All language subtitles for The Flying Nun s01e24 Cyrano de Bertrille.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,060 --> 00:01:10,180 [Jacqueline] There are some needs in our community 2 00:01:10,180 --> 00:01:12,210 which are devastatingly obvious. 3 00:01:12,210 --> 00:01:14,230 But there are others so completely hidden, 4 00:01:14,230 --> 00:01:17,020 that no one could know they exist. 5 00:01:17,020 --> 00:01:20,140 There you are, Sister. That amounts to, three-- 6 00:01:20,140 --> 00:01:23,180 $3.52. 7 00:01:23,180 --> 00:01:25,100 Un momento. You're taking money 8 00:01:25,100 --> 00:01:27,210 from a religious Sister? Shame on you, Juan. 9 00:01:27,210 --> 00:01:30,040 Forgive me, Sister. Excuse me, Sister. 10 00:01:30,040 --> 00:01:33,190 Pedro, the church feeds our souls, not our stomachs. 11 00:01:33,190 --> 00:01:35,050 Do you know, Sister? 12 00:01:35,050 --> 00:01:37,190 He's missed mass for three consecutive weeks. 13 00:01:37,190 --> 00:01:39,050 I had a cold. 14 00:01:39,050 --> 00:01:41,070 Really, I think I ought to give him-- 15 00:01:41,070 --> 00:01:42,100 No, no, Sister. Fool. 16 00:01:42,100 --> 00:01:43,220 If you had a business head... 17 00:01:43,220 --> 00:01:46,120 Can you count to 20 without removing your shoes? 18 00:01:46,120 --> 00:01:50,070 If not for me, I don't give you two minutes to go bankrupt. 19 00:01:50,070 --> 00:01:53,090 Uh, I apologize, Sister. I am a pillar of the church. 20 00:01:53,090 --> 00:01:54,180 Ask anyone. Idiot. 21 00:01:54,180 --> 00:01:56,030 He never goes to church. 22 00:01:56,030 --> 00:01:58,060 Sister, may I speak to you? I think that I-- 23 00:01:58,060 --> 00:02:00,070 Oh, no, no, Sister. I need a favor. 24 00:02:05,200 --> 00:02:07,120 Oh, it's postmarked Miami. 25 00:02:07,120 --> 00:02:09,050 That's where I spend my vacation. 26 00:02:09,050 --> 00:02:10,020 Ethel Tarnow? 27 00:02:10,020 --> 00:02:12,130 Oh, Sister, what a lady. 28 00:02:12,130 --> 00:02:14,140 Would you read it? 29 00:02:14,140 --> 00:02:16,100 I'm afraid my eyes see well, 30 00:02:16,100 --> 00:02:17,230 but they understand nothing. 31 00:02:17,230 --> 00:02:20,020 You mean to tell me you can't read? 32 00:02:20,020 --> 00:02:22,060 Please don't laugh at me, Sister. 33 00:02:22,060 --> 00:02:25,030 In my whole life, I never learned to read or write. 34 00:02:25,030 --> 00:02:27,220 So please, Sister. Well... 35 00:02:30,020 --> 00:02:32,160 "Dear Pedro, I think you're the warmest 36 00:02:32,160 --> 00:02:35,020 "and the kindest person I've ever met. 37 00:02:35,020 --> 00:02:37,210 I love your blue eyes and the cute dimple in your chin." 38 00:02:37,210 --> 00:02:40,050 Pedro, we have customers. 39 00:02:40,050 --> 00:02:43,140 Forgive me, Sister, but it is a business. 40 00:02:43,140 --> 00:02:46,130 Please go on, Sister. Ok, let me see where I was. 41 00:02:46,130 --> 00:02:48,010 Uh, "Please write me soon. 42 00:02:48,010 --> 00:02:50,140 "Your dear friend, Ethel Tarnow." 43 00:02:50,140 --> 00:02:52,060 Write? 44 00:02:52,060 --> 00:02:53,070 Me? Write? 45 00:02:53,070 --> 00:02:56,060 Oh, Sister, that's impossible. 46 00:02:56,060 --> 00:02:57,090 Sister... 47 00:02:57,090 --> 00:02:59,070 Now, Pedro, don't look at me like that. 48 00:02:59,070 --> 00:03:02,020 But just a few lines, Sister. Well, it's dishonest. 49 00:03:02,020 --> 00:03:04,020 But I'd tell you what to put down, 50 00:03:04,020 --> 00:03:06,060 what's in my heart. Yes, but sooner or later, 51 00:03:06,060 --> 00:03:08,060 she'd have to find out the truth. 52 00:03:09,030 --> 00:03:11,120 I've got a better idea. 53 00:03:11,120 --> 00:03:14,130 Look for an ignorant woman, you mean? 54 00:03:14,130 --> 00:03:16,190 No. Learn. Learn? 55 00:03:16,190 --> 00:03:18,020 Any child could do it. 56 00:03:18,020 --> 00:03:20,220 I ought to know. I teach school. 57 00:03:25,100 --> 00:03:28,020 Good morning, class. Today we're going to... 58 00:03:44,180 --> 00:03:47,000 He simply must go. Oh, Reverend Mother, 59 00:03:47,000 --> 00:03:48,220 he has his heart set on staying. 60 00:03:48,220 --> 00:03:51,060 It won't be easy to explain your decision to him. 61 00:03:51,060 --> 00:03:54,080 It'll be easier than explaining Pedro to Bishop Pool, 62 00:03:54,080 --> 00:03:57,050 when he visits next month. Oh, yes. 63 00:03:57,050 --> 00:03:59,080 If only his ideas were a little less stodgy. 64 00:03:59,080 --> 00:04:01,020 Why, think of all the other Pedros 65 00:04:01,020 --> 00:04:02,180 there must be in this town. 66 00:04:02,180 --> 00:04:04,120 We could start a whole adult school. 67 00:04:04,120 --> 00:04:07,180 Sister Bertrille, do you think that idea hasn't occurred to us? 68 00:04:07,180 --> 00:04:11,030 We have requested permission of the Bishop dozens of times. 69 00:04:11,030 --> 00:04:13,190 Why hasn't he seen the need? Because he... 70 00:04:13,190 --> 00:04:15,230 He's... Stodgy. 71 00:04:17,200 --> 00:04:19,060 In the Bishop's view, 72 00:04:19,060 --> 00:04:21,210 there are other more important considerations. 73 00:04:21,210 --> 00:04:24,040 Yes, but that was before Pedro. 74 00:04:24,040 --> 00:04:25,150 Don't you see, Reverend Mother? 75 00:04:25,150 --> 00:04:28,020 If we can demonstrate the needs of one man, 76 00:04:28,020 --> 00:04:29,210 who's so desperate for an education 77 00:04:29,210 --> 00:04:31,100 that he has to study with children, 78 00:04:31,100 --> 00:04:34,070 Reverend Mother, we can help him and he can help us. 79 00:04:36,220 --> 00:04:38,180 Very well, Sister Bertrille. 80 00:04:38,180 --> 00:04:40,110 But it will not be easy. 81 00:04:40,110 --> 00:04:44,050 You will have to show not only Pedro's desire to learn. 82 00:04:44,050 --> 00:04:46,100 You will have to show results. 83 00:04:46,100 --> 00:04:47,220 Don't worry, Reverend Mother. 84 00:04:47,220 --> 00:04:49,100 I promise you. Within one month, 85 00:04:49,100 --> 00:04:51,180 Pedro Alvarez will be reading and writing. 86 00:04:51,180 --> 00:04:53,100 Well, you'll be amazed. 87 00:04:53,100 --> 00:04:54,230 Now, I'll ask you a question. 88 00:04:54,230 --> 00:04:57,010 If you think the answer is yes, write it. 89 00:04:57,010 --> 00:04:59,070 If you think the answer is no, then write that. 90 00:04:59,070 --> 00:05:00,210 Do you understand? Yes. 91 00:05:00,210 --> 00:05:02,210 [the question is] Puerto Rico is located 92 00:05:02,210 --> 00:05:04,200 in the Pacific Ocean. Yes or no? 93 00:05:04,200 --> 00:05:06,060 Of course, the answer is "No." 94 00:05:06,060 --> 00:05:08,090 Well, then write it on the board. 95 00:05:16,200 --> 00:05:18,110 [quietly] How do you spell "No"? 96 00:05:19,130 --> 00:05:21,110 N-O. N-O? 97 00:05:28,050 --> 00:05:29,190 How do you spell "N"? 98 00:05:29,190 --> 00:05:33,020 No, you don't spell "N," You make an "N." 99 00:05:33,020 --> 00:05:34,230 Here. I'll show you. 100 00:05:36,140 --> 00:05:39,110 N-O. 101 00:05:39,110 --> 00:05:41,220 Now can you remember? Certainly. 102 00:05:41,220 --> 00:05:44,020 Ok, you do it. 103 00:05:44,020 --> 00:05:45,090 Of course. Simple. 104 00:05:45,090 --> 00:05:47,160 [Juan] Uh, Pedro, Pedro... 105 00:05:47,160 --> 00:05:49,080 Excuse me, Sister. 106 00:05:49,080 --> 00:05:51,130 This is madness, I tell you. 107 00:05:51,130 --> 00:05:53,150 We have a business full of customers, 108 00:05:53,150 --> 00:05:55,020 and they all ask for you. 109 00:05:55,020 --> 00:05:58,030 I--I must bring him back. I hope you understand. 110 00:05:58,030 --> 00:05:59,130 Will it help you 111 00:05:59,130 --> 00:06:01,160 to get a head full of useless knowledge 112 00:06:01,160 --> 00:06:03,070 while the business suffers? 113 00:06:03,070 --> 00:06:05,020 Come, I'll drive you to the store. 114 00:06:05,020 --> 00:06:06,050 What do you say? 115 00:06:14,000 --> 00:06:17,050 [audience laughing] 116 00:06:22,230 --> 00:06:25,140 [Bertrille] A "P" Is closed and an "F" Is open. 117 00:06:25,140 --> 00:06:27,030 This is an "F." 118 00:06:27,030 --> 00:06:29,140 "P" Is closed and an "F" Is open. 119 00:06:29,140 --> 00:06:32,010 Right. Now, I want you to make a word 120 00:06:32,010 --> 00:06:33,230 using these two letters. 121 00:06:47,090 --> 00:06:48,180 What's that? 122 00:06:48,180 --> 00:06:50,110 "Flip." 123 00:06:50,110 --> 00:06:53,210 "Tom was very 'row-oog' 124 00:06:53,210 --> 00:06:54,220 "with his sister." 125 00:06:54,220 --> 00:06:57,180 Very what? R-o-u-g-h. 126 00:06:57,180 --> 00:06:59,030 Uh, "rough." 127 00:06:59,030 --> 00:07:01,030 Row-oog is "rough?" [Bertrille] Yes. 128 00:07:01,030 --> 00:07:03,100 You see, sometimes in English, 129 00:07:03,100 --> 00:07:05,140 o-u-g-h is pronounced "uff," 130 00:07:05,140 --> 00:07:06,230 As in "rough." 131 00:07:06,230 --> 00:07:08,080 Hmm. 132 00:07:10,180 --> 00:07:13,040 "Tom was very rough 133 00:07:13,040 --> 00:07:15,110 to his sister. 134 00:07:15,110 --> 00:07:18,200 She ran 'thruff' the house." 135 00:07:18,200 --> 00:07:20,000 She ran where? 136 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 T-h-r-o-u-g-h. "Thruff." 137 00:07:23,000 --> 00:07:25,220 Oh, well, sometimes in English 138 00:07:25,220 --> 00:07:28,060 o-u-g-h is also pronounced "oo," 139 00:07:28,060 --> 00:07:30,080 as in "through the house." 140 00:07:34,140 --> 00:07:37,220 "She ran through the house. 141 00:07:37,220 --> 00:07:41,000 Where was she? Tom looked. 142 00:07:41,000 --> 00:07:43,060 "He heard a little... 143 00:07:45,020 --> 00:07:46,100 "Coo"? "Cuff"? 144 00:07:46,100 --> 00:07:48,070 Would you believe "Cough"? 145 00:07:48,070 --> 00:07:49,230 You know what I believe, Sister? 146 00:07:49,230 --> 00:07:51,120 I believe that these words 147 00:07:51,120 --> 00:07:53,140 are the invention of lunatics. 148 00:07:53,140 --> 00:07:56,160 Now look at this. 149 00:07:56,160 --> 00:07:59,060 Can you tell me what it is? [girl] An apple? 150 00:07:59,060 --> 00:08:00,120 An apple. An apple. 151 00:08:00,120 --> 00:08:03,080 Not a pear or a prune or a banana. 152 00:08:03,080 --> 00:08:05,130 And this, for all eternity, is a banana. 153 00:08:05,130 --> 00:08:07,070 All my life I know a thing, 154 00:08:07,070 --> 00:08:09,140 because when I look at it, it tells me what it is. 155 00:08:09,140 --> 00:08:11,110 Now that you tell me how to spell it, 156 00:08:11,110 --> 00:08:13,030 it's never the same thing twice. 157 00:08:13,030 --> 00:08:14,110 What's wrong, Sister? Pedro-- 158 00:08:14,110 --> 00:08:16,100 Sister, I've had enough of this lunacy. 159 00:08:16,100 --> 00:08:18,060 I'm going back to the things I know. 160 00:08:18,060 --> 00:08:20,230 I don't need to spell this to know it is delicious. 161 00:08:20,230 --> 00:08:22,070 Pedro Alvarez, 162 00:08:22,070 --> 00:08:24,020 you are disrupting the class. 163 00:08:24,020 --> 00:08:25,130 I am sorry, Reverend Mother. 164 00:08:25,130 --> 00:08:28,100 Have a banana. Thank you. 165 00:08:29,060 --> 00:08:30,190 Sister Bertrille. 166 00:08:30,190 --> 00:08:34,070 I'm sorry, Reverend Mother, I think I can handle this. 167 00:08:34,070 --> 00:08:36,100 Pedro, I know what you mean. 168 00:08:36,100 --> 00:08:38,170 Sometimes words drive me crazy. 169 00:08:38,170 --> 00:08:40,140 Take the word "I" for instance. 170 00:08:40,140 --> 00:08:42,180 If I spell it with a capital letter "I," 171 00:08:42,180 --> 00:08:44,000 it stands for myself. 172 00:08:44,000 --> 00:08:46,050 If I spell it a-y-e, it means "Yes." 173 00:08:46,050 --> 00:08:48,090 What do you suppose e-y-e spells? 174 00:08:51,020 --> 00:08:52,130 Blink? 175 00:08:52,130 --> 00:08:55,080 "Eye." See? Anybody could be confused. 176 00:08:55,080 --> 00:08:57,020 What's week? Uh, not strong? 177 00:08:57,020 --> 00:08:59,030 Seven days. What's beat? 178 00:08:59,030 --> 00:09:01,000 Stir. Try vegetable. 179 00:09:01,000 --> 00:09:02,100 How're we supposed to know? 180 00:09:02,100 --> 00:09:04,100 There's only one way to tell. 181 00:09:04,100 --> 00:09:07,100 ♪ Flour is a powder ♪ 182 00:09:07,100 --> 00:09:10,100 ♪ Used in baking bread ♪ 183 00:09:10,100 --> 00:09:12,120 ♪ Not to be confused With the flower ♪ 184 00:09:12,120 --> 00:09:16,100 ♪ That you find In a flower bed ♪ 185 00:09:16,100 --> 00:09:18,150 ♪ Not to be confused With bed ♪ 186 00:09:18,150 --> 00:09:21,140 ♪ You cover with a spread ♪ 187 00:09:21,140 --> 00:09:23,060 ♪ Which is not To be confused ♪ 188 00:09:23,060 --> 00:09:24,190 ♪ With a spread like jam ♪ 189 00:09:24,190 --> 00:09:27,130 ♪ But the jam you're in If you misspell lamb ♪ 190 00:09:27,130 --> 00:09:29,200 ♪ On a spelling exam ♪ 191 00:09:29,200 --> 00:09:32,070 [children and bertrille] ♪ 'Cause you've never ♪ 192 00:09:32,070 --> 00:09:34,130 ♪ Learned to read and write ♪ 193 00:09:36,140 --> 00:09:40,000 [Bertrille] ♪ Weather is what tells you ♪ 194 00:09:40,000 --> 00:09:42,080 ♪ When it's cold or hot ♪ 195 00:09:42,080 --> 00:09:43,220 ♪ Not to be confused ♪ 196 00:09:43,220 --> 00:09:45,120 ♪ With whether whatsoever ♪ 197 00:09:45,120 --> 00:09:48,170 ♪ As in whether or not ♪ 198 00:09:48,170 --> 00:09:51,020 ♪ Not to be confused With knot ♪ 199 00:09:51,020 --> 00:09:53,120 ♪ The distance on the sea ♪ 200 00:09:53,120 --> 00:09:57,060 ♪ Which is not to be confused With the letter "C" ♪ 201 00:09:57,060 --> 00:10:00,000 ♪ The very first letter In catastrophe ♪ 202 00:10:00,000 --> 00:10:02,050 ♪ Which is what you'll be ♪ 203 00:10:02,050 --> 00:10:06,190 [everyone] ♪ If you never learn To read and write ♪ 204 00:10:08,220 --> 00:10:11,110 [Bertrille] ♪ A plain can be An open field ♪ 205 00:10:11,110 --> 00:10:14,100 ♪ Beneath the deep blue sky ♪ 206 00:10:14,100 --> 00:10:17,120 ♪ Or a supersonic jet ♪ 207 00:10:17,120 --> 00:10:20,190 ♪ That takes us Way up high ♪ 208 00:10:20,190 --> 00:10:24,000 ♪ Now just suppose I said to you ♪ 209 00:10:24,000 --> 00:10:26,110 ♪ Meet me on the plane ♪ 210 00:10:26,110 --> 00:10:28,060 ♪ If you can't spell ♪ 211 00:10:28,060 --> 00:10:31,060 ♪ I'd like to warn ya ♪ 212 00:10:31,060 --> 00:10:33,050 ♪ You may wind up ♪ 213 00:10:33,050 --> 00:10:36,170 ♪ In California ♪ 214 00:10:37,180 --> 00:10:41,070 ♪ If it sounds confusing ♪ 215 00:10:41,070 --> 00:10:43,160 ♪ Things will take a turn ♪ 216 00:10:43,160 --> 00:10:46,170 ♪ So just relax And absorb the facts ♪ 217 00:10:46,170 --> 00:10:50,070 ♪ It's never too late To learn ♪ 218 00:10:50,070 --> 00:10:52,220 ♪ Though you're five or 50 ♪ 219 00:10:52,220 --> 00:10:55,170 ♪ I'm sure That you'll do well ♪ 220 00:10:55,170 --> 00:10:58,210 ♪ Which is not to be confused With the hole in the ground ♪ 221 00:10:58,210 --> 00:11:01,180 ♪ But the "Well" meaning swell That you only can tell ♪ 222 00:11:01,180 --> 00:11:04,080 ♪ When you learn How to spell ♪ 223 00:11:04,080 --> 00:11:07,140 ♪ Yes, you've got to Learn to read ♪ 224 00:11:07,140 --> 00:11:10,140 ♪ You've got To learn to read ♪ 225 00:11:10,140 --> 00:11:13,020 ♪ You've got to learn ♪ 226 00:11:13,020 --> 00:11:14,220 ♪ To read ♪ 227 00:11:14,220 --> 00:11:18,150 ♪ And write ♪ 228 00:11:18,150 --> 00:11:21,160 Not to be confused with the opposite of wrong. 229 00:11:25,190 --> 00:11:27,140 I hope I'm not disturbing, Sister. 230 00:11:27,140 --> 00:11:29,100 Oh, no. I was just reading. 231 00:11:29,100 --> 00:11:31,060 About Tom and his sister? 232 00:11:31,060 --> 00:11:32,180 [laughing] No. 233 00:11:32,180 --> 00:11:35,170 A group of sonnets by Elizabeth Barrett Browning. 234 00:11:38,190 --> 00:11:41,060 Sister... 235 00:11:41,060 --> 00:11:43,100 I am leaving school. Why? 236 00:11:43,100 --> 00:11:46,020 After one month of very hard work, 237 00:11:46,020 --> 00:11:48,110 it's no better. Look. 238 00:11:48,110 --> 00:11:50,140 Another one from Mrs. Tarnow. 239 00:11:50,140 --> 00:11:53,150 I recognize the writing, but not one word. 240 00:11:53,150 --> 00:11:55,100 I don't need an education 241 00:11:55,100 --> 00:11:57,180 to learn how stupid I am. 242 00:11:59,060 --> 00:12:01,190 Don't you want to know what she says? 243 00:12:03,040 --> 00:12:04,130 It's a shame. 244 00:12:04,130 --> 00:12:07,000 What are you going to do when she arrives? 245 00:12:07,000 --> 00:12:08,070 She's coming here? 246 00:12:08,070 --> 00:12:09,170 In a month. 247 00:12:11,180 --> 00:12:12,220 Good. Good. 248 00:12:12,220 --> 00:12:15,020 I've been wasting my time with children. 249 00:12:15,020 --> 00:12:16,070 I'm a man, she's a woman. 250 00:12:16,070 --> 00:12:17,190 I'll tell her what's in my heart. 251 00:12:17,190 --> 00:12:19,150 You cannot learn that from books. 252 00:12:20,220 --> 00:12:23,160 "How do I love thee? Let me count the ways. 253 00:12:23,160 --> 00:12:25,160 "I love thee to the depth and breadth 254 00:12:25,160 --> 00:12:28,020 "and height my soul can reach." 255 00:12:28,020 --> 00:12:29,110 That's in a book? 256 00:12:30,090 --> 00:12:31,160 Well, it's different 257 00:12:31,160 --> 00:12:34,000 from how Tom behaves with his sister. 258 00:12:34,230 --> 00:12:36,190 That's beautiful. 259 00:12:36,190 --> 00:12:38,140 It would be nice to be able to... 260 00:12:38,140 --> 00:12:40,090 Read it to her? Yes. 261 00:12:40,090 --> 00:12:42,030 That takes time and practice. 262 00:12:42,030 --> 00:12:44,090 I know you're not sure if a "P" Is an "F" 263 00:12:44,090 --> 00:12:45,140 or an "F" Is a "P," 264 00:12:45,140 --> 00:12:47,090 but don't give up yet, Pedro. 265 00:12:48,150 --> 00:12:51,140 Sister, may I borrow your little book? 266 00:12:51,140 --> 00:12:53,130 Yes. 267 00:12:55,030 --> 00:12:56,210 Thank you. 268 00:13:00,140 --> 00:13:02,090 I'll see you in class, Sister. 269 00:13:07,040 --> 00:13:09,220 [children chattering] 270 00:13:09,220 --> 00:13:12,100 How about an Orlando Cepeda? 271 00:13:12,100 --> 00:13:15,000 I already have two Orlando Cepedas. 272 00:13:15,000 --> 00:13:16,180 Oh, ok. 273 00:13:18,100 --> 00:13:20,110 Carmelita, I heard you in class. 274 00:13:20,110 --> 00:13:21,220 You read pretty good. 275 00:13:21,220 --> 00:13:25,090 Did you ever hear of Elizabeth Barrett Browning? 276 00:13:25,090 --> 00:13:26,220 What team? 277 00:13:28,110 --> 00:13:30,100 Ok, class... 278 00:13:37,200 --> 00:13:41,020 [children] Good morning, Bishop Pool. 279 00:13:41,020 --> 00:13:42,200 Good morning, children. 280 00:13:44,200 --> 00:13:47,050 Where is, uh, Pedro Alvarez? 281 00:13:47,050 --> 00:13:48,140 [Bertrille] Oh, well, 282 00:13:48,140 --> 00:13:51,220 I guess he's ill this morning, Bishop Pool. 283 00:13:51,220 --> 00:13:54,200 Well, the important thing is the children are all present. 284 00:13:54,200 --> 00:13:56,140 This illustrates my chief objection 285 00:13:56,140 --> 00:13:58,220 to your adult school idea. 286 00:13:58,220 --> 00:14:00,180 Grownups are simply unreliable. 287 00:14:00,180 --> 00:14:03,190 Besides, they have too many responsibilities. 288 00:14:03,190 --> 00:14:05,020 Excuse me. 289 00:14:05,020 --> 00:14:06,200 I apologize to everybody. 290 00:14:06,200 --> 00:14:09,100 Bishop Pool, I am Pedro Alvarez. 291 00:14:09,100 --> 00:14:12,070 I understand you're learning to read. 292 00:14:12,070 --> 00:14:13,200 Right. 293 00:14:13,200 --> 00:14:16,230 I'm going to read something for you now, Bishop. 294 00:14:16,230 --> 00:14:18,090 "How do I love thee? 295 00:14:18,090 --> 00:14:20,110 Let me count the ways." 296 00:14:20,110 --> 00:14:23,120 Elizabeth Barrett Browning, my favorite. 297 00:14:24,160 --> 00:14:27,060 "I love thee with a passion put to use 298 00:14:27,060 --> 00:14:28,190 In my old griefs, 299 00:14:28,190 --> 00:14:30,120 And with my childhood's faith. 300 00:14:30,120 --> 00:14:32,200 I love thee with a love 301 00:14:32,200 --> 00:14:35,100 I seemed to lose with my lost saints, 302 00:14:35,100 --> 00:14:38,190 I love thee with the breath, smiles 303 00:14:38,190 --> 00:14:40,080 Tears of all my life. 304 00:14:40,080 --> 00:14:41,180 And, if God choose, 305 00:14:41,180 --> 00:14:44,180 "I shall but love thee better after death." 306 00:14:46,120 --> 00:14:48,040 Sonnets from the Portuguese. 307 00:14:48,040 --> 00:14:50,220 [Bishop] I'm very impressed, Mr. Alvarez. 308 00:14:50,220 --> 00:14:53,120 A remarkable job of teaching. 309 00:14:53,120 --> 00:14:55,100 [Bishop] Please, Mr. Alvarez, 310 00:14:55,100 --> 00:14:57,120 favor us with another. Another what? 311 00:14:57,120 --> 00:14:59,190 Well, another sonnet, of course. 312 00:14:59,190 --> 00:15:02,070 Come, come, man. Now, really, Bishop. 313 00:15:02,070 --> 00:15:03,210 I ain't got time 314 00:15:03,210 --> 00:15:05,150 to memorize the whole book. 315 00:15:05,150 --> 00:15:07,060 Memorize? 316 00:15:07,060 --> 00:15:09,120 [Bishop] Memorize. 317 00:15:09,120 --> 00:15:11,200 I am profoundly shocked 318 00:15:11,200 --> 00:15:13,220 that you would attempt to win my sympathy 319 00:15:13,220 --> 00:15:15,220 for your adult school idea with this-- 320 00:15:15,220 --> 00:15:18,170 One moment. I did write something. 321 00:15:18,170 --> 00:15:21,230 Carmelita, sit down. 322 00:15:21,230 --> 00:15:24,040 I worked very hard at the store 323 00:15:24,040 --> 00:15:26,180 in my spare time and during business hours, too. 324 00:15:26,180 --> 00:15:29,030 And, uh, Juan almost killed me. 325 00:15:31,080 --> 00:15:33,060 [Pedro] Bishop, I hope you'll forgive me. 326 00:15:33,060 --> 00:15:36,220 I ran out of cloth and, uh, I used the abbreviation. 327 00:15:39,060 --> 00:15:43,190 [audience laughing] 328 00:15:52,180 --> 00:15:55,120 It doesn't matter how I feel. 329 00:15:55,120 --> 00:15:57,070 You see, the Bishop feels that Pedro 330 00:15:57,070 --> 00:15:58,180 is a disruptive influence 331 00:15:58,180 --> 00:16:00,180 and he has no business in a child's school. 332 00:16:00,180 --> 00:16:03,020 That's why we want to put him in an adult school. 333 00:16:03,020 --> 00:16:05,150 Unfortunately, Bishop Pool envisions 334 00:16:05,150 --> 00:16:07,230 the more illiterate members of his flock 335 00:16:07,230 --> 00:16:10,110 learning to spell his name... that way. 336 00:16:10,110 --> 00:16:11,200 As we all know, 337 00:16:11,200 --> 00:16:14,030 a little learning can be a dangerous thing. 338 00:16:14,030 --> 00:16:15,040 Well, what about Pedro? 339 00:16:15,040 --> 00:16:16,190 Does he want me to unlearn Pedro? 340 00:16:16,190 --> 00:16:18,180 Our semester will be over in a month. 341 00:16:18,180 --> 00:16:20,190 And if Pedro improves, 342 00:16:20,190 --> 00:16:23,200 there is a slight chance that the Bishop might return. 343 00:16:23,200 --> 00:16:26,050 If only to hear Pedro clear his good name. 344 00:16:26,050 --> 00:16:29,170 Oh, he'll improve, I guarantee he'll improve. 345 00:16:30,140 --> 00:16:31,220 Could he get any worse? 346 00:16:35,000 --> 00:16:36,030 "Tom... 347 00:16:37,020 --> 00:16:38,160 has... 348 00:16:38,160 --> 00:16:40,140 the... 349 00:16:40,140 --> 00:16:41,220 "baal." Ball. 350 00:16:41,220 --> 00:16:44,060 [Juan] Pedro, psst, psst, psst. Pedro. 351 00:16:44,060 --> 00:16:46,090 Uh, hello, Sister. 352 00:16:46,090 --> 00:16:47,120 Nice to see you again. 353 00:16:47,120 --> 00:16:48,180 Juan, is this necessary? 354 00:16:48,180 --> 00:16:51,120 Oh, sure. Pedro can tell from the outside 355 00:16:51,120 --> 00:16:53,120 how a watermelon will look on the inside. 356 00:16:53,120 --> 00:16:54,220 Let me see. 357 00:16:54,220 --> 00:16:57,040 I really think-- Momentito, por favor. 358 00:16:57,040 --> 00:16:58,120 [Pedro] Turn it around. 359 00:16:59,150 --> 00:17:01,090 That watermelon is older than I am. 360 00:17:01,090 --> 00:17:04,190 Well, come to the store and tell Hernandez yourself 361 00:17:04,190 --> 00:17:06,140 in the middle of "Tom has the ball"? 362 00:17:06,140 --> 00:17:07,210 You're insane? Pedro-- 363 00:17:07,210 --> 00:17:09,150 That's it. I've had enough of this. 364 00:17:09,150 --> 00:17:12,020 Please take your seat. Certainly, Sister. 365 00:17:12,020 --> 00:17:13,210 [mumbling] 366 00:17:15,210 --> 00:17:18,130 I'm sorry to keep you after class like this, 367 00:17:18,130 --> 00:17:20,020 but I wanted to talk to you alone. 368 00:17:20,020 --> 00:17:22,100 You see, you've been reading for a week now, 369 00:17:22,100 --> 00:17:23,140 without any improvement. 370 00:17:23,140 --> 00:17:25,020 Don't you practice at home? 371 00:17:25,020 --> 00:17:27,070 Well, the only place to practice 372 00:17:27,070 --> 00:17:29,100 is at the store, and Juan is always there, 373 00:17:29,100 --> 00:17:31,230 and I wouldn't give him the satisfaction, Sister. 374 00:17:31,230 --> 00:17:33,180 But it's very important to be ready 375 00:17:33,180 --> 00:17:35,100 for the Bishop this time. 376 00:17:35,100 --> 00:17:36,170 And... 377 00:17:40,220 --> 00:17:42,220 [Pedro] Mr... Uh, Mrs. 378 00:17:42,220 --> 00:17:45,020 Sister, what does it mean? 379 00:17:45,020 --> 00:17:47,180 Mrs. Tarnow arrives in two weeks. 380 00:17:47,180 --> 00:17:49,220 We've got to cram. 381 00:18:01,030 --> 00:18:03,140 [inaudible] 382 00:18:21,140 --> 00:18:22,200 Again, Pedro. 383 00:18:22,200 --> 00:18:24,220 Oh, Sister. I'm so tired, Sister. 384 00:18:24,220 --> 00:18:27,090 And me, I'm ready to dance? 385 00:18:27,090 --> 00:18:31,140 I'd give anything right now to have 40 blinks. 386 00:18:31,140 --> 00:18:33,040 Come on, Pedro. Read again. 387 00:18:33,040 --> 00:18:36,140 "Tom has the ball. See Tom. 388 00:18:36,140 --> 00:18:39,030 "See the ball. Run, Tom." 389 00:18:39,030 --> 00:18:41,030 I don't see the point in this, Sister. 390 00:18:41,030 --> 00:18:43,000 My girlfriend's name is Ethel. 391 00:18:46,140 --> 00:18:47,210 E-excuse me, Sister. 392 00:18:47,210 --> 00:18:49,030 I would like a favor. 393 00:18:49,030 --> 00:18:51,020 Well, what is it, Fernando? 394 00:18:57,030 --> 00:18:59,030 Excuse me for a moment. 395 00:19:03,060 --> 00:19:06,010 The ball's up on the roof, to the left. 396 00:19:17,010 --> 00:19:19,070 [Fernando] Throw it to me, Sister. 397 00:19:30,150 --> 00:19:32,040 All right, Pedro, 398 00:19:32,040 --> 00:19:34,020 if you'll continue with your reading. 399 00:19:34,020 --> 00:19:36,030 Sister, the pressure, it's making me sick. 400 00:19:36,030 --> 00:19:38,190 I am seeing-- Seeing what? 401 00:19:38,190 --> 00:19:41,060 I don't want to say it, Sister. 402 00:19:42,150 --> 00:19:45,000 Like a bird, you flew like a bird. 403 00:19:45,000 --> 00:19:46,200 You saw me fly? Yes, twice. 404 00:19:46,200 --> 00:19:48,090 Once up and then down. 405 00:19:48,090 --> 00:19:51,000 Come to think of it, it's logical that if you go up-- 406 00:19:51,000 --> 00:19:53,110 Pedro, I think maybe the pressure is getting to you. 407 00:19:53,110 --> 00:19:55,220 You'd better have a recess. A recess. 408 00:19:55,220 --> 00:19:58,080 The hopscotch team is waiting. Yes. Thank you. 409 00:20:00,110 --> 00:20:02,190 It's my turn. 410 00:20:02,190 --> 00:20:04,180 Ok, Pedro, let's get croaking. 411 00:20:04,180 --> 00:20:06,000 Open your book. 412 00:20:06,000 --> 00:20:07,160 No. No? 413 00:20:07,160 --> 00:20:10,030 No. 414 00:20:10,030 --> 00:20:13,090 Today, I will read something else. 415 00:20:13,090 --> 00:20:16,180 Now, you read me many times before letters from Miami. 416 00:20:16,180 --> 00:20:19,160 Well, today, I, Pedro Alvarez, 417 00:20:19,160 --> 00:20:22,010 is going to read you a letter. 418 00:20:25,020 --> 00:20:27,120 I'm so nervous. 419 00:20:27,120 --> 00:20:29,050 "Dear Pedro. 420 00:20:29,050 --> 00:20:32,030 Once again, I feel I must write to you 421 00:20:32,030 --> 00:20:36,060 "and tell you what a wonderful person you are. 422 00:20:36,060 --> 00:20:39,180 You have always been so understanding 423 00:20:39,180 --> 00:20:44,100 "and so warm, I feel I can pour out my heart to you." 424 00:20:44,100 --> 00:20:47,000 Oh, she's going to pour out her heart to me here. 425 00:20:47,000 --> 00:20:50,210 "A few days ago, I met another wonderful man 426 00:20:50,210 --> 00:20:54,070 "and I have decided to marry him." 427 00:20:57,120 --> 00:20:58,230 Maybe there's a mistake. 428 00:21:00,150 --> 00:21:03,030 Well, maybe there is a mistake. 429 00:21:12,040 --> 00:21:14,080 Thank you. Thank you, very much. 430 00:21:14,080 --> 00:21:16,070 That will be all, Fernando. 431 00:21:19,130 --> 00:21:21,170 I suppose Pedro's in his store right now 432 00:21:21,170 --> 00:21:23,060 letting Juan tell him where to go. 433 00:21:23,060 --> 00:21:26,100 And all our beautiful plans for the adult school, 434 00:21:26,100 --> 00:21:27,230 poof, gone for a smoke. 435 00:21:27,230 --> 00:21:30,000 Oh, don't be too disturbed, Sister. 436 00:21:30,000 --> 00:21:31,220 We'll convince the Bishop another time. 437 00:21:31,220 --> 00:21:33,120 You did your best. 438 00:21:33,120 --> 00:21:36,000 Oh, I'm not worried about the school. 439 00:21:36,000 --> 00:21:38,140 I'm worried about Pedro. 440 00:21:38,140 --> 00:21:40,020 Excuse me. 441 00:21:40,020 --> 00:21:43,060 Were you aware of Fernando's picture of you, Sister? 442 00:21:44,020 --> 00:21:45,080 [Bertrille] Uh, well... 443 00:21:45,080 --> 00:21:49,060 Perhaps that's how he sees me, Bishop. 444 00:21:49,060 --> 00:21:52,000 If you'll excuse me, I'll be right back. 445 00:21:56,180 --> 00:21:59,050 This is the story of my vacation. 446 00:21:59,050 --> 00:22:02,110 Thank you. I shall enjoy it tremendously. 447 00:22:02,110 --> 00:22:05,000 I hope so. I didn't. 448 00:22:06,050 --> 00:22:08,010 Think of all you've gained. 449 00:22:08,010 --> 00:22:10,070 A few months ago, you couldn't even spell "No," 450 00:22:10,070 --> 00:22:13,150 And now, you can read and write a thousand times "No." 451 00:22:13,150 --> 00:22:15,010 Sure, I read. 452 00:22:15,010 --> 00:22:18,020 I read unhappiness, that's what I read. 453 00:22:18,020 --> 00:22:20,190 If you won't think of yourself, think of the others. 454 00:22:20,190 --> 00:22:22,100 Think of the adult school. 455 00:22:22,100 --> 00:22:24,060 Can't you help them? 456 00:22:24,060 --> 00:22:26,200 They're miserable enough without my help. 457 00:22:26,200 --> 00:22:28,020 Now, look... Where's Juan? 458 00:22:28,020 --> 00:22:29,190 I need somebody to sign this. 459 00:22:29,190 --> 00:22:31,060 Pedro, come back to the school 460 00:22:31,060 --> 00:22:33,060 and show Bishop how much you've learned. 461 00:22:33,060 --> 00:22:35,090 It's our only chance. 462 00:22:35,090 --> 00:22:37,020 You tell the Bishop, Sister, 463 00:22:37,020 --> 00:22:38,170 that I am sorry I embarrassed him. 464 00:22:38,170 --> 00:22:41,210 I can't leave until somebody signs the invoice. 465 00:22:41,210 --> 00:22:43,060 Juan? 466 00:22:43,060 --> 00:22:45,090 I'll sign it. Give it to me. 467 00:22:45,090 --> 00:22:47,060 You? Yes. 468 00:23:01,040 --> 00:23:04,050 You couldn't have done that a few months ago, either. 469 00:23:09,000 --> 00:23:10,220 [truck door opening] 470 00:23:10,220 --> 00:23:12,020 [truck door closing] 471 00:23:12,020 --> 00:23:14,030 [engine starting] 472 00:23:17,230 --> 00:23:19,130 I am deeply honored 473 00:23:19,130 --> 00:23:22,130 by your presentations, children. 474 00:23:22,130 --> 00:23:24,220 And until next semester, 475 00:23:24,220 --> 00:23:27,100 thank you and God bless you. 476 00:23:28,220 --> 00:23:30,230 [in Spanish] One minute, please. 477 00:23:30,230 --> 00:23:32,000 [mumbling] 478 00:23:32,000 --> 00:23:33,220 Sit there. 479 00:23:38,090 --> 00:23:41,000 [Pedro] Once again I want to apologize to everybody, 480 00:23:41,000 --> 00:23:43,010 especially Bishop Pool. 481 00:23:43,010 --> 00:23:45,100 And I have nothing to present, 482 00:23:45,100 --> 00:23:47,160 but I would like to say something. 483 00:23:47,160 --> 00:23:49,010 I must confess, 484 00:23:49,010 --> 00:23:52,010 I was not about to come here today. 485 00:23:53,100 --> 00:23:55,180 For a while, I forgot about this new world, 486 00:23:55,180 --> 00:23:57,010 this wonderful world. 487 00:23:57,010 --> 00:23:58,140 And I suddenly realized 488 00:23:58,140 --> 00:24:02,060 that I cannot become that world's oldest dropout. 489 00:24:02,060 --> 00:24:04,030 Imagine, in a restaurant 490 00:24:04,030 --> 00:24:06,100 I order a complete full meal from the menu. 491 00:24:06,100 --> 00:24:09,160 And it's a terrible meal, but it looks good to read. 492 00:24:09,160 --> 00:24:12,030 I'm not afraid of opening a book. 493 00:24:12,030 --> 00:24:13,110 Books are my friends now. 494 00:24:13,110 --> 00:24:15,180 Beautiful books like Dickens, 495 00:24:15,180 --> 00:24:19,010 and Shakespeare and Elizabeth Barrett Browning. 496 00:24:19,010 --> 00:24:22,060 But the most wonderful books of all 497 00:24:22,060 --> 00:24:23,120 are the ones in my store. 498 00:24:23,120 --> 00:24:26,130 Because now I can read them. 499 00:24:26,130 --> 00:24:29,060 And I can see how my best friend, 500 00:24:29,060 --> 00:24:32,120 and partner, Juan Cortez... 501 00:24:32,120 --> 00:24:37,100 has been robbing me blind for the last 15 years. 502 00:24:43,060 --> 00:24:44,100 Thank you, Sister. 503 00:24:55,230 --> 00:24:58,040 [audience laughing] 504 00:24:59,020 --> 00:25:00,040 Just goes to prove, 505 00:25:00,040 --> 00:25:01,150 no matter what they say, 506 00:25:01,150 --> 00:25:04,070 a little knowledge can be a marvelous thing. 507 00:25:08,150 --> 00:25:11,230 [end theme playing] 508 00:25:46,381 --> 00:25:48,381 [end credits] 509 00:25:48,431 --> 00:25:52,981 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.