14:19,989 --> 00:14:21,119
The answer to our problem.
What?
251
00:14:21,295 --> 00:14:22,855
How to modernize Ziggy.
252
00:14:23,036 --> 00:14:25,516
We'll electrify him.
What?
253
00:14:25,690 --> 00:14:27,210
Sister Bertrille,
if you take the hose off,
254
00:14:27,388 --> 00:14:28,998
the wind will
have no place to go.
255
00:14:29,172 --> 00:14:30,522
Oh, yes, it will.
256
00:14:41,750 --> 00:14:44,840
Sister, when Sister Bertrille
touched down from her flight,
257
00:14:45,014 --> 00:14:46,194
did you happen to notice
if she made
258
00:14:46,363 --> 00:14:48,633
a one-point landing
on her head?
259
00:14:48,800 --> 00:14:51,460
Well, it may seem a little bit
flaky, but the hose just fits,
260
00:14:51,629 --> 00:14:54,019
and all this organ
needs is a lot of air.
261
00:14:54,197 --> 00:14:55,627
Okay, help me push it back.
262
00:14:57,940 --> 00:14:59,640
Right. Plug her in.
263
00:15:01,770 --> 00:15:03,080
[vacuum cleaner humming]
264
00:15:10,822 --> 00:15:13,172
[organ playing]
265
00:15:23,879 --> 00:15:25,709
"Victory through air power."
266
00:15:25,881 --> 00:15:27,621
What's going on, Sisters?
267
00:15:27,796 --> 00:15:29,966
We have electrocuted Ziggy.
268
00:15:58,435 --> 00:16:02,735
Apparently, Ziggy is
not quite housebroken.
269
00:16:05,790 --> 00:16:09,010
[Jacqueline]
Reverend Mother gave us a period of grace to tame Ziggy.
270
00:16:09,185 --> 00:16:11,925
So, we experimented
with different power settings,
271
00:16:12,101 --> 00:16:15,581
pedal combinations, assorted
stops and chord changes,
272
00:16:15,757 --> 00:16:17,537
trying to isolate the gremlin.
273
00:16:23,243 --> 00:16:24,723
[whistling]
274
00:16:27,682 --> 00:16:30,382
Finally, on our
second round of glasses,
275
00:16:30,554 --> 00:16:32,604
we found
the supersonic spoiler.
276
00:16:40,390 --> 00:16:41,650
C above high C.
277
00:16:41,826 --> 00:16:43,516
Yes.
278
00:16:43,698 --> 00:16:45,958
All we have to do is
avoid that one little note,
279
00:16:46,135 --> 00:16:49,005
and Ziggy is safe enough
for any child to play.
280
00:16:49,182 --> 00:16:51,272
[organ playing]
281
00:17:24,826 --> 00:17:27,956
No, no, Sisters, you are not
playing the right note.
282
00:17:28,134 --> 00:17:29,834
Oh, well, Reverend Mother,
in this case,
283
00:17:30,005 --> 00:17:31,485
the right note is
the wrong note on purpose.
284
00:17:31,659 --> 00:17:33,839
No wonder you lost your position
at the roller rink.
285
00:17:34,009 --> 00:17:35,659
Sister Jacqueline, allow me.
286
00:17:35,837 --> 00:17:37,707
Oh, Reverend Mother, now,
let me explain this. You see...
287
00:17:37,882 --> 00:17:39,752
There is nothing to explain,
Sister Bertrille.
288
00:17:39,928 --> 00:17:41,278
I...
289
00:17:41,451 --> 00:17:42,801
No. What you need
is an ear for music.
290
00:17:42,974 --> 00:17:44,024
Wait, wait...
Not that there's any... Wait.
291
00:17:57,902 --> 00:17:59,902
Oops.
292
00:18:00,079 --> 00:18:02,299
How's this for an idea,
Reverend Mother?
293
00:18:02,472 --> 00:18:05,482
We can fix Ziggy so no one can
hit his destruct button.
294
00:18:05,649 --> 00:18:08,999
Just a simple
little old bobby pin
295
00:18:09,175 --> 00:18:12,435
under his high C would
disarm him completely, see?
296
00:18:12,613 --> 00:18:14,353
And no one would ever...
297
00:18:14,528 --> 00:18:16,528
Is that a definite no or a...
298
00:18:16,704 --> 00:18:19,144
It's a definite no.
299
00:18:19,315 --> 00:18:23,835
And my recommendation
is that you find someone
300
00:18:24,015 --> 00:18:27,365
who will take Ziggy
to the nearest junkyard.
301
00:18:44,253 --> 00:18:47,213
But how can you know
if I have talent?
302
00:18:47,387 --> 00:18:49,517
All we have done
for the past two days
303
00:18:49,693 --> 00:18:51,133
is wine and dine and talk.
304
00:18:51,304 --> 00:18:52,964
You are right.
305
00:18:53,132 --> 00:18:56,572
I think that the time for talk
is drawing to a close.
306
00:18:56,744 --> 00:18:58,224
Yes, Carlos.
307
00:18:58,398 --> 00:19:00,788
Now is the time.
308
00:19:00,965 --> 00:19:02,265
Oh, is it?
309
00:19:03,664 --> 00:19:06,064
I can wait no longer.
310
00:19:06,232 --> 00:19:07,892
You can't?
311
00:19:09,887 --> 00:19:12,187
You are going to listen to me
sing right now.
312
00:19:12,368 --> 00:19:14,458
What?
How about the Indian Love Call?
313
00:19:14,631 --> 00:19:17,201
Oh, the Indian Love...
The Bell Songfrom Lakme?
314
00:19:17,373 --> 00:19:18,593
Well, the Bell...
[phone ringing]
315
00:19:18,766 --> 00:19:20,286
Oh,
that must be Uncle Manuel.
316
00:19:20,463 --> 00:19:21,773
He wants to be here
for the audition.
317
00:19:21,943 --> 00:19:24,823
Oh, he does, huh?
Hello? Manuel?
318
00:19:24,989 --> 00:19:27,689
Carlos?
Am I interrupting you?
319
00:19:27,862 --> 00:19:29,692
Oh, yes. Thank you.
320
00:19:29,864 --> 00:19:31,174
Huh?
321
00:19:31,344 --> 00:19:33,134
I was just
about to listen to the...
322
00:19:33,302 --> 00:19:35,832
The Bell Songfrom Lakme.
323
00:19:36,000 --> 00:19:37,830
Bell Songfrom Lakme
or something.
324
00:19:38,002 --> 00:19:40,092
Well, that doesn't sound
like your bag.
325
00:19:40,266 --> 00:19:42,086
I will be right up
to the Convent
326
00:19:42,268 --> 00:19:43,828
and take the problem
off your hands.
327
00:19:44,008 --> 00:19:45,918
Are you sure?
You have my word.
328
00:19:46,097 --> 00:19:49,057
And my word is my word.
329
00:19:49,231 --> 00:19:50,841
There's no hurry. I...
330
00:19:51,015 --> 00:19:52,965
I'll be there in 15 minutes.
Bye-bye.
331
00:19:56,412 --> 00:19:58,762
I'm sorry, but the audition
will have to wait.
332
00:19:58,936 --> 00:19:59,936
An emergency.
333
00:20:01,896 --> 00:20:03,246
Every time
I want to sing for you,
334
00:20:03,419 --> 00:20:04,809
you find an excuse
to go somewhere.
335
00:20:04,986 --> 00:20:06,286
What do you want me to do?
336
00:20:06,466 --> 00:20:08,506
If the Convent calls me,
I have to answer.
337
00:20:08,685 --> 00:20:09,685
Why?
338
00:20:09,860 --> 00:20:12,250
I am a servant of the Church.
339
00:20:12,428 --> 00:20:13,648
A servant?
340
00:20:13,821 --> 00:20:16,481
Let's call it a day worker,
okay?
341
00:20:16,650 --> 00:20:17,740
Bye.
342
00:20:28,618 --> 00:20:30,188
That was fast.
343
00:20:30,359 --> 00:20:32,969
[sighing]
Such a beautiful girl.
344
00:20:33,144 --> 00:20:34,974
But I couldn't bear
to spoil the illusion
345
00:20:35,146 --> 00:20:36,146
by listening to her sing.
346
00:20:36,322 --> 00:20:38,282
Huh?
Oh, nothing, nothing.
347
00:20:38,454 --> 00:20:40,414
Did you bring the trailer?
The trailer? For what?
348
00:20:40,587 --> 00:20:43,147
The organ.
What organ?
349
00:20:43,329 --> 00:20:46,069
Carlos, are you sure it was you
I called when I called?
350
00:20:46,245 --> 00:20:48,725
Ah-ha!
351
00:20:48,899 --> 00:20:51,509
Miss Fierro, what a surprise.
This is Sister Bertrille.
352
00:20:51,685 --> 00:20:52,765
Hello.
Hello.
353
00:20:52,947 --> 00:20:54,167
Sister Bertrille,
Miss Fierro is one
354
00:20:54,340 --> 00:20:56,120
of the most gifted
of my distant relatives.
355
00:20:56,298 --> 00:20:58,338
Gifted? And how do you
know I am gifted
356
00:20:58,518 --> 00:21:00,128
if you have
never heard me sing?
357
00:21:00,302 --> 00:21:02,572
Every time I have to audition
for him, you call him.
358
00:21:02,739 --> 00:21:04,349
What do you have
against me, Sister? Nothing.
359
00:21:04,524 --> 00:21:06,184
Oh, Carlos,
why don't you audition her?
360
00:21:06,352 --> 00:21:08,792
Well, I will, I will,
as soon as I take care of...
361
00:21:08,963 --> 00:21:11,573
I take care of, whatever it is
I have to take care of.
362
00:21:11,748 --> 00:21:13,178
The organ.
The organ!
363
00:21:14,273 --> 00:21:16,063
Oh, the organ.
364
00:21:16,231 --> 00:21:18,711
Every time they have a problem
with the organ, they call me.
365
00:21:18,886 --> 00:21:21,496
And you are knowledgeable
about the instrument?
366
00:21:21,671 --> 00:21:22,801
Oh, yes.
367
00:21:22,977 --> 00:21:24,277
I'd say he knows
more about this organ
368
00:21:24,457 --> 00:21:25,937
than any other man
in the Convent.
369
00:21:27,460 --> 00:21:29,070
You enjoy organ music?
370
00:21:29,244 --> 00:21:31,294
It is a passion with me.
371
00:21:31,464 --> 00:21:32,334
Good.
372
00:21:35,642 --> 00:21:37,382
What are you doing?
373
00:21:37,557 --> 00:21:39,297
I studied the organ
for 10 years.
374
00:21:41,778 --> 00:21:43,428
Uh, hold it a sec.
375
00:21:46,827 --> 00:21:49,047
Hang on while I whip up
some electricity.
376
00:21:50,091 --> 00:21:52,181
[humming]
377
00:21:52,354 --> 00:21:54,104
Okay, hit it.
378
00:22:08,631 --> 00:22:13,111
♪ The look of love ♪
379
00:22:13,288 --> 00:22:16,468
♪ is in your eyes ♪
380
00:22:16,639 --> 00:22:19,899
♪ A look your smile ♪
381
00:22:20,077 --> 00:22:22,597
♪ can't disguise ♪
382
00:22:23,777 --> 00:22:28,607
♪ The look of love ♪
383
00:22:28,782 --> 00:22:31,002
♪ is saying so much more ♪
384
00:22:31,175 --> 00:22:35,475
♪ than words
could ever say ♪
385
00:22:35,658 --> 00:22:38,568
♪ And what
my heart has heard ♪
386
00:22:38,748 --> 00:22:42,488
♪ Well, it takes
my breath away ♪
387
00:22:42,665 --> 00:22:44,885
♪ I can hardly wait
to hold you ♪
388
00:22:45,059 --> 00:22:47,539
♪ Feel my arms around you ♪
389
00:22:47,714 --> 00:22:50,594
♪ How long have I waited ♪
390
00:22:50,760 --> 00:22:52,890
♪ Oh, waited
just to love you ♪
391
00:22:53,067 --> 00:22:55,067
♪ Now that I have found you ♪
392
00:22:55,243 --> 00:22:59,603
♪ Please don't ever go ♪
393
00:22:59,769 --> 00:23:03,689
♪ I love you so ♪
394
00:23:03,860 --> 00:23:08,300
♪ Don't ever go ♪
395
00:23:14,131 --> 00:23:16,871
[exclaiming]
Wait a minute. Wait a minute.
396
00:23:17,047 --> 00:23:19,827
That's fantastic.
She can play, too.
397
00:23:20,007 --> 00:23:22,357
How much for the organ?
Money is no object.
398
00:23:22,531 --> 00:23:23,881
Well, it is no object.
399
00:23:24,054 --> 00:23:25,844
For a change,
the Convent would like
400
00:23:26,013 --> 00:23:28,763
to donate something
to a worthy philanthropist.
401
00:23:33,716 --> 00:23:35,276
"And I've had
your old monstrosity
402
00:23:35,457 --> 00:23:36,887
"properly electrified,
403
00:23:37,067 --> 00:23:40,027
"and feel quite guilty
for stealing it from you.
404
00:23:40,201 --> 00:23:43,381
"Tonight, Felicia opens
at the Casino Carlos A Go Go.
405
00:23:43,552 --> 00:23:45,212
"Wish us luck
and please accept
406
00:23:45,380 --> 00:23:46,950
"this replacement organ
in good health.
407
00:23:47,121 --> 00:23:49,431
"Incidentally, I,
Carlos Ramirez,
408
00:23:49,602 --> 00:23:51,342
"organ expert first class,
409
00:23:51,517 --> 00:23:54,257
"discovered the reason
for the organ malfunction.
410
00:23:54,433 --> 00:23:58,183
"One of the keys was jammed.
See enclosed."
411
00:23:58,349 --> 00:24:00,129
Nothing enclosed,
but this old bobby pin.
412
00:24:00,308 --> 00:24:01,828
He pulled the pin.
413
00:24:02,005 --> 00:24:04,085
Oh, Felicia's going to be
playing a live hand grenade
414
00:24:04,268 --> 00:24:05,528
at her opening night.
415
00:24:05,705 --> 00:24:07,705
And all that glass
in Carlos' casino.
416
00:24:07,881 --> 00:24:10,271
What will we do if she
hits that high note? Oh.
417
00:24:10,449 --> 00:24:13,229
Repeat after me.
Our Father...
418
00:24:14,670 --> 00:24:16,280
[Jacqueline]
Carlos' line was busy,
419
00:24:16,455 --> 00:24:18,065
so Sister Bertrille
decided to deliver
420
00:24:18,239 --> 00:24:20,979
her urgent message
airmail special.
421
00:24:25,376 --> 00:24:27,376
[Felicia]
♪ Now that I have found you ♪
422
00:24:27,553 --> 00:24:30,163
♪ Please don't ever go ♪
423
00:24:30,338 --> 00:24:33,248
Hey, sorry, Sister,
I have to see your ID card.
424
00:24:33,428 --> 00:24:35,428
Can't I go in
for just one little minute?
425
00:24:35,604 --> 00:24:38,654
Look, Sister, some of my best
friends are nuns,
426
00:24:38,825 --> 00:24:40,515
but I am new at this job.
427
00:24:40,696 --> 00:24:42,386
But I got to see your ID card.
428
00:24:42,568 --> 00:24:44,218
Well, how much can I drink
in one little minute?
429
00:24:44,395 --> 00:24:45,215
It's very urgent.
430
00:24:45,396 --> 00:24:46,956
Okay, okay. Go in, Sister.
431
00:24:47,137 --> 00:24:50,267
[glass shattering]
432
00:24:50,445 --> 00:24:52,055
Well, what was that?
433
00:24:52,229 --> 00:24:55,189
Well, on second thought,
I wouldn't want you
434
00:24:55,363 --> 00:24:56,893
to get into any trouble.
435
00:24:57,060 --> 00:24:58,710
I'll just be on my way.
436
00:24:58,760 --> 00:25:03,310
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.