All language subtitles for The Flying Nun s01e26 Where Theres a Will.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,020 --> 00:00:54,090 [barking] 2 00:01:09,000 --> 00:01:11,160 [Jacqueline] Great excitement at convent San Tanco. 3 00:01:11,160 --> 00:01:14,210 C. Everett prynne, the late sportsman and world traveler 4 00:01:14,210 --> 00:01:18,040 had named our convent sole heir to his estate. 5 00:01:18,040 --> 00:01:21,120 Well, now, sisters, Mr. Bragen is here this evening 6 00:01:21,120 --> 00:01:24,180 to give us the details of Mr. Prynne's legacy. 7 00:01:24,180 --> 00:01:28,080 But, uh, first of all, I would like to say a word of appreciation 8 00:01:28,080 --> 00:01:30,120 to one of the members of our order 9 00:01:30,120 --> 00:01:34,000 who made Mr. Prynne feel so kindly 10 00:01:34,000 --> 00:01:35,230 toward the convent San Tanco. 11 00:01:37,100 --> 00:01:39,170 Sister Bertrille. 12 00:01:39,170 --> 00:01:41,100 Mr. Prynne was always interested 13 00:01:41,100 --> 00:01:43,010 in what was happening at the convent 14 00:01:43,010 --> 00:01:45,070 in what we were doing and trying to do. 15 00:01:45,070 --> 00:01:47,230 But I had no idea he was gonna make us his heirs. 16 00:01:47,230 --> 00:01:49,140 [Reverend Mother] His generosity is... 17 00:01:49,140 --> 00:01:52,150 Well, it's--it's like an answer to our prayers. 18 00:01:53,020 --> 00:01:54,040 Uh, 19 00:01:54,040 --> 00:01:57,070 we have so many pressing needs. 20 00:01:57,070 --> 00:01:59,220 [Bertrille] Like the electrical wiring. 21 00:02:01,200 --> 00:02:03,120 [banging on wall] 22 00:02:11,160 --> 00:02:14,030 Um, well, now, 23 00:02:14,030 --> 00:02:17,180 we must not take up any more of Mr. Bragen's time. 24 00:02:19,110 --> 00:02:20,150 [clears throat] 25 00:02:22,160 --> 00:02:25,170 [Bragen] Uh, Reverend Mother, sisters, 26 00:02:25,170 --> 00:02:29,060 the convent is heir to the prynne estate. 27 00:02:29,060 --> 00:02:32,140 However, Mr. Prynne was a sportsman 28 00:02:32,140 --> 00:02:35,030 in every sense of that word 29 00:02:35,030 --> 00:02:39,210 and unfortunately, left a great many, uh, ahem, gambling debts. 30 00:02:39,210 --> 00:02:42,170 Now, those debts in addition to 31 00:02:42,170 --> 00:02:44,220 federal estate tax, death tax, probate 32 00:02:44,220 --> 00:02:48,040 and, uh, ahem, general administrative expenses 33 00:02:48,040 --> 00:02:50,100 have greatly reduced the estate. 34 00:02:50,100 --> 00:02:51,110 Oh. 35 00:02:51,110 --> 00:02:53,000 I see. 36 00:02:53,000 --> 00:02:55,230 In fact, the--the only thing that's left is this. 37 00:02:59,090 --> 00:03:02,040 The contract on the Buffalo Buzzsaw. 38 00:03:04,000 --> 00:03:06,040 What is a Buffalo Buzzsaw? 39 00:03:06,040 --> 00:03:09,160 Uh, not "what," Reverend Mother, but "who." 40 00:03:21,160 --> 00:03:24,060 Mike Sevre, the Buffalo Buzzsaw. 41 00:03:25,030 --> 00:03:26,070 Hi. 42 00:03:26,070 --> 00:03:27,090 He's a prizefighter. 43 00:03:27,090 --> 00:03:28,130 [Mike] That's right, sister. 44 00:03:28,130 --> 00:03:30,080 You'll see in those attached clippings 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,180 that Mike has every qualification 46 00:03:31,180 --> 00:03:34,200 to be a--a leading contender for the championship. 47 00:03:34,200 --> 00:03:38,040 A prizefighter? 48 00:03:38,040 --> 00:03:41,200 Uh, we cannot own a prizefighter. 49 00:03:41,200 --> 00:03:44,190 Oh, but, Reverend Mother, you do. 50 00:04:00,230 --> 00:04:02,140 [Jacqueline] After the initial shock 51 00:04:02,140 --> 00:04:04,220 of inheriting a pugilist had worn off 52 00:04:04,220 --> 00:04:07,200 it quickly became clear there was only one solution. 53 00:04:07,200 --> 00:04:11,120 We obviously couldn't have a prizefighter at convent San Tanco. 54 00:04:11,120 --> 00:04:13,090 It was out of the question. 55 00:04:13,090 --> 00:04:15,190 Mike Sevre must go. 56 00:04:15,190 --> 00:04:18,010 That was apparent to everyone 57 00:04:18,010 --> 00:04:20,190 except the Buffalo Buzzsaw. 58 00:04:20,190 --> 00:04:22,170 Go? Go where? 59 00:04:22,170 --> 00:04:24,020 Home. 60 00:04:24,020 --> 00:04:26,020 Oh, this is my home. 61 00:04:28,140 --> 00:04:30,210 You just can't stay here, Mr. Sevre. 62 00:04:30,210 --> 00:04:32,060 Call me Mike. 63 00:04:32,060 --> 00:04:33,110 Uh, what's your name? 64 00:04:33,110 --> 00:04:34,210 [Bertrille] Sister Bertrille. 65 00:04:34,210 --> 00:04:37,070 But, Mr. Sevre... Uh, Mike, 66 00:04:37,070 --> 00:04:40,030 it's impossible for us to own you. 67 00:04:40,030 --> 00:04:42,230 Oh, well, everything is legal. I'm yours. 68 00:04:42,230 --> 00:04:45,180 But there's no place for you to stay here. 69 00:04:45,180 --> 00:04:49,150 Oh, well, hey, I'm not hard to please. 70 00:04:49,150 --> 00:04:52,150 Besides, I ain't got no place else to go. 71 00:04:52,150 --> 00:04:54,210 Oh, there are, uh, lots of nice hotels. 72 00:04:57,060 --> 00:04:58,120 See that? 73 00:04:59,200 --> 00:05:01,210 53 cents. 74 00:05:01,210 --> 00:05:03,070 Those are my worldly goods. 75 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Perhaps if you telegraphed a friend-- 76 00:05:05,130 --> 00:05:08,190 well, there's nobody else, except you ladies. 77 00:05:08,190 --> 00:05:10,090 Uh, sisters. 78 00:05:13,110 --> 00:05:14,190 [sighing] I, uh... 79 00:05:15,040 --> 00:05:16,080 Tsk. 80 00:05:16,080 --> 00:05:19,030 Well, I guess I could sleep outside. 81 00:05:19,030 --> 00:05:22,230 I mean, it don't get cold like it does in buffalo. 82 00:05:22,230 --> 00:05:27,050 And out there in the jungle, I--I suppose I could get by on wild fruit. 83 00:05:28,020 --> 00:05:29,210 Berries, stuff like that. 84 00:05:29,210 --> 00:05:32,140 Oh, there's a wild banana grove about 10 miles from here. 85 00:05:32,140 --> 00:05:34,010 Uh, north. 86 00:05:35,090 --> 00:05:36,110 Thanks. 87 00:05:38,100 --> 00:05:41,060 Reverend Mother, the gardener's cottage is empty. 88 00:05:41,060 --> 00:05:42,070 Sister Bertrille-- 89 00:05:42,070 --> 00:05:44,100 we do own him, temporarily. 90 00:05:47,020 --> 00:05:48,140 Mr. Sevre. 91 00:05:56,050 --> 00:05:58,050 Welcome to San Tanco. 92 00:05:58,050 --> 00:05:59,210 [chuckling] Thank you. 93 00:06:03,010 --> 00:06:07,020 [Jacqueline] So, our prizefighter moved into the gardener's cottage 94 00:06:07,020 --> 00:06:08,110 temporarily. 95 00:06:11,020 --> 00:06:13,170 As he said, he wasn't hard to please. 96 00:06:16,150 --> 00:06:18,100 And he was charming. 97 00:06:19,050 --> 00:06:20,150 Industrious. 98 00:06:21,130 --> 00:06:23,160 Wonderful with the children. 99 00:06:23,160 --> 00:06:25,230 And a great cook. 100 00:06:25,230 --> 00:06:28,060 We were all skeptical at first. 101 00:06:38,010 --> 00:06:41,220 He insisted on preparing a special meal and sharing it with us. 102 00:06:47,020 --> 00:06:50,050 50 percent for us, 50 percent for him. 103 00:06:55,020 --> 00:06:57,060 But after a few days of entertaining 104 00:06:57,060 --> 00:07:00,050 and being entertained by the Buffalo Buzzsaw, 105 00:07:00,050 --> 00:07:03,130 Reverend Mother called a meeting of the board of directors. 106 00:07:03,130 --> 00:07:07,160 Sister Bertrille, h-how long is temporarily? 107 00:07:07,160 --> 00:07:09,100 He's a very hard worker, Reverend Mother. 108 00:07:09,100 --> 00:07:12,160 All sorts of odd jobs. No one has to ask him. 109 00:07:12,160 --> 00:07:14,010 He's a real eager badger. 110 00:07:14,010 --> 00:07:15,110 The children love him. 111 00:07:15,110 --> 00:07:18,030 He's depending on us. We can't just turn him out. 112 00:07:18,030 --> 00:07:19,090 Oh, dear. 113 00:07:19,090 --> 00:07:22,020 I had hoped that the inheritance would mean 114 00:07:22,020 --> 00:07:24,040 a few assets for the convent, 115 00:07:24,040 --> 00:07:26,110 not an additional liability. 116 00:07:26,110 --> 00:07:27,200 Mike is an asset. 117 00:07:27,200 --> 00:07:29,160 An unemployed pugilist? 118 00:07:29,160 --> 00:07:32,000 Suppose someone could get him a job. 119 00:07:32,000 --> 00:07:33,080 Someone? 120 00:07:33,080 --> 00:07:34,130 Cookie? 121 00:07:42,050 --> 00:07:45,200 You--you inherited a prizefighter? 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,220 Ooh. 123 00:07:47,220 --> 00:07:50,050 It might be a great idea. 124 00:07:50,050 --> 00:07:53,230 If anybody ever needed a fulltime bodyguard, it's you. 125 00:07:53,230 --> 00:07:56,060 Maybe now I don't have to spend all my time 126 00:07:56,060 --> 00:07:58,010 trying to get you out of trouble. 127 00:07:58,010 --> 00:07:59,030 [sighing] 128 00:07:59,030 --> 00:08:00,110 What's his name? 129 00:08:00,110 --> 00:08:02,010 Mike Sevre, the Buffalo Buzzsaw. 130 00:08:02,010 --> 00:08:04,120 Oh, the Buffalo Buzzsaw? 131 00:08:04,120 --> 00:08:08,040 I never heard of him. Let me see. 132 00:08:08,040 --> 00:08:10,090 Maybe he's not even here in this book. 133 00:08:10,090 --> 00:08:11,230 Oh, it's got to be there. 134 00:08:11,230 --> 00:08:13,130 He must be a good fighter. 135 00:08:13,130 --> 00:08:15,150 Mr. Prynne never bought anything but the best. 136 00:08:15,150 --> 00:08:18,210 Serrano, seton, sevres. 137 00:08:18,210 --> 00:08:19,220 What's it say? 138 00:08:19,220 --> 00:08:23,060 Uh, "3 wins in 17 starts." 139 00:08:23,060 --> 00:08:27,070 And he hasn't had a bout in almost 2 years. 140 00:08:27,070 --> 00:08:30,190 Well, I'd guess he's lucky to end up as your bodyguard. 141 00:08:30,190 --> 00:08:32,200 We can't afford to keep him as a bodyguard. 142 00:08:32,200 --> 00:08:34,120 He has a very hearty appetite. 143 00:08:34,120 --> 00:08:35,210 Why don't you sell him? 144 00:08:35,210 --> 00:08:37,160 Sell him? 145 00:08:37,160 --> 00:08:40,000 If you can find somebody dumb enough who wants to buy him. 146 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 We can't sell him. We couldn't sell anybody. 147 00:08:43,000 --> 00:08:44,230 Well, give him his freedom. 148 00:08:44,230 --> 00:08:47,040 Like Abraham Lincoln. 149 00:08:47,040 --> 00:08:49,010 I don't want my freedom. 150 00:08:49,010 --> 00:08:52,060 [children chattering] But you could get a manager who knows boxing. 151 00:08:52,060 --> 00:08:54,120 But I like it here. 152 00:08:54,120 --> 00:08:57,050 I like the kids, and I like you 153 00:08:57,050 --> 00:09:00,160 and Sister Jacqueline, and Sister Sixto, and Reverend Mother. 154 00:09:00,160 --> 00:09:02,160 And I promised sister Anna I-I-I'd bake 155 00:09:02,160 --> 00:09:05,020 a Dutch chocolate cake for her birthday. 156 00:09:05,020 --> 00:09:07,030 Are you a fighter or aren't you? 157 00:09:07,030 --> 00:09:08,110 Sure, I'm--I'm a fighter. 158 00:09:08,110 --> 00:09:10,120 Then what are you doing playing follow the leader 159 00:09:10,120 --> 00:09:12,100 and baking Dutch chocolate cakes? 160 00:09:12,100 --> 00:09:14,230 A prizefighter's place is in the ring. 161 00:09:14,230 --> 00:09:17,170 [sighing] You're right about that, sister. 162 00:09:17,170 --> 00:09:19,170 Uh, but first, a fighter's got to get in shape. 163 00:09:19,170 --> 00:09:21,070 You'll have to excuse me now, sister, 164 00:09:21,070 --> 00:09:23,110 I promised the kids I'd teach them how to play red rover. 165 00:09:23,110 --> 00:09:24,210 [inaudible] 166 00:09:26,200 --> 00:09:30,090 I am not assuming any responsibility. 167 00:09:30,090 --> 00:09:33,010 We're prepared to give you 25% of Mike's contract. 168 00:09:33,010 --> 00:09:37,130 Sister Bertrille, in school I got my best grades in arithmetic. 169 00:09:37,130 --> 00:09:40,150 25% of nothing is nothing. 170 00:09:40,150 --> 00:09:41,190 33-and-a-third. 171 00:09:41,190 --> 00:09:43,040 No. 172 00:09:43,040 --> 00:09:45,160 Even 100% of nothing is still nothing. 173 00:09:45,160 --> 00:09:47,230 You are caught in your Buffalo Buzzsaw 174 00:09:47,230 --> 00:09:50,150 and you are not dragging me in with you. 175 00:09:50,150 --> 00:09:54,010 And that is my last word. 176 00:09:54,010 --> 00:09:55,210 Ok. Thanks anyway. 177 00:09:55,210 --> 00:09:58,000 Bye. 178 00:09:58,000 --> 00:10:00,070 Hey! You're giving up? 179 00:10:00,070 --> 00:10:03,070 I didn't really expect you to help us out this time, Carlos. 180 00:10:03,070 --> 00:10:06,220 But you never give up. 181 00:10:06,220 --> 00:10:10,160 Mike's our responsibility. I'll train him and set up his fights. 182 00:10:10,160 --> 00:10:13,030 What do you know about training a boxer? 183 00:10:13,030 --> 00:10:14,210 Nothing, but I'll learn. 184 00:10:14,210 --> 00:10:16,120 Oh, you'll learn? Just like that, huh? Mmm-hmm. Mmm-hmm. 185 00:10:16,120 --> 00:10:18,070 Well, boxing is a science. 186 00:10:18,070 --> 00:10:21,190 Not something you learn overnight. I know. 187 00:10:21,190 --> 00:10:25,050 I used to be a pretty classy amateur boxer myself. 188 00:10:25,050 --> 00:10:27,070 Well, I'll just do the best I can. 189 00:10:27,070 --> 00:10:29,030 [sighing] You think you can do anything, huh? 190 00:10:29,030 --> 00:10:30,210 Well, let me tell you this is a time 191 00:10:30,210 --> 00:10:33,090 you better let somebody with experience take over. 192 00:10:33,090 --> 00:10:35,030 Maybe you're right. Of course, I'm right. 193 00:10:35,030 --> 00:10:36,140 Yeah. You've convinced me. 194 00:10:36,140 --> 00:10:39,100 So let's go to the convent and meet our new fighter. 195 00:10:39,100 --> 00:10:40,190 25%. 196 00:10:41,110 --> 00:10:43,020 33-and-a-third. 197 00:10:46,120 --> 00:10:49,040 Wait till you see Mike. You'll be really impressed. 198 00:10:49,040 --> 00:10:52,080 Well, I hope so, after all the money I spent on this equipment. 199 00:10:52,080 --> 00:10:53,230 He's got a great physique. 200 00:10:53,230 --> 00:10:56,020 And probably the only reason he hasn't won more fights 201 00:10:56,020 --> 00:10:59,050 is that he never had a good manager and trainer. 202 00:10:59,050 --> 00:11:00,100 Hi, where's Mike? 203 00:11:00,100 --> 00:11:01,130 He's in the kitchen. 204 00:11:01,130 --> 00:11:02,190 In the kitchen? 205 00:11:02,190 --> 00:11:04,030 Yes, food's his thing. 206 00:11:04,030 --> 00:11:06,220 Well, I'm gonna put him on a very strict diet. 207 00:11:10,180 --> 00:11:12,030 [crashing] 208 00:11:17,150 --> 00:11:18,190 Mike? 209 00:11:18,190 --> 00:11:20,080 [Mike] Shh. 210 00:11:20,080 --> 00:11:22,200 I got a cheese souffle in the oven. 211 00:11:24,220 --> 00:11:26,170 Well, I'm impressed. 212 00:11:29,040 --> 00:11:31,090 [Jacqueline] While Señor Ramirez occupied himself 213 00:11:31,090 --> 00:11:35,030 with the more difficult job of trying to set up a fight for Mike, 214 00:11:35,030 --> 00:11:39,020 he deputized Sister Bertrille to launch the training program. 215 00:11:39,020 --> 00:11:41,060 [children chattering] Ok, Mike, left, right. 216 00:11:41,060 --> 00:11:42,170 Right, left. Left, right. 217 00:11:42,170 --> 00:11:44,020 Keep that right up there going! 218 00:11:44,020 --> 00:11:46,030 Ok, it feels a little slow in your punches. 219 00:11:46,030 --> 00:11:47,190 Ok, Mike, take 1-2. 220 00:11:52,160 --> 00:11:56,200 [girls chanting] He sang and he sang and he sang so sweet. 221 00:11:56,200 --> 00:12:00,160 Along came a pretty girl and kissed him on the cheek. 222 00:12:00,160 --> 00:12:04,040 How many kisses did she give him? 223 00:12:04,040 --> 00:12:06,080 1, 2, 3, 4. 224 00:12:06,080 --> 00:12:08,010 [children giggling] Son of a gun. 225 00:12:10,070 --> 00:12:13,060 [Bertrille] Circle, dodge. Dodge, circle. Round. 226 00:12:13,060 --> 00:12:15,120 That's wonderful. Uh-huh. Up, yeah. 227 00:12:15,120 --> 00:12:16,190 Where are you going? 228 00:12:16,190 --> 00:12:19,050 I've got to check my bouillabaisse. 229 00:12:21,120 --> 00:12:23,070 [Bertrille yelling] 230 00:12:23,070 --> 00:12:25,000 Come on, Mike, you're dogging it. 231 00:12:25,000 --> 00:12:26,070 I'm doing my best. 232 00:12:26,070 --> 00:12:29,020 Come on, get those legs up higher. Higher! 233 00:12:29,020 --> 00:12:30,050 It's impossible. 234 00:12:30,050 --> 00:12:32,120 Nothing is impossible. Nothing! 235 00:12:55,070 --> 00:12:56,200 You, uh... 236 00:12:56,200 --> 00:12:58,020 You-- right. 237 00:12:58,020 --> 00:12:59,230 Which goes to show that nothing's impossible 238 00:12:59,230 --> 00:13:02,040 if you really try. Right? 239 00:13:02,040 --> 00:13:05,160 So I want you to really try and get those legs up higher. Ok? 240 00:13:05,160 --> 00:13:07,120 Ok, sister. Ok. 241 00:13:15,190 --> 00:13:18,210 [Jacqueline] Sister Bertrille's training program paid off. 242 00:13:18,210 --> 00:13:20,090 [exclaiming] 243 00:13:20,090 --> 00:13:22,090 Well, doesn't he look great? 244 00:13:22,090 --> 00:13:24,050 [Carlos] Oh, yeah. He's shaping up. 245 00:13:24,050 --> 00:13:26,070 Yes, well, I think he's gone as far as he can 246 00:13:26,070 --> 00:13:28,070 with shadowboxing and punching bag. 247 00:13:28,070 --> 00:13:30,080 What he needs now is a sparring partner. 248 00:13:30,080 --> 00:13:31,160 Sparring partner? 249 00:13:31,160 --> 00:13:33,120 Look, sister, I'm not spending any more money 250 00:13:33,120 --> 00:13:35,050 to hire a sparring partner. 251 00:13:35,050 --> 00:13:37,070 You can't train a fighter without a sparring partner, 252 00:13:37,070 --> 00:13:38,130 everyone knows that. 253 00:13:38,130 --> 00:13:39,200 Especially you of all people, 254 00:13:39,200 --> 00:13:42,130 a man who was a pretty classy boxer himself. 255 00:13:42,130 --> 00:13:44,080 Why you look at me like that? 256 00:13:44,080 --> 00:13:46,110 Carlos, you don't need to hire a sparring partner. 257 00:13:46,110 --> 00:13:48,050 You can go a few rounds with him yourself. 258 00:13:48,050 --> 00:13:50,110 Me? Spar with Mike? 259 00:13:50,110 --> 00:13:53,000 Sometimes I think you have a death wish for me. 260 00:13:53,000 --> 00:13:54,230 Well, you did say you were a classy boxer. 261 00:13:54,230 --> 00:13:56,190 I talk too much. 262 00:14:00,030 --> 00:14:02,070 Well, Mike certainly moves well. 263 00:14:02,070 --> 00:14:06,110 He moves, but always in the wrong direction, away. 264 00:14:06,110 --> 00:14:09,220 Yeah, it looks more like a waltzing contest than a boxing match. 265 00:14:09,220 --> 00:14:12,010 Move in there, Mike! Lay a little leather on him! 266 00:14:12,010 --> 00:14:15,020 Don't hold back. I can look out for myself. 267 00:14:15,020 --> 00:14:16,170 [Mike] You're, uh, you're too fast for me. 268 00:14:16,170 --> 00:14:19,110 Come on, try to hit me. Even when I open up, you don't hit me. 269 00:14:19,110 --> 00:14:21,210 Yeah. I'm saving myself. 270 00:14:21,210 --> 00:14:23,050 For Christmas? 271 00:14:23,050 --> 00:14:24,170 Come on hit me! 272 00:14:24,170 --> 00:14:26,030 [Mike] Do I have to? Yes. 273 00:14:26,030 --> 00:14:27,220 That's an order from your manager. 274 00:14:27,220 --> 00:14:29,030 Hit me! 275 00:14:35,060 --> 00:14:37,030 [Bertrille] Oh, that was wonderful! 276 00:14:37,030 --> 00:14:39,000 Carlos, are you all right? 277 00:14:39,000 --> 00:14:41,050 Oh, Mike, that was so wonderful. Oh. 278 00:14:41,050 --> 00:14:43,000 Carlos, I'm so sorry. 279 00:14:43,000 --> 00:14:45,080 Man, what a punch. Boy, 1-2. 280 00:14:45,080 --> 00:14:47,160 Carlos, wasn't that great? 281 00:14:47,160 --> 00:14:50,150 [panting] Just great. I didn't feel a thing. 282 00:14:50,150 --> 00:14:52,050 Just one suggestion. 283 00:14:52,050 --> 00:14:53,190 Yes, Señor Ramirez? 284 00:14:53,190 --> 00:14:55,170 When you are in the ring, 285 00:14:55,170 --> 00:14:59,020 don't wait until the other guy begs you to hit him. 286 00:15:02,010 --> 00:15:03,010 Huh? 287 00:15:08,150 --> 00:15:10,230 You got us a fight? 288 00:15:10,230 --> 00:15:12,160 One of the guys who was scheduled 289 00:15:12,160 --> 00:15:15,060 for the semi-finals Friday night, canceled out. 290 00:15:15,060 --> 00:15:17,040 They needed a quick replacement, 291 00:15:17,040 --> 00:15:19,220 so I talked them into trying Mike. 292 00:15:19,220 --> 00:15:21,120 The contracts are already signed 293 00:15:21,120 --> 00:15:24,080 and the weigh-in will be tomorrow morning. 294 00:15:24,080 --> 00:15:26,020 Oh, who does he fight? El Carnicero. 295 00:15:26,020 --> 00:15:27,050 Is he any good? 296 00:15:27,050 --> 00:15:28,220 Uh, he's good, but not too good. 297 00:15:28,220 --> 00:15:31,050 I think Mike can handle him. 298 00:15:31,050 --> 00:15:33,100 I also let the word leak out 299 00:15:33,100 --> 00:15:35,110 that we have a sensational new boy 300 00:15:35,110 --> 00:15:37,160 who's going to surprise everybody. 301 00:15:37,160 --> 00:15:41,080 We can expect at least a couple of top promoters from Miami. 302 00:15:41,080 --> 00:15:44,180 With a little luck, we might be able to unload Mike's contract. 303 00:15:44,180 --> 00:15:47,080 Oh, Carlos, I don't know how I can thank you for everything. 304 00:15:47,080 --> 00:15:48,170 Oh, it's nothing. 305 00:15:48,170 --> 00:15:50,140 You just have Mike here tomorrow morning at 10:30. 306 00:15:50,140 --> 00:15:52,020 I'm going to take him to the weigh-in. 307 00:15:52,020 --> 00:15:53,120 Oh, yeah, Ok. He'll be here. 308 00:15:53,120 --> 00:15:56,050 By the way, I--I forgot, what does El Carnicero mean? 309 00:15:56,050 --> 00:15:57,150 Oh, the butcher. 310 00:15:58,130 --> 00:15:59,170 [inaudible] 311 00:16:00,220 --> 00:16:03,080 Does Michael know who he is going to fight? 312 00:16:03,080 --> 00:16:05,210 A man by the name of El Carnicero. 313 00:16:05,210 --> 00:16:08,090 El Carnicero? But that means... 314 00:16:08,090 --> 00:16:10,020 [Bertrille] What's in a name, Reverend Mother? 315 00:16:10,020 --> 00:16:11,120 Carlos says he isn't too good. 316 00:16:11,120 --> 00:16:12,230 Have you told Michael? 317 00:16:12,230 --> 00:16:15,050 No. I haven't seen him yet. I'll tell him at lunch. 318 00:16:15,050 --> 00:16:18,040 Carlos says there ought to be a couple of top promoters at the fight 319 00:16:18,040 --> 00:16:20,080 and we'll be able to sell his contract to one of them. 320 00:16:20,080 --> 00:16:21,160 That's lovely. 321 00:16:21,160 --> 00:16:23,080 You know, I must admit, Sister Bertrille, 322 00:16:23,080 --> 00:16:25,090 that I was quite skeptical at first. 323 00:16:25,090 --> 00:16:27,190 Oh, it'll turn out great for everyone, Reverend Mother. 324 00:16:27,190 --> 00:16:29,200 Mike'll have a good manager and a good home 325 00:16:29,200 --> 00:16:31,130 and we should end up with enough money 326 00:16:31,130 --> 00:16:33,050 to take care of the electrical wiring 327 00:16:33,050 --> 00:16:34,200 and maybe replace some of the plumbing. 328 00:16:34,200 --> 00:16:36,040 Marvelous. 329 00:16:46,030 --> 00:16:48,120 Excuse me, Reverend Mother, but he's gone. 330 00:16:48,120 --> 00:16:50,100 We look low and high. Yes. 331 00:16:50,100 --> 00:16:52,060 Well, maybe he just went into San Juan. 332 00:16:52,060 --> 00:16:53,120 His suitcase is gone. 333 00:16:53,120 --> 00:16:54,200 Maybe he took some powders. 334 00:16:54,200 --> 00:16:56,080 Took a powder. 335 00:16:56,080 --> 00:16:59,020 Uh, had you told him about the fight, Sister Bertrille? 336 00:16:59,020 --> 00:17:01,180 [Bertrille] Uh, no, I expected to tell him today at lunch. 337 00:17:01,180 --> 00:17:04,050 Oh, this is terrible. He's supposed to weigh-in tomorrow. 338 00:17:04,050 --> 00:17:06,210 Señor Ramirez has gone to so much trouble to set up everything 339 00:17:06,210 --> 00:17:08,080 and men coming in from Miami. 340 00:17:08,080 --> 00:17:09,170 What are we gonna do? 341 00:17:09,170 --> 00:17:11,020 Well, we'll have to find Mike. 342 00:17:11,020 --> 00:17:13,130 But we have no idea where he might have gone. 343 00:17:13,130 --> 00:17:16,060 We have till 10:30 tomorrow morning. 344 00:17:16,060 --> 00:17:17,140 Excuse me. 345 00:17:21,230 --> 00:17:23,110 [Jacqueline] While Sister Sixto and I 346 00:17:23,110 --> 00:17:25,200 used the conventional methods of search, 347 00:17:25,200 --> 00:17:30,050 Sister Bertrille turned to aerial reconnaissance. 348 00:17:30,050 --> 00:17:32,110 Sister Bertrille knew that Mike had no friends 349 00:17:32,110 --> 00:17:34,230 in Puerto Rico except us. 350 00:17:34,230 --> 00:17:39,000 He had no money, and he hadn't eaten since breakfast. 351 00:17:39,000 --> 00:17:41,110 Remembering the size of Mike's appetite, 352 00:17:41,110 --> 00:17:44,160 she finally got a fix on where she might find him. 353 00:18:02,180 --> 00:18:05,000 Uh, Mike, why did you run out on us? 354 00:18:05,000 --> 00:18:06,230 Now, look, sister... 355 00:18:06,230 --> 00:18:09,040 Gee, Mike, we took you in and we worked with you, we believed in you 356 00:18:09,040 --> 00:18:11,120 and when you finally had a chance to prove we were right, 357 00:18:11,120 --> 00:18:13,170 you disappear. 358 00:18:13,170 --> 00:18:15,230 Mike, we have a fight for you. 359 00:18:15,230 --> 00:18:18,210 I heard you telling the Reverend Mother. 360 00:18:18,210 --> 00:18:20,150 You knew and you still walked out? 361 00:18:20,150 --> 00:18:23,020 That's why I walked out. 362 00:18:23,020 --> 00:18:25,180 You know, I thought you people were different. 363 00:18:25,180 --> 00:18:29,120 I mean, I felt like we were good friends, almost like family. 364 00:18:30,120 --> 00:18:31,200 But you was just building me up 365 00:18:31,200 --> 00:18:34,010 so as you could peddle me for a few bucks. 366 00:18:34,010 --> 00:18:35,160 Unload me. 367 00:18:35,160 --> 00:18:37,230 No, Mike. That's not true at all. 368 00:18:40,030 --> 00:18:42,030 What did I expect? 369 00:18:42,030 --> 00:18:44,130 Anytime anybody ever treated me nice... 370 00:18:45,180 --> 00:18:47,050 I found out sooner or later 371 00:18:47,050 --> 00:18:50,070 it was just so as they could get a better price for me. 372 00:18:50,070 --> 00:18:53,010 You know, I-I've been sold and traded so many times 373 00:18:53,010 --> 00:18:56,010 I can't even remember how many managers I had. 374 00:18:58,000 --> 00:19:01,090 One time, they even traded me as down payment on a horse. 375 00:19:04,130 --> 00:19:06,130 A down payment. 376 00:19:06,130 --> 00:19:09,100 Honestly, Mike, I only wanted to help you. 377 00:19:09,100 --> 00:19:11,010 We all did. 378 00:19:11,010 --> 00:19:12,160 The only reason we set up this fight 379 00:19:12,160 --> 00:19:15,020 was to try and interest the right manager. 380 00:19:15,020 --> 00:19:17,160 Somebody to take care of you, build you up. 381 00:19:17,160 --> 00:19:20,020 Maybe even give you a chance at that big title some day, 382 00:19:20,020 --> 00:19:22,050 like in the clipping, you know? 383 00:19:22,050 --> 00:19:24,030 If we got enough money to take care 384 00:19:24,030 --> 00:19:27,020 of that old electrical wiring system, fine. 385 00:19:27,020 --> 00:19:28,230 But our main concern was just to do 386 00:19:28,230 --> 00:19:30,230 what we thought would be best for you. 387 00:19:32,070 --> 00:19:34,170 Yeah. That wiring is dangerous. 388 00:19:34,170 --> 00:19:36,100 I-It ought to be fixed. 389 00:19:37,230 --> 00:19:41,030 But, sister, fighting isn't what's best for me. 390 00:19:41,030 --> 00:19:42,190 I never wanted to fight. 391 00:19:42,190 --> 00:19:44,000 You don't want to fight? 392 00:19:44,000 --> 00:19:46,150 I hate it. I'm scared. 393 00:19:46,150 --> 00:19:50,230 Oh, not of getting hurt myself, but--but of hurting the other guy. 394 00:19:50,230 --> 00:19:53,020 Well, that's why you didn't want to hit Carlos. 395 00:19:53,020 --> 00:19:54,220 I feel rotten when I hit anybody. 396 00:19:54,220 --> 00:19:58,020 No wonder you only won 3 out of 17 fights. 397 00:19:58,020 --> 00:20:00,040 Well, if you don't hit back, what do you do? 398 00:20:00,040 --> 00:20:02,220 I just stand there and I take it. 399 00:20:02,220 --> 00:20:06,140 Sometimes it gets pretty bad, like when Rinty Rose did this to my nose. 400 00:20:06,140 --> 00:20:09,190 And Vic Delaney did that to my eye 401 00:20:09,190 --> 00:20:12,100 but it's still a lot better than hitting them. 402 00:20:12,100 --> 00:20:14,160 Couldn't you give them that old 1-2 punch? 403 00:20:14,160 --> 00:20:16,160 I mean, Carlos said he didn't feel anything 404 00:20:16,160 --> 00:20:19,120 and it seems like a more merciful way out, just 1-2. 405 00:20:19,120 --> 00:20:22,050 Sister, please. Let's not talk about it, huh? 406 00:20:24,020 --> 00:20:25,220 Mike, if you feel that way about it 407 00:20:25,220 --> 00:20:27,220 why didn't you quit fighting a long time ago? 408 00:20:27,220 --> 00:20:29,040 Get some other kind of a job? 409 00:20:29,040 --> 00:20:31,050 [sighing] Like what? 410 00:20:31,050 --> 00:20:34,000 I never even finished high school. 411 00:20:34,000 --> 00:20:37,190 I'm big and I'm dumb, so I end up in a ring. 412 00:20:37,190 --> 00:20:39,120 And even there I'm no good. 413 00:20:42,090 --> 00:20:44,070 I'm sorry about the wiring. 414 00:20:44,070 --> 00:20:46,120 Oh, don't worry about it. 415 00:20:46,120 --> 00:20:49,130 The convent San Tanco's been around for about 200 years. 416 00:20:49,130 --> 00:20:51,170 It'll survive for another 2 or 3. 417 00:20:51,170 --> 00:20:54,070 Yeah, but the Reverend Mother's gonna be disappointed, 418 00:20:54,070 --> 00:20:55,120 and Señor Ramirez. 419 00:20:55,120 --> 00:20:58,170 Don't worry. Things will work out. Ok? 420 00:21:00,060 --> 00:21:01,100 Ok. 421 00:21:25,200 --> 00:21:28,040 [Jacqueline] It was almost noon the next day 422 00:21:28,040 --> 00:21:31,100 before Sister Bertrille was able to get through to Señor Ramirez. 423 00:21:31,100 --> 00:21:32,190 Carlos, he can't fight. 424 00:21:32,190 --> 00:21:34,120 Of course, he's going to fight. 425 00:21:34,120 --> 00:21:37,000 He doesn't want to. He hates it. He explained it all to me. 426 00:21:37,000 --> 00:21:38,220 You'll just have to cancel him out or something. 427 00:21:38,220 --> 00:21:41,080 He weighed in 30 minutes ago and he looks great. 428 00:21:41,080 --> 00:21:43,020 Mike weighed in? Yes. 429 00:21:43,020 --> 00:21:44,230 I wondered where he went so early this morning. 430 00:21:44,230 --> 00:21:46,100 But we can't let him go through with it. 431 00:21:46,100 --> 00:21:48,070 He wants to. 432 00:21:48,070 --> 00:21:49,130 Where is he now? 433 00:21:49,130 --> 00:21:51,050 I promised not to tell you. 434 00:21:51,050 --> 00:21:52,160 Carlos, he won't hit back. 435 00:21:52,160 --> 00:21:54,090 He'll just stand there and let El Carnicero 436 00:21:54,090 --> 00:21:56,000 beat him to a pulp, and what for? 437 00:21:56,000 --> 00:21:59,110 Well, he wants to do it for you and the other sisters. 438 00:22:00,060 --> 00:22:01,120 Oh. 439 00:22:01,120 --> 00:22:02,200 You want me to get tickets for you? 440 00:22:02,200 --> 00:22:04,140 No. 441 00:22:04,140 --> 00:22:07,030 Well, you can watch on the television set I gave to the convent. 442 00:22:09,010 --> 00:22:10,090 Poor Mike. 443 00:22:16,130 --> 00:22:20,000 [male announcer on TV] Certainly, there's been action for this crowd 444 00:22:20,000 --> 00:22:22,190 with one knockout so far in the 3 bouts we've seen. 445 00:22:22,190 --> 00:22:25,150 But now, we're ready for the semi-windup of the evening 446 00:22:25,150 --> 00:22:27,230 and this brings on El Carnicero... 447 00:22:27,230 --> 00:22:29,180 Aren't you even going to watch? 448 00:22:29,180 --> 00:22:31,000 I can't bear it. 449 00:22:31,000 --> 00:22:32,110 Mmm. There's Mike. 450 00:22:33,220 --> 00:22:35,170 I'm praying for him. 451 00:22:36,110 --> 00:22:37,150 Oh, no. 452 00:22:37,150 --> 00:22:38,200 Of all the times. 453 00:22:38,200 --> 00:22:40,050 [Reverend Mother] Oh, dear. 454 00:22:40,050 --> 00:22:42,050 [Jacqueline] I'll fix it. I'll fix it. 455 00:22:45,040 --> 00:22:46,080 There! Oh. 456 00:22:47,050 --> 00:22:48,050 Oh. 457 00:22:49,180 --> 00:22:52,040 [Sixto] Come on. Come on. 458 00:22:52,040 --> 00:22:53,130 [crowd cheering] Did you see that? 459 00:22:53,130 --> 00:22:55,160 No, we didn't. No, we didn't. What happened? 460 00:22:55,160 --> 00:22:59,230 1-2. Just 1-2 and El Carnicero was down for the count. 461 00:22:59,230 --> 00:23:01,020 [all exclaiming] 462 00:23:01,020 --> 00:23:02,110 Mike won! 463 00:23:02,110 --> 00:23:04,200 This has to be the shortest fight on record 464 00:23:04,200 --> 00:23:08,220 and I actually believe that when Mike Sevre, the Buffalo Buzzsaw 465 00:23:08,220 --> 00:23:14,010 delivered that 1-2 punch, I actually thought he had his eyes closed. 466 00:23:14,010 --> 00:23:15,060 [all cheering] 467 00:23:19,100 --> 00:23:21,140 Yeah. I never could have done it 468 00:23:21,140 --> 00:23:23,220 except for thinking about all of you back here. 469 00:23:23,220 --> 00:23:26,040 I talked to El Carnicero afterwards, sister. 470 00:23:26,040 --> 00:23:28,150 He said he never felt a thing. 471 00:23:28,150 --> 00:23:31,020 Oh, here's your share of the purse, Reverend Mother. 472 00:23:31,020 --> 00:23:32,080 [Reverend Mother] Thank you, Señor. 473 00:23:32,080 --> 00:23:35,180 Also, we have 3 firm offers for Mike's contract. 474 00:23:35,180 --> 00:23:37,110 We can play them off against each other. 475 00:23:37,110 --> 00:23:39,230 I, uh, I want you to have my share of the purse, too. 476 00:23:39,230 --> 00:23:42,080 Uh, use it to fix the wiring. 477 00:23:42,080 --> 00:23:44,110 [Reverend Mother] Thank you, Michael. 478 00:23:44,110 --> 00:23:46,210 Oh, Mike, that's so nice of you. 479 00:23:46,210 --> 00:23:48,130 Isn't that nice of him, Carlos? 480 00:23:48,130 --> 00:23:51,220 Very nice. Oh, here's my share, too. 481 00:23:51,220 --> 00:23:53,100 [chuckling] Well, thank you, Señor. 482 00:23:53,100 --> 00:23:55,000 Thank you. 483 00:23:55,000 --> 00:23:58,020 Then maybe the next time Mike fights our TV set won't go... 484 00:23:58,020 --> 00:24:00,030 Oh, I promised these 3 parties. 485 00:24:00,030 --> 00:24:02,100 How much you're asking for Mike's contract? 486 00:24:03,230 --> 00:24:07,050 Uh, Señor Ramirez, we have decided 487 00:24:07,050 --> 00:24:09,200 not to sell Michael's contract. 488 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 But the whole purpose of the fight was-- 489 00:24:12,000 --> 00:24:13,120 we're giving Mike his contract. 490 00:24:13,120 --> 00:24:15,080 He can negotiate for himself. 491 00:24:20,220 --> 00:24:22,060 Thank you. 492 00:24:23,110 --> 00:24:25,120 All of you. 493 00:24:25,120 --> 00:24:27,110 Ok, what's your price? 494 00:24:29,220 --> 00:24:31,220 I want to work for you. 495 00:24:31,220 --> 00:24:34,200 For me? Huh. But I'm not interested in handling a fighter. 496 00:24:34,200 --> 00:24:37,230 Oh, he doesn't want to be a fighter. He's retiring from the ring. 497 00:24:37,230 --> 00:24:41,020 Yeah. I want to be a chef in your restaurant. 498 00:24:41,020 --> 00:24:42,080 A chef? 499 00:24:42,080 --> 00:24:43,200 He's the greatest. 500 00:24:43,200 --> 00:24:46,170 Souffles, bouillabaisse, the crepes suzettes. 501 00:24:46,170 --> 00:24:48,110 My father was French. 502 00:24:48,110 --> 00:24:51,030 And he whips up a great Irish stew. At least, give him a chance. 503 00:24:52,140 --> 00:24:54,020 Well, I don't know. 504 00:24:54,020 --> 00:24:56,170 Carlos, you can trade in the punching bag and the gloves 505 00:24:56,170 --> 00:25:00,200 for a chef's outfit and some souffle dishes. 506 00:25:00,200 --> 00:25:03,110 Carlos, have I ever asked you to do anything 507 00:25:03,110 --> 00:25:06,190 you ever had any reason to regret? 508 00:25:06,190 --> 00:25:11,110 Let's go, or she'll talk you out of the job, even before I hire you. 509 00:25:11,110 --> 00:25:12,170 Bye. Thanks. 510 00:25:13,110 --> 00:25:14,150 Bye. 511 00:26:00,061 --> 00:26:02,061 [end credits] 512 00:26:02,111 --> 00:26:06,661 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.