Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,877 --> 00:00:54,877
[barking]
2
00:01:08,416 --> 00:01:10,546
You're being very foolish,
Sister Bertrille.
3
00:01:10,722 --> 00:01:13,032
We've been taking the children
to Dr. Paredes for years,
4
00:01:13,203 --> 00:01:14,513
and not one of them
has ever complained
5
00:01:14,683 --> 00:01:15,953
about being hurt.
6
00:01:16,119 --> 00:01:17,429
That's because
they have baby teeth,
7
00:01:17,599 --> 00:01:19,429
and adult teeth
hurt like--like the dickens.
8
00:01:19,601 --> 00:01:22,691
A shot of Novocain
and you won't feel a thing.
9
00:01:22,865 --> 00:01:24,475
Of course, I've never
been to him personally,
10
00:01:24,649 --> 00:01:26,869
but from what I hear
he's very skillful.
11
00:01:27,043 --> 00:01:29,133
See, what they do
is they swab the gum
12
00:01:29,306 --> 00:01:31,396
with some solution
that freezes the area,
13
00:01:31,569 --> 00:01:33,089
so even the needle
doesn't hurt.
14
00:01:33,267 --> 00:01:35,397
From then on
there's nothing to it.
15
00:01:35,573 --> 00:01:37,883
Your jaw freezes
and he can hack away
16
00:01:38,054 --> 00:01:39,064
while you relax.
17
00:01:41,797 --> 00:01:43,667
Oh, do you want something,
Sister Ana?
18
00:01:43,842 --> 00:01:45,542
I would like to
ask you a question.
19
00:01:45,714 --> 00:01:46,804
Mmm-hmm.
20
00:01:46,976 --> 00:01:48,366
Who are you talking to?
21
00:01:48,543 --> 00:01:49,853
Oh, Sister...
22
00:01:52,895 --> 00:01:54,545
Sister Bertrille.
23
00:01:55,723 --> 00:01:56,943
I'm up here.
24
00:01:58,422 --> 00:01:59,772
What are you doing up there?
25
00:01:59,945 --> 00:02:02,075
Just trying something out
and it works.
26
00:02:02,252 --> 00:02:04,082
When I'm up here,
my tooth doesn't hurt.
27
00:02:04,254 --> 00:02:06,044
See, doesn't hurt.
28
00:02:06,213 --> 00:02:07,343
Well, you can't spend
29
00:02:07,518 --> 00:02:08,778
your whole
life up there, can you?
30
00:02:11,174 --> 00:02:12,654
Well, can you?
31
00:02:12,828 --> 00:02:14,088
I'm thinking it over.
32
00:02:27,625 --> 00:02:29,975
Just give it a try,
Reverend Mother. It's drip-dry,
33
00:02:30,150 --> 00:02:31,720
and it's the rage
now in the States.
34
00:02:31,890 --> 00:02:33,330
We call it the minihabit.
35
00:02:33,501 --> 00:02:35,421
No, thank you,
Se�orQuesada.
36
00:02:35,590 --> 00:02:36,680
I will leave it with you
on consignment.
37
00:02:36,852 --> 00:02:37,942
You can think about it
38
00:02:38,114 --> 00:02:38,944
until I come back
this afternoon
39
00:02:39,115 --> 00:02:40,455
with the rest of your order.
40
00:02:40,638 --> 00:02:42,158
You would be wasting
your time, senor.
41
00:02:42,336 --> 00:02:44,726
[knock on door]
[Reverend Mother] Come in.
42
00:02:44,903 --> 00:02:46,643
You wanted to see me,
Reverend Mother?
43
00:02:46,817 --> 00:02:47,947
Yes, Sister Bertrille.
44
00:02:48,124 --> 00:02:51,134
That will be all,
thank you, senor.
45
00:02:51,301 --> 00:02:52,871
What do you think of this
little number, huh, Sister?
46
00:02:53,042 --> 00:02:54,612
Oh, wow,
that's really cool.
47
00:02:54,783 --> 00:02:56,263
Sister Bertrille.
I mean, it seems
48
00:02:56,437 --> 00:02:58,127
that it would be very cool
in the warm weather.
49
00:02:58,308 --> 00:02:59,608
There, you see?
50
00:02:59,788 --> 00:03:03,438
Good day, Se�orQuesada.
51
00:03:03,618 --> 00:03:06,528
Well, until this afternoon,
Reverend Mother.
52
00:03:07,535 --> 00:03:09,275
[sighing]
53
00:03:09,450 --> 00:03:13,190
If persistence is a virtue,
then Se�orQuesada
54
00:03:13,367 --> 00:03:17,407
must be the most virtuous
salesman in all of Puerto Rico.
55
00:03:17,588 --> 00:03:19,068
Uh, is there something
56
00:03:19,242 --> 00:03:21,722
you wanted to see me about,
Reverend Mother? Auch.
57
00:03:21,897 --> 00:03:23,637
That is what I wanted
to see you about.
58
00:03:23,812 --> 00:03:25,902
Our morning prayers
were regularly punctuated
59
00:03:26,075 --> 00:03:27,595
by the sound you just made.
60
00:03:27,772 --> 00:03:31,692
I'll try to pray more
quietly in the future. Mm.
61
00:03:31,863 --> 00:03:34,173
You have a toothache.
62
00:03:34,344 --> 00:03:36,004
Well, a little pain
never hurt anybody.
63
00:03:36,172 --> 00:03:40,262
Hmm. I want you to see Dr.
Paredes as soon as possible.
64
00:03:40,437 --> 00:03:41,657
[Jacqueline] While Sister Bertrille
was making
65
00:03:41,829 --> 00:03:43,179
[honking]
66
00:03:43,353 --> 00:03:45,093
her painful journey
to the dentist,
67
00:03:45,268 --> 00:03:48,268
an old friend of ours
arrived at Convent San Tanco.
68
00:03:48,445 --> 00:03:51,315
Father Lundigan is
a professional psychologist.
69
00:03:51,492 --> 00:03:54,972
His last visit with us
was rather traumatic for him.
70
00:03:55,147 --> 00:03:56,797
He came to the conclusion
71
00:03:56,975 --> 00:03:59,585
that he had landed in a convent
full of demented nuns,
72
00:03:59,761 --> 00:04:01,941
because we believed
Sister Bertrille could fly.
73
00:04:02,111 --> 00:04:03,941
Until he saw her fly,
74
00:04:04,113 --> 00:04:06,993
and then came to the conclusion
that he was demented.
75
00:04:07,159 --> 00:04:09,679
After a year's therapy,
he returned.
76
00:04:09,858 --> 00:04:12,378
He couldn't have picked
a worse day.
77
00:04:12,556 --> 00:04:14,166
What happened
at the dentist's office
78
00:04:14,341 --> 00:04:17,301
would send him back to therapy
for another year.
79
00:04:23,219 --> 00:04:24,999
Oh, Reverend Mother.
Sister Bertrille.
80
00:04:25,177 --> 00:04:26,567
How are you?
Carlos.
81
00:04:26,744 --> 00:04:28,014
Se�orRamirez.
What are you doing here?
82
00:04:28,180 --> 00:04:29,880
Waiting for the dentist.
What do you think?
83
00:04:30,052 --> 00:04:31,402
Well, if--
if the doctor's busy,
84
00:04:31,575 --> 00:04:33,225
I'll come back next month.
85
00:04:33,403 --> 00:04:34,323
Next week?
86
00:04:34,491 --> 00:04:36,281
What about tomorrow?
87
00:04:36,450 --> 00:04:38,450
We'll wait till he's free.
88
00:04:40,409 --> 00:04:42,799
What's the matter, Sister?
You got a little toothache?
89
00:04:42,978 --> 00:04:44,238
You wouldn't call it
a little toothache
90
00:04:44,414 --> 00:04:46,164
if it were in your head.
Mhm.
91
00:04:46,329 --> 00:04:48,419
Aren't you the one
that always tells me,
92
00:04:48,592 --> 00:04:51,162
"Give until it hurts"?
93
00:04:53,902 --> 00:04:57,252
Good morning, Reverend Mother,
Sister, Carlos.
94
00:04:57,427 --> 00:04:59,297
How are you doctor?
How is your wife?
95
00:04:59,473 --> 00:05:02,213
Oh, I'm expecting word
from the hospital any minute.
96
00:05:02,389 --> 00:05:03,959
Dr. Paredes,
is your wife ill?
97
00:05:04,129 --> 00:05:05,479
She's fine.
98
00:05:05,653 --> 00:05:07,053
I'm the one who's
not feeling so good.
99
00:05:07,219 --> 00:05:08,919
We're having a baby.
100
00:05:09,091 --> 00:05:10,751
Your wife is having a baby
and you're not at the hospital?
101
00:05:10,919 --> 00:05:12,139
Oh, well, that's terrible.
102
00:05:12,312 --> 00:05:13,752
Listen, I'll come back
some other time.
103
00:05:13,922 --> 00:05:16,452
No, no, Mrs. Paredes insists
I take care of my patients
104
00:05:16,620 --> 00:05:18,270
until the last
possible moment.
105
00:05:18,448 --> 00:05:19,838
Come, Carlos,
I believe you're next.
106
00:05:20,015 --> 00:05:22,185
Oh, no, no, no. I believe that
Sister Bertrille's
107
00:05:22,365 --> 00:05:23,845
need is greater than mine.
She can go first.
108
00:05:24,019 --> 00:05:25,539
Oh, well, I know what
a busy man you are, I...
109
00:05:25,716 --> 00:05:28,416
This is my day off.
You go first.
110
00:05:28,589 --> 00:05:30,849
You can even have
my lollipop. Here.
111
00:05:31,026 --> 00:05:32,896
Thanks a lot.
112
00:05:35,596 --> 00:05:38,336
Doctor, she needs reassurance.
113
00:05:38,512 --> 00:05:40,432
She's--She's really
very frightened.
114
00:05:40,601 --> 00:05:42,731
Perhaps you'd like to
come in with her?
115
00:05:42,907 --> 00:05:44,337
Oh, thank you. Yes.
116
00:05:45,432 --> 00:05:47,352
Just sit down, please.
117
00:05:53,004 --> 00:05:54,314
What are you doing?
118
00:05:54,484 --> 00:05:56,494
This is just to protect
your clothing.
119
00:05:56,659 --> 00:05:57,749
Protect it? From what?
120
00:05:57,922 --> 00:05:59,582
Now you must relax.
121
00:05:59,750 --> 00:06:01,270
Mmm.
122
00:06:01,448 --> 00:06:03,448
Now, which tooth is it?
123
00:06:03,624 --> 00:06:05,024
[mumbling]
124
00:06:05,190 --> 00:06:07,500
Open wide, please.
125
00:06:07,671 --> 00:06:09,111
You're not gonna
touch it, are you?
126
00:06:09,281 --> 00:06:10,671
It's very sensitive.
127
00:06:10,848 --> 00:06:13,328
How am I going to examine it
without touching it?
128
00:06:13,503 --> 00:06:14,773
Isn't there
some other way?
129
00:06:14,939 --> 00:06:16,379
I'll try.
130
00:06:16,550 --> 00:06:19,470
Sister Bertrille, you must
stop acting like a child.
131
00:06:20,162 --> 00:06:21,512
Yes, ma'am.
132
00:06:22,643 --> 00:06:23,863
[groans]
133
00:06:24,035 --> 00:06:25,515
Now, open wide.
134
00:06:27,299 --> 00:06:31,039
Yeah. That's a nasty cavity.
I'll have to fill it.
135
00:06:31,216 --> 00:06:32,906
Oh! Then we'd better
make an appointment...
136
00:06:33,088 --> 00:06:34,308
Sister Bertrille!
She is a rather
137
00:06:34,481 --> 00:06:35,481
difficult patient,
isn't she?
138
00:06:35,656 --> 00:06:39,216
Not difficult. Impossible.
139
00:06:39,399 --> 00:06:40,969
May I suggest a technique
140
00:06:41,139 --> 00:06:44,269
that is very effective
for this type of patient?
141
00:06:45,709 --> 00:06:47,709
[Carlos] You hypnotized her?
142
00:06:47,885 --> 00:06:49,575
Amazing!
143
00:06:49,757 --> 00:06:53,457
I've never seen her
so quiet for so long.
144
00:06:53,630 --> 00:06:55,720
You are a miracle-worker,
Doctor.
145
00:06:55,893 --> 00:06:57,683
Reverend Mother,
isn't he just...
146
00:06:59,462 --> 00:07:01,032
Doctor?
147
00:07:01,203 --> 00:07:02,773
She's under, too.
148
00:07:02,944 --> 00:07:05,694
Oh, no.
How come?
149
00:07:05,860 --> 00:07:08,340
She must be very suggestible.
It happens sometimes.
150
00:07:08,515 --> 00:07:09,985
I'd better bring them
both out of it.
151
00:07:10,168 --> 00:07:11,298
No, no, no.
Wait a minute.
152
00:07:11,474 --> 00:07:13,484
Can you do
a post-hypnotic suggestion?
153
00:07:13,650 --> 00:07:17,310
Carlos, I'm a dentist,
not a nightclub performer.
154
00:07:17,480 --> 00:07:19,440
Too bad.
155
00:07:19,613 --> 00:07:22,053
It would be great if you can
make Sister Bertrille
156
00:07:22,224 --> 00:07:23,534
behave more like a nun.
157
00:07:23,704 --> 00:07:26,144
But if you cannot do it,
you cannot do it.
158
00:07:26,315 --> 00:07:28,395
I didn't say I couldn't.
159
00:07:28,578 --> 00:07:30,058
If I wanted to,
160
00:07:30,232 --> 00:07:31,802
I could make her act
like the Reverend Mother.
161
00:07:31,973 --> 00:07:33,323
No.
Yes.
162
00:07:33,496 --> 00:07:35,056
And I could make
the Reverend Mother
163
00:07:35,237 --> 00:07:36,587
act like Sister Bertrille.
164
00:07:36,760 --> 00:07:38,200
That I don't believe.
Oh? Wait.
165
00:07:38,370 --> 00:07:40,070
Just to humor you,
166
00:07:40,242 --> 00:07:43,382
I'll do just one trick
and then take them out of it.
167
00:07:43,550 --> 00:07:45,030
Watch this.
168
00:07:45,203 --> 00:07:48,823
Sister Bertrille,
you will awake and feel fine
169
00:07:48,990 --> 00:07:51,300
until you hear the word "red."
170
00:07:51,471 --> 00:07:55,391
When you do, you will act
like the Reverend Mother.
171
00:07:55,562 --> 00:07:58,042
And, Reverend Mother,
when you hear the word "red,"
172
00:07:58,216 --> 00:08:00,606
you will behave
like Sister Bertrille.
173
00:08:00,784 --> 00:08:04,534
You will awaken
at the count of three.
174
00:08:04,701 --> 00:08:05,751
One, two, three.
175
00:08:06,964 --> 00:08:08,714
[moans]
176
00:08:08,879 --> 00:08:11,489
Carlos, who let you in?
Well, I...
177
00:08:11,665 --> 00:08:13,445
Doctor,
I-- I'm terribly sorry.
178
00:08:13,623 --> 00:08:14,893
I'm afraid I dozed off.
179
00:08:15,059 --> 00:08:17,059
Oh, that's quite all right,
Reverend Mother.
180
00:08:17,235 --> 00:08:18,585
Uh, you did look a bit weary.
181
00:08:18,759 --> 00:08:21,679
In fact,
your eyes are quite red.
182
00:08:23,938 --> 00:08:25,678
[exclaiming]
183
00:08:25,853 --> 00:08:28,993
Hey, Carlos, that's
a crazy suit you're wearing.
184
00:08:29,160 --> 00:08:30,680
Isn't it, Sister Bertrille?
185
00:08:30,858 --> 00:08:32,948
I find it a bit garish myself.
186
00:08:33,121 --> 00:08:35,251
Do you not have something
a bit more conservative
187
00:08:35,427 --> 00:08:36,727
in your wardrobe,
Se�orRamirez?
188
00:08:39,780 --> 00:08:41,260
Incredible.
189
00:08:42,390 --> 00:08:43,870
How long could this last?
190
00:08:44,044 --> 00:08:46,574
Until the post-hypnotic
suggestion is removed.
191
00:08:46,743 --> 00:08:50,233
Well, enough of this.
Sleep. Sleep.
192
00:08:50,399 --> 00:08:53,619
When you awake,
you will feel fine and then...
193
00:08:53,794 --> 00:08:54,844
[phone ringing]
194
00:08:55,012 --> 00:08:57,752
Oh, boy,
that must be the hospital.
195
00:08:59,408 --> 00:09:00,838
Dr. Paredes here. Yeah?
196
00:09:01,018 --> 00:09:02,318
Yeah.
197
00:09:02,498 --> 00:09:04,498
Yes, I'll be right over.
198
00:09:04,674 --> 00:09:06,634
My wife is in labor!
199
00:09:06,807 --> 00:09:09,587
Please forgive me,
but I must go.
200
00:09:09,766 --> 00:09:11,196
Dr. Paredes,
the Reverend Mother
201
00:09:11,376 --> 00:09:12,936
and Sister Bertrille,
they are still under.
202
00:09:13,117 --> 00:09:14,337
Yes, yes, of course.
203
00:09:14,510 --> 00:09:16,600
Madre Mia,
I'm losing my mind.
204
00:09:19,863 --> 00:09:21,693
When I snap my finger,
205
00:09:21,865 --> 00:09:24,475
you will awaken
feeling refreshed.
206
00:09:24,651 --> 00:09:26,261
One, two, three. Awaken.
207
00:09:29,003 --> 00:09:31,093
Is it all over?
It's all over.
208
00:09:31,266 --> 00:09:33,436
Well, there, you see.
There was nothing to fear.
209
00:09:33,616 --> 00:09:35,226
Forgive me for not visiting,
ladies,
210
00:09:35,400 --> 00:09:37,050
but I must drive over
to the hospital.
211
00:09:37,228 --> 00:09:38,668
My wife is in labor.
212
00:09:41,537 --> 00:09:42,837
I can't drive to the hospital.
213
00:09:43,017 --> 00:09:44,847
Why not?
I don't have a car.
214
00:09:45,019 --> 00:09:46,669
I'll drive you.
215
00:09:46,847 --> 00:09:48,017
So, how have things
216
00:09:48,196 --> 00:09:49,886
been going with you,
Father Lundigan?
217
00:09:50,067 --> 00:09:53,067
Well, if you recall,
after I visited here last year
218
00:09:53,244 --> 00:09:55,554
I was a little rocky.
219
00:09:55,725 --> 00:09:57,285
So were we.
220
00:09:57,466 --> 00:10:01,166
But after nine months
with Dr. Cooper, my analyst,
221
00:10:01,339 --> 00:10:02,729
I think my id
222
00:10:02,906 --> 00:10:05,606
has finally come to basic grips
with my ego,
223
00:10:05,779 --> 00:10:08,389
thus controlling
my disorientation.
224
00:10:08,564 --> 00:10:12,444
And how are things
at San Tanco?
225
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
Oh, because
of Sister Bertrille,
226
00:10:14,744 --> 00:10:16,094
they're a bit
up in the air right now.
227
00:10:17,355 --> 00:10:19,005
How--How do you
mean that exactly?
228
00:10:19,183 --> 00:10:21,143
Reverend Mother has had
to take her to the dentist.
229
00:10:21,316 --> 00:10:24,576
I'm afraid Sister Bertrille
is a bit of a scaredy-cat.
230
00:10:24,754 --> 00:10:27,414
Yes. A common phobia,
231
00:10:27,583 --> 00:10:29,803
sometimes atavistic
in its origin.
232
00:10:29,977 --> 00:10:33,677
Her anxiety reactions
feed upon themselves
233
00:10:33,850 --> 00:10:35,240
and in so doing,
234
00:10:35,417 --> 00:10:37,717
heighten her
internal conflict.
235
00:10:37,898 --> 00:10:38,988
What does that mean?
236
00:10:39,160 --> 00:10:40,420
She's a scaredy-cat.
237
00:10:41,902 --> 00:10:43,902
Well, what brings you here,
Father Lundigan?
238
00:10:44,078 --> 00:10:46,518
Actually, I'm on a tour
of various convents
239
00:10:46,689 --> 00:10:48,649
to report on mental health.
240
00:10:48,822 --> 00:10:49,782
Whose?
241
00:10:51,912 --> 00:10:53,092
Pardon?
242
00:10:55,045 --> 00:10:58,215
Last time, my wife
was in labor for 24 hours.
243
00:10:58,396 --> 00:11:00,046
If you are so good,
244
00:11:00,224 --> 00:11:01,404
why don't you hypnotize her
245
00:11:01,573 --> 00:11:02,573
and make her believe
it is tomorrow?
246
00:11:02,749 --> 00:11:04,269
Her I could hypnotize,
247
00:11:04,446 --> 00:11:08,486
but an unborn baby
is a very difficult subject.
248
00:11:08,668 --> 00:11:10,628
Good heavens.
249
00:11:10,800 --> 00:11:12,980
What is it?
In the excitement,
250
00:11:13,150 --> 00:11:15,200
I forgot to remove
the post-hypnotic suggestion.
251
00:11:15,370 --> 00:11:16,760
You are not talking about
252
00:11:16,937 --> 00:11:18,107
the Reverend Mother
and Sister Bertrille?
253
00:11:18,286 --> 00:11:19,326
Yes.
But you did
254
00:11:19,504 --> 00:11:21,384
bring them
out of their trance.
255
00:11:21,550 --> 00:11:24,290
I know, but the
post-hypnotic suggestion,
256
00:11:24,466 --> 00:11:25,816
it will still operate.
257
00:11:25,989 --> 00:11:28,639
You are not serious?
I am serious.
258
00:11:28,818 --> 00:11:31,518
Every time they hear
the word "red,"
259
00:11:31,691 --> 00:11:32,871
Sister Bertrille
will assume
260
00:11:33,040 --> 00:11:34,780
the personality
of the Reverend Mother.
261
00:11:34,955 --> 00:11:36,825
Oh, that's nothing
to worry about.
262
00:11:37,000 --> 00:11:38,480
And the Reverend Mother
will assume
263
00:11:38,654 --> 00:11:40,224
the personality
of Sister Bertrille.
264
00:11:41,439 --> 00:11:43,829
That's something
to worry about.
265
00:11:51,362 --> 00:11:54,062
Oh, Sister Jacqueline,
that dentist is really the end.
266
00:11:54,235 --> 00:11:55,925
An hour in his office
is like a week in the country.
267
00:11:56,106 --> 00:11:57,276
You've just got to go to him.
268
00:11:57,455 --> 00:11:59,195
Well, he sounds divine,
269
00:11:59,370 --> 00:12:00,680
but I haven't got
a cavity in my mouth.
270
00:12:00,850 --> 00:12:02,720
Well, then eat more candy.
271
00:12:04,245 --> 00:12:06,065
Am I exaggerating,
Reverend Mother?
272
00:12:06,247 --> 00:12:08,727
Well, Dr. Paredes certainly
does have a great talent
273
00:12:08,902 --> 00:12:11,432
for inspiring confidence
in people.
274
00:12:11,600 --> 00:12:13,730
Actually, Sister Jacqueline,
275
00:12:13,907 --> 00:12:16,997
I was so relaxed that
I think I fell asleep.
276
00:12:17,171 --> 00:12:18,831
[Lundigan] Reverend Mother.
277
00:12:18,999 --> 00:12:21,739
Father Lundigan, I--I didn't
know you were visiting us.
278
00:12:21,915 --> 00:12:23,175
I was just going
to let you know.
279
00:12:23,351 --> 00:12:25,661
Uh, well, how nice
to see you again.
280
00:12:25,832 --> 00:12:28,142
It's good to be back,
I hope.
281
00:12:28,312 --> 00:12:30,712
How did it go at the dentist,
Sister Bertrille?
282
00:12:30,880 --> 00:12:32,530
Oh, it was a breeze.
283
00:12:32,708 --> 00:12:34,138
Reverend Mother,
I should like a chat with you
284
00:12:34,318 --> 00:12:35,408
at your earliest convenience.
285
00:12:35,580 --> 00:12:37,100
[bell ringing]
286
00:12:37,278 --> 00:12:39,538
Well, I'll be late for class
if I don't fly.
287
00:12:41,891 --> 00:12:44,891
That is the reason I came back
to San Tanco, Mother Superior.
288
00:12:45,068 --> 00:12:46,808
To observe
Sister Jacqueline's class?
289
00:12:46,983 --> 00:12:48,903
Oh, no.
290
00:12:49,072 --> 00:12:51,032
Don't you recall my visit
about a year ago?
291
00:12:51,205 --> 00:12:53,595
Do we?
You ran out of here like gangbusters.
292
00:12:53,773 --> 00:12:55,693
Oh, Sister Bertrille means
293
00:12:55,862 --> 00:13:00,872
that your, uh, departure
was, uh, somewhat precipitous.
294
00:13:01,041 --> 00:13:03,131
That was part
of the disorientation
295
00:13:03,304 --> 00:13:05,744
to my hallucinations.
I beg your pardon.
296
00:13:05,915 --> 00:13:07,995
Actually, I'm paraphrasing
Dr. Cooper's analysis
297
00:13:08,178 --> 00:13:12,098
of why I thought I saw
Sister Bertrille flying.
298
00:13:12,269 --> 00:13:15,579
I have studied a good deal
of related material since then
299
00:13:15,751 --> 00:13:18,621
and I'm persuaded Cooper
is correct.
300
00:13:18,798 --> 00:13:22,238
Sister Bertrille cannot,
of course, actually fly.
301
00:13:22,410 --> 00:13:24,240
Well...
I'm convinced of this,
302
00:13:24,412 --> 00:13:26,502
from the case histories
that I've read.
303
00:13:30,244 --> 00:13:32,594
Doc Cooper must be
a real ding-a-ling.
304
00:13:32,768 --> 00:13:34,468
I--I beg your pardon.
305
00:13:34,639 --> 00:13:37,339
She means his veracity
is open to, uh, question.
306
00:13:37,512 --> 00:13:39,692
What?
307
00:13:39,862 --> 00:13:42,692
Look, I--I don't think
I understand.
308
00:13:42,865 --> 00:13:44,905
Uh, Father, you have
got the right place,
309
00:13:45,085 --> 00:13:46,825
but you got
the wrong nun.
310
00:13:48,131 --> 00:13:50,351
The wrong nun?
Right.
311
00:13:50,525 --> 00:13:53,615
I'm the one who does
the flying around here.
312
00:13:59,229 --> 00:14:00,319
[exhaling]
313
00:14:06,193 --> 00:14:08,723
I find this conduct
most unbecoming.
314
00:14:08,891 --> 00:14:10,851
Oh, fiddle-de-dee!
315
00:14:12,590 --> 00:14:14,550
Will you call up...
316
00:14:14,723 --> 00:14:16,773
Se�orQuesada for me?
317
00:14:16,943 --> 00:14:21,123
I wanna talk to him about,
uh, those crazy minihabits.
318
00:14:23,384 --> 00:14:25,874
T-T-Taxi!
Taxi!
319
00:14:28,563 --> 00:14:31,653
I have to call the auto club.
Why would you want...
320
00:14:31,827 --> 00:14:33,827
Won't it be faster
if you change it yourself?
321
00:14:34,003 --> 00:14:35,483
Yeah, it would be faster,
322
00:14:35,657 --> 00:14:37,697
except that I have the same
problem with my spare tire
323
00:14:37,877 --> 00:14:39,007
that you had with your car.
324
00:14:39,182 --> 00:14:40,752
What is it?
325
00:14:40,923 --> 00:14:41,923
I don't have one.
326
00:14:47,277 --> 00:14:49,577
I'm convinced,
Your Excellency,
327
00:14:49,758 --> 00:14:52,498
that things are even worse
here now with the Sisters
328
00:14:52,674 --> 00:14:54,594
than they were a year ago.
329
00:14:54,763 --> 00:14:57,903
Then it was Sister Bertrille
that thought she could fly.
330
00:14:58,071 --> 00:15:01,071
But now, the Reverend Mother,
331
00:15:01,248 --> 00:15:03,858
suffering from
an over-developed
332
00:15:04,033 --> 00:15:05,913
wish-fulfillment syndrome,
333
00:15:06,079 --> 00:15:08,819
actually believes
she can fly, too.
334
00:15:08,995 --> 00:15:13,295
I feel the situation is
an emergency and requires immediate attention
335
00:15:13,477 --> 00:15:15,257
before the idea spreads
to the whole convent.
336
00:15:15,436 --> 00:15:17,566
And...
Okay, toss it up.
337
00:15:18,439 --> 00:15:19,739
[whooping]
338
00:15:19,919 --> 00:15:21,749
Jump high.
Move it around, all right?
339
00:15:26,012 --> 00:15:28,192
Play, play! Let's go!
340
00:15:28,362 --> 00:15:29,322
[whooping]
341
00:15:29,493 --> 00:15:31,323
[Reverend Mother exclaiming]
342
00:15:31,495 --> 00:15:33,795
Let's hustle it up a little,
huh?
343
00:15:34,890 --> 00:15:36,200
Hi, there.
344
00:15:36,370 --> 00:15:38,240
Time out, team.
345
00:15:38,415 --> 00:15:41,545
Hi, there, Se�orQuesada.
346
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
Uh, bring your order book?
347
00:15:43,290 --> 00:15:45,600
You changed your mind?
You wish to order something?
348
00:15:45,770 --> 00:15:46,900
Mmm-hmm.
349
00:15:47,076 --> 00:15:49,816
Minihabits.
Those crazy minihabits.
350
00:15:49,992 --> 00:15:51,862
Minihabits?
But this morning you said...
351
00:15:52,038 --> 00:15:54,558
Well, a girl's entitled
to change her mind, isn't she?
352
00:15:54,736 --> 00:15:56,866
Minihabits for everybody!
353
00:15:57,043 --> 00:15:58,523
Yes--Yes, ma'am.
354
00:15:58,696 --> 00:15:59,866
Sizes, please?
355
00:16:00,046 --> 00:16:01,046
You gotta ask the girls.
356
00:16:01,221 --> 00:16:03,011
Okay.
357
00:16:03,179 --> 00:16:04,789
What size are you?
358
00:16:04,964 --> 00:16:08,234
I hardly see how
that concerns you.
359
00:16:08,402 --> 00:16:10,532
The Reverend Mother
is ordering
360
00:16:10,708 --> 00:16:12,318
minihabits for everybody.
361
00:16:12,493 --> 00:16:14,063
I find that hard to believe.
362
00:16:14,234 --> 00:16:17,154
Oh, Sister Bertrille,
they're real cool.
363
00:16:17,324 --> 00:16:21,814
Personally, I find them
in exceedingly poor taste.
364
00:16:21,981 --> 00:16:23,461
Sister, please,
don't ruin the sale for me.
365
00:16:23,634 --> 00:16:24,554
I'm a poor man.
366
00:16:24,722 --> 00:16:26,592
Quiet, young man.
367
00:16:26,768 --> 00:16:29,808
Frankly, I am shocked
at your choice.
368
00:16:29,989 --> 00:16:32,079
We've worn these habits
since the turn of the century
369
00:16:32,252 --> 00:16:34,252
and I see no reason
why we should not wear them
370
00:16:34,428 --> 00:16:35,778
into the next century.
371
00:16:35,951 --> 00:16:38,081
That's 'cause you're
an old fuddy-duddy.
372
00:16:38,258 --> 00:16:40,958
I shall pretend
I never heard that remark.
373
00:16:44,394 --> 00:16:45,574
Did you notice
the Reverend Mother's
374
00:16:45,743 --> 00:16:47,483
impression
of Wilt Chamberlain?
375
00:16:47,658 --> 00:16:49,788
It's like she found
the fountain pen of youth.
376
00:16:49,965 --> 00:16:52,185
Fountain is sufficient.
More than sufficient.
377
00:16:52,359 --> 00:16:55,799
If she acts any younger
I'm really gonna get worried.
378
00:16:55,971 --> 00:16:57,231
Oh, Sister Bertrille,
379
00:16:57,407 --> 00:16:59,017
you're just the person
I wanted to see.
380
00:16:59,192 --> 00:17:00,672
Have you noticed
how strange
381
00:17:00,845 --> 00:17:02,235
the Reverend Mother
is acting lately?
382
00:17:02,412 --> 00:17:03,942
I certainly have.
383
00:17:04,109 --> 00:17:06,899
And I find her behavior
most unbecoming.
384
00:17:07,069 --> 00:17:08,769
[laughing]
385
00:17:08,940 --> 00:17:10,420
That amuses you?
386
00:17:10,594 --> 00:17:13,294
Stop it, Sister Bertrille.
She's liable to hear you.
387
00:17:15,469 --> 00:17:17,339
Who is liable to hear me?
388
00:17:17,513 --> 00:17:19,693
[laughs]
389
00:17:19,864 --> 00:17:21,654
Now look,
if you want to do imitations,
390
00:17:21,823 --> 00:17:24,433
try Bette Davis.
It's safer.
391
00:17:24,608 --> 00:17:26,868
I should think you ought
to have better things to do
392
00:17:27,046 --> 00:17:30,046
then stand around
like cackling hens.
393
00:17:30,223 --> 00:17:31,623
Now if you will excuse me,
394
00:17:31,789 --> 00:17:34,229
I'm going to the chapel
for meditation and prayer.
395
00:17:39,275 --> 00:17:42,235
Let's all say
a little prayer.
396
00:17:42,409 --> 00:17:44,409
I think we're
in a lot of trouble.
397
00:17:44,585 --> 00:17:46,585
That kid's ready
for the laughing ranch.
398
00:17:46,761 --> 00:17:48,021
Funny farm.
399
00:17:48,197 --> 00:17:49,937
It's not so funny,
anything about it.
400
00:17:50,112 --> 00:17:52,332
I don't know
what's going on,
401
00:17:52,506 --> 00:17:55,466
but I think I'm going to try
consulting an expert.
402
00:17:58,033 --> 00:18:01,523
In my opinion, Your Excellency,
there is only one person
403
00:18:01,689 --> 00:18:06,169
who can be left in charge
of this very sick convent
404
00:18:06,346 --> 00:18:08,346
and that is Sister Jacqueline.
405
00:18:08,522 --> 00:18:09,442
[knock on door]
406
00:18:09,610 --> 00:18:10,700
Y-Yes?
407
00:18:14,528 --> 00:18:16,918
May I speak to you, Father?
Please.
408
00:18:24,973 --> 00:18:26,373
Uh, Father Lundigan,
409
00:18:26,540 --> 00:18:28,590
have you had
an opportunity to observe
410
00:18:28,759 --> 00:18:30,669
the Reverend Mother
and Sister Bertrille
411
00:18:30,848 --> 00:18:33,498
since you've arrived?
I have.
412
00:18:33,677 --> 00:18:35,287
Well, did you...
413
00:18:35,462 --> 00:18:39,032
Uh, did they seem
all right to you?
414
00:18:39,205 --> 00:18:40,465
That depends.
415
00:18:40,641 --> 00:18:43,381
By "all right,"
do you mean normal?
416
00:18:43,557 --> 00:18:44,727
Yes.
No.
417
00:18:44,906 --> 00:18:46,166
Pardon?
418
00:18:46,342 --> 00:18:48,082
I mean, the fact that
the Reverend Mother
419
00:18:48,257 --> 00:18:50,827
thinks she can fly
doesn't strike me as normal.
420
00:18:50,999 --> 00:18:52,569
You heard her say
she can fly?
421
00:18:52,740 --> 00:18:54,220
I not only heard her,
422
00:18:54,394 --> 00:18:58,184
I saw her flapping her arms
like an oversized seagull.
423
00:18:58,354 --> 00:19:02,454
Well, that is the most
ridiculous thing I ever heard.
424
00:19:02,619 --> 00:19:04,579
Well, I'm certainly glad
to hear you say that, Sister.
425
00:19:04,752 --> 00:19:06,012
Of course!
426
00:19:06,188 --> 00:19:08,968
The only one who can fly
is Sister Bertrille.
427
00:19:15,458 --> 00:19:17,898
Strike that last paragraph.
428
00:19:18,069 --> 00:19:19,769
Sister, for the past year
429
00:19:19,941 --> 00:19:21,461
I've been undergoing
430
00:19:21,638 --> 00:19:24,378
a thorough analysis
with Dr. Cooper.
431
00:19:24,554 --> 00:19:27,694
Oh, I'm sorry to hear that,
Father.
432
00:19:27,862 --> 00:19:29,042
Well, I certainly hope
433
00:19:29,211 --> 00:19:31,041
that he's been of some
help to you.
434
00:19:31,213 --> 00:19:32,823
Oh, uh, some.
435
00:19:32,997 --> 00:19:35,387
What I appear
to be suffering from
436
00:19:35,565 --> 00:19:38,525
is a post-hallucinatory
suggestion
437
00:19:38,699 --> 00:19:42,309
that's motivated
by a wish-fantasy fulfillment.
438
00:19:42,485 --> 00:19:44,835
What does that mean?
I see things.
439
00:19:45,009 --> 00:19:47,009
Oh.
440
00:19:47,186 --> 00:19:50,006
Well, perhaps you should
see a psychiatrist.
441
00:19:50,189 --> 00:19:53,499
Dr. Cooper is a psychiatrist.
442
00:19:53,670 --> 00:19:54,720
Oh.
443
00:19:54,889 --> 00:19:57,369
Well...
444
00:19:57,544 --> 00:19:59,334
What exactly is it
that you see?
445
00:20:00,416 --> 00:20:01,636
I see you.
446
00:20:01,809 --> 00:20:04,549
Me? In your dreams?
447
00:20:04,725 --> 00:20:07,765
I'm not sure if it's
a dream or a nightmare.
448
00:20:07,945 --> 00:20:10,905
When I left here last year,
Sister,
449
00:20:11,079 --> 00:20:13,209
when I looked out
the window of the plane,
450
00:20:14,387 --> 00:20:16,257
I--I thought I saw you
451
00:20:16,432 --> 00:20:18,042
flying alongside the plane.
452
00:20:18,217 --> 00:20:19,997
Oh, dear, dear, dear.
453
00:20:21,089 --> 00:20:22,959
You do need help.
454
00:20:23,134 --> 00:20:26,364
Hey, Sister Bertrille,
I wanna talk to you.
455
00:20:29,358 --> 00:20:31,138
Oh, hi, Father. Catch!
456
00:20:31,317 --> 00:20:33,967
I wanna talk to you
about our basketball team.
457
00:20:34,145 --> 00:20:36,275
Now look, either we gotta
get more height,
458
00:20:36,452 --> 00:20:38,022
or you gotta
lower the baskets.
459
00:20:38,193 --> 00:20:40,413
Reverend Mother,
460
00:20:40,587 --> 00:20:42,497
what is it that
you are wearing?
461
00:20:42,676 --> 00:20:44,106
Huh?
462
00:20:44,286 --> 00:20:47,156
Oh, this is my new minihabit.
It's real cool, huh?
463
00:20:47,333 --> 00:20:49,163
As a matter of fact,
it's such a nice day,
464
00:20:49,335 --> 00:20:51,545
I think I'll just
zoom over to San Juan
465
00:20:51,728 --> 00:20:53,078
and see what's
grooving over there.
466
00:20:53,252 --> 00:20:55,122
Maybe I'd better
drive over with you.
467
00:20:55,297 --> 00:20:58,257
Oh, who's driving?
I'm flying.
468
00:21:02,957 --> 00:21:05,527
Oh, Dr. Cooper.
469
00:21:05,699 --> 00:21:07,879
I'm convinced that
the situation here
470
00:21:08,049 --> 00:21:09,659
has completely disintegrated.
471
00:21:09,833 --> 00:21:12,583
Sister Bertrille's
flying frustration
472
00:21:12,749 --> 00:21:16,749
appears to have infected
the Reverend Mother.
473
00:21:16,927 --> 00:21:20,147
And in a-- in a
post-schizoid development,
474
00:21:20,322 --> 00:21:24,542
Sister Bertrille is emulating
the Reverend Mother.
475
00:21:24,718 --> 00:21:26,418
And I'm also convinced
476
00:21:26,589 --> 00:21:28,239
the only solution
477
00:21:28,417 --> 00:21:31,637
is to turn this convent
into a sanitarium,
478
00:21:31,812 --> 00:21:33,682
and, finally,
479
00:21:33,857 --> 00:21:37,467
before they regress to
a violent phase, I'm leaving.
480
00:21:39,559 --> 00:21:41,869
Father Lundigan,
don't leave us, please.
481
00:21:42,039 --> 00:21:43,739
Are you kidding?
482
00:21:50,526 --> 00:21:52,086
Please, where is
the Reverend Mother
483
00:21:52,267 --> 00:21:53,217
and Sister Bertrille?
484
00:21:53,399 --> 00:21:54,659
We must find them
immediately.
485
00:21:54,835 --> 00:21:57,185
Well, they're in
no condition to see anyone.
486
00:21:57,359 --> 00:21:59,579
Oh, please tell us.
Are they acting strange?
487
00:21:59,753 --> 00:22:01,583
Weird would be
a better description.
488
00:22:01,755 --> 00:22:03,925
Somebody must have
said the word "red."
489
00:22:04,105 --> 00:22:05,235
What?
The key word.
490
00:22:05,411 --> 00:22:06,671
I hypnotized them
491
00:22:06,847 --> 00:22:08,147
and gave them
a post-hypnotic suggestion
492
00:22:08,327 --> 00:22:10,367
and forgot to remove it.
493
00:22:10,546 --> 00:22:11,766
Oh.
494
00:22:11,939 --> 00:22:13,379
Oh?
495
00:22:13,549 --> 00:22:14,989
Oh!
496
00:22:15,159 --> 00:22:16,509
Let's go.
497
00:22:18,728 --> 00:22:20,768
Reverend Mother, come down
from there immediately.
498
00:22:20,948 --> 00:22:22,558
I just wanna fly
once around the island.
499
00:22:22,732 --> 00:22:24,082
Reverend Mother,
enough of this nonsense.
500
00:22:24,255 --> 00:22:26,425
Reverend Mother,
get down.
501
00:22:26,606 --> 00:22:28,776
Reverend Mother, please,
I must have a word with you.
502
00:22:28,956 --> 00:22:33,306
Later, Doc, I'm off
into the wild blue yonder.
503
00:22:33,482 --> 00:22:35,662
If you're going up
in the wild blue yonder
504
00:22:35,832 --> 00:22:37,052
[exclaiming]
505
00:22:37,225 --> 00:22:38,915
you'll need a key
to start your airplane.
506
00:22:39,096 --> 00:22:40,706
Who needs an airplane?
507
00:22:40,881 --> 00:22:42,931
Oh, it's a very important key.
508
00:22:43,100 --> 00:22:48,110
Look at it very carefully,
watch it, and sleep.
509
00:22:48,279 --> 00:22:49,849
Sleep.
510
00:22:50,020 --> 00:22:51,460
That's fine.
511
00:22:51,631 --> 00:22:54,981
Now, when I count to three,
you will awaken
512
00:22:55,156 --> 00:22:56,846
and not recall anything
513
00:22:57,027 --> 00:22:58,587
you have done
in the last six hours.
514
00:22:58,768 --> 00:23:02,508
You will be exactly
as you were.
515
00:23:02,685 --> 00:23:04,425
One, two, three.
516
00:23:04,600 --> 00:23:05,820
Wake up!
517
00:23:06,907 --> 00:23:08,037
[gasping]
518
00:23:09,300 --> 00:23:10,690
What am I doing up here?
519
00:23:10,867 --> 00:23:12,427
Let me help you,
Reverend Mother.
520
00:23:12,608 --> 00:23:14,128
It's my wife's fault.
521
00:23:14,305 --> 00:23:15,915
She--She had a baby and...
522
00:23:16,090 --> 00:23:19,180
Dr. Paredes, now, what are you
doing here at the convent?
523
00:23:19,354 --> 00:23:21,664
You can read about it
in his memoirs.
524
00:23:21,835 --> 00:23:23,575
[Jacqueline]
Adios,Dr. Paredes.
525
00:23:23,750 --> 00:23:26,320
And if I have to come to your
office, I'll take Novocain.
526
00:23:26,492 --> 00:23:27,882
Merciful Father.
527
00:23:28,058 --> 00:23:30,018
[stuttering]
528
00:23:30,191 --> 00:23:33,191
Why am I wearing this thing?
529
00:23:33,368 --> 00:23:34,758
What--What happened was...
530
00:23:34,935 --> 00:23:36,715
Here are the other habits,
Reverend Mother.
531
00:23:36,893 --> 00:23:38,853
What other habits?
532
00:23:39,026 --> 00:23:40,376
How dare you take advantage
533
00:23:40,549 --> 00:23:42,459
of the Reverend Mother
in her condition.
534
00:23:42,638 --> 00:23:44,158
Have you all gone mad?
535
00:23:44,335 --> 00:23:46,465
May I make a suggestion?
536
00:23:46,642 --> 00:23:48,172
Yes, Sister Jacqueline.
537
00:23:48,339 --> 00:23:52,209
Why don't we all come inside
and have a nice cup of tea.
538
00:24:02,353 --> 00:24:04,793
It has? Oh, thank you.
539
00:24:05,661 --> 00:24:06,881
His plane took off.
540
00:24:07,054 --> 00:24:08,364
Oh, no.
541
00:24:08,534 --> 00:24:10,454
It's bad enough
he thinks I can't fly,
542
00:24:10,623 --> 00:24:12,633
but now he thinks
the Reverend Mother can fly.
543
00:24:12,799 --> 00:24:14,149
Oh, what's the Bishop
gonna think
544
00:24:14,322 --> 00:24:15,802
when he gets
Father Lundigan's report?
545
00:24:15,976 --> 00:24:17,366
You know what I think?
546
00:24:17,543 --> 00:24:18,813
I think you better do
something about it,
547
00:24:18,979 --> 00:24:20,239
if you know what I mean.
548
00:24:20,415 --> 00:24:21,675
Right.
549
00:24:27,378 --> 00:24:30,688
And my only regret is
550
00:24:30,860 --> 00:24:34,170
Sigmund Freud
wasn't alive to see it.
551
00:24:41,131 --> 00:24:42,351
Bye.
552
00:24:57,800 --> 00:24:58,930
Coffee, tea or milk?
553
00:25:00,237 --> 00:25:02,407
No.
554
00:25:02,588 --> 00:25:05,848
But could you force
some brandy down my throat?
555
00:25:05,898 --> 00:25:10,448
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.