All language subtitles for The Flying Nun s02e06 A Star Is Reborn.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,139 --> 00:00:54,919 [barking] 2 00:01:12,637 --> 00:01:15,597 [Jacqueline] There is a lot to be said for growing old. 3 00:01:15,771 --> 00:01:18,431 Offhand, I can't think of one good thing. 4 00:01:18,600 --> 00:01:21,780 And as time wears on, the old organs wear out. 5 00:01:21,951 --> 00:01:23,911 ♪ We shall come rejoicing, bringing... ♪ 6 00:01:24,084 --> 00:01:27,304 [organ playing off-key] 7 00:01:36,574 --> 00:01:38,234 Oops. 8 00:01:38,402 --> 00:01:40,062 [Jacqueline] So, it was decided that we'd all keep 9 00:01:40,229 --> 00:01:43,149 an eye out for a likely organ transplant. 10 00:01:43,320 --> 00:01:46,110 Fortunately, Sister Bertrille had a bird's-eye view. 11 00:02:07,170 --> 00:02:10,000 And now, item 112 in your catalog. 12 00:02:10,173 --> 00:02:13,483 This slightly used organ dating back to 1898, 13 00:02:13,655 --> 00:02:17,215 played only on Sundays by a little old lady in San Juan. 14 00:02:19,617 --> 00:02:24,487 Sister, I see you are interested in this priceless instrument. 15 00:02:24,666 --> 00:02:26,276 Would you care to start the bidding? 16 00:02:26,450 --> 00:02:27,930 Well, I'll listen for a while, thank you. 17 00:02:28,103 --> 00:02:29,153 Oh, very well. 18 00:02:29,323 --> 00:02:32,543 We will start the bidding at $500. 19 00:02:32,716 --> 00:02:35,156 Do I hear $500? $500. 20 00:02:36,982 --> 00:02:38,162 $500? 21 00:02:40,942 --> 00:02:43,082 I'm listening. Keep talking. 22 00:02:43,250 --> 00:02:44,560 It's getting very late, ladies and gentlemen. 23 00:02:44,728 --> 00:02:45,948 Tell you what I'm going to do. 24 00:02:46,122 --> 00:02:48,952 I will entertain a bid of $400. 25 00:02:54,783 --> 00:02:56,923 I'm afraid that's too much entertainment for me. 26 00:02:59,222 --> 00:03:00,572 The man who says the church 27 00:03:00,745 --> 00:03:03,005 has no sense of humor will have to answer to me. 28 00:03:03,183 --> 00:03:04,883 Do I hear $300? 29 00:03:06,229 --> 00:03:07,879 $200? $100? 30 00:03:10,102 --> 00:03:13,152 Sister, are you interested in this or not? 31 00:03:13,323 --> 00:03:16,673 Not. But I will be as soon as you come to a fair price. 32 00:03:16,848 --> 00:03:18,758 What would you consider a fair price? 33 00:03:19,895 --> 00:03:24,155 Uh, well, how does $24.14 34 00:03:24,334 --> 00:03:27,214 and a Saint Christopher medal grab you? 35 00:03:27,381 --> 00:03:30,341 Sister, before I sell it for that, I will give it away. 36 00:03:30,514 --> 00:03:31,864 Oh, thank you, senor. 37 00:03:32,037 --> 00:03:33,517 That's more than a fair price. 38 00:03:33,691 --> 00:03:34,741 What? 39 00:03:34,910 --> 00:03:36,130 Your charity will be remembered 40 00:03:36,303 --> 00:03:37,963 in the prayers of the Convent San Tanco 41 00:03:38,130 --> 00:03:39,780 and recorded in the files of the income tax department. 42 00:04:01,763 --> 00:04:03,033 No. 43 00:04:03,199 --> 00:04:05,289 Manuel, I'm sorry, but no. 44 00:04:05,462 --> 00:04:08,642 Felicia will be great in your supper show. 45 00:04:08,813 --> 00:04:11,293 Have I ever lied to you? Yes. 46 00:04:11,468 --> 00:04:14,988 Your last protege emptied my club after the first number. 47 00:04:16,560 --> 00:04:19,430 Then you must give me a chance to redeem myself. 48 00:04:19,606 --> 00:04:21,086 [phone ringing] 49 00:04:21,261 --> 00:04:23,391 One little audition. How long will it take? No! 50 00:04:23,567 --> 00:04:24,917 I mean, yes? 51 00:04:25,090 --> 00:04:27,750 Carlos, excuse me. Uh, this is Sister Bertrille. 52 00:04:27,919 --> 00:04:29,399 I just wanted to know if... 53 00:04:29,573 --> 00:04:32,233 Oh, yes, Sister Bertrille, I would be delighted to. 54 00:04:32,402 --> 00:04:34,062 Well, I haven't asked you anything yet. 55 00:04:34,230 --> 00:04:37,670 Well, you can give me all the details when I get there. 56 00:04:37,842 --> 00:04:39,412 Well, don't you want to know where I am? 57 00:04:39,582 --> 00:04:40,982 Oh, yes, of course. 58 00:04:43,152 --> 00:04:44,282 Yeah. 59 00:04:44,457 --> 00:04:46,587 Uh-huh. Uh-huh. 60 00:04:50,290 --> 00:04:52,120 Fine. 61 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 I'll be right over. 62 00:04:53,467 --> 00:04:55,207 Oh, Carlos, one more thing. 63 00:04:55,382 --> 00:04:56,212 Do you know where you could lay your hands 64 00:04:56,383 --> 00:04:57,823 on a heavy-duty trailer? 65 00:04:57,993 --> 00:05:00,873 Of course, naturally. Immediately. Bye-bye. 66 00:05:03,999 --> 00:05:06,219 Where are you going? What about the audition? 67 00:05:06,393 --> 00:05:08,443 I'm sorry. That was an emergency. 68 00:05:08,612 --> 00:05:10,922 We have to audition our step-niece by marriage 69 00:05:11,093 --> 00:05:12,573 at a future date. 70 00:05:13,748 --> 00:05:15,788 Carlos. At a future date. 71 00:05:17,839 --> 00:05:19,709 And don't call me, I'll call you. 72 00:05:26,021 --> 00:05:27,021 Hello. 73 00:05:27,196 --> 00:05:28,546 SeñorRamirez? 74 00:05:28,719 --> 00:05:30,679 Are you ready for me? Yes. I mean, no. 75 00:05:30,852 --> 00:05:32,852 I mean I wasn't, but I am. 76 00:05:33,028 --> 00:05:34,988 I'm so delighted, and surprised. 77 00:05:35,159 --> 00:05:37,249 Any stepdaughter of Great-Uncle Bernardo 78 00:05:37,424 --> 00:05:39,734 is like a stepdaughter of one of the family to us. 79 00:05:39,904 --> 00:05:41,994 Felicia has an ample repertoire. 80 00:05:42,167 --> 00:05:45,207 Yes, I can see that. 81 00:05:45,388 --> 00:05:46,648 Unfortunately, I promised to help 82 00:05:46,824 --> 00:05:48,094 one of the Sisters at the Convent. 83 00:05:48,260 --> 00:05:50,000 She remembers me in her prayers. 84 00:05:50,175 --> 00:05:51,215 And in this business, 85 00:05:51,394 --> 00:05:52,924 I can use all the help I can get. 86 00:05:54,092 --> 00:05:57,052 So, excuse me, but I must run. 87 00:05:58,619 --> 00:06:00,799 And I spent the whole morning warming up. 88 00:06:00,969 --> 00:06:02,359 Oh, wait. 89 00:06:02,536 --> 00:06:04,836 I promise I will be back before you cool off. 90 00:06:23,207 --> 00:06:25,117 I'm sorry, Carlos. 91 00:06:25,297 --> 00:06:28,687 Who knew that a pipe organ has to fly a flag while in motion? 92 00:06:28,866 --> 00:06:30,906 I guess you can deduct the tie and the-- 93 00:06:31,086 --> 00:06:32,736 and the ticket as a charitable contribution. 94 00:06:32,914 --> 00:06:34,874 Now, what about the time away from my business? 95 00:06:35,046 --> 00:06:36,656 You didn't have to rush over here so quickly. 96 00:06:36,831 --> 00:06:38,011 I mean, there wasn't any hurry. 97 00:06:38,180 --> 00:06:39,570 I want to surprise the Reverend Mother, 98 00:06:39,747 --> 00:06:40,967 but she won't be back until this evening. 99 00:06:41,139 --> 00:06:42,449 Now she tells me. 100 00:06:42,619 --> 00:06:44,009 Did I take you away from something important? 101 00:06:44,186 --> 00:06:45,876 Naturally. That's one of your great talents 102 00:06:46,057 --> 00:06:48,357 to call me at the right place at the wrong time. 103 00:06:48,538 --> 00:06:49,798 I'm sorry, Carlos, but it won't take 104 00:06:49,974 --> 00:06:51,114 very much time to set up the organ. 105 00:06:51,280 --> 00:06:53,760 Oh, it won't take any time at all 106 00:06:53,935 --> 00:06:55,845 because I am not going to do it. 107 00:07:09,341 --> 00:07:11,301 Well, this is it. 108 00:07:11,474 --> 00:07:13,484 It sure is. What is it? 109 00:07:13,650 --> 00:07:16,390 It looks just like a tinkle toy. Tinkertoy. 110 00:07:16,566 --> 00:07:18,606 You've been spending too much time with Sister Sixto. 111 00:07:18,786 --> 00:07:21,176 [clanging] 112 00:07:21,353 --> 00:07:24,313 [exclaiming] "For whom the bell tolls." 113 00:07:24,487 --> 00:07:27,097 Well, I'll just leave you experts alone. 114 00:07:27,272 --> 00:07:29,582 I've never been very good at jigsaw puzzles. 115 00:07:40,547 --> 00:07:43,677 These are the last pieces. Now, if you'll excuse me... 116 00:07:43,854 --> 00:07:45,514 Yes. Well, you've done too much already, Carlos. 117 00:07:45,682 --> 00:07:46,642 Thank you so much. 118 00:07:46,814 --> 00:07:48,254 No hay de que. Yes. 119 00:07:48,424 --> 00:07:49,774 Now, if I had a little more time, 120 00:07:49,947 --> 00:07:51,597 I would be delighted to try to... 121 00:07:51,775 --> 00:07:53,555 Oh, well, don't feel too badly about running out on us. 122 00:07:53,734 --> 00:07:55,394 I'm not running out! 123 00:07:55,562 --> 00:07:57,432 My cousin was waiting for me all morning 124 00:07:57,607 --> 00:07:59,867 to be auditioned. Well, go audition her, yes. 125 00:08:00,044 --> 00:08:01,614 Thank you for the suggestion. 126 00:08:01,785 --> 00:08:02,735 Now, we'll get along just fine, won't we, Sister Ana? 127 00:08:02,917 --> 00:08:04,607 Oh, sure. 128 00:08:04,788 --> 00:08:05,918 Besides, you'd have trouble understanding the instructions. 129 00:08:06,094 --> 00:08:07,364 They're Greek to me, 130 00:08:07,530 --> 00:08:08,840 and if we can't understand it... 131 00:08:09,010 --> 00:08:10,490 [chattering] [Carlos] Give me that. 132 00:08:14,276 --> 00:08:15,626 Of course they are Greek to you. 133 00:08:15,799 --> 00:08:16,889 They're in German. 134 00:08:17,061 --> 00:08:18,801 Oh, is that what it is? 135 00:08:18,976 --> 00:08:21,806 Gosh, gesundheit and dankeschonis my limit. 136 00:08:21,979 --> 00:08:23,549 How about you, Sister Ana, do you know any German? 137 00:08:23,720 --> 00:08:25,640 I know a SeñorSchaffimeister in San Juan. 138 00:08:25,809 --> 00:08:29,729 Oh, Sister Bertrille, why do you have to be so obvious? 139 00:08:29,900 --> 00:08:32,510 You know perfectly well I speak German. 140 00:08:32,686 --> 00:08:33,556 Do you? 141 00:08:36,994 --> 00:08:38,914 Doesn't seem to go. No, it wouldn't go. 142 00:08:39,082 --> 00:08:40,172 Threads the other way. 143 00:08:40,345 --> 00:08:41,645 Threads? What are threads? 144 00:08:41,825 --> 00:08:43,165 Give me that. 145 00:08:44,872 --> 00:08:46,702 Oh, SeñorRamirez, you are so clever. 146 00:08:46,874 --> 00:08:48,484 Yes, isn't he? 147 00:08:50,007 --> 00:08:52,877 Felicia, would you be patient? 148 00:08:53,054 --> 00:08:55,754 I'm going to try to turn this junk into an organ. 149 00:09:03,804 --> 00:09:05,464 Dankeschon,Carlos. 150 00:09:06,981 --> 00:09:09,031 When it comes to rebuilding old German organs, 151 00:09:09,200 --> 00:09:10,990 you've really got that good old South American know-how. 152 00:09:11,159 --> 00:09:12,939 Yeah, if I had such a know-how, 153 00:09:13,117 --> 00:09:14,597 how come I don't know how to keep you 154 00:09:14,771 --> 00:09:16,291 from conning me all the time? 155 00:09:16,468 --> 00:09:18,778 Just think of all the pleasure you got out of helping us. 156 00:09:18,949 --> 00:09:20,649 Yeah, I think of the pleasure I didn't get 157 00:09:20,821 --> 00:09:21,821 from auditioning my cousin. 158 00:09:21,996 --> 00:09:23,776 Okay, auf Wiedersehen. 159 00:09:23,954 --> 00:09:25,264 [Reverend Mother] Sister Bertrille? 160 00:09:28,219 --> 00:09:30,089 Sister Bertrille, the Sisters tell me 161 00:09:30,265 --> 00:09:31,955 that you have a surprise for me. 162 00:09:32,136 --> 00:09:33,696 Yes. It's something we've needed very badly 163 00:09:33,877 --> 00:09:35,307 ever since our old one broke down 164 00:09:35,487 --> 00:09:36,397 when you were away. 165 00:09:36,576 --> 00:09:38,096 Well, that could be anything 166 00:09:38,273 --> 00:09:41,493 from our plumbing to our station wagon. 167 00:09:54,071 --> 00:09:56,421 What do you think, Reverend Mother? 168 00:09:56,596 --> 00:09:59,946 I think it's very... 169 00:10:01,122 --> 00:10:03,212 It's--It's very... 170 00:10:03,385 --> 00:10:05,685 Don't you think so, Sister Jacqueline? 171 00:10:05,866 --> 00:10:07,866 You took the words right out of my mouth. 172 00:10:10,392 --> 00:10:12,312 Let me put it in another way. 173 00:10:12,481 --> 00:10:15,751 [stuttering] It's... It is very... 174 00:10:18,400 --> 00:10:21,190 Very old. 175 00:10:21,359 --> 00:10:22,489 Yes, you noticed. 176 00:10:22,665 --> 00:10:23,875 It's practically an antique, 177 00:10:24,058 --> 00:10:25,628 but I got it at a terrific bargain. 178 00:10:27,017 --> 00:10:29,367 How terrific, Sister Bertrille? 179 00:10:29,541 --> 00:10:30,981 $10. 180 00:10:31,152 --> 00:10:33,552 You paid $10 for it? 181 00:10:33,720 --> 00:10:36,940 No. Actually, the auctioneer paid me $10 to cart it away. 182 00:10:37,114 --> 00:10:38,384 I could've held out for $20, 183 00:10:38,550 --> 00:10:40,160 but I didn't want to take advantage of him. 184 00:10:41,292 --> 00:10:42,512 [organ wheezing] 185 00:10:43,599 --> 00:10:44,769 [gasping] 186 00:10:44,948 --> 00:10:47,728 What... What, what was that? 187 00:10:47,908 --> 00:10:50,208 Well, he's kind of been wheezing off and on 188 00:10:50,388 --> 00:10:51,908 ever since we assembled him. 189 00:10:52,086 --> 00:10:54,646 Change in atmosphere must have affected his bellows. 190 00:10:54,828 --> 00:10:56,698 Sounds to me like he's got a cold. 191 00:10:56,873 --> 00:10:58,663 Well, do you think there is a cure? 192 00:10:58,832 --> 00:11:02,312 We could cover him with a warm blanket at night. 193 00:11:02,487 --> 00:11:05,267 I think once he's been here a while, he'll adjust. 194 00:11:05,447 --> 00:11:07,837 How about knocking out a tune for us, Crazy Fingers? 195 00:11:09,669 --> 00:11:11,799 Crazy Fingers? 196 00:11:11,975 --> 00:11:14,325 Sister Jacqueline? 197 00:11:14,499 --> 00:11:17,629 Oh, that was a nickname I had when I was younger. 198 00:11:17,807 --> 00:11:19,977 I was intermission organist at a roller rink. 199 00:11:21,855 --> 00:11:23,545 Let's see if the old Blue Danube 200 00:11:23,726 --> 00:11:25,416 is still flowing through my veins. 201 00:11:31,734 --> 00:11:33,394 You have to pump it. 202 00:11:33,562 --> 00:11:37,962 I did, but it's like pedaling a bicycle uphill. 203 00:11:38,132 --> 00:11:40,702 How about trying a bicycle built for two? 204 00:11:46,880 --> 00:11:48,490 [panting] 205 00:11:48,664 --> 00:11:51,454 [organ wheezing] 206 00:11:51,623 --> 00:11:53,893 Sisters, please stop. 207 00:11:54,061 --> 00:11:55,891 I--I--I do believe you're hurting it. 208 00:11:56,063 --> 00:11:57,983 Okay, Sister Jacqueline, hit your chord... 209 00:12:03,244 --> 00:12:05,334 I guess it still has a few bugs in it. 210 00:12:05,507 --> 00:12:07,677 Yes, among other things. 211 00:12:11,339 --> 00:12:13,559 [organ playing] 212 00:12:13,733 --> 00:12:16,083 [Jacqueline] Sister Bertrille felt that all the old instrument needed 213 00:12:16,257 --> 00:12:18,557 was a little breaking in. So she manned the pump 214 00:12:18,738 --> 00:12:21,178 while I experimented with the different stops. 215 00:12:21,349 --> 00:12:23,389 Translated from the original German, of course. 216 00:12:23,568 --> 00:12:26,348 [speaking German] 217 00:12:26,528 --> 00:12:27,918 [speaking German] 218 00:12:29,923 --> 00:12:32,753 The organ could produce a remarkable variety of sounds. 219 00:12:32,926 --> 00:12:34,746 [organ playing] 220 00:12:34,928 --> 00:12:36,538 We got a flute. 221 00:12:36,712 --> 00:12:38,502 Drums. 222 00:12:40,281 --> 00:12:41,151 A bugle. 223 00:12:45,112 --> 00:12:47,332 And the sound of a young girl groaning. 224 00:12:47,505 --> 00:12:48,985 [groaning] 225 00:12:50,421 --> 00:12:52,081 I can't take it anymore. 226 00:12:57,559 --> 00:13:01,129 I feel like a six-day bike rider on the seventh day. 227 00:13:01,302 --> 00:13:02,222 Oh. 228 00:13:06,089 --> 00:13:06,999 [groaning] 229 00:13:09,179 --> 00:13:10,489 What's the matter, Sister Bertrille? 230 00:13:10,659 --> 00:13:13,309 It's Ziggy. 231 00:13:13,488 --> 00:13:15,488 He's turning out to be a real pain in the legs. 232 00:13:15,664 --> 00:13:17,454 Ziggy? Who is Ziggy? 233 00:13:17,622 --> 00:13:20,192 It's short for Siegfried Krumholtz, the organ. 234 00:13:20,364 --> 00:13:22,024 That's the maker's name. 235 00:13:22,192 --> 00:13:23,282 It's signed in the lower right-hand corner, 236 00:13:23,454 --> 00:13:24,464 like a work of art. 237 00:13:24,629 --> 00:13:26,369 Except he's more work than art. 238 00:13:26,544 --> 00:13:28,424 You know, if you ask me, you're gonna be broken down 239 00:13:28,590 --> 00:13:30,510 long before Ziggy is broken in. 240 00:13:30,679 --> 00:13:33,329 I only wish there was some way to automate him. 241 00:13:33,508 --> 00:13:34,418 [all exclaiming] 242 00:13:34,596 --> 00:13:35,596 Stop the papers! 243 00:13:35,771 --> 00:13:36,991 Turn it off! 244 00:13:39,209 --> 00:13:40,989 Oh, I'm sorry! 245 00:13:41,168 --> 00:13:42,998 It's breathing out instead of in! 246 00:13:50,655 --> 00:13:53,305 Get those papers! It's six months' work! 247 00:14:09,326 --> 00:14:12,026 Now I know why nature hates a vacuum. 248 00:14:12,199 --> 00:14:13,939 [Bertrille] I got it! I got it! 249 00:14:18,335 --> 00:14:19,815 It came to me at 1,000 feet. What? 250 00:14:19,989 --> 00:14:21,119 The answer to our problem. What? 251 00:14:21,295 --> 00:14:22,855 How to modernize Ziggy. 252 00:14:23,036 --> 00:14:25,516 We'll electrify him. What? 253 00:14:25,690 --> 00:14:27,210 Sister Bertrille, if you take the hose off, 254 00:14:27,388 --> 00:14:28,998 the wind will have no place to go. 255 00:14:29,172 --> 00:14:30,522 Oh, yes, it will. 256 00:14:41,750 --> 00:14:44,840 Sister, when Sister Bertrille touched down from her flight, 257 00:14:45,014 --> 00:14:46,194 did you happen to notice if she made 258 00:14:46,363 --> 00:14:48,633 a one-point landing on her head? 259 00:14:48,800 --> 00:14:51,460 Well, it may seem a little bit flaky, but the hose just fits, 260 00:14:51,629 --> 00:14:54,019 and all this organ needs is a lot of air. 261 00:14:54,197 --> 00:14:55,627 Okay, help me push it back. 262 00:14:57,940 --> 00:14:59,640 Right. Plug her in. 263 00:15:01,770 --> 00:15:03,080 [vacuum cleaner humming] 264 00:15:10,822 --> 00:15:13,172 [organ playing] 265 00:15:23,879 --> 00:15:25,709 "Victory through air power." 266 00:15:25,881 --> 00:15:27,621 What's going on, Sisters? 267 00:15:27,796 --> 00:15:29,966 We have electrocuted Ziggy. 268 00:15:58,435 --> 00:16:02,735 Apparently, Ziggy is not quite housebroken. 269 00:16:05,790 --> 00:16:09,010 [Jacqueline] Reverend Mother gave us a period of grace to tame Ziggy. 270 00:16:09,185 --> 00:16:11,925 So, we experimented with different power settings, 271 00:16:12,101 --> 00:16:15,581 pedal combinations, assorted stops and chord changes, 272 00:16:15,757 --> 00:16:17,537 trying to isolate the gremlin. 273 00:16:23,243 --> 00:16:24,723 [whistling] 274 00:16:27,682 --> 00:16:30,382 Finally, on our second round of glasses, 275 00:16:30,554 --> 00:16:32,604 we found the supersonic spoiler. 276 00:16:40,390 --> 00:16:41,650 C above high C. 277 00:16:41,826 --> 00:16:43,516 Yes. 278 00:16:43,698 --> 00:16:45,958 All we have to do is avoid that one little note, 279 00:16:46,135 --> 00:16:49,005 and Ziggy is safe enough for any child to play. 280 00:16:49,182 --> 00:16:51,272 [organ playing] 281 00:17:24,826 --> 00:17:27,956 No, no, Sisters, you are not playing the right note. 282 00:17:28,134 --> 00:17:29,834 Oh, well, Reverend Mother, in this case, 283 00:17:30,005 --> 00:17:31,485 the right note is the wrong note on purpose. 284 00:17:31,659 --> 00:17:33,839 No wonder you lost your position at the roller rink. 285 00:17:34,009 --> 00:17:35,659 Sister Jacqueline, allow me. 286 00:17:35,837 --> 00:17:37,707 Oh, Reverend Mother, now, let me explain this. You see... 287 00:17:37,882 --> 00:17:39,752 There is nothing to explain, Sister Bertrille. 288 00:17:39,928 --> 00:17:41,278 I... 289 00:17:41,451 --> 00:17:42,801 No. What you need is an ear for music. 290 00:17:42,974 --> 00:17:44,024 Wait, wait... Not that there's any... Wait. 291 00:17:57,902 --> 00:17:59,902 Oops. 292 00:18:00,079 --> 00:18:02,299 How's this for an idea, Reverend Mother? 293 00:18:02,472 --> 00:18:05,482 We can fix Ziggy so no one can hit his destruct button. 294 00:18:05,649 --> 00:18:08,999 Just a simple little old bobby pin 295 00:18:09,175 --> 00:18:12,435 under his high C would disarm him completely, see? 296 00:18:12,613 --> 00:18:14,353 And no one would ever... 297 00:18:14,528 --> 00:18:16,528 Is that a definite no or a... 298 00:18:16,704 --> 00:18:19,144 It's a definite no. 299 00:18:19,315 --> 00:18:23,835 And my recommendation is that you find someone 300 00:18:24,015 --> 00:18:27,365 who will take Ziggy to the nearest junkyard. 301 00:18:44,253 --> 00:18:47,213 But how can you know if I have talent? 302 00:18:47,387 --> 00:18:49,517 All we have done for the past two days 303 00:18:49,693 --> 00:18:51,133 is wine and dine and talk. 304 00:18:51,304 --> 00:18:52,964 You are right. 305 00:18:53,132 --> 00:18:56,572 I think that the time for talk is drawing to a close. 306 00:18:56,744 --> 00:18:58,224 Yes, Carlos. 307 00:18:58,398 --> 00:19:00,788 Now is the time. 308 00:19:00,965 --> 00:19:02,265 Oh, is it? 309 00:19:03,664 --> 00:19:06,064 I can wait no longer. 310 00:19:06,232 --> 00:19:07,892 You can't? 311 00:19:09,887 --> 00:19:12,187 You are going to listen to me sing right now. 312 00:19:12,368 --> 00:19:14,458 What? How about the Indian Love Call? 313 00:19:14,631 --> 00:19:17,201 Oh, the Indian Love... The Bell Songfrom Lakme? 314 00:19:17,373 --> 00:19:18,593 Well, the Bell... [phone ringing] 315 00:19:18,766 --> 00:19:20,286 Oh, that must be Uncle Manuel. 316 00:19:20,463 --> 00:19:21,773 He wants to be here for the audition. 317 00:19:21,943 --> 00:19:24,823 Oh, he does, huh? Hello? Manuel? 318 00:19:24,989 --> 00:19:27,689 Carlos? Am I interrupting you? 319 00:19:27,862 --> 00:19:29,692 Oh, yes. Thank you. 320 00:19:29,864 --> 00:19:31,174 Huh? 321 00:19:31,344 --> 00:19:33,134 I was just about to listen to the... 322 00:19:33,302 --> 00:19:35,832 The Bell Songfrom Lakme. 323 00:19:36,000 --> 00:19:37,830 Bell Songfrom Lakme or something. 324 00:19:38,002 --> 00:19:40,092 Well, that doesn't sound like your bag. 325 00:19:40,266 --> 00:19:42,086 I will be right up to the Convent 326 00:19:42,268 --> 00:19:43,828 and take the problem off your hands. 327 00:19:44,008 --> 00:19:45,918 Are you sure? You have my word. 328 00:19:46,097 --> 00:19:49,057 And my word is my word. 329 00:19:49,231 --> 00:19:50,841 There's no hurry. I... 330 00:19:51,015 --> 00:19:52,965 I'll be there in 15 minutes. Bye-bye. 331 00:19:56,412 --> 00:19:58,762 I'm sorry, but the audition will have to wait. 332 00:19:58,936 --> 00:19:59,936 An emergency. 333 00:20:01,896 --> 00:20:03,246 Every time I want to sing for you, 334 00:20:03,419 --> 00:20:04,809 you find an excuse to go somewhere. 335 00:20:04,986 --> 00:20:06,286 What do you want me to do? 336 00:20:06,466 --> 00:20:08,506 If the Convent calls me, I have to answer. 337 00:20:08,685 --> 00:20:09,685 Why? 338 00:20:09,860 --> 00:20:12,250 I am a servant of the Church. 339 00:20:12,428 --> 00:20:13,648 A servant? 340 00:20:13,821 --> 00:20:16,481 Let's call it a day worker, okay? 341 00:20:16,650 --> 00:20:17,740 Bye. 342 00:20:28,618 --> 00:20:30,188 That was fast. 343 00:20:30,359 --> 00:20:32,969 [sighing] Such a beautiful girl. 344 00:20:33,144 --> 00:20:34,974 But I couldn't bear to spoil the illusion 345 00:20:35,146 --> 00:20:36,146 by listening to her sing. 346 00:20:36,322 --> 00:20:38,282 Huh? Oh, nothing, nothing. 347 00:20:38,454 --> 00:20:40,414 Did you bring the trailer? The trailer? For what? 348 00:20:40,587 --> 00:20:43,147 The organ. What organ? 349 00:20:43,329 --> 00:20:46,069 Carlos, are you sure it was you I called when I called? 350 00:20:46,245 --> 00:20:48,725 Ah-ha! 351 00:20:48,899 --> 00:20:51,509 Miss Fierro, what a surprise. This is Sister Bertrille. 352 00:20:51,685 --> 00:20:52,765 Hello. Hello. 353 00:20:52,947 --> 00:20:54,167 Sister Bertrille, Miss Fierro is one 354 00:20:54,340 --> 00:20:56,120 of the most gifted of my distant relatives. 355 00:20:56,298 --> 00:20:58,338 Gifted? And how do you know I am gifted 356 00:20:58,518 --> 00:21:00,128 if you have never heard me sing? 357 00:21:00,302 --> 00:21:02,572 Every time I have to audition for him, you call him. 358 00:21:02,739 --> 00:21:04,349 What do you have against me, Sister? Nothing. 359 00:21:04,524 --> 00:21:06,184 Oh, Carlos, why don't you audition her? 360 00:21:06,352 --> 00:21:08,792 Well, I will, I will, as soon as I take care of... 361 00:21:08,963 --> 00:21:11,573 I take care of, whatever it is I have to take care of. 362 00:21:11,748 --> 00:21:13,178 The organ. The organ! 363 00:21:14,273 --> 00:21:16,063 Oh, the organ. 364 00:21:16,231 --> 00:21:18,711 Every time they have a problem with the organ, they call me. 365 00:21:18,886 --> 00:21:21,496 And you are knowledgeable about the instrument? 366 00:21:21,671 --> 00:21:22,801 Oh, yes. 367 00:21:22,977 --> 00:21:24,277 I'd say he knows more about this organ 368 00:21:24,457 --> 00:21:25,937 than any other man in the Convent. 369 00:21:27,460 --> 00:21:29,070 You enjoy organ music? 370 00:21:29,244 --> 00:21:31,294 It is a passion with me. 371 00:21:31,464 --> 00:21:32,334 Good. 372 00:21:35,642 --> 00:21:37,382 What are you doing? 373 00:21:37,557 --> 00:21:39,297 I studied the organ for 10 years. 374 00:21:41,778 --> 00:21:43,428 Uh, hold it a sec. 375 00:21:46,827 --> 00:21:49,047 Hang on while I whip up some electricity. 376 00:21:50,091 --> 00:21:52,181 [humming] 377 00:21:52,354 --> 00:21:54,104 Okay, hit it. 378 00:22:08,631 --> 00:22:13,111 ♪ The look of love ♪ 379 00:22:13,288 --> 00:22:16,468 ♪ is in your eyes ♪ 380 00:22:16,639 --> 00:22:19,899 ♪ A look your smile ♪ 381 00:22:20,077 --> 00:22:22,597 ♪ can't disguise ♪ 382 00:22:23,777 --> 00:22:28,607 ♪ The look of love ♪ 383 00:22:28,782 --> 00:22:31,002 ♪ is saying so much more ♪ 384 00:22:31,175 --> 00:22:35,475 ♪ than words could ever say ♪ 385 00:22:35,658 --> 00:22:38,568 ♪ And what my heart has heard ♪ 386 00:22:38,748 --> 00:22:42,488 ♪ Well, it takes my breath away ♪ 387 00:22:42,665 --> 00:22:44,885 ♪ I can hardly wait to hold you ♪ 388 00:22:45,059 --> 00:22:47,539 ♪ Feel my arms around you ♪ 389 00:22:47,714 --> 00:22:50,594 ♪ How long have I waited ♪ 390 00:22:50,760 --> 00:22:52,890 ♪ Oh, waited just to love you ♪ 391 00:22:53,067 --> 00:22:55,067 ♪ Now that I have found you ♪ 392 00:22:55,243 --> 00:22:59,603 ♪ Please don't ever go ♪ 393 00:22:59,769 --> 00:23:03,689 ♪ I love you so ♪ 394 00:23:03,860 --> 00:23:08,300 ♪ Don't ever go ♪ 395 00:23:14,131 --> 00:23:16,871 [exclaiming] Wait a minute. Wait a minute. 396 00:23:17,047 --> 00:23:19,827 That's fantastic. She can play, too. 397 00:23:20,007 --> 00:23:22,357 How much for the organ? Money is no object. 398 00:23:22,531 --> 00:23:23,881 Well, it is no object. 399 00:23:24,054 --> 00:23:25,844 For a change, the Convent would like 400 00:23:26,013 --> 00:23:28,763 to donate something to a worthy philanthropist. 401 00:23:33,716 --> 00:23:35,276 "And I've had your old monstrosity 402 00:23:35,457 --> 00:23:36,887 "properly electrified, 403 00:23:37,067 --> 00:23:40,027 "and feel quite guilty for stealing it from you. 404 00:23:40,201 --> 00:23:43,381 "Tonight, Felicia opens at the Casino Carlos A Go Go. 405 00:23:43,552 --> 00:23:45,212 "Wish us luck and please accept 406 00:23:45,380 --> 00:23:46,950 "this replacement organ in good health. 407 00:23:47,121 --> 00:23:49,431 "Incidentally, I, Carlos Ramirez, 408 00:23:49,602 --> 00:23:51,342 "organ expert first class, 409 00:23:51,517 --> 00:23:54,257 "discovered the reason for the organ malfunction. 410 00:23:54,433 --> 00:23:58,183 "One of the keys was jammed. See enclosed." 411 00:23:58,349 --> 00:24:00,129 Nothing enclosed, but this old bobby pin. 412 00:24:00,308 --> 00:24:01,828 He pulled the pin. 413 00:24:02,005 --> 00:24:04,085 Oh, Felicia's going to be playing a live hand grenade 414 00:24:04,268 --> 00:24:05,528 at her opening night. 415 00:24:05,705 --> 00:24:07,705 And all that glass in Carlos' casino. 416 00:24:07,881 --> 00:24:10,271 What will we do if she hits that high note? Oh. 417 00:24:10,449 --> 00:24:13,229 Repeat after me. Our Father... 418 00:24:14,670 --> 00:24:16,280 [Jacqueline] Carlos' line was busy, 419 00:24:16,455 --> 00:24:18,065 so Sister Bertrille decided to deliver 420 00:24:18,239 --> 00:24:20,979 her urgent message airmail special. 421 00:24:25,376 --> 00:24:27,376 [Felicia] ♪ Now that I have found you ♪ 422 00:24:27,553 --> 00:24:30,163 ♪ Please don't ever go ♪ 423 00:24:30,338 --> 00:24:33,248 Hey, sorry, Sister, I have to see your ID card. 424 00:24:33,428 --> 00:24:35,428 Can't I go in for just one little minute? 425 00:24:35,604 --> 00:24:38,654 Look, Sister, some of my best friends are nuns, 426 00:24:38,825 --> 00:24:40,515 but I am new at this job. 427 00:24:40,696 --> 00:24:42,386 But I got to see your ID card. 428 00:24:42,568 --> 00:24:44,218 Well, how much can I drink in one little minute? 429 00:24:44,395 --> 00:24:45,215 It's very urgent. 430 00:24:45,396 --> 00:24:46,956 Okay, okay. Go in, Sister. 431 00:24:47,137 --> 00:24:50,267 [glass shattering] 432 00:24:50,445 --> 00:24:52,055 Well, what was that? 433 00:24:52,229 --> 00:24:55,189 Well, on second thought, I wouldn't want you 434 00:24:55,363 --> 00:24:56,893 to get into any trouble. 435 00:24:57,060 --> 00:24:58,710 I'll just be on my way. 436 00:24:58,760 --> 00:25:03,310 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.