Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,020 --> 00:00:54,090
[barking]
2
00:01:09,000 --> 00:01:11,160
[Jacqueline]
Great excitement at convent San Tanco.
3
00:01:11,160 --> 00:01:14,210
C. Everett prynne,
the late sportsman and world traveler
4
00:01:14,210 --> 00:01:18,040
had named our convent
sole heir to his estate.
5
00:01:18,040 --> 00:01:21,120
Well, now, sisters,
Mr. Bragen is here this evening
6
00:01:21,120 --> 00:01:24,180
to give us the details
of Mr. Prynne's legacy.
7
00:01:24,180 --> 00:01:28,080
But, uh, first of all,
I would like to say a word of appreciation
8
00:01:28,080 --> 00:01:30,120
to one of the members
of our order
9
00:01:30,120 --> 00:01:34,000
who made Mr. Prynne
feel so kindly
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,230
toward the convent San Tanco.
11
00:01:37,100 --> 00:01:39,170
Sister Bertrille.
12
00:01:39,170 --> 00:01:41,100
Mr. Prynne was
always interested
13
00:01:41,100 --> 00:01:43,010
in what was happening
at the convent
14
00:01:43,010 --> 00:01:45,070
in what we were doing
and trying to do.
15
00:01:45,070 --> 00:01:47,230
But I had no idea
he was gonna make us his heirs.
16
00:01:47,230 --> 00:01:49,140
[Reverend Mother]
His generosity is...
17
00:01:49,140 --> 00:01:52,150
Well, it's--it's like
an answer to our prayers.
18
00:01:53,020 --> 00:01:54,040
Uh,
19
00:01:54,040 --> 00:01:57,070
we have so many
pressing needs.
20
00:01:57,070 --> 00:01:59,220
[Bertrille]
Like the electrical wiring.
21
00:02:01,200 --> 00:02:03,120
[banging on wall]
22
00:02:11,160 --> 00:02:14,030
Um, well, now,
23
00:02:14,030 --> 00:02:17,180
we must not take up
any more of Mr. Bragen's time.
24
00:02:19,110 --> 00:02:20,150
[clears throat]
25
00:02:22,160 --> 00:02:25,170
[Bragen]
Uh, Reverend Mother, sisters,
26
00:02:25,170 --> 00:02:29,060
the convent is heir
to the prynne estate.
27
00:02:29,060 --> 00:02:32,140
However, Mr. Prynne
was a sportsman
28
00:02:32,140 --> 00:02:35,030
in every sense of that word
29
00:02:35,030 --> 00:02:39,210
and unfortunately,
left a great many, uh, ahem, gambling debts.
30
00:02:39,210 --> 00:02:42,170
Now, those debts
in addition to
31
00:02:42,170 --> 00:02:44,220
federal estate tax,
death tax, probate
32
00:02:44,220 --> 00:02:48,040
and, uh, ahem, general
administrative expenses
33
00:02:48,040 --> 00:02:50,100
have greatly reduced
the estate.
34
00:02:50,100 --> 00:02:51,110
Oh.
35
00:02:51,110 --> 00:02:53,000
I see.
36
00:02:53,000 --> 00:02:55,230
In fact, the--the only thing
that's left is this.
37
00:02:59,090 --> 00:03:02,040
The contract on
the Buffalo Buzzsaw.
38
00:03:04,000 --> 00:03:06,040
What is a Buffalo Buzzsaw?
39
00:03:06,040 --> 00:03:09,160
Uh, not "what,"
Reverend Mother, but "who."
40
00:03:21,160 --> 00:03:24,060
Mike Sevre,
the Buffalo Buzzsaw.
41
00:03:25,030 --> 00:03:26,070
Hi.
42
00:03:26,070 --> 00:03:27,090
He's a prizefighter.
43
00:03:27,090 --> 00:03:28,130
[Mike]
That's right, sister.
44
00:03:28,130 --> 00:03:30,080
You'll see in those
attached clippings
45
00:03:30,080 --> 00:03:31,180
that Mike has
every qualification
46
00:03:31,180 --> 00:03:34,200
to be a--a leading contender
for the championship.
47
00:03:34,200 --> 00:03:38,040
A prizefighter?
48
00:03:38,040 --> 00:03:41,200
Uh, we cannot
own a prizefighter.
49
00:03:41,200 --> 00:03:44,190
Oh, but, Reverend Mother,
you do.
50
00:04:00,230 --> 00:04:02,140
[Jacqueline]
After the initial shock
51
00:04:02,140 --> 00:04:04,220
of inheriting a pugilist
had worn off
52
00:04:04,220 --> 00:04:07,200
it quickly became clear
there was only one solution.
53
00:04:07,200 --> 00:04:11,120
We obviously couldn't have
a prizefighter at convent San Tanco.
54
00:04:11,120 --> 00:04:13,090
It was out of the question.
55
00:04:13,090 --> 00:04:15,190
Mike Sevre must go.
56
00:04:15,190 --> 00:04:18,010
That was apparent to everyone
57
00:04:18,010 --> 00:04:20,190
except the Buffalo Buzzsaw.
58
00:04:20,190 --> 00:04:22,170
Go? Go where?
59
00:04:22,170 --> 00:04:24,020
Home.
60
00:04:24,020 --> 00:04:26,020
Oh, this is my home.
61
00:04:28,140 --> 00:04:30,210
You just can't
stay here, Mr. Sevre.
62
00:04:30,210 --> 00:04:32,060
Call me Mike.
63
00:04:32,060 --> 00:04:33,110
Uh, what's your name?
64
00:04:33,110 --> 00:04:34,210
[Bertrille]
Sister Bertrille.
65
00:04:34,210 --> 00:04:37,070
But, Mr. Sevre...
Uh, Mike,
66
00:04:37,070 --> 00:04:40,030
it's impossible for us
to own you.
67
00:04:40,030 --> 00:04:42,230
Oh, well, everything is legal.
I'm yours.
68
00:04:42,230 --> 00:04:45,180
But there's no place
for you to stay here.
69
00:04:45,180 --> 00:04:49,150
Oh, well, hey,
I'm not hard to please.
70
00:04:49,150 --> 00:04:52,150
Besides, I ain't got
no place else to go.
71
00:04:52,150 --> 00:04:54,210
Oh, there are, uh,
lots of nice hotels.
72
00:04:57,060 --> 00:04:58,120
See that?
73
00:04:59,200 --> 00:05:01,210
53 cents.
74
00:05:01,210 --> 00:05:03,070
Those are
my worldly goods.
75
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Perhaps if you
telegraphed a friend--
76
00:05:05,130 --> 00:05:08,190
well, there's nobody else,
except you ladies.
77
00:05:08,190 --> 00:05:10,090
Uh, sisters.
78
00:05:13,110 --> 00:05:14,190
[sighing]
I, uh...
79
00:05:15,040 --> 00:05:16,080
Tsk.
80
00:05:16,080 --> 00:05:19,030
Well, I guess
I could sleep outside.
81
00:05:19,030 --> 00:05:22,230
I mean, it don't get cold
like it does in buffalo.
82
00:05:22,230 --> 00:05:27,050
And out there in the jungle,
I--I suppose I could get by on wild fruit.
83
00:05:28,020 --> 00:05:29,210
Berries, stuff like that.
84
00:05:29,210 --> 00:05:32,140
Oh, there's
a wild banana grove about 10 miles from here.
85
00:05:32,140 --> 00:05:34,010
Uh, north.
86
00:05:35,090 --> 00:05:36,110
Thanks.
87
00:05:38,100 --> 00:05:41,060
Reverend Mother,
the gardener's cottage is empty.
88
00:05:41,060 --> 00:05:42,070
Sister Bertrille--
89
00:05:42,070 --> 00:05:44,100
we do own him,
temporarily.
90
00:05:47,020 --> 00:05:48,140
Mr. Sevre.
91
00:05:56,050 --> 00:05:58,050
Welcome to San Tanco.
92
00:05:58,050 --> 00:05:59,210
[chuckling]
Thank you.
93
00:06:03,010 --> 00:06:07,020
[Jacqueline]
So, our prizefighter moved into the gardener's cottage
94
00:06:07,020 --> 00:06:08,110
temporarily.
95
00:06:11,020 --> 00:06:13,170
As he said,
he wasn't hard to please.
96
00:06:16,150 --> 00:06:18,100
And he was charming.
97
00:06:19,050 --> 00:06:20,150
Industrious.
98
00:06:21,130 --> 00:06:23,160
Wonderful with the children.
99
00:06:23,160 --> 00:06:25,230
And a great cook.
100
00:06:25,230 --> 00:06:28,060
We were all skeptical
at first.
101
00:06:38,010 --> 00:06:41,220
He insisted on preparing
a special meal and sharing it with us.
102
00:06:47,020 --> 00:06:50,050
50 percent for us,
50 percent for him.
103
00:06:55,020 --> 00:06:57,060
But after a few days
of entertaining
104
00:06:57,060 --> 00:07:00,050
and being entertained
by the Buffalo Buzzsaw,
105
00:07:00,050 --> 00:07:03,130
Reverend Mother
called a meeting of the board of directors.
106
00:07:03,130 --> 00:07:07,160
Sister Bertrille,
h-how long is temporarily?
107
00:07:07,160 --> 00:07:09,100
He's a very hard worker,
Reverend Mother.
108
00:07:09,100 --> 00:07:12,160
All sorts of odd jobs.
No one has to ask him.
109
00:07:12,160 --> 00:07:14,010
He's a real eager badger.
110
00:07:14,010 --> 00:07:15,110
The children love him.
111
00:07:15,110 --> 00:07:18,030
He's depending on us.
We can't just turn him out.
112
00:07:18,030 --> 00:07:19,090
Oh, dear.
113
00:07:19,090 --> 00:07:22,020
I had hoped that
the inheritance would mean
114
00:07:22,020 --> 00:07:24,040
a few assets for the convent,
115
00:07:24,040 --> 00:07:26,110
not an additional liability.
116
00:07:26,110 --> 00:07:27,200
Mike is an asset.
117
00:07:27,200 --> 00:07:29,160
An unemployed pugilist?
118
00:07:29,160 --> 00:07:32,000
Suppose someone
could get him a job.
119
00:07:32,000 --> 00:07:33,080
Someone?
120
00:07:33,080 --> 00:07:34,130
Cookie?
121
00:07:42,050 --> 00:07:45,200
You--you inherited
a prizefighter?
122
00:07:46,090 --> 00:07:47,220
Ooh.
123
00:07:47,220 --> 00:07:50,050
It might be
a great idea.
124
00:07:50,050 --> 00:07:53,230
If anybody ever needed
a fulltime bodyguard, it's you.
125
00:07:53,230 --> 00:07:56,060
Maybe now I don't have to
spend all my time
126
00:07:56,060 --> 00:07:58,010
trying to get you
out of trouble.
127
00:07:58,010 --> 00:07:59,030
[sighing]
128
00:07:59,030 --> 00:08:00,110
What's his name?
129
00:08:00,110 --> 00:08:02,010
Mike Sevre,
the Buffalo Buzzsaw.
130
00:08:02,010 --> 00:08:04,120
Oh, the Buffalo Buzzsaw?
131
00:08:04,120 --> 00:08:08,040
I never heard of him.
Let me see.
132
00:08:08,040 --> 00:08:10,090
Maybe he's not even here
in this book.
133
00:08:10,090 --> 00:08:11,230
Oh, it's got to be there.
134
00:08:11,230 --> 00:08:13,130
He must be a good fighter.
135
00:08:13,130 --> 00:08:15,150
Mr. Prynne never bought
anything but the best.
136
00:08:15,150 --> 00:08:18,210
Serrano, seton, sevres.
137
00:08:18,210 --> 00:08:19,220
What's it say?
138
00:08:19,220 --> 00:08:23,060
Uh, "3 wins in 17 starts."
139
00:08:23,060 --> 00:08:27,070
And he hasn't had a bout
in almost 2 years.
140
00:08:27,070 --> 00:08:30,190
Well, I'd guess he's lucky
to end up as your bodyguard.
141
00:08:30,190 --> 00:08:32,200
We can't afford to
keep him as a bodyguard.
142
00:08:32,200 --> 00:08:34,120
He has a very
hearty appetite.
143
00:08:34,120 --> 00:08:35,210
Why don't you sell him?
144
00:08:35,210 --> 00:08:37,160
Sell him?
145
00:08:37,160 --> 00:08:40,000
If you can find
somebody dumb enough who wants to buy him.
146
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
We can't sell him.
We couldn't sell anybody.
147
00:08:43,000 --> 00:08:44,230
Well, give him
his freedom.
148
00:08:44,230 --> 00:08:47,040
Like Abraham Lincoln.
149
00:08:47,040 --> 00:08:49,010
I don't want my freedom.
150
00:08:49,010 --> 00:08:52,060
[children chattering]
But you could get a manager who knows boxing.
151
00:08:52,060 --> 00:08:54,120
But I like it here.
152
00:08:54,120 --> 00:08:57,050
I like the kids,
and I like you
153
00:08:57,050 --> 00:09:00,160
and Sister Jacqueline,
and Sister Sixto, and Reverend Mother.
154
00:09:00,160 --> 00:09:02,160
And I promised sister Anna
I-I-I'd bake
155
00:09:02,160 --> 00:09:05,020
a Dutch chocolate cake
for her birthday.
156
00:09:05,020 --> 00:09:07,030
Are you a fighter
or aren't you?
157
00:09:07,030 --> 00:09:08,110
Sure, I'm--I'm a fighter.
158
00:09:08,110 --> 00:09:10,120
Then what are you doing
playing follow the leader
159
00:09:10,120 --> 00:09:12,100
and baking
Dutch chocolate cakes?
160
00:09:12,100 --> 00:09:14,230
A prizefighter's place
is in the ring.
161
00:09:14,230 --> 00:09:17,170
[sighing]
You're right about that, sister.
162
00:09:17,170 --> 00:09:19,170
Uh, but first, a fighter's
got to get in shape.
163
00:09:19,170 --> 00:09:21,070
You'll have to
excuse me now, sister,
164
00:09:21,070 --> 00:09:23,110
I promised the kids
I'd teach them how to play red rover.
165
00:09:23,110 --> 00:09:24,210
[inaudible]
166
00:09:26,200 --> 00:09:30,090
I am not assuming
any responsibility.
167
00:09:30,090 --> 00:09:33,010
We're prepared to give you
25% of Mike's contract.
168
00:09:33,010 --> 00:09:37,130
Sister Bertrille, in school
I got my best grades in arithmetic.
169
00:09:37,130 --> 00:09:40,150
25% of nothing
is nothing.
170
00:09:40,150 --> 00:09:41,190
33-and-a-third.
171
00:09:41,190 --> 00:09:43,040
No.
172
00:09:43,040 --> 00:09:45,160
Even 100% of nothing
is still nothing.
173
00:09:45,160 --> 00:09:47,230
You are caught
in your Buffalo Buzzsaw
174
00:09:47,230 --> 00:09:50,150
and you are not
dragging me in with you.
175
00:09:50,150 --> 00:09:54,010
And that is my last word.
176
00:09:54,010 --> 00:09:55,210
Ok. Thanks anyway.
177
00:09:55,210 --> 00:09:58,000
Bye.
178
00:09:58,000 --> 00:10:00,070
Hey! You're giving up?
179
00:10:00,070 --> 00:10:03,070
I didn't really expect you
to help us out this time, Carlos.
180
00:10:03,070 --> 00:10:06,220
But you never give up.
181
00:10:06,220 --> 00:10:10,160
Mike's our responsibility.
I'll train him and set up his fights.
182
00:10:10,160 --> 00:10:13,030
What do you know
about training a boxer?
183
00:10:13,030 --> 00:10:14,210
Nothing, but I'll learn.
184
00:10:14,210 --> 00:10:16,120
Oh, you'll learn?
Just like that, huh? Mmm-hmm. Mmm-hmm.
185
00:10:16,120 --> 00:10:18,070
Well, boxing is a science.
186
00:10:18,070 --> 00:10:21,190
Not something you learn
overnight. I know.
187
00:10:21,190 --> 00:10:25,050
I used to be
a pretty classy amateur boxer myself.
188
00:10:25,050 --> 00:10:27,070
Well, I'll just do
the best I can.
189
00:10:27,070 --> 00:10:29,030
[sighing]
You think you can do anything, huh?
190
00:10:29,030 --> 00:10:30,210
Well, let me tell you
this is a time
191
00:10:30,210 --> 00:10:33,090
you better let somebody
with experience take over.
192
00:10:33,090 --> 00:10:35,030
Maybe you're right.
Of course, I'm right.
193
00:10:35,030 --> 00:10:36,140
Yeah. You've convinced me.
194
00:10:36,140 --> 00:10:39,100
So let's go to the convent
and meet our new fighter.
195
00:10:39,100 --> 00:10:40,190
25%.
196
00:10:41,110 --> 00:10:43,020
33-and-a-third.
197
00:10:46,120 --> 00:10:49,040
Wait till you see Mike.
You'll be really impressed.
198
00:10:49,040 --> 00:10:52,080
Well, I hope so,
after all the money I spent on this equipment.
199
00:10:52,080 --> 00:10:53,230
He's got a great physique.
200
00:10:53,230 --> 00:10:56,020
And probably the only reason
he hasn't won more fights
201
00:10:56,020 --> 00:10:59,050
is that he never had
a good manager and trainer.
202
00:10:59,050 --> 00:11:00,100
Hi, where's Mike?
203
00:11:00,100 --> 00:11:01,130
He's in the kitchen.
204
00:11:01,130 --> 00:11:02,190
In the kitchen?
205
00:11:02,190 --> 00:11:04,030
Yes, food's his thing.
206
00:11:04,030 --> 00:11:06,220
Well, I'm gonna put him
on a very strict diet.
207
00:11:10,180 --> 00:11:12,030
[crashing]
208
00:11:17,150 --> 00:11:18,190
Mike?
209
00:11:18,190 --> 00:11:20,080
[Mike]
Shh.
210
00:11:20,080 --> 00:11:22,200
I got a cheese souffle
in the oven.
211
00:11:24,220 --> 00:11:26,170
Well, I'm impressed.
212
00:11:29,040 --> 00:11:31,090
[Jacqueline]
While Señor Ramirez occupied himself
213
00:11:31,090 --> 00:11:35,030
with the more difficult job
of trying to set up a fight for Mike,
214
00:11:35,030 --> 00:11:39,020
he deputized Sister Bertrille
to launch the training program.
215
00:11:39,020 --> 00:11:41,060
[children chattering]
Ok, Mike, left, right.
216
00:11:41,060 --> 00:11:42,170
Right, left. Left, right.
217
00:11:42,170 --> 00:11:44,020
Keep that right
up there going!
218
00:11:44,020 --> 00:11:46,030
Ok, it feels a little slow
in your punches.
219
00:11:46,030 --> 00:11:47,190
Ok, Mike, take 1-2.
220
00:11:52,160 --> 00:11:56,200
[girls chanting]
He sang and he sang and he sang so sweet.
221
00:11:56,200 --> 00:12:00,160
Along came a pretty girl
and kissed him on the cheek.
222
00:12:00,160 --> 00:12:04,040
How many kisses
did she give him?
223
00:12:04,040 --> 00:12:06,080
1, 2, 3, 4.
224
00:12:06,080 --> 00:12:08,010
[children giggling]
Son of a gun.
225
00:12:10,070 --> 00:12:13,060
[Bertrille]
Circle, dodge. Dodge, circle. Round.
226
00:12:13,060 --> 00:12:15,120
That's wonderful. Uh-huh.
Up, yeah.
227
00:12:15,120 --> 00:12:16,190
Where are you going?
228
00:12:16,190 --> 00:12:19,050
I've got to check
my bouillabaisse.
229
00:12:21,120 --> 00:12:23,070
[Bertrille yelling]
230
00:12:23,070 --> 00:12:25,000
Come on, Mike,
you're dogging it.
231
00:12:25,000 --> 00:12:26,070
I'm doing my best.
232
00:12:26,070 --> 00:12:29,020
Come on, get those legs
up higher. Higher!
233
00:12:29,020 --> 00:12:30,050
It's impossible.
234
00:12:30,050 --> 00:12:32,120
Nothing is impossible.
Nothing!
235
00:12:55,070 --> 00:12:56,200
You, uh...
236
00:12:56,200 --> 00:12:58,020
You--
right.
237
00:12:58,020 --> 00:12:59,230
Which goes to show
that nothing's impossible
238
00:12:59,230 --> 00:13:02,040
if you really try.
Right?
239
00:13:02,040 --> 00:13:05,160
So I want you to really try
and get those legs up higher. Ok?
240
00:13:05,160 --> 00:13:07,120
Ok, sister.
Ok.
241
00:13:15,190 --> 00:13:18,210
[Jacqueline]
Sister Bertrille's training program paid off.
242
00:13:18,210 --> 00:13:20,090
[exclaiming]
243
00:13:20,090 --> 00:13:22,090
Well, doesn't he
look great?
244
00:13:22,090 --> 00:13:24,050
[Carlos]
Oh, yeah. He's shaping up.
245
00:13:24,050 --> 00:13:26,070
Yes, well, I think
he's gone as far as he can
246
00:13:26,070 --> 00:13:28,070
with shadowboxing
and punching bag.
247
00:13:28,070 --> 00:13:30,080
What he needs now is
a sparring partner.
248
00:13:30,080 --> 00:13:31,160
Sparring partner?
249
00:13:31,160 --> 00:13:33,120
Look, sister, I'm not
spending any more money
250
00:13:33,120 --> 00:13:35,050
to hire a sparring partner.
251
00:13:35,050 --> 00:13:37,070
You can't train a fighter
without a sparring partner,
252
00:13:37,070 --> 00:13:38,130
everyone knows that.
253
00:13:38,130 --> 00:13:39,200
Especially you
of all people,
254
00:13:39,200 --> 00:13:42,130
a man who was a pretty
classy boxer himself.
255
00:13:42,130 --> 00:13:44,080
Why you look at me
like that?
256
00:13:44,080 --> 00:13:46,110
Carlos, you don't need
to hire a sparring partner.
257
00:13:46,110 --> 00:13:48,050
You can go a few rounds
with him yourself.
258
00:13:48,050 --> 00:13:50,110
Me? Spar with Mike?
259
00:13:50,110 --> 00:13:53,000
Sometimes I think
you have a death wish for me.
260
00:13:53,000 --> 00:13:54,230
Well, you did say
you were a classy boxer.
261
00:13:54,230 --> 00:13:56,190
I talk too much.
262
00:14:00,030 --> 00:14:02,070
Well, Mike certainly
moves well.
263
00:14:02,070 --> 00:14:06,110
He moves, but always
in the wrong direction, away.
264
00:14:06,110 --> 00:14:09,220
Yeah, it looks more like
a waltzing contest than a boxing match.
265
00:14:09,220 --> 00:14:12,010
Move in there, Mike!
Lay a little leather on him!
266
00:14:12,010 --> 00:14:15,020
Don't hold back.
I can look out for myself.
267
00:14:15,020 --> 00:14:16,170
[Mike]
You're, uh, you're too fast for me.
268
00:14:16,170 --> 00:14:19,110
Come on, try to hit me.
Even when I open up, you don't hit me.
269
00:14:19,110 --> 00:14:21,210
Yeah.
I'm saving myself.
270
00:14:21,210 --> 00:14:23,050
For Christmas?
271
00:14:23,050 --> 00:14:24,170
Come on hit me!
272
00:14:24,170 --> 00:14:26,030
[Mike]
Do I have to? Yes.
273
00:14:26,030 --> 00:14:27,220
That's an order
from your manager.
274
00:14:27,220 --> 00:14:29,030
Hit me!
275
00:14:35,060 --> 00:14:37,030
[Bertrille]
Oh, that was wonderful!
276
00:14:37,030 --> 00:14:39,000
Carlos,
are you all right?
277
00:14:39,000 --> 00:14:41,050
Oh, Mike, that was
so wonderful. Oh.
278
00:14:41,050 --> 00:14:43,000
Carlos, I'm so sorry.
279
00:14:43,000 --> 00:14:45,080
Man, what a punch.
Boy, 1-2.
280
00:14:45,080 --> 00:14:47,160
Carlos, wasn't that great?
281
00:14:47,160 --> 00:14:50,150
[panting]
Just great. I didn't feel a thing.
282
00:14:50,150 --> 00:14:52,050
Just one suggestion.
283
00:14:52,050 --> 00:14:53,190
Yes, Señor Ramirez?
284
00:14:53,190 --> 00:14:55,170
When you are in the ring,
285
00:14:55,170 --> 00:14:59,020
don't wait
until the other guy begs you to hit him.
286
00:15:02,010 --> 00:15:03,010
Huh?
287
00:15:08,150 --> 00:15:10,230
You got us a fight?
288
00:15:10,230 --> 00:15:12,160
One of the guys
who was scheduled
289
00:15:12,160 --> 00:15:15,060
for the semi-finals
Friday night, canceled out.
290
00:15:15,060 --> 00:15:17,040
They needed
a quick replacement,
291
00:15:17,040 --> 00:15:19,220
so I talked them
into trying Mike.
292
00:15:19,220 --> 00:15:21,120
The contracts
are already signed
293
00:15:21,120 --> 00:15:24,080
and the weigh-in will be
tomorrow morning.
294
00:15:24,080 --> 00:15:26,020
Oh, who does he fight?
El Carnicero.
295
00:15:26,020 --> 00:15:27,050
Is he any good?
296
00:15:27,050 --> 00:15:28,220
Uh, he's good,
but not too good.
297
00:15:28,220 --> 00:15:31,050
I think Mike
can handle him.
298
00:15:31,050 --> 00:15:33,100
I also let the word leak out
299
00:15:33,100 --> 00:15:35,110
that we have
a sensational new boy
300
00:15:35,110 --> 00:15:37,160
who's going to
surprise everybody.
301
00:15:37,160 --> 00:15:41,080
We can expect at least
a couple of top promoters from Miami.
302
00:15:41,080 --> 00:15:44,180
With a little luck,
we might be able to unload Mike's contract.
303
00:15:44,180 --> 00:15:47,080
Oh, Carlos, I don't know
how I can thank you for everything.
304
00:15:47,080 --> 00:15:48,170
Oh, it's nothing.
305
00:15:48,170 --> 00:15:50,140
You just have Mike here
tomorrow morning at 10:30.
306
00:15:50,140 --> 00:15:52,020
I'm going to take him
to the weigh-in.
307
00:15:52,020 --> 00:15:53,120
Oh, yeah, Ok.
He'll be here.
308
00:15:53,120 --> 00:15:56,050
By the way, I--I forgot,
what does El Carnicero mean?
309
00:15:56,050 --> 00:15:57,150
Oh, the butcher.
310
00:15:58,130 --> 00:15:59,170
[inaudible]
311
00:16:00,220 --> 00:16:03,080
Does Michael know
who he is going to fight?
312
00:16:03,080 --> 00:16:05,210
A man by the name
of El Carnicero.
313
00:16:05,210 --> 00:16:08,090
El Carnicero?
But that means...
314
00:16:08,090 --> 00:16:10,020
[Bertrille]
What's in a name, Reverend Mother?
315
00:16:10,020 --> 00:16:11,120
Carlos says
he isn't too good.
316
00:16:11,120 --> 00:16:12,230
Have you told Michael?
317
00:16:12,230 --> 00:16:15,050
No. I haven't seen him yet.
I'll tell him at lunch.
318
00:16:15,050 --> 00:16:18,040
Carlos says there ought to be
a couple of top promoters at the fight
319
00:16:18,040 --> 00:16:20,080
and we'll be able to
sell his contract to one of them.
320
00:16:20,080 --> 00:16:21,160
That's lovely.
321
00:16:21,160 --> 00:16:23,080
You know, I must admit,
Sister Bertrille,
322
00:16:23,080 --> 00:16:25,090
that I was
quite skeptical at first.
323
00:16:25,090 --> 00:16:27,190
Oh, it'll turn out great
for everyone, Reverend Mother.
324
00:16:27,190 --> 00:16:29,200
Mike'll have a good manager
and a good home
325
00:16:29,200 --> 00:16:31,130
and we should end up
with enough money
326
00:16:31,130 --> 00:16:33,050
to take care
of the electrical wiring
327
00:16:33,050 --> 00:16:34,200
and maybe replace
some of the plumbing.
328
00:16:34,200 --> 00:16:36,040
Marvelous.
329
00:16:46,030 --> 00:16:48,120
Excuse me, Reverend Mother,
but he's gone.
330
00:16:48,120 --> 00:16:50,100
We look low and high.
Yes.
331
00:16:50,100 --> 00:16:52,060
Well, maybe he just
went into San Juan.
332
00:16:52,060 --> 00:16:53,120
His suitcase is gone.
333
00:16:53,120 --> 00:16:54,200
Maybe he took some powders.
334
00:16:54,200 --> 00:16:56,080
Took a powder.
335
00:16:56,080 --> 00:16:59,020
Uh, had you told him
about the fight, Sister Bertrille?
336
00:16:59,020 --> 00:17:01,180
[Bertrille]
Uh, no, I expected to tell him today at lunch.
337
00:17:01,180 --> 00:17:04,050
Oh, this is terrible.
He's supposed to weigh-in tomorrow.
338
00:17:04,050 --> 00:17:06,210
Señor Ramirez has gone
to so much trouble to set up everything
339
00:17:06,210 --> 00:17:08,080
and men coming in
from Miami.
340
00:17:08,080 --> 00:17:09,170
What are we gonna do?
341
00:17:09,170 --> 00:17:11,020
Well, we'll have to
find Mike.
342
00:17:11,020 --> 00:17:13,130
But we have no idea
where he might have gone.
343
00:17:13,130 --> 00:17:16,060
We have till 10:30
tomorrow morning.
344
00:17:16,060 --> 00:17:17,140
Excuse me.
345
00:17:21,230 --> 00:17:23,110
[Jacqueline]
While Sister Sixto and I
346
00:17:23,110 --> 00:17:25,200
used the conventional methods
of search,
347
00:17:25,200 --> 00:17:30,050
Sister Bertrille turned to
aerial reconnaissance.
348
00:17:30,050 --> 00:17:32,110
Sister Bertrille knew
that Mike had no friends
349
00:17:32,110 --> 00:17:34,230
in Puerto Rico except us.
350
00:17:34,230 --> 00:17:39,000
He had no money,
and he hadn't eaten since breakfast.
351
00:17:39,000 --> 00:17:41,110
Remembering the size
of Mike's appetite,
352
00:17:41,110 --> 00:17:44,160
she finally got a fix
on where she might find him.
353
00:18:02,180 --> 00:18:05,000
Uh, Mike, why did you
run out on us?
354
00:18:05,000 --> 00:18:06,230
Now, look, sister...
355
00:18:06,230 --> 00:18:09,040
Gee, Mike, we took you in
and we worked with you, we believed in you
356
00:18:09,040 --> 00:18:11,120
and when you finally
had a chance to prove we were right,
357
00:18:11,120 --> 00:18:13,170
you disappear.
358
00:18:13,170 --> 00:18:15,230
Mike, we have
a fight for you.
359
00:18:15,230 --> 00:18:18,210
I heard you telling
the Reverend Mother.
360
00:18:18,210 --> 00:18:20,150
You knew and you
still walked out?
361
00:18:20,150 --> 00:18:23,020
That's why I walked out.
362
00:18:23,020 --> 00:18:25,180
You know, I thought
you people were different.
363
00:18:25,180 --> 00:18:29,120
I mean, I felt like
we were good friends, almost like family.
364
00:18:30,120 --> 00:18:31,200
But you was
just building me up
365
00:18:31,200 --> 00:18:34,010
so as you could peddle me
for a few bucks.
366
00:18:34,010 --> 00:18:35,160
Unload me.
367
00:18:35,160 --> 00:18:37,230
No, Mike.
That's not true at all.
368
00:18:40,030 --> 00:18:42,030
What did I expect?
369
00:18:42,030 --> 00:18:44,130
Anytime anybody
ever treated me nice...
370
00:18:45,180 --> 00:18:47,050
I found out
sooner or later
371
00:18:47,050 --> 00:18:50,070
it was just so as they could
get a better price for me.
372
00:18:50,070 --> 00:18:53,010
You know, I-I've been sold
and traded so many times
373
00:18:53,010 --> 00:18:56,010
I can't even remember
how many managers I had.
374
00:18:58,000 --> 00:19:01,090
One time, they even traded me
as down payment on a horse.
375
00:19:04,130 --> 00:19:06,130
A down payment.
376
00:19:06,130 --> 00:19:09,100
Honestly, Mike,
I only wanted to help you.
377
00:19:09,100 --> 00:19:11,010
We all did.
378
00:19:11,010 --> 00:19:12,160
The only reason
we set up this fight
379
00:19:12,160 --> 00:19:15,020
was to try and interest
the right manager.
380
00:19:15,020 --> 00:19:17,160
Somebody to take care of you,
build you up.
381
00:19:17,160 --> 00:19:20,020
Maybe even give you a chance
at that big title some day,
382
00:19:20,020 --> 00:19:22,050
like in the clipping,
you know?
383
00:19:22,050 --> 00:19:24,030
If we got enough money
to take care
384
00:19:24,030 --> 00:19:27,020
of that old
electrical wiring system, fine.
385
00:19:27,020 --> 00:19:28,230
But our main concern was
just to do
386
00:19:28,230 --> 00:19:30,230
what we thought
would be best for you.
387
00:19:32,070 --> 00:19:34,170
Yeah. That wiring
is dangerous.
388
00:19:34,170 --> 00:19:36,100
I-It ought to be fixed.
389
00:19:37,230 --> 00:19:41,030
But, sister, fighting
isn't what's best for me.
390
00:19:41,030 --> 00:19:42,190
I never wanted to fight.
391
00:19:42,190 --> 00:19:44,000
You don't want to fight?
392
00:19:44,000 --> 00:19:46,150
I hate it. I'm scared.
393
00:19:46,150 --> 00:19:50,230
Oh, not of getting hurt
myself, but--but of hurting the other guy.
394
00:19:50,230 --> 00:19:53,020
Well, that's why
you didn't want to hit Carlos.
395
00:19:53,020 --> 00:19:54,220
I feel rotten
when I hit anybody.
396
00:19:54,220 --> 00:19:58,020
No wonder you only won
3 out of 17 fights.
397
00:19:58,020 --> 00:20:00,040
Well, if you don't hit back,
what do you do?
398
00:20:00,040 --> 00:20:02,220
I just stand there
and I take it.
399
00:20:02,220 --> 00:20:06,140
Sometimes it gets pretty bad,
like when Rinty Rose did this to my nose.
400
00:20:06,140 --> 00:20:09,190
And Vic Delaney
did that to my eye
401
00:20:09,190 --> 00:20:12,100
but it's still a lot better
than hitting them.
402
00:20:12,100 --> 00:20:14,160
Couldn't you give them
that old 1-2 punch?
403
00:20:14,160 --> 00:20:16,160
I mean, Carlos said
he didn't feel anything
404
00:20:16,160 --> 00:20:19,120
and it seems like
a more merciful way out, just 1-2.
405
00:20:19,120 --> 00:20:22,050
Sister, please. Let's not
talk about it, huh?
406
00:20:24,020 --> 00:20:25,220
Mike, if you
feel that way about it
407
00:20:25,220 --> 00:20:27,220
why didn't you quit fighting
a long time ago?
408
00:20:27,220 --> 00:20:29,040
Get some other kind
of a job?
409
00:20:29,040 --> 00:20:31,050
[sighing]
Like what?
410
00:20:31,050 --> 00:20:34,000
I never even finished
high school.
411
00:20:34,000 --> 00:20:37,190
I'm big and I'm dumb,
so I end up in a ring.
412
00:20:37,190 --> 00:20:39,120
And even there I'm no good.
413
00:20:42,090 --> 00:20:44,070
I'm sorry about the wiring.
414
00:20:44,070 --> 00:20:46,120
Oh, don't worry about it.
415
00:20:46,120 --> 00:20:49,130
The convent San Tanco's
been around for about 200 years.
416
00:20:49,130 --> 00:20:51,170
It'll survive
for another 2 or 3.
417
00:20:51,170 --> 00:20:54,070
Yeah, but
the Reverend Mother's gonna be disappointed,
418
00:20:54,070 --> 00:20:55,120
and Señor Ramirez.
419
00:20:55,120 --> 00:20:58,170
Don't worry.
Things will work out. Ok?
420
00:21:00,060 --> 00:21:01,100
Ok.
421
00:21:25,200 --> 00:21:28,040
[Jacqueline]
It was almost noon the next day
422
00:21:28,040 --> 00:21:31,100
before Sister Bertrille
was able to get through to Señor Ramirez.
423
00:21:31,100 --> 00:21:32,190
Carlos, he can't fight.
424
00:21:32,190 --> 00:21:34,120
Of course,
he's going to fight.
425
00:21:34,120 --> 00:21:37,000
He doesn't want to.
He hates it. He explained it all to me.
426
00:21:37,000 --> 00:21:38,220
You'll just have to
cancel him out or something.
427
00:21:38,220 --> 00:21:41,080
He weighed in 30 minutes ago
and he looks great.
428
00:21:41,080 --> 00:21:43,020
Mike weighed in?
Yes.
429
00:21:43,020 --> 00:21:44,230
I wondered where he went
so early this morning.
430
00:21:44,230 --> 00:21:46,100
But we can't let him
go through with it.
431
00:21:46,100 --> 00:21:48,070
He wants to.
432
00:21:48,070 --> 00:21:49,130
Where is he now?
433
00:21:49,130 --> 00:21:51,050
I promised
not to tell you.
434
00:21:51,050 --> 00:21:52,160
Carlos, he won't hit back.
435
00:21:52,160 --> 00:21:54,090
He'll just stand there
and let El Carnicero
436
00:21:54,090 --> 00:21:56,000
beat him to a pulp,
and what for?
437
00:21:56,000 --> 00:21:59,110
Well, he wants to do it
for you and the other sisters.
438
00:22:00,060 --> 00:22:01,120
Oh.
439
00:22:01,120 --> 00:22:02,200
You want me to
get tickets for you?
440
00:22:02,200 --> 00:22:04,140
No.
441
00:22:04,140 --> 00:22:07,030
Well, you can watch
on the television set I gave to the convent.
442
00:22:09,010 --> 00:22:10,090
Poor Mike.
443
00:22:16,130 --> 00:22:20,000
[male announcer on TV]
Certainly, there's been action for this crowd
444
00:22:20,000 --> 00:22:22,190
with one knockout so far
in the 3 bouts we've seen.
445
00:22:22,190 --> 00:22:25,150
But now, we're ready
for the semi-windup of the evening
446
00:22:25,150 --> 00:22:27,230
and this brings
on El Carnicero...
447
00:22:27,230 --> 00:22:29,180
Aren't you even
going to watch?
448
00:22:29,180 --> 00:22:31,000
I can't bear it.
449
00:22:31,000 --> 00:22:32,110
Mmm. There's Mike.
450
00:22:33,220 --> 00:22:35,170
I'm praying for him.
451
00:22:36,110 --> 00:22:37,150
Oh, no.
452
00:22:37,150 --> 00:22:38,200
Of all the times.
453
00:22:38,200 --> 00:22:40,050
[Reverend Mother]
Oh, dear.
454
00:22:40,050 --> 00:22:42,050
[Jacqueline]
I'll fix it. I'll fix it.
455
00:22:45,040 --> 00:22:46,080
There! Oh.
456
00:22:47,050 --> 00:22:48,050
Oh.
457
00:22:49,180 --> 00:22:52,040
[Sixto]
Come on. Come on.
458
00:22:52,040 --> 00:22:53,130
[crowd cheering]
Did you see that?
459
00:22:53,130 --> 00:22:55,160
No, we didn't.
No, we didn't. What happened?
460
00:22:55,160 --> 00:22:59,230
1-2. Just 1-2
and El Carnicero was down for the count.
461
00:22:59,230 --> 00:23:01,020
[all exclaiming]
462
00:23:01,020 --> 00:23:02,110
Mike won!
463
00:23:02,110 --> 00:23:04,200
This has to be
the shortest fight on record
464
00:23:04,200 --> 00:23:08,220
and I actually believe that
when Mike Sevre, the Buffalo Buzzsaw
465
00:23:08,220 --> 00:23:14,010
delivered that 1-2 punch,
I actually thought he had his eyes closed.
466
00:23:14,010 --> 00:23:15,060
[all cheering]
467
00:23:19,100 --> 00:23:21,140
Yeah. I never
could have done it
468
00:23:21,140 --> 00:23:23,220
except for thinking about
all of you back here.
469
00:23:23,220 --> 00:23:26,040
I talked to El Carnicero
afterwards, sister.
470
00:23:26,040 --> 00:23:28,150
He said
he never felt a thing.
471
00:23:28,150 --> 00:23:31,020
Oh, here's your share
of the purse, Reverend Mother.
472
00:23:31,020 --> 00:23:32,080
[Reverend Mother]
Thank you, Señor.
473
00:23:32,080 --> 00:23:35,180
Also, we have 3 firm offers
for Mike's contract.
474
00:23:35,180 --> 00:23:37,110
We can play them off
against each other.
475
00:23:37,110 --> 00:23:39,230
I, uh, I want you to have
my share of the purse, too.
476
00:23:39,230 --> 00:23:42,080
Uh, use it
to fix the wiring.
477
00:23:42,080 --> 00:23:44,110
[Reverend Mother]
Thank you, Michael.
478
00:23:44,110 --> 00:23:46,210
Oh, Mike, that's
so nice of you.
479
00:23:46,210 --> 00:23:48,130
Isn't that
nice of him, Carlos?
480
00:23:48,130 --> 00:23:51,220
Very nice.
Oh, here's my share, too.
481
00:23:51,220 --> 00:23:53,100
[chuckling]
Well, thank you, Señor.
482
00:23:53,100 --> 00:23:55,000
Thank you.
483
00:23:55,000 --> 00:23:58,020
Then maybe the next time
Mike fights our TV set won't go...
484
00:23:58,020 --> 00:24:00,030
Oh, I promised
these 3 parties.
485
00:24:00,030 --> 00:24:02,100
How much you're asking
for Mike's contract?
486
00:24:03,230 --> 00:24:07,050
Uh, Señor Ramirez,
we have decided
487
00:24:07,050 --> 00:24:09,200
not to sell
Michael's contract.
488
00:24:09,200 --> 00:24:12,000
But the whole purpose
of the fight was--
489
00:24:12,000 --> 00:24:13,120
we're giving Mike
his contract.
490
00:24:13,120 --> 00:24:15,080
He can negotiate
for himself.
491
00:24:20,220 --> 00:24:22,060
Thank you.
492
00:24:23,110 --> 00:24:25,120
All of you.
493
00:24:25,120 --> 00:24:27,110
Ok, what's your price?
494
00:24:29,220 --> 00:24:31,220
I want to work for you.
495
00:24:31,220 --> 00:24:34,200
For me? Huh.
But I'm not interested in handling a fighter.
496
00:24:34,200 --> 00:24:37,230
Oh, he doesn't want to be
a fighter. He's retiring from the ring.
497
00:24:37,230 --> 00:24:41,020
Yeah. I want to be a chef
in your restaurant.
498
00:24:41,020 --> 00:24:42,080
A chef?
499
00:24:42,080 --> 00:24:43,200
He's the greatest.
500
00:24:43,200 --> 00:24:46,170
Souffles, bouillabaisse,
the crepes suzettes.
501
00:24:46,170 --> 00:24:48,110
My father was French.
502
00:24:48,110 --> 00:24:51,030
And he whips up a great
Irish stew. At least, give him a chance.
503
00:24:52,140 --> 00:24:54,020
Well, I don't know.
504
00:24:54,020 --> 00:24:56,170
Carlos, you can trade in
the punching bag and the gloves
505
00:24:56,170 --> 00:25:00,200
for a chef's outfit
and some souffle dishes.
506
00:25:00,200 --> 00:25:03,110
Carlos, have I ever
asked you to do anything
507
00:25:03,110 --> 00:25:06,190
you ever had any reason
to regret?
508
00:25:06,190 --> 00:25:11,110
Let's go, or she'll
talk you out of the job, even before I hire you.
509
00:25:11,110 --> 00:25:12,170
Bye. Thanks.
510
00:25:13,110 --> 00:25:14,150
Bye.
511
00:26:00,061 --> 00:26:02,061
[end credits]
512
00:26:02,111 --> 00:26:06,661
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.