Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,095 --> 00:00:55,225
[barking]
2
00:01:07,980 --> 00:01:09,290
[Jacqueline]
There are many treasures
3
00:01:09,460 --> 00:01:11,720
in and around
the Convent San Tanco,
4
00:01:11,897 --> 00:01:13,457
some of it is buried treasure,
5
00:01:13,638 --> 00:01:16,378
but this one was delivered
by air freight.
6
00:01:16,554 --> 00:01:18,694
It was from the estate
of Martha Torrens,
7
00:01:18,861 --> 00:01:20,781
deceased aunt
of Sister Bertrille.
8
00:01:20,950 --> 00:01:22,340
I stood beside the bereaved
9
00:01:22,517 --> 00:01:24,647
as she opened
her treasure chest.
10
00:01:24,823 --> 00:01:26,303
She was 87 when she passed on.
11
00:01:26,477 --> 00:01:29,177
The cutest little old lady
you ever saw.
12
00:01:30,699 --> 00:01:32,179
[Jacqueline]
A lace negligee?
13
00:01:33,571 --> 00:01:36,181
But she thought young.
14
00:01:36,357 --> 00:01:38,707
[Jacqueline]
The trunk was full of all kinds of goodies,
15
00:01:38,881 --> 00:01:42,011
a fearless boa, a blond wig
16
00:01:42,189 --> 00:01:44,019
and of all things...
17
00:01:44,191 --> 00:01:46,581
Oh, what a lovely candelabra.
18
00:01:46,758 --> 00:01:49,198
This is a menorah,
Sister Ana.
19
00:01:49,370 --> 00:01:52,760
The--The Jews light it
on Hanukkah.
20
00:01:52,938 --> 00:01:55,588
I thought your aunt was
Catholic. Oh, she was.
21
00:01:55,767 --> 00:01:57,897
I think she received that
for something she did
22
00:01:58,074 --> 00:01:59,734
during Brotherhood Week.
23
00:01:59,902 --> 00:02:01,602
It'll look just wonderful
in our chapel, Reverend Mother.
24
00:02:01,773 --> 00:02:04,123
Well, I think it might feel
more at home in a synagogue.
25
00:02:04,298 --> 00:02:06,648
I guess you're right. Do you
have a favorite synagogue?
26
00:02:06,822 --> 00:02:11,132
Well, how about the only
synagogue in San Tanco?
27
00:02:11,305 --> 00:02:12,645
Good thinking.
28
00:02:12,828 --> 00:02:14,958
Rabbi Mendez, you've got
yourself a menorah.
29
00:02:15,135 --> 00:02:16,825
[birds chirping]
30
00:02:17,006 --> 00:02:18,656
Oh, a parachute!
31
00:02:18,834 --> 00:02:21,054
A parasol, Sister, and they
call them umbrellas now.
32
00:02:21,228 --> 00:02:22,878
Oh, maybe she was
right the first time.
33
00:02:23,055 --> 00:02:25,445
I can use it as a parachute.
34
00:02:25,623 --> 00:02:28,453
It would save wear and tear
on the reentry system.
35
00:02:28,626 --> 00:02:31,016
[all exclaiming]
36
00:02:41,857 --> 00:02:43,027
Sister?
37
00:02:45,817 --> 00:02:48,077
[coughing]
38
00:02:48,255 --> 00:02:50,735
What's Mary Poppins got
that I haven't got?
39
00:03:09,014 --> 00:03:11,024
So if you like it,
Rabbi Mendez, it's yours
40
00:03:11,191 --> 00:03:12,631
and use it in good health.
41
00:03:12,801 --> 00:03:15,371
Oh, this is a menorah
of menorahs, Sister Bertrille,
42
00:03:15,543 --> 00:03:18,333
and I accept it with thanks
and with gratitude.
43
00:03:18,502 --> 00:03:20,422
And with the promise
that one day it will grace
44
00:03:20,591 --> 00:03:21,811
the new Temple Beth Sholom.
45
00:03:21,984 --> 00:03:23,074
Oh. It's nothing.
46
00:03:23,246 --> 00:03:25,066
I mean,
I'm glad you like it.
47
00:03:25,248 --> 00:03:26,858
When are you moving?
48
00:03:27,032 --> 00:03:29,472
The minute we deposit
$150,000 in the bank,
49
00:03:29,644 --> 00:03:30,734
we break ground.
50
00:03:30,906 --> 00:03:32,296
How much have you
raised so far?
51
00:03:32,473 --> 00:03:34,173
$150.
52
00:03:34,344 --> 00:03:36,224
But considering that
53
00:03:36,390 --> 00:03:39,040
my congregation is so small,
that's not so bad.
54
00:03:39,219 --> 00:03:40,659
Fortunately,
the Good Lord is patient.
55
00:03:40,829 --> 00:03:43,349
But unfortunately
my congregation is not.
56
00:03:43,527 --> 00:03:45,177
And can I blame them?
57
00:03:45,355 --> 00:03:47,785
It's a bit difficult to conduct
the Friday-night services
58
00:03:47,966 --> 00:03:49,746
when my synagogue
is surrounded by a butcher
59
00:03:49,925 --> 00:03:51,705
who is always
haggling on one side
60
00:03:51,883 --> 00:03:54,503
and John Wayne is shooting
the Indians on the other side.
61
00:03:54,668 --> 00:03:57,058
It's a miracle if the Good Lord
knows who to listen to.
62
00:03:57,237 --> 00:04:01,327
[Alfredo speaking Spanish]
63
00:04:01,502 --> 00:04:02,592
[speaking Spanish]
64
00:04:02,764 --> 00:04:04,204
Quiet. Please.
65
00:04:04,374 --> 00:04:05,774
When we raise our voices
in the synagogue,
66
00:04:05,941 --> 00:04:08,341
is to praise God,
not to argue like animals.
67
00:04:09,684 --> 00:04:11,954
Hello, Alfredo.
Sister Bertrille.
68
00:04:12,121 --> 00:04:13,431
Imagine seeing you here.
69
00:04:13,601 --> 00:04:15,861
You know Alfredo Aquillar?Oh, yes.
70
00:04:16,038 --> 00:04:17,688
He's a great friend
of the Convent's.
71
00:04:17,866 --> 00:04:19,776
He's donated tons of second-hand
clothes for our orphanage.
72
00:04:19,954 --> 00:04:21,914
When the customer does not
pick up the dry cleaning
73
00:04:22,087 --> 00:04:23,477
after six months, out it goes.
74
00:04:23,654 --> 00:04:25,134
Oh, permit me,
Sister Bertrille,
75
00:04:25,308 --> 00:04:27,308
to introduce my fiancee,
Sophia Baldazon.
76
00:04:27,484 --> 00:04:28,834
How do you do?
Nice to meet you.
77
00:04:29,007 --> 00:04:30,747
Sophia is the bookkeeper
for Carlos Ramirez.
78
00:04:30,922 --> 00:04:34,492
Oh, yes. I thought
you looked familiar.
79
00:04:34,665 --> 00:04:36,005
Well, congratulations,
you two.
80
00:04:36,188 --> 00:04:37,538
How long have
you been engaged?
81
00:04:37,712 --> 00:04:40,762
Eight years and it will be
another eight...
82
00:04:40,932 --> 00:04:44,722
[Sophia speaking Spanish]
83
00:04:44,893 --> 00:04:48,943
[speaking Spanish]
84
00:04:49,114 --> 00:04:50,294
[speaking Spanish]
85
00:04:50,464 --> 00:04:52,424
Please,
go into my study and wait.
86
00:04:52,596 --> 00:04:54,816
I'll be with you
in a minute.
87
00:04:54,990 --> 00:04:57,860
Very nice to have meet you.
Very nice to have met you, too.
88
00:04:58,036 --> 00:05:00,736
Excuse us, Sister.
Yes, right. See you.
89
00:05:00,909 --> 00:05:03,779
Sister, I must apologize
for their rudeness and...
90
00:05:03,955 --> 00:05:05,515
Oh. Don't worry about it.
91
00:05:05,696 --> 00:05:07,916
I've been through
pre-marriage jitters myself.
92
00:05:08,090 --> 00:05:09,610
With relatives.
93
00:05:09,787 --> 00:05:11,617
I'm so tickled that
Alfredo's getting married.
94
00:05:11,789 --> 00:05:13,529
I--I can't believe that he's
really going through with it.
95
00:05:13,704 --> 00:05:15,884
With his little problem.
Oh, you mean the gambling?
96
00:05:16,054 --> 00:05:17,714
Yes.
He's still gambling
97
00:05:17,882 --> 00:05:20,452
but thank God, he's exchanging
the dice for a woman.
98
00:05:20,624 --> 00:05:22,934
Now at least he has
a chance of winning.
99
00:05:23,105 --> 00:05:25,405
If they can only agree
on the wedding plans.
100
00:05:25,586 --> 00:05:27,406
Well, what's the disagreement?
101
00:05:27,588 --> 00:05:30,198
Sister Bertrille,
look at my synagogue. Hmm?
102
00:05:30,373 --> 00:05:34,163
Look. Look around you.
What do you see?
103
00:05:34,334 --> 00:05:38,164
Well, it might be
small in square feet,
104
00:05:38,338 --> 00:05:41,078
but it's big in tradition.
105
00:05:41,253 --> 00:05:44,873
Tradition. Tradition doesn't
hold 100 friends and relatives.
106
00:05:45,040 --> 00:05:48,300
So, Sophia wants to
get married in a union hall
107
00:05:48,478 --> 00:05:51,388
and Alfredo wants to get married
in a Chinese restaurant.
108
00:05:51,568 --> 00:05:53,878
Wow. That's crummy. I mean,
why don't you tell them
109
00:05:54,049 --> 00:05:56,659
that marriage is a sacred union
between a man and a woman
110
00:05:56,834 --> 00:05:59,844
and it's just not important
where you get married?
111
00:06:00,011 --> 00:06:01,451
No, that's wrong.
112
00:06:01,622 --> 00:06:04,322
No, Sister Bertrille,
you were right the first time.
113
00:06:04,494 --> 00:06:06,064
It's not important.
114
00:06:06,235 --> 00:06:09,055
And at least the Chinese
restaurant has a piano.
115
00:06:11,588 --> 00:06:15,328
A Jewish wedding
here in the convent?
116
00:06:15,505 --> 00:06:17,155
Yes. Outside in the garden.
117
00:06:17,332 --> 00:06:18,602
Oh, it would be really lovely
118
00:06:18,769 --> 00:06:20,379
and after all
Alfredo's done for us.
119
00:06:20,554 --> 00:06:23,084
At least it wouldn't
smell of egg rolls.
120
00:06:23,252 --> 00:06:25,252
A Jewish wedding
in a convent?
121
00:06:25,428 --> 00:06:26,858
Sure.
122
00:06:27,038 --> 00:06:28,738
There's nothing denominational
about grass or hedges.
123
00:06:28,910 --> 00:06:31,220
And the Reverend Mother's
perfectly agreeable.
124
00:06:33,175 --> 00:06:34,995
I don't know what to say.
125
00:06:36,221 --> 00:06:37,441
I don't know what to say.
126
00:06:37,614 --> 00:06:39,754
A Jewish wedding
at a convent?
127
00:06:39,921 --> 00:06:42,791
But there is nothing in the
Old Testament that forbids it.
128
00:06:42,967 --> 00:06:46,317
I don't think there's anything
in the New Testament either.
129
00:06:46,493 --> 00:06:49,763
I guess that is an improvement
over a Chinese restaurant.
130
00:06:49,931 --> 00:06:51,191
Then we're all agreed?
131
00:06:51,367 --> 00:06:52,537
So be it.
132
00:06:54,109 --> 00:06:55,069
[birds chirping]
133
00:06:55,240 --> 00:06:56,940
With your permission
134
00:06:57,112 --> 00:07:01,382
we will put
the chuppahright here.
135
00:07:01,551 --> 00:07:03,031
The "chuppah"?
136
00:07:03,205 --> 00:07:05,505
A chuppah.
That's a canopy.
137
00:07:05,686 --> 00:07:09,076
It's a tradition for the Jews
to be married under a canopy.
138
00:07:09,254 --> 00:07:13,304
Oh. How sweet. And very
practical in case it rains.
139
00:07:13,476 --> 00:07:14,776
Now the chairs,
of course,
140
00:07:14,956 --> 00:07:17,436
we must have them
face the chuppah.
141
00:07:17,611 --> 00:07:18,701
Um...
142
00:07:18,873 --> 00:07:20,533
Yes. Yes.
143
00:07:20,701 --> 00:07:24,101
Two groups of chairs, 50-50.
144
00:07:24,269 --> 00:07:27,099
Oh, I--I don't think we have
quite that many chairs, Rabbi.
145
00:07:27,272 --> 00:07:29,672
The chairs are coming
from Roberto's Rentals.
146
00:07:29,840 --> 00:07:32,670
Now, we put the tables
for the food right over there.
147
00:07:32,843 --> 00:07:35,243
Rabbi, I don't know
much about chuppahs,
148
00:07:35,411 --> 00:07:37,071
but food is my specialty.
149
00:07:37,239 --> 00:07:39,719
What shall I cook?
It's not necessary to cook.
150
00:07:39,894 --> 00:07:42,114
But after all
Alfredo has done for us,
151
00:07:42,287 --> 00:07:43,677
it's the least we can do.
152
00:07:43,854 --> 00:07:46,994
I make a beautiful baked ham.
153
00:07:47,162 --> 00:07:49,342
Boy, have you got
the wrong wedding.
154
00:07:49,512 --> 00:07:51,692
Well, that's very sweet,
155
00:07:51,862 --> 00:07:54,602
but Roberto's Rentals
is providing the food.
156
00:07:54,778 --> 00:07:56,478
You are renting the food,
Rabbi? No.
157
00:07:56,650 --> 00:08:00,520
It's catering, Sister.
And such delicacies.
158
00:08:00,697 --> 00:08:02,307
Mmm.
159
00:08:02,482 --> 00:08:05,092
We are starting off with
pescado relleno de caballo.
160
00:08:06,703 --> 00:08:10,053
That's gefilte fish
with horseradish.
161
00:08:10,228 --> 00:08:12,008
Naturally you are all invited.
162
00:08:12,187 --> 00:08:14,227
Oh, really, Rabbi,
with so many guests...
163
00:08:14,406 --> 00:08:16,186
Now, now, Reverend Mother.
164
00:08:16,365 --> 00:08:19,405
In a Jewish wedding is enough
food for two Jewish weddings.
165
00:08:21,239 --> 00:08:23,499
[Jacqueline]
A wedding feast can be catered.
166
00:08:23,677 --> 00:08:26,587
Chairs can be rented.
Ushers can be hired.
167
00:08:26,767 --> 00:08:28,637
But it is against
God and nature
168
00:08:28,812 --> 00:08:31,252
to deprive women
of doing something.
169
00:08:31,423 --> 00:08:33,603
So Rabbi Mendez
was finally persuaded
170
00:08:33,774 --> 00:08:36,084
to allow us
to contribute the flowers,
171
00:08:36,254 --> 00:08:38,084
decorations and otherwise.
172
00:08:38,256 --> 00:08:41,256
Sister Bertrille
contributed the otherwise.
173
00:08:41,433 --> 00:08:44,173
Am I high enough?
Perfect.
174
00:08:44,349 --> 00:08:45,829
Bombs away!
175
00:08:58,059 --> 00:09:00,709
How does it look so far?
176
00:09:04,631 --> 00:09:07,071
It looks great!
Come down!
177
00:09:22,518 --> 00:09:23,558
Oh!
178
00:09:23,737 --> 00:09:25,697
It's still kind of wobbly.
179
00:09:25,869 --> 00:09:27,649
You have all day to practice
beforethe wedding tomorrow.
180
00:09:27,828 --> 00:09:29,258
Yeah.
181
00:09:29,438 --> 00:09:31,658
The wedding is off.
182
00:09:31,832 --> 00:09:33,272
Off?
183
00:09:33,442 --> 00:09:36,232
Off like postponed
or off like... Off.
184
00:09:36,401 --> 00:09:38,401
Off like finished for good.
185
00:09:38,578 --> 00:09:41,358
[speaking Spanish]
186
00:09:41,537 --> 00:09:44,237
I call you because
I am too embarrassed
187
00:09:44,409 --> 00:09:46,239
to face the Reverend Mother.
188
00:09:46,411 --> 00:09:47,761
Can you tell me
what happened?
189
00:09:47,935 --> 00:09:49,585
If you know Alfredo,
you know what happened.
190
00:09:49,763 --> 00:09:51,033
He slipped?
191
00:09:51,199 --> 00:09:52,329
Slipped, skipped.
What's the difference?
192
00:09:52,504 --> 00:09:54,074
He landed at the dice table.
193
00:09:54,245 --> 00:09:55,245
How much this time?
194
00:09:55,420 --> 00:09:58,900
The honeymoon money, $300.
195
00:09:59,076 --> 00:10:01,376
Oh, no. Where?
196
00:10:01,557 --> 00:10:04,467
Where else? Casino Carlos.
197
00:10:04,647 --> 00:10:08,087
Ten years
I wait for a wedding...
198
00:10:08,259 --> 00:10:11,479
[speaking Spanish]
199
00:10:11,654 --> 00:10:15,224
Rabbi, have you told
anyone else about this?
200
00:10:15,397 --> 00:10:19,047
Only God, but so far
he has given me no answer.
201
00:10:19,227 --> 00:10:22,397
Well, maybe I've got one.
202
00:10:22,578 --> 00:10:26,448
Out of the mouths of babes.
Tell me, huh?
203
00:10:26,626 --> 00:10:27,706
Well,
I can't tell you right now.
204
00:10:27,888 --> 00:10:29,668
Not until
I'm absolutely positive.
205
00:10:29,846 --> 00:10:31,366
But could you hold off
206
00:10:31,543 --> 00:10:33,593
spreading around the bad news
till I come back?
207
00:10:33,763 --> 00:10:35,373
No!
208
00:10:35,547 --> 00:10:38,377
This is a gambling casino,
not the office of welfare.
209
00:10:38,550 --> 00:10:40,420
But, Carlos,
it's his honeymoon money.
210
00:10:40,596 --> 00:10:42,076
I don't care.
211
00:10:42,250 --> 00:10:44,170
Sister, if I feel sorry
for everybody that loses,
212
00:10:44,339 --> 00:10:45,469
I am out of business.
213
00:10:45,645 --> 00:10:47,115
But it's your bookkeeper's
fiance.
214
00:10:47,298 --> 00:10:49,738
Ex-bookkeeper. She quit
to have a nervous breakdown.
215
00:10:49,910 --> 00:10:51,350
And you're not
gonna even help her?
216
00:10:51,520 --> 00:10:54,130
I don't have a medical license.
You have a heart.
217
00:10:54,305 --> 00:10:55,565
Yeah.
218
00:10:55,742 --> 00:10:57,222
And before you
give it a coronary,
219
00:10:57,395 --> 00:10:59,785
here,
I'll give you the $300.
220
00:10:59,963 --> 00:11:01,973
Oh, thank you, Carlos,
but I don't want it.
221
00:11:02,139 --> 00:11:03,489
[speaking Spanish]
222
00:11:03,663 --> 00:11:05,013
I mean, I mean,
Alfredo wouldn't accept it.
223
00:11:05,186 --> 00:11:06,186
He's got too much pride.
224
00:11:06,361 --> 00:11:08,621
Then why are you
wasting my time?
225
00:11:08,798 --> 00:11:10,148
Well, what I was thinking is,
226
00:11:10,321 --> 00:11:13,021
perhaps you could manage
to let him win it back.
227
00:11:13,194 --> 00:11:15,414
What?I imagine you could
do it easily.
228
00:11:15,587 --> 00:11:18,067
I can't control
the roll of the dice.
229
00:11:18,242 --> 00:11:19,422
Oh, can't you now?
230
00:11:19,591 --> 00:11:22,031
Now what is that
supposed to mean?
231
00:11:22,203 --> 00:11:26,343
It seems to me I read an article
once about a thing called
232
00:11:26,511 --> 00:11:27,771
loaded dice.
233
00:11:27,948 --> 00:11:30,168
Bite your tongue.
You haven't got any?
234
00:11:30,341 --> 00:11:33,521
Sister, I run a legitimate,
government-licensed casino.
235
00:11:33,693 --> 00:11:36,303
Do you know what happened to the
crook that came here a year ago
236
00:11:36,478 --> 00:11:38,608
and--and used
these loaded dice?
237
00:11:38,785 --> 00:11:39,825
[exclaiming]
238
00:11:40,003 --> 00:11:41,833
So you do have a pair.
239
00:11:48,925 --> 00:11:50,925
How fantastically crooked.
240
00:11:57,455 --> 00:11:58,975
I just dropped in to say hello
241
00:11:59,153 --> 00:12:00,723
and tell you about
the dream I had last night.
242
00:12:00,894 --> 00:12:03,904
Please, Sister, I am not
in the mood for dreams.
243
00:12:04,071 --> 00:12:06,201
Well, let me see
if I can remember it now.
244
00:12:06,377 --> 00:12:09,117
Uh, you were standing in a big
room with lots of people.
245
00:12:09,293 --> 00:12:10,863
And you were wearing a tuxedo.
246
00:12:11,034 --> 00:12:13,254
And Sophia was by my side
in a wedding dress,
247
00:12:13,428 --> 00:12:15,078
and I am not a child,
Sister.
248
00:12:15,256 --> 00:12:16,516
Please, forget it.
249
00:12:16,692 --> 00:12:18,262
Who said anything
about a wedding?
250
00:12:18,433 --> 00:12:20,133
Let me see, you were standing
in this big room
251
00:12:20,304 --> 00:12:22,444
and you were standing
in front of a long table.
252
00:12:22,611 --> 00:12:24,001
Long green table.
253
00:12:24,178 --> 00:12:27,438
A long green felt table.
And you were very happy.
254
00:12:29,009 --> 00:12:30,839
Go on.
255
00:12:31,011 --> 00:12:33,451
Let me see,
it gets all mixed up.
256
00:12:33,622 --> 00:12:36,192
Oh, yes. You had
something in your hand.
257
00:12:36,364 --> 00:12:40,154
They were-- They were white
things with black dots on them.
258
00:12:40,324 --> 00:12:42,204
Dice perhaps?
259
00:12:42,370 --> 00:12:43,720
They might have been.
260
00:12:43,893 --> 00:12:45,903
All I know is,
that you took these objects
261
00:12:46,069 --> 00:12:47,289
and you blew on them
like this...
262
00:12:47,462 --> 00:12:48,812
And you threw them out
263
00:12:48,985 --> 00:12:50,505
on the long green felt table
and you shouted,
264
00:12:50,682 --> 00:12:53,292
"Come on, seven. Papa needs
a new pair of shoes,"
265
00:12:53,468 --> 00:12:55,378
whatever that might mean.
266
00:12:55,557 --> 00:12:56,947
Go on. Go on.
267
00:12:57,124 --> 00:12:58,954
Well, anyway,
when these little objects
268
00:12:59,126 --> 00:13:02,606
came to a stop after rolling,
269
00:13:02,782 --> 00:13:04,652
the little black dots
on the top
270
00:13:04,827 --> 00:13:07,477
were five and two,
which adds up to seven.
271
00:13:08,831 --> 00:13:10,221
That is a dream, all right.
272
00:13:10,398 --> 00:13:11,878
Well, I'm not finished yet.
273
00:13:12,052 --> 00:13:13,362
Uh, then every time
you picked up
274
00:13:13,531 --> 00:13:15,881
these little objects
and you rolled them
275
00:13:16,056 --> 00:13:19,186
again and again and again,
they always added up to seven.
276
00:13:19,363 --> 00:13:20,973
Amazing.
277
00:13:21,148 --> 00:13:23,238
You know some of my best hunches
come to me in dreams.
278
00:13:23,411 --> 00:13:24,721
No!
279
00:13:24,891 --> 00:13:26,331
Once I dreamt
I was piloting a plane
280
00:13:26,501 --> 00:13:28,551
and the next day I bet
on a horse called Tri-Pilot
281
00:13:28,720 --> 00:13:30,720
and I made a...
282
00:13:30,897 --> 00:13:32,897
I told you about it once,
remember?
283
00:13:33,073 --> 00:13:34,773
You did?
284
00:13:34,944 --> 00:13:36,864
Oh, what's the difference?
285
00:13:37,033 --> 00:13:39,513
This morning I gave
Rabbi Mendez my solemn word
286
00:13:39,688 --> 00:13:42,038
I should be struck with lighting
if I ever gamble again.
287
00:13:42,212 --> 00:13:44,872
And I won't.
Dream or no dream.
288
00:13:47,696 --> 00:13:50,476
Now, what is the moral question
before us, Sister?
289
00:13:50,655 --> 00:13:52,045
The moral question
before us is,
290
00:13:52,222 --> 00:13:53,702
how can a man's promise,
291
00:13:53,876 --> 00:13:55,226
which he'll probably break
in a moment of weakness
292
00:13:55,399 --> 00:13:57,309
sometime in the future,
compare to the promise
293
00:13:57,488 --> 00:13:59,618
which he wants to keep to the
woman he loves, which he broke?
294
00:13:59,795 --> 00:14:02,355
Yeah. I think what you
are trying to say is
295
00:14:02,537 --> 00:14:05,237
there are promises
and promises.
296
00:14:05,409 --> 00:14:06,579
Exactly.
297
00:14:06,758 --> 00:14:09,408
In this matter,
the Talmud says...
298
00:14:09,587 --> 00:14:12,897
You sure the dice are...
Absolutely.
299
00:14:14,027 --> 00:14:16,117
The Talmud says...
300
00:14:16,290 --> 00:14:18,510
And Se�orRamirez
is willing to...
301
00:14:18,683 --> 00:14:20,213
Just leave it
to Se�orRamirez.
302
00:14:22,209 --> 00:14:25,079
Alfredo, I want to tell you
a story from the Talmud
303
00:14:25,255 --> 00:14:28,035
about a peasant
who came to the Vilna Rabbi.
304
00:14:28,215 --> 00:14:31,345
The Vilna Rabbi was a very holy
and a very wise man.
305
00:14:31,522 --> 00:14:33,572
"Rabbi, help me,"
said the peasant.
306
00:14:33,742 --> 00:14:36,222
"I have a problem. I met
a stranger in a public house
307
00:14:36,397 --> 00:14:39,097
"who invited me to play with him
a game of cards.
308
00:14:39,269 --> 00:14:41,529
"And my problem,
Rabbi, is this,
309
00:14:41,706 --> 00:14:44,266
"I lost my favorite horse,
Tevya.
310
00:14:44,448 --> 00:14:46,538
"My beloved lives
in the next village.
311
00:14:46,711 --> 00:14:49,581
"How shall I get to her
without my horse?"
312
00:14:49,758 --> 00:14:53,328
So the Rabbi looked at him
and he stroked his beard,
313
00:14:53,501 --> 00:14:57,201
and he said one
and only one word,
314
00:14:58,941 --> 00:15:00,461
"Walk."
315
00:15:03,511 --> 00:15:05,121
What has that to do with me?
316
00:15:05,295 --> 00:15:08,555
Don't you understand
the message?
317
00:15:08,733 --> 00:15:13,093
The Vilna Rabbi is telling us
that all of life is a gamble.
318
00:15:13,260 --> 00:15:15,220
But you said...
Never mind what I said
319
00:15:15,392 --> 00:15:16,742
and listen to
what I am saying.
320
00:15:16,916 --> 00:15:19,656
If you can't ride,
you walk.
321
00:15:19,831 --> 00:15:22,621
But if you don't like walking,
322
00:15:22,791 --> 00:15:25,791
look for a stranger who is
willing to gamble his horse.
323
00:15:29,624 --> 00:15:32,064
Your dice, Alfredo.
324
00:15:32,235 --> 00:15:34,275
[people chattering]
325
00:15:42,898 --> 00:15:46,028
Come on, dice. Papa needs
a new pair of shoes.
326
00:15:47,511 --> 00:15:50,041
I rolled a seven.
Seven a winner.
327
00:15:51,254 --> 00:15:53,604
All bets down, please.
328
00:15:53,778 --> 00:15:57,738
Come on, dream, don't turn
into a nightmare.
329
00:15:57,913 --> 00:15:59,833
Another seven.
[Carlos] Seven a winner.
330
00:16:00,002 --> 00:16:01,872
Well, this is
your lucky night, Alfredo.
331
00:16:02,048 --> 00:16:03,698
You might win your $300 back.
332
00:16:03,875 --> 00:16:05,875
More than that if you bet
the whole bundle.
333
00:16:06,052 --> 00:16:08,622
I'm still behind
from last month.
334
00:16:08,793 --> 00:16:10,103
Another seven!
335
00:16:10,273 --> 00:16:12,013
Quit, you dope, quit.
336
00:16:14,277 --> 00:16:17,187
Saving souls, Sister Bertrille?Trying.
337
00:16:17,367 --> 00:16:19,237
Captain Fomento,
what--what brings you here?
338
00:16:19,413 --> 00:16:21,283
I am... Crime.
339
00:16:21,458 --> 00:16:23,198
Crime? Well,
there's no crime here.
340
00:16:23,373 --> 00:16:25,383
Not yet. But why wait
until the last minute?
341
00:16:25,549 --> 00:16:26,679
Yes. Smart, smart.
342
00:16:30,990 --> 00:16:33,780
You seem to be fascinated
with that dice table, Sister.
343
00:16:33,949 --> 00:16:36,689
Well, no, not--not
nearly as much as that
344
00:16:36,865 --> 00:16:38,205
as that
blackjack table over there.
345
00:16:38,388 --> 00:16:39,518
Yeah. I've been
watching the dealer.
346
00:16:39,694 --> 00:16:41,094
Watching. What--What, where?
347
00:16:41,261 --> 00:16:43,001
Don't look now.
Don't look now. Look away.
348
00:16:43,176 --> 00:16:45,176
You see, he's--he's been
holding his little finger
349
00:16:45,352 --> 00:16:46,882
in a very strange way.
350
00:16:47,049 --> 00:16:48,749
Don't look.
Don't look at him.
351
00:16:48,920 --> 00:16:50,180
[shushing]
352
00:16:52,011 --> 00:16:54,451
[whistling]
353
00:16:59,801 --> 00:17:02,281
Now, Sister Bertrille,
would you please do me a favor?
354
00:17:02,456 --> 00:17:05,106
And take Alfredo
away from that table.
355
00:17:05,285 --> 00:17:06,675
With the money he's winning,
356
00:17:06,851 --> 00:17:08,511
he can take a honeymoon
on the French Riviera.
357
00:17:08,679 --> 00:17:11,029
He promised to stop at $300.
358
00:17:11,204 --> 00:17:12,604
[Alfredo laughing]
359
00:17:12,770 --> 00:17:14,730
Another seven!
360
00:17:14,903 --> 00:17:16,603
[man] Keep right on.
361
00:17:16,773 --> 00:17:18,213
Uh, don't you think you ought
to quit while you're ahead?
362
00:17:18,385 --> 00:17:19,555
Are you kidding, Sister?
363
00:17:19,733 --> 00:17:21,173
I'm on the hottest roll
of my life.
364
00:17:21,344 --> 00:17:24,044
Yes, but what's hot cancool off.
I got faith, Sister.
365
00:17:24,217 --> 00:17:26,607
See, I'm smiling, just
like you dreamed in your dream.
366
00:17:26,784 --> 00:17:29,094
Yes, but in my dream,
I dreamt you only won $300.
367
00:17:29,265 --> 00:17:31,745
You woke up too soon.
368
00:17:31,920 --> 00:17:33,310
Seven!
369
00:17:34,836 --> 00:17:36,186
Sister, you were right.
370
00:17:36,359 --> 00:17:38,099
He was holding his finger
in a strange way.
371
00:17:38,274 --> 00:17:40,844
He was?
Yes. In a splint.
372
00:17:41,016 --> 00:17:43,146
He broke his finger
in a--a soccer match.
373
00:17:43,323 --> 00:17:44,853
Is that right?
Yes.
374
00:17:45,020 --> 00:17:47,150
Hello, Se�orFomento.
You're doing well I see.
375
00:17:47,327 --> 00:17:49,157
Twelve straight passes,
Captain.
376
00:17:49,329 --> 00:17:51,939
Twelve straight...
But that's incredible.
377
00:17:52,114 --> 00:17:54,994
Do you know that the--
the record in this casino was,
378
00:17:55,161 --> 00:17:58,031
if I'm... Yes, it was
10 straight passes.
379
00:17:58,207 --> 00:18:01,117
Yes, a seven.
380
00:18:01,297 --> 00:18:04,387
It was established by a man
by the name of Marco,
381
00:18:04,561 --> 00:18:05,951
Marco Di Angelo.
382
00:18:06,128 --> 00:18:08,648
Yes. He was underworld
character and he used...
383
00:18:11,960 --> 00:18:14,350
Loaded dice!
You are under arrest, Alfredo.
384
00:18:14,528 --> 00:18:16,618
Now--Now, wait. Now, wait
a minute, Captain Fomento.
385
00:18:16,791 --> 00:18:18,711
There's a very
simple explanation.
386
00:18:18,880 --> 00:18:21,100
You see, Alfredo...
387
00:18:21,274 --> 00:18:24,414
Actually it--it was Carlos...
388
00:18:24,581 --> 00:18:26,891
Well, it's a very simple
explanation but hard to explain,
389
00:18:27,062 --> 00:18:29,412
so I'll let
Se�orRamirez do it.
390
00:18:32,894 --> 00:18:34,644
Carlos, I'm so sorry
for what happened,
391
00:18:34,809 --> 00:18:35,899
but it was the only way.
392
00:18:36,071 --> 00:18:37,551
I will not listen to you!
393
00:18:37,725 --> 00:18:39,855
I couldn't stand there
and let him arrest Alfredo,
394
00:18:40,031 --> 00:18:40,991
could I?
395
00:18:41,163 --> 00:18:43,083
I don't hear a word you say.
396
00:18:43,252 --> 00:18:45,692
Carlos, I think it's very noble
of you to take the rap.
397
00:18:45,863 --> 00:18:49,263
Oh, yeah? My nobility
fills me with happiness.
398
00:18:49,432 --> 00:18:51,302
I lost $900 to that fool.
399
00:18:51,478 --> 00:18:53,648
I'm about to lose my casino.
400
00:18:53,828 --> 00:18:55,698
Now I have a prison record.
But what does it matter?
401
00:18:55,873 --> 00:18:57,223
Nothing.
402
00:18:57,397 --> 00:18:59,227
Now, Carlos,
stop being petulant.
403
00:18:59,399 --> 00:19:01,179
You're getting out on bail.
404
00:19:01,357 --> 00:19:04,487
Oh, no, I'm not.
I don't want to be bail out.
405
00:19:04,665 --> 00:19:06,615
I don't want to
live in a world in which
406
00:19:06,797 --> 00:19:09,537
such a thing can happen
to an innocent bystander!
407
00:19:09,713 --> 00:19:12,593
Carlos, they want you
to give the bride away.
408
00:19:12,760 --> 00:19:15,020
Well, she can manage
without me.
409
00:19:15,197 --> 00:19:18,067
Sister, as long as
I'm on this side of the bars,
410
00:19:18,244 --> 00:19:21,554
and you are on that side
of the bars, I feel much safer!
411
00:19:21,725 --> 00:19:23,985
Now, Carlos, cut that out.
412
00:19:26,426 --> 00:19:27,946
Se�orRamirez,
you are free to go.
413
00:19:28,123 --> 00:19:30,433
Oh, no,
I don't want to be freed!
414
00:19:30,604 --> 00:19:33,004
I want to pay for my crime!
Out!
415
00:19:33,172 --> 00:19:35,172
I'm going to have
your badge for this.
416
00:19:35,348 --> 00:19:37,958
He's a little upset.
417
00:19:38,133 --> 00:19:40,353
Now you take me back
immediately after the wedding.
418
00:19:40,527 --> 00:19:41,917
I'm dropping the charges.
419
00:19:44,270 --> 00:19:47,010
On what grounds?
420
00:19:47,186 --> 00:19:50,886
I had a long talk
with Rabbi Mendez.
421
00:19:51,059 --> 00:19:54,189
And he told me a beautiful story
that came out of the Talmud.
422
00:19:54,367 --> 00:19:55,977
It seems that this peasant
423
00:19:56,151 --> 00:19:58,761
he lost his horse
because of a wager
424
00:19:58,936 --> 00:20:03,026
and because of this, he was made
to walk from village to village
425
00:20:03,202 --> 00:20:05,992
till his feet bled.
426
00:20:06,161 --> 00:20:09,081
In final anguish he cried
to the Lord up above
427
00:20:09,251 --> 00:20:10,471
for forgiveness.
428
00:20:10,644 --> 00:20:13,824
And the Lord
spoke to him and said,
429
00:20:13,995 --> 00:20:17,215
"Okay, okay.
Stop your whining.
430
00:20:17,390 --> 00:20:20,000
"I have other problems
on my mind."
431
00:20:20,175 --> 00:20:21,475
[sighing]
432
00:20:23,091 --> 00:20:24,571
Let this be a lesson to you.
433
00:20:29,097 --> 00:20:31,707
What does that mean?
434
00:20:31,882 --> 00:20:33,752
How should I know?
I'm a policeman,
435
00:20:33,928 --> 00:20:34,758
not a philosopher.
436
00:20:34,929 --> 00:20:36,839
Out! Out!
437
00:20:39,542 --> 00:20:43,372
"Behold, thou art consecrated
unto me by this ring,
438
00:20:43,546 --> 00:20:47,636
"according to the laws
of Moses and of Israel."
439
00:20:47,811 --> 00:20:50,811
"Behold, thou art consecrated
unto me by this ring,
440
00:20:50,988 --> 00:20:55,118
"according to the law
of Moses and of Israel."
441
00:20:55,297 --> 00:20:57,297
[Jacqueline]
It was a beautiful ceremony.
442
00:20:57,473 --> 00:21:00,353
All eyes were on the Rabbi
and the happy couple.
443
00:21:00,520 --> 00:21:02,350
And fortunate for us,
444
00:21:02,522 --> 00:21:05,922
because Sister Bertrille
was a little behind schedule.
445
00:21:25,022 --> 00:21:26,072
[speaking hebrew]
446
00:21:26,241 --> 00:21:28,851
[people speaking hebrew]
447
00:21:30,201 --> 00:21:32,421
I now pronounce you
man and wife.
448
00:21:32,595 --> 00:21:33,935
You may kiss the bride.
449
00:21:39,863 --> 00:21:43,303
[sisters singing hava nagila]
450
00:23:08,517 --> 00:23:12,997
In Brooklyn we got maybe
1,000 reformed synagogues,
451
00:23:13,174 --> 00:23:16,534
but so reformed, never.
452
00:23:39,896 --> 00:23:43,026
♪♪
453
00:23:43,204 --> 00:23:44,514
It's like a miracle.
454
00:23:46,686 --> 00:23:49,296
Rabbi,
do you think perhaps,
455
00:23:49,471 --> 00:23:52,911
it is just an interesting
cloud formation?
456
00:23:53,083 --> 00:23:55,223
Don't be so scientific,
Reverend Mother.
457
00:23:55,390 --> 00:23:59,610
I believe God
had a finger in it.
458
00:23:59,786 --> 00:24:03,136
The Rabbi is so grateful
for my humble cooperation
459
00:24:03,311 --> 00:24:04,571
in this situation,
460
00:24:04,747 --> 00:24:07,097
that he said he wished
he could make me
461
00:24:07,271 --> 00:24:09,141
an honorary member
of the Jewish people.
462
00:24:09,317 --> 00:24:12,017
Oh, how sweet.
463
00:24:12,189 --> 00:24:14,449
I was thinking,
if he should,
464
00:24:14,627 --> 00:24:17,627
does that mean
that I cannot arrest anyone on
465
00:24:17,804 --> 00:24:19,284
Yom Kippur?
466
00:24:21,547 --> 00:24:23,937
Carlos, I'm so proud
of what you did.
467
00:24:24,114 --> 00:24:25,904
With you as a friend,
can I do anything else?
468
00:24:26,073 --> 00:24:27,813
Even if I wanted to?
469
00:24:27,988 --> 00:24:29,378
It's just too bad.
470
00:24:29,555 --> 00:24:30,555
What's too bad?
471
00:24:30,730 --> 00:24:32,250
About the honeymoon.
472
00:24:32,427 --> 00:24:34,077
What are you talking about?
473
00:24:34,255 --> 00:24:36,205
He's has the $900
he won from me.
474
00:24:36,387 --> 00:24:38,037
Not all of it.
475
00:24:38,215 --> 00:24:39,995
What happened?
476
00:24:40,174 --> 00:24:42,134
Well, he had to go to San Juan
to pick up the bride's present.
477
00:24:42,306 --> 00:24:43,956
And he had to make a phone call
when he was there
478
00:24:44,134 --> 00:24:46,794
and the nearest phone
was in a casino.
479
00:24:46,963 --> 00:24:49,103
Oh, no!
480
00:24:49,270 --> 00:24:50,920
How much did he lose?
Roughly?
481
00:24:51,098 --> 00:24:52,798
Yeah.
$900.
482
00:24:52,969 --> 00:24:55,619
Sister, you are not going to get
another penny out of me.
483
00:24:55,798 --> 00:24:58,708
Who's asking you for anything?
No. Oh.
484
00:24:58,888 --> 00:25:00,238
I was just thinking
that if perhaps
485
00:25:00,411 --> 00:25:02,071
you weren't using
your yacht this weekend,
486
00:25:02,239 --> 00:25:04,549
there would be a chance that,
I don't know how,
487
00:25:04,720 --> 00:25:07,330
but maybe
I could borrow your...
488
00:25:07,506 --> 00:25:09,596
Oh, Carlos.
489
00:25:09,646 --> 00:25:14,196
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.