All language subtitles for The Flying Nun s02e03 The Rabbi and the Nun.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,095 --> 00:00:55,225 [barking] 2 00:01:07,980 --> 00:01:09,290 [Jacqueline] There are many treasures 3 00:01:09,460 --> 00:01:11,720 in and around the Convent San Tanco, 4 00:01:11,897 --> 00:01:13,457 some of it is buried treasure, 5 00:01:13,638 --> 00:01:16,378 but this one was delivered by air freight. 6 00:01:16,554 --> 00:01:18,694 It was from the estate of Martha Torrens, 7 00:01:18,861 --> 00:01:20,781 deceased aunt of Sister Bertrille. 8 00:01:20,950 --> 00:01:22,340 I stood beside the bereaved 9 00:01:22,517 --> 00:01:24,647 as she opened her treasure chest. 10 00:01:24,823 --> 00:01:26,303 She was 87 when she passed on. 11 00:01:26,477 --> 00:01:29,177 The cutest little old lady you ever saw. 12 00:01:30,699 --> 00:01:32,179 [Jacqueline] A lace negligee? 13 00:01:33,571 --> 00:01:36,181 But she thought young. 14 00:01:36,357 --> 00:01:38,707 [Jacqueline] The trunk was full of all kinds of goodies, 15 00:01:38,881 --> 00:01:42,011 a fearless boa, a blond wig 16 00:01:42,189 --> 00:01:44,019 and of all things... 17 00:01:44,191 --> 00:01:46,581 Oh, what a lovely candelabra. 18 00:01:46,758 --> 00:01:49,198 This is a menorah, Sister Ana. 19 00:01:49,370 --> 00:01:52,760 The--The Jews light it on Hanukkah. 20 00:01:52,938 --> 00:01:55,588 I thought your aunt was Catholic. Oh, she was. 21 00:01:55,767 --> 00:01:57,897 I think she received that for something she did 22 00:01:58,074 --> 00:01:59,734 during Brotherhood Week. 23 00:01:59,902 --> 00:02:01,602 It'll look just wonderful in our chapel, Reverend Mother. 24 00:02:01,773 --> 00:02:04,123 Well, I think it might feel more at home in a synagogue. 25 00:02:04,298 --> 00:02:06,648 I guess you're right. Do you have a favorite synagogue? 26 00:02:06,822 --> 00:02:11,132 Well, how about the only synagogue in San Tanco? 27 00:02:11,305 --> 00:02:12,645 Good thinking. 28 00:02:12,828 --> 00:02:14,958 Rabbi Mendez, you've got yourself a menorah. 29 00:02:15,135 --> 00:02:16,825 [birds chirping] 30 00:02:17,006 --> 00:02:18,656 Oh, a parachute! 31 00:02:18,834 --> 00:02:21,054 A parasol, Sister, and they call them umbrellas now. 32 00:02:21,228 --> 00:02:22,878 Oh, maybe she was right the first time. 33 00:02:23,055 --> 00:02:25,445 I can use it as a parachute. 34 00:02:25,623 --> 00:02:28,453 It would save wear and tear on the reentry system. 35 00:02:28,626 --> 00:02:31,016 [all exclaiming] 36 00:02:41,857 --> 00:02:43,027 Sister? 37 00:02:45,817 --> 00:02:48,077 [coughing] 38 00:02:48,255 --> 00:02:50,735 What's Mary Poppins got that I haven't got? 39 00:03:09,014 --> 00:03:11,024 So if you like it, Rabbi Mendez, it's yours 40 00:03:11,191 --> 00:03:12,631 and use it in good health. 41 00:03:12,801 --> 00:03:15,371 Oh, this is a menorah of menorahs, Sister Bertrille, 42 00:03:15,543 --> 00:03:18,333 and I accept it with thanks and with gratitude. 43 00:03:18,502 --> 00:03:20,422 And with the promise that one day it will grace 44 00:03:20,591 --> 00:03:21,811 the new Temple Beth Sholom. 45 00:03:21,984 --> 00:03:23,074 Oh. It's nothing. 46 00:03:23,246 --> 00:03:25,066 I mean, I'm glad you like it. 47 00:03:25,248 --> 00:03:26,858 When are you moving? 48 00:03:27,032 --> 00:03:29,472 The minute we deposit $150,000 in the bank, 49 00:03:29,644 --> 00:03:30,734 we break ground. 50 00:03:30,906 --> 00:03:32,296 How much have you raised so far? 51 00:03:32,473 --> 00:03:34,173 $150. 52 00:03:34,344 --> 00:03:36,224 But considering that 53 00:03:36,390 --> 00:03:39,040 my congregation is so small, that's not so bad. 54 00:03:39,219 --> 00:03:40,659 Fortunately, the Good Lord is patient. 55 00:03:40,829 --> 00:03:43,349 But unfortunately my congregation is not. 56 00:03:43,527 --> 00:03:45,177 And can I blame them? 57 00:03:45,355 --> 00:03:47,785 It's a bit difficult to conduct the Friday-night services 58 00:03:47,966 --> 00:03:49,746 when my synagogue is surrounded by a butcher 59 00:03:49,925 --> 00:03:51,705 who is always haggling on one side 60 00:03:51,883 --> 00:03:54,503 and John Wayne is shooting the Indians on the other side. 61 00:03:54,668 --> 00:03:57,058 It's a miracle if the Good Lord knows who to listen to. 62 00:03:57,237 --> 00:04:01,327 [Alfredo speaking Spanish] 63 00:04:01,502 --> 00:04:02,592 [speaking Spanish] 64 00:04:02,764 --> 00:04:04,204 Quiet. Please. 65 00:04:04,374 --> 00:04:05,774 When we raise our voices in the synagogue, 66 00:04:05,941 --> 00:04:08,341 is to praise God, not to argue like animals. 67 00:04:09,684 --> 00:04:11,954 Hello, Alfredo. Sister Bertrille. 68 00:04:12,121 --> 00:04:13,431 Imagine seeing you here. 69 00:04:13,601 --> 00:04:15,861 You know Alfredo Aquillar?Oh, yes. 70 00:04:16,038 --> 00:04:17,688 He's a great friend of the Convent's. 71 00:04:17,866 --> 00:04:19,776 He's donated tons of second-hand clothes for our orphanage. 72 00:04:19,954 --> 00:04:21,914 When the customer does not pick up the dry cleaning 73 00:04:22,087 --> 00:04:23,477 after six months, out it goes. 74 00:04:23,654 --> 00:04:25,134 Oh, permit me, Sister Bertrille, 75 00:04:25,308 --> 00:04:27,308 to introduce my fiancee, Sophia Baldazon. 76 00:04:27,484 --> 00:04:28,834 How do you do? Nice to meet you. 77 00:04:29,007 --> 00:04:30,747 Sophia is the bookkeeper for Carlos Ramirez. 78 00:04:30,922 --> 00:04:34,492 Oh, yes. I thought you looked familiar. 79 00:04:34,665 --> 00:04:36,005 Well, congratulations, you two. 80 00:04:36,188 --> 00:04:37,538 How long have you been engaged? 81 00:04:37,712 --> 00:04:40,762 Eight years and it will be another eight... 82 00:04:40,932 --> 00:04:44,722 [Sophia speaking Spanish] 83 00:04:44,893 --> 00:04:48,943 [speaking Spanish] 84 00:04:49,114 --> 00:04:50,294 [speaking Spanish] 85 00:04:50,464 --> 00:04:52,424 Please, go into my study and wait. 86 00:04:52,596 --> 00:04:54,816 I'll be with you in a minute. 87 00:04:54,990 --> 00:04:57,860 Very nice to have meet you. Very nice to have met you, too. 88 00:04:58,036 --> 00:05:00,736 Excuse us, Sister. Yes, right. See you. 89 00:05:00,909 --> 00:05:03,779 Sister, I must apologize for their rudeness and... 90 00:05:03,955 --> 00:05:05,515 Oh. Don't worry about it. 91 00:05:05,696 --> 00:05:07,916 I've been through pre-marriage jitters myself. 92 00:05:08,090 --> 00:05:09,610 With relatives. 93 00:05:09,787 --> 00:05:11,617 I'm so tickled that Alfredo's getting married. 94 00:05:11,789 --> 00:05:13,529 I--I can't believe that he's really going through with it. 95 00:05:13,704 --> 00:05:15,884 With his little problem. Oh, you mean the gambling? 96 00:05:16,054 --> 00:05:17,714 Yes. He's still gambling 97 00:05:17,882 --> 00:05:20,452 but thank God, he's exchanging the dice for a woman. 98 00:05:20,624 --> 00:05:22,934 Now at least he has a chance of winning. 99 00:05:23,105 --> 00:05:25,405 If they can only agree on the wedding plans. 100 00:05:25,586 --> 00:05:27,406 Well, what's the disagreement? 101 00:05:27,588 --> 00:05:30,198 Sister Bertrille, look at my synagogue. Hmm? 102 00:05:30,373 --> 00:05:34,163 Look. Look around you. What do you see? 103 00:05:34,334 --> 00:05:38,164 Well, it might be small in square feet, 104 00:05:38,338 --> 00:05:41,078 but it's big in tradition. 105 00:05:41,253 --> 00:05:44,873 Tradition. Tradition doesn't hold 100 friends and relatives. 106 00:05:45,040 --> 00:05:48,300 So, Sophia wants to get married in a union hall 107 00:05:48,478 --> 00:05:51,388 and Alfredo wants to get married in a Chinese restaurant. 108 00:05:51,568 --> 00:05:53,878 Wow. That's crummy. I mean, why don't you tell them 109 00:05:54,049 --> 00:05:56,659 that marriage is a sacred union between a man and a woman 110 00:05:56,834 --> 00:05:59,844 and it's just not important where you get married? 111 00:06:00,011 --> 00:06:01,451 No, that's wrong. 112 00:06:01,622 --> 00:06:04,322 No, Sister Bertrille, you were right the first time. 113 00:06:04,494 --> 00:06:06,064 It's not important. 114 00:06:06,235 --> 00:06:09,055 And at least the Chinese restaurant has a piano. 115 00:06:11,588 --> 00:06:15,328 A Jewish wedding here in the convent? 116 00:06:15,505 --> 00:06:17,155 Yes. Outside in the garden. 117 00:06:17,332 --> 00:06:18,602 Oh, it would be really lovely 118 00:06:18,769 --> 00:06:20,379 and after all Alfredo's done for us. 119 00:06:20,554 --> 00:06:23,084 At least it wouldn't smell of egg rolls. 120 00:06:23,252 --> 00:06:25,252 A Jewish wedding in a convent? 121 00:06:25,428 --> 00:06:26,858 Sure. 122 00:06:27,038 --> 00:06:28,738 There's nothing denominational about grass or hedges. 123 00:06:28,910 --> 00:06:31,220 And the Reverend Mother's perfectly agreeable. 124 00:06:33,175 --> 00:06:34,995 I don't know what to say. 125 00:06:36,221 --> 00:06:37,441 I don't know what to say. 126 00:06:37,614 --> 00:06:39,754 A Jewish wedding at a convent? 127 00:06:39,921 --> 00:06:42,791 But there is nothing in the Old Testament that forbids it. 128 00:06:42,967 --> 00:06:46,317 I don't think there's anything in the New Testament either. 129 00:06:46,493 --> 00:06:49,763 I guess that is an improvement over a Chinese restaurant. 130 00:06:49,931 --> 00:06:51,191 Then we're all agreed? 131 00:06:51,367 --> 00:06:52,537 So be it. 132 00:06:54,109 --> 00:06:55,069 [birds chirping] 133 00:06:55,240 --> 00:06:56,940 With your permission 134 00:06:57,112 --> 00:07:01,382 we will put the chuppahright here. 135 00:07:01,551 --> 00:07:03,031 The "chuppah"? 136 00:07:03,205 --> 00:07:05,505 A chuppah. That's a canopy. 137 00:07:05,686 --> 00:07:09,076 It's a tradition for the Jews to be married under a canopy. 138 00:07:09,254 --> 00:07:13,304 Oh. How sweet. And very practical in case it rains. 139 00:07:13,476 --> 00:07:14,776 Now the chairs, of course, 140 00:07:14,956 --> 00:07:17,436 we must have them face the chuppah. 141 00:07:17,611 --> 00:07:18,701 Um... 142 00:07:18,873 --> 00:07:20,533 Yes. Yes. 143 00:07:20,701 --> 00:07:24,101 Two groups of chairs, 50-50. 144 00:07:24,269 --> 00:07:27,099 Oh, I--I don't think we have quite that many chairs, Rabbi. 145 00:07:27,272 --> 00:07:29,672 The chairs are coming from Roberto's Rentals. 146 00:07:29,840 --> 00:07:32,670 Now, we put the tables for the food right over there. 147 00:07:32,843 --> 00:07:35,243 Rabbi, I don't know much about chuppahs, 148 00:07:35,411 --> 00:07:37,071 but food is my specialty. 149 00:07:37,239 --> 00:07:39,719 What shall I cook? It's not necessary to cook. 150 00:07:39,894 --> 00:07:42,114 But after all Alfredo has done for us, 151 00:07:42,287 --> 00:07:43,677 it's the least we can do. 152 00:07:43,854 --> 00:07:46,994 I make a beautiful baked ham. 153 00:07:47,162 --> 00:07:49,342 Boy, have you got the wrong wedding. 154 00:07:49,512 --> 00:07:51,692 Well, that's very sweet, 155 00:07:51,862 --> 00:07:54,602 but Roberto's Rentals is providing the food. 156 00:07:54,778 --> 00:07:56,478 You are renting the food, Rabbi? No. 157 00:07:56,650 --> 00:08:00,520 It's catering, Sister. And such delicacies. 158 00:08:00,697 --> 00:08:02,307 Mmm. 159 00:08:02,482 --> 00:08:05,092 We are starting off with pescado relleno de caballo. 160 00:08:06,703 --> 00:08:10,053 That's gefilte fish with horseradish. 161 00:08:10,228 --> 00:08:12,008 Naturally you are all invited. 162 00:08:12,187 --> 00:08:14,227 Oh, really, Rabbi, with so many guests... 163 00:08:14,406 --> 00:08:16,186 Now, now, Reverend Mother. 164 00:08:16,365 --> 00:08:19,405 In a Jewish wedding is enough food for two Jewish weddings. 165 00:08:21,239 --> 00:08:23,499 [Jacqueline] A wedding feast can be catered. 166 00:08:23,677 --> 00:08:26,587 Chairs can be rented. Ushers can be hired. 167 00:08:26,767 --> 00:08:28,637 But it is against God and nature 168 00:08:28,812 --> 00:08:31,252 to deprive women of doing something. 169 00:08:31,423 --> 00:08:33,603 So Rabbi Mendez was finally persuaded 170 00:08:33,774 --> 00:08:36,084 to allow us to contribute the flowers, 171 00:08:36,254 --> 00:08:38,084 decorations and otherwise. 172 00:08:38,256 --> 00:08:41,256 Sister Bertrille contributed the otherwise. 173 00:08:41,433 --> 00:08:44,173 Am I high enough? Perfect. 174 00:08:44,349 --> 00:08:45,829 Bombs away! 175 00:08:58,059 --> 00:09:00,709 How does it look so far? 176 00:09:04,631 --> 00:09:07,071 It looks great! Come down! 177 00:09:22,518 --> 00:09:23,558 Oh! 178 00:09:23,737 --> 00:09:25,697 It's still kind of wobbly. 179 00:09:25,869 --> 00:09:27,649 You have all day to practice beforethe wedding tomorrow. 180 00:09:27,828 --> 00:09:29,258 Yeah. 181 00:09:29,438 --> 00:09:31,658 The wedding is off. 182 00:09:31,832 --> 00:09:33,272 Off? 183 00:09:33,442 --> 00:09:36,232 Off like postponed or off like... Off. 184 00:09:36,401 --> 00:09:38,401 Off like finished for good. 185 00:09:38,578 --> 00:09:41,358 [speaking Spanish] 186 00:09:41,537 --> 00:09:44,237 I call you because I am too embarrassed 187 00:09:44,409 --> 00:09:46,239 to face the Reverend Mother. 188 00:09:46,411 --> 00:09:47,761 Can you tell me what happened? 189 00:09:47,935 --> 00:09:49,585 If you know Alfredo, you know what happened. 190 00:09:49,763 --> 00:09:51,033 He slipped? 191 00:09:51,199 --> 00:09:52,329 Slipped, skipped. What's the difference? 192 00:09:52,504 --> 00:09:54,074 He landed at the dice table. 193 00:09:54,245 --> 00:09:55,245 How much this time? 194 00:09:55,420 --> 00:09:58,900 The honeymoon money, $300. 195 00:09:59,076 --> 00:10:01,376 Oh, no. Where? 196 00:10:01,557 --> 00:10:04,467 Where else? Casino Carlos. 197 00:10:04,647 --> 00:10:08,087 Ten years I wait for a wedding... 198 00:10:08,259 --> 00:10:11,479 [speaking Spanish] 199 00:10:11,654 --> 00:10:15,224 Rabbi, have you told anyone else about this? 200 00:10:15,397 --> 00:10:19,047 Only God, but so far he has given me no answer. 201 00:10:19,227 --> 00:10:22,397 Well, maybe I've got one. 202 00:10:22,578 --> 00:10:26,448 Out of the mouths of babes. Tell me, huh? 203 00:10:26,626 --> 00:10:27,706 Well, I can't tell you right now. 204 00:10:27,888 --> 00:10:29,668 Not until I'm absolutely positive. 205 00:10:29,846 --> 00:10:31,366 But could you hold off 206 00:10:31,543 --> 00:10:33,593 spreading around the bad news till I come back? 207 00:10:33,763 --> 00:10:35,373 No! 208 00:10:35,547 --> 00:10:38,377 This is a gambling casino, not the office of welfare. 209 00:10:38,550 --> 00:10:40,420 But, Carlos, it's his honeymoon money. 210 00:10:40,596 --> 00:10:42,076 I don't care. 211 00:10:42,250 --> 00:10:44,170 Sister, if I feel sorry for everybody that loses, 212 00:10:44,339 --> 00:10:45,469 I am out of business. 213 00:10:45,645 --> 00:10:47,115 But it's your bookkeeper's fiance. 214 00:10:47,298 --> 00:10:49,738 Ex-bookkeeper. She quit to have a nervous breakdown. 215 00:10:49,910 --> 00:10:51,350 And you're not gonna even help her? 216 00:10:51,520 --> 00:10:54,130 I don't have a medical license. You have a heart. 217 00:10:54,305 --> 00:10:55,565 Yeah. 218 00:10:55,742 --> 00:10:57,222 And before you give it a coronary, 219 00:10:57,395 --> 00:10:59,785 here, I'll give you the $300. 220 00:10:59,963 --> 00:11:01,973 Oh, thank you, Carlos, but I don't want it. 221 00:11:02,139 --> 00:11:03,489 [speaking Spanish] 222 00:11:03,663 --> 00:11:05,013 I mean, I mean, Alfredo wouldn't accept it. 223 00:11:05,186 --> 00:11:06,186 He's got too much pride. 224 00:11:06,361 --> 00:11:08,621 Then why are you wasting my time? 225 00:11:08,798 --> 00:11:10,148 Well, what I was thinking is, 226 00:11:10,321 --> 00:11:13,021 perhaps you could manage to let him win it back. 227 00:11:13,194 --> 00:11:15,414 What?I imagine you could do it easily. 228 00:11:15,587 --> 00:11:18,067 I can't control the roll of the dice. 229 00:11:18,242 --> 00:11:19,422 Oh, can't you now? 230 00:11:19,591 --> 00:11:22,031 Now what is that supposed to mean? 231 00:11:22,203 --> 00:11:26,343 It seems to me I read an article once about a thing called 232 00:11:26,511 --> 00:11:27,771 loaded dice. 233 00:11:27,948 --> 00:11:30,168 Bite your tongue. You haven't got any? 234 00:11:30,341 --> 00:11:33,521 Sister, I run a legitimate, government-licensed casino. 235 00:11:33,693 --> 00:11:36,303 Do you know what happened to the crook that came here a year ago 236 00:11:36,478 --> 00:11:38,608 and--and used these loaded dice? 237 00:11:38,785 --> 00:11:39,825 [exclaiming] 238 00:11:40,003 --> 00:11:41,833 So you do have a pair. 239 00:11:48,925 --> 00:11:50,925 How fantastically crooked. 240 00:11:57,455 --> 00:11:58,975 I just dropped in to say hello 241 00:11:59,153 --> 00:12:00,723 and tell you about the dream I had last night. 242 00:12:00,894 --> 00:12:03,904 Please, Sister, I am not in the mood for dreams. 243 00:12:04,071 --> 00:12:06,201 Well, let me see if I can remember it now. 244 00:12:06,377 --> 00:12:09,117 Uh, you were standing in a big room with lots of people. 245 00:12:09,293 --> 00:12:10,863 And you were wearing a tuxedo. 246 00:12:11,034 --> 00:12:13,254 And Sophia was by my side in a wedding dress, 247 00:12:13,428 --> 00:12:15,078 and I am not a child, Sister. 248 00:12:15,256 --> 00:12:16,516 Please, forget it. 249 00:12:16,692 --> 00:12:18,262 Who said anything about a wedding? 250 00:12:18,433 --> 00:12:20,133 Let me see, you were standing in this big room 251 00:12:20,304 --> 00:12:22,444 and you were standing in front of a long table. 252 00:12:22,611 --> 00:12:24,001 Long green table. 253 00:12:24,178 --> 00:12:27,438 A long green felt table. And you were very happy. 254 00:12:29,009 --> 00:12:30,839 Go on. 255 00:12:31,011 --> 00:12:33,451 Let me see, it gets all mixed up. 256 00:12:33,622 --> 00:12:36,192 Oh, yes. You had something in your hand. 257 00:12:36,364 --> 00:12:40,154 They were-- They were white things with black dots on them. 258 00:12:40,324 --> 00:12:42,204 Dice perhaps? 259 00:12:42,370 --> 00:12:43,720 They might have been. 260 00:12:43,893 --> 00:12:45,903 All I know is, that you took these objects 261 00:12:46,069 --> 00:12:47,289 and you blew on them like this... 262 00:12:47,462 --> 00:12:48,812 And you threw them out 263 00:12:48,985 --> 00:12:50,505 on the long green felt table and you shouted, 264 00:12:50,682 --> 00:12:53,292 "Come on, seven. Papa needs a new pair of shoes," 265 00:12:53,468 --> 00:12:55,378 whatever that might mean. 266 00:12:55,557 --> 00:12:56,947 Go on. Go on. 267 00:12:57,124 --> 00:12:58,954 Well, anyway, when these little objects 268 00:12:59,126 --> 00:13:02,606 came to a stop after rolling, 269 00:13:02,782 --> 00:13:04,652 the little black dots on the top 270 00:13:04,827 --> 00:13:07,477 were five and two, which adds up to seven. 271 00:13:08,831 --> 00:13:10,221 That is a dream, all right. 272 00:13:10,398 --> 00:13:11,878 Well, I'm not finished yet. 273 00:13:12,052 --> 00:13:13,362 Uh, then every time you picked up 274 00:13:13,531 --> 00:13:15,881 these little objects and you rolled them 275 00:13:16,056 --> 00:13:19,186 again and again and again, they always added up to seven. 276 00:13:19,363 --> 00:13:20,973 Amazing. 277 00:13:21,148 --> 00:13:23,238 You know some of my best hunches come to me in dreams. 278 00:13:23,411 --> 00:13:24,721 No! 279 00:13:24,891 --> 00:13:26,331 Once I dreamt I was piloting a plane 280 00:13:26,501 --> 00:13:28,551 and the next day I bet on a horse called Tri-Pilot 281 00:13:28,720 --> 00:13:30,720 and I made a... 282 00:13:30,897 --> 00:13:32,897 I told you about it once, remember? 283 00:13:33,073 --> 00:13:34,773 You did? 284 00:13:34,944 --> 00:13:36,864 Oh, what's the difference? 285 00:13:37,033 --> 00:13:39,513 This morning I gave Rabbi Mendez my solemn word 286 00:13:39,688 --> 00:13:42,038 I should be struck with lighting if I ever gamble again. 287 00:13:42,212 --> 00:13:44,872 And I won't. Dream or no dream. 288 00:13:47,696 --> 00:13:50,476 Now, what is the moral question before us, Sister? 289 00:13:50,655 --> 00:13:52,045 The moral question before us is, 290 00:13:52,222 --> 00:13:53,702 how can a man's promise, 291 00:13:53,876 --> 00:13:55,226 which he'll probably break in a moment of weakness 292 00:13:55,399 --> 00:13:57,309 sometime in the future, compare to the promise 293 00:13:57,488 --> 00:13:59,618 which he wants to keep to the woman he loves, which he broke? 294 00:13:59,795 --> 00:14:02,355 Yeah. I think what you are trying to say is 295 00:14:02,537 --> 00:14:05,237 there are promises and promises. 296 00:14:05,409 --> 00:14:06,579 Exactly. 297 00:14:06,758 --> 00:14:09,408 In this matter, the Talmud says... 298 00:14:09,587 --> 00:14:12,897 You sure the dice are... Absolutely. 299 00:14:14,027 --> 00:14:16,117 The Talmud says... 300 00:14:16,290 --> 00:14:18,510 And Se�orRamirez is willing to... 301 00:14:18,683 --> 00:14:20,213 Just leave it to Se�orRamirez. 302 00:14:22,209 --> 00:14:25,079 Alfredo, I want to tell you a story from the Talmud 303 00:14:25,255 --> 00:14:28,035 about a peasant who came to the Vilna Rabbi. 304 00:14:28,215 --> 00:14:31,345 The Vilna Rabbi was a very holy and a very wise man. 305 00:14:31,522 --> 00:14:33,572 "Rabbi, help me," said the peasant. 306 00:14:33,742 --> 00:14:36,222 "I have a problem. I met a stranger in a public house 307 00:14:36,397 --> 00:14:39,097 "who invited me to play with him a game of cards. 308 00:14:39,269 --> 00:14:41,529 "And my problem, Rabbi, is this, 309 00:14:41,706 --> 00:14:44,266 "I lost my favorite horse, Tevya. 310 00:14:44,448 --> 00:14:46,538 "My beloved lives in the next village. 311 00:14:46,711 --> 00:14:49,581 "How shall I get to her without my horse?" 312 00:14:49,758 --> 00:14:53,328 So the Rabbi looked at him and he stroked his beard, 313 00:14:53,501 --> 00:14:57,201 and he said one and only one word, 314 00:14:58,941 --> 00:15:00,461 "Walk." 315 00:15:03,511 --> 00:15:05,121 What has that to do with me? 316 00:15:05,295 --> 00:15:08,555 Don't you understand the message? 317 00:15:08,733 --> 00:15:13,093 The Vilna Rabbi is telling us that all of life is a gamble. 318 00:15:13,260 --> 00:15:15,220 But you said... Never mind what I said 319 00:15:15,392 --> 00:15:16,742 and listen to what I am saying. 320 00:15:16,916 --> 00:15:19,656 If you can't ride, you walk. 321 00:15:19,831 --> 00:15:22,621 But if you don't like walking, 322 00:15:22,791 --> 00:15:25,791 look for a stranger who is willing to gamble his horse. 323 00:15:29,624 --> 00:15:32,064 Your dice, Alfredo. 324 00:15:32,235 --> 00:15:34,275 [people chattering] 325 00:15:42,898 --> 00:15:46,028 Come on, dice. Papa needs a new pair of shoes. 326 00:15:47,511 --> 00:15:50,041 I rolled a seven. Seven a winner. 327 00:15:51,254 --> 00:15:53,604 All bets down, please. 328 00:15:53,778 --> 00:15:57,738 Come on, dream, don't turn into a nightmare. 329 00:15:57,913 --> 00:15:59,833 Another seven. [Carlos] Seven a winner. 330 00:16:00,002 --> 00:16:01,872 Well, this is your lucky night, Alfredo. 331 00:16:02,048 --> 00:16:03,698 You might win your $300 back. 332 00:16:03,875 --> 00:16:05,875 More than that if you bet the whole bundle. 333 00:16:06,052 --> 00:16:08,622 I'm still behind from last month. 334 00:16:08,793 --> 00:16:10,103 Another seven! 335 00:16:10,273 --> 00:16:12,013 Quit, you dope, quit. 336 00:16:14,277 --> 00:16:17,187 Saving souls, Sister Bertrille?Trying. 337 00:16:17,367 --> 00:16:19,237 Captain Fomento, what--what brings you here? 338 00:16:19,413 --> 00:16:21,283 I am... Crime. 339 00:16:21,458 --> 00:16:23,198 Crime? Well, there's no crime here. 340 00:16:23,373 --> 00:16:25,383 Not yet. But why wait until the last minute? 341 00:16:25,549 --> 00:16:26,679 Yes. Smart, smart. 342 00:16:30,990 --> 00:16:33,780 You seem to be fascinated with that dice table, Sister. 343 00:16:33,949 --> 00:16:36,689 Well, no, not--not nearly as much as that 344 00:16:36,865 --> 00:16:38,205 as that blackjack table over there. 345 00:16:38,388 --> 00:16:39,518 Yeah. I've been watching the dealer. 346 00:16:39,694 --> 00:16:41,094 Watching. What--What, where? 347 00:16:41,261 --> 00:16:43,001 Don't look now. Don't look now. Look away. 348 00:16:43,176 --> 00:16:45,176 You see, he's--he's been holding his little finger 349 00:16:45,352 --> 00:16:46,882 in a very strange way. 350 00:16:47,049 --> 00:16:48,749 Don't look. Don't look at him. 351 00:16:48,920 --> 00:16:50,180 [shushing] 352 00:16:52,011 --> 00:16:54,451 [whistling] 353 00:16:59,801 --> 00:17:02,281 Now, Sister Bertrille, would you please do me a favor? 354 00:17:02,456 --> 00:17:05,106 And take Alfredo away from that table. 355 00:17:05,285 --> 00:17:06,675 With the money he's winning, 356 00:17:06,851 --> 00:17:08,511 he can take a honeymoon on the French Riviera. 357 00:17:08,679 --> 00:17:11,029 He promised to stop at $300. 358 00:17:11,204 --> 00:17:12,604 [Alfredo laughing] 359 00:17:12,770 --> 00:17:14,730 Another seven! 360 00:17:14,903 --> 00:17:16,603 [man] Keep right on. 361 00:17:16,773 --> 00:17:18,213 Uh, don't you think you ought to quit while you're ahead? 362 00:17:18,385 --> 00:17:19,555 Are you kidding, Sister? 363 00:17:19,733 --> 00:17:21,173 I'm on the hottest roll of my life. 364 00:17:21,344 --> 00:17:24,044 Yes, but what's hot cancool off. I got faith, Sister. 365 00:17:24,217 --> 00:17:26,607 See, I'm smiling, just like you dreamed in your dream. 366 00:17:26,784 --> 00:17:29,094 Yes, but in my dream, I dreamt you only won $300. 367 00:17:29,265 --> 00:17:31,745 You woke up too soon. 368 00:17:31,920 --> 00:17:33,310 Seven! 369 00:17:34,836 --> 00:17:36,186 Sister, you were right. 370 00:17:36,359 --> 00:17:38,099 He was holding his finger in a strange way. 371 00:17:38,274 --> 00:17:40,844 He was? Yes. In a splint. 372 00:17:41,016 --> 00:17:43,146 He broke his finger in a--a soccer match. 373 00:17:43,323 --> 00:17:44,853 Is that right? Yes. 374 00:17:45,020 --> 00:17:47,150 Hello, Se�orFomento. You're doing well I see. 375 00:17:47,327 --> 00:17:49,157 Twelve straight passes, Captain. 376 00:17:49,329 --> 00:17:51,939 Twelve straight... But that's incredible. 377 00:17:52,114 --> 00:17:54,994 Do you know that the-- the record in this casino was, 378 00:17:55,161 --> 00:17:58,031 if I'm... Yes, it was 10 straight passes. 379 00:17:58,207 --> 00:18:01,117 Yes, a seven. 380 00:18:01,297 --> 00:18:04,387 It was established by a man by the name of Marco, 381 00:18:04,561 --> 00:18:05,951 Marco Di Angelo. 382 00:18:06,128 --> 00:18:08,648 Yes. He was underworld character and he used... 383 00:18:11,960 --> 00:18:14,350 Loaded dice! You are under arrest, Alfredo. 384 00:18:14,528 --> 00:18:16,618 Now--Now, wait. Now, wait a minute, Captain Fomento. 385 00:18:16,791 --> 00:18:18,711 There's a very simple explanation. 386 00:18:18,880 --> 00:18:21,100 You see, Alfredo... 387 00:18:21,274 --> 00:18:24,414 Actually it--it was Carlos... 388 00:18:24,581 --> 00:18:26,891 Well, it's a very simple explanation but hard to explain, 389 00:18:27,062 --> 00:18:29,412 so I'll let Se�orRamirez do it. 390 00:18:32,894 --> 00:18:34,644 Carlos, I'm so sorry for what happened, 391 00:18:34,809 --> 00:18:35,899 but it was the only way. 392 00:18:36,071 --> 00:18:37,551 I will not listen to you! 393 00:18:37,725 --> 00:18:39,855 I couldn't stand there and let him arrest Alfredo, 394 00:18:40,031 --> 00:18:40,991 could I? 395 00:18:41,163 --> 00:18:43,083 I don't hear a word you say. 396 00:18:43,252 --> 00:18:45,692 Carlos, I think it's very noble of you to take the rap. 397 00:18:45,863 --> 00:18:49,263 Oh, yeah? My nobility fills me with happiness. 398 00:18:49,432 --> 00:18:51,302 I lost $900 to that fool. 399 00:18:51,478 --> 00:18:53,648 I'm about to lose my casino. 400 00:18:53,828 --> 00:18:55,698 Now I have a prison record. But what does it matter? 401 00:18:55,873 --> 00:18:57,223 Nothing. 402 00:18:57,397 --> 00:18:59,227 Now, Carlos, stop being petulant. 403 00:18:59,399 --> 00:19:01,179 You're getting out on bail. 404 00:19:01,357 --> 00:19:04,487 Oh, no, I'm not. I don't want to be bail out. 405 00:19:04,665 --> 00:19:06,615 I don't want to live in a world in which 406 00:19:06,797 --> 00:19:09,537 such a thing can happen to an innocent bystander! 407 00:19:09,713 --> 00:19:12,593 Carlos, they want you to give the bride away. 408 00:19:12,760 --> 00:19:15,020 Well, she can manage without me. 409 00:19:15,197 --> 00:19:18,067 Sister, as long as I'm on this side of the bars, 410 00:19:18,244 --> 00:19:21,554 and you are on that side of the bars, I feel much safer! 411 00:19:21,725 --> 00:19:23,985 Now, Carlos, cut that out. 412 00:19:26,426 --> 00:19:27,946 Se�orRamirez, you are free to go. 413 00:19:28,123 --> 00:19:30,433 Oh, no, I don't want to be freed! 414 00:19:30,604 --> 00:19:33,004 I want to pay for my crime! Out! 415 00:19:33,172 --> 00:19:35,172 I'm going to have your badge for this. 416 00:19:35,348 --> 00:19:37,958 He's a little upset. 417 00:19:38,133 --> 00:19:40,353 Now you take me back immediately after the wedding. 418 00:19:40,527 --> 00:19:41,917 I'm dropping the charges. 419 00:19:44,270 --> 00:19:47,010 On what grounds? 420 00:19:47,186 --> 00:19:50,886 I had a long talk with Rabbi Mendez. 421 00:19:51,059 --> 00:19:54,189 And he told me a beautiful story that came out of the Talmud. 422 00:19:54,367 --> 00:19:55,977 It seems that this peasant 423 00:19:56,151 --> 00:19:58,761 he lost his horse because of a wager 424 00:19:58,936 --> 00:20:03,026 and because of this, he was made to walk from village to village 425 00:20:03,202 --> 00:20:05,992 till his feet bled. 426 00:20:06,161 --> 00:20:09,081 In final anguish he cried to the Lord up above 427 00:20:09,251 --> 00:20:10,471 for forgiveness. 428 00:20:10,644 --> 00:20:13,824 And the Lord spoke to him and said, 429 00:20:13,995 --> 00:20:17,215 "Okay, okay. Stop your whining. 430 00:20:17,390 --> 00:20:20,000 "I have other problems on my mind." 431 00:20:20,175 --> 00:20:21,475 [sighing] 432 00:20:23,091 --> 00:20:24,571 Let this be a lesson to you. 433 00:20:29,097 --> 00:20:31,707 What does that mean? 434 00:20:31,882 --> 00:20:33,752 How should I know? I'm a policeman, 435 00:20:33,928 --> 00:20:34,758 not a philosopher. 436 00:20:34,929 --> 00:20:36,839 Out! Out! 437 00:20:39,542 --> 00:20:43,372 "Behold, thou art consecrated unto me by this ring, 438 00:20:43,546 --> 00:20:47,636 "according to the laws of Moses and of Israel." 439 00:20:47,811 --> 00:20:50,811 "Behold, thou art consecrated unto me by this ring, 440 00:20:50,988 --> 00:20:55,118 "according to the law of Moses and of Israel." 441 00:20:55,297 --> 00:20:57,297 [Jacqueline] It was a beautiful ceremony. 442 00:20:57,473 --> 00:21:00,353 All eyes were on the Rabbi and the happy couple. 443 00:21:00,520 --> 00:21:02,350 And fortunate for us, 444 00:21:02,522 --> 00:21:05,922 because Sister Bertrille was a little behind schedule. 445 00:21:25,022 --> 00:21:26,072 [speaking hebrew] 446 00:21:26,241 --> 00:21:28,851 [people speaking hebrew] 447 00:21:30,201 --> 00:21:32,421 I now pronounce you man and wife. 448 00:21:32,595 --> 00:21:33,935 You may kiss the bride. 449 00:21:39,863 --> 00:21:43,303 [sisters singing hava nagila] 450 00:23:08,517 --> 00:23:12,997 In Brooklyn we got maybe 1,000 reformed synagogues, 451 00:23:13,174 --> 00:23:16,534 but so reformed, never. 452 00:23:39,896 --> 00:23:43,026 ♪♪ 453 00:23:43,204 --> 00:23:44,514 It's like a miracle. 454 00:23:46,686 --> 00:23:49,296 Rabbi, do you think perhaps, 455 00:23:49,471 --> 00:23:52,911 it is just an interesting cloud formation? 456 00:23:53,083 --> 00:23:55,223 Don't be so scientific, Reverend Mother. 457 00:23:55,390 --> 00:23:59,610 I believe God had a finger in it. 458 00:23:59,786 --> 00:24:03,136 The Rabbi is so grateful for my humble cooperation 459 00:24:03,311 --> 00:24:04,571 in this situation, 460 00:24:04,747 --> 00:24:07,097 that he said he wished he could make me 461 00:24:07,271 --> 00:24:09,141 an honorary member of the Jewish people. 462 00:24:09,317 --> 00:24:12,017 Oh, how sweet. 463 00:24:12,189 --> 00:24:14,449 I was thinking, if he should, 464 00:24:14,627 --> 00:24:17,627 does that mean that I cannot arrest anyone on 465 00:24:17,804 --> 00:24:19,284 Yom Kippur? 466 00:24:21,547 --> 00:24:23,937 Carlos, I'm so proud of what you did. 467 00:24:24,114 --> 00:24:25,904 With you as a friend, can I do anything else? 468 00:24:26,073 --> 00:24:27,813 Even if I wanted to? 469 00:24:27,988 --> 00:24:29,378 It's just too bad. 470 00:24:29,555 --> 00:24:30,555 What's too bad? 471 00:24:30,730 --> 00:24:32,250 About the honeymoon. 472 00:24:32,427 --> 00:24:34,077 What are you talking about? 473 00:24:34,255 --> 00:24:36,205 He's has the $900 he won from me. 474 00:24:36,387 --> 00:24:38,037 Not all of it. 475 00:24:38,215 --> 00:24:39,995 What happened? 476 00:24:40,174 --> 00:24:42,134 Well, he had to go to San Juan to pick up the bride's present. 477 00:24:42,306 --> 00:24:43,956 And he had to make a phone call when he was there 478 00:24:44,134 --> 00:24:46,794 and the nearest phone was in a casino. 479 00:24:46,963 --> 00:24:49,103 Oh, no! 480 00:24:49,270 --> 00:24:50,920 How much did he lose? Roughly? 481 00:24:51,098 --> 00:24:52,798 Yeah. $900. 482 00:24:52,969 --> 00:24:55,619 Sister, you are not going to get another penny out of me. 483 00:24:55,798 --> 00:24:58,708 Who's asking you for anything? No. Oh. 484 00:24:58,888 --> 00:25:00,238 I was just thinking that if perhaps 485 00:25:00,411 --> 00:25:02,071 you weren't using your yacht this weekend, 486 00:25:02,239 --> 00:25:04,549 there would be a chance that, I don't know how, 487 00:25:04,720 --> 00:25:07,330 but maybe I could borrow your... 488 00:25:07,506 --> 00:25:09,596 Oh, Carlos. 489 00:25:09,646 --> 00:25:14,196 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.