Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,060 --> 00:01:10,180
[Jacqueline] There are some needs
in our community
2
00:01:10,180 --> 00:01:12,210
which are
devastatingly obvious.
3
00:01:12,210 --> 00:01:14,230
But there are others
so completely hidden,
4
00:01:14,230 --> 00:01:17,020
that no one could know
they exist.
5
00:01:17,020 --> 00:01:20,140
There you are, Sister.
That amounts to, three--
6
00:01:20,140 --> 00:01:23,180
$3.52.
7
00:01:23,180 --> 00:01:25,100
Un momento.
You're taking money
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,210
from a religious Sister?
Shame on you, Juan.
9
00:01:27,210 --> 00:01:30,040
Forgive me, Sister.
Excuse me, Sister.
10
00:01:30,040 --> 00:01:33,190
Pedro, the church feeds
our souls, not our stomachs.
11
00:01:33,190 --> 00:01:35,050
Do you know, Sister?
12
00:01:35,050 --> 00:01:37,190
He's missed mass
for three consecutive weeks.
13
00:01:37,190 --> 00:01:39,050
I had a cold.
14
00:01:39,050 --> 00:01:41,070
Really, I think
I ought to give him--
15
00:01:41,070 --> 00:01:42,100
No, no, Sister.
Fool.
16
00:01:42,100 --> 00:01:43,220
If you had
a business head...
17
00:01:43,220 --> 00:01:46,120
Can you count to 20
without removing your shoes?
18
00:01:46,120 --> 00:01:50,070
If not for me, I don't give you
two minutes to go bankrupt.
19
00:01:50,070 --> 00:01:53,090
Uh, I apologize, Sister.
I am a pillar of the church.
20
00:01:53,090 --> 00:01:54,180
Ask anyone.
Idiot.
21
00:01:54,180 --> 00:01:56,030
He never goes to church.
22
00:01:56,030 --> 00:01:58,060
Sister, may I speak to you?
I think that I--
23
00:01:58,060 --> 00:02:00,070
Oh, no, no, Sister.
I need a favor.
24
00:02:05,200 --> 00:02:07,120
Oh, it's postmarked Miami.
25
00:02:07,120 --> 00:02:09,050
That's where
I spend my vacation.
26
00:02:09,050 --> 00:02:10,020
Ethel Tarnow?
27
00:02:10,020 --> 00:02:12,130
Oh, Sister,
what a lady.
28
00:02:12,130 --> 00:02:14,140
Would you read it?
29
00:02:14,140 --> 00:02:16,100
I'm afraid my eyes see well,
30
00:02:16,100 --> 00:02:17,230
but they understand nothing.
31
00:02:17,230 --> 00:02:20,020
You mean to tell me
you can't read?
32
00:02:20,020 --> 00:02:22,060
Please don't laugh
at me, Sister.
33
00:02:22,060 --> 00:02:25,030
In my whole life, I never
learned to read or write.
34
00:02:25,030 --> 00:02:27,220
So please, Sister.
Well...
35
00:02:30,020 --> 00:02:32,160
"Dear Pedro,
I think you're the warmest
36
00:02:32,160 --> 00:02:35,020
"and the kindest person
I've ever met.
37
00:02:35,020 --> 00:02:37,210
I love your blue eyes and
the cute dimple in your chin."
38
00:02:37,210 --> 00:02:40,050
Pedro, we have customers.
39
00:02:40,050 --> 00:02:43,140
Forgive me, Sister,
but it is a business.
40
00:02:43,140 --> 00:02:46,130
Please go on, Sister.
Ok, let me see where I was.
41
00:02:46,130 --> 00:02:48,010
Uh, "Please write me soon.
42
00:02:48,010 --> 00:02:50,140
"Your dear friend,
Ethel Tarnow."
43
00:02:50,140 --> 00:02:52,060
Write?
44
00:02:52,060 --> 00:02:53,070
Me? Write?
45
00:02:53,070 --> 00:02:56,060
Oh, Sister,
that's impossible.
46
00:02:56,060 --> 00:02:57,090
Sister...
47
00:02:57,090 --> 00:02:59,070
Now, Pedro, don't look
at me like that.
48
00:02:59,070 --> 00:03:02,020
But just a few lines, Sister.
Well, it's dishonest.
49
00:03:02,020 --> 00:03:04,020
But I'd tell you
what to put down,
50
00:03:04,020 --> 00:03:06,060
what's in my heart.
Yes, but sooner or later,
51
00:03:06,060 --> 00:03:08,060
she'd have to find out
the truth.
52
00:03:09,030 --> 00:03:11,120
I've got a better idea.
53
00:03:11,120 --> 00:03:14,130
Look for an ignorant woman,
you mean?
54
00:03:14,130 --> 00:03:16,190
No. Learn.
Learn?
55
00:03:16,190 --> 00:03:18,020
Any child could do it.
56
00:03:18,020 --> 00:03:20,220
I ought to know.
I teach school.
57
00:03:25,100 --> 00:03:28,020
Good morning, class.
Today we're going to...
58
00:03:44,180 --> 00:03:47,000
He simply must go.
Oh, Reverend Mother,
59
00:03:47,000 --> 00:03:48,220
he has his heart set
on staying.
60
00:03:48,220 --> 00:03:51,060
It won't be easy to explain
your decision to him.
61
00:03:51,060 --> 00:03:54,080
It'll be easier than explaining
Pedro to Bishop Pool,
62
00:03:54,080 --> 00:03:57,050
when he visits next month.
Oh, yes.
63
00:03:57,050 --> 00:03:59,080
If only his ideas
were a little less stodgy.
64
00:03:59,080 --> 00:04:01,020
Why, think of
all the other Pedros
65
00:04:01,020 --> 00:04:02,180
there must be
in this town.
66
00:04:02,180 --> 00:04:04,120
We could start
a whole adult school.
67
00:04:04,120 --> 00:04:07,180
Sister Bertrille, do you think
that idea hasn't occurred to us?
68
00:04:07,180 --> 00:04:11,030
We have requested permission
of the Bishop dozens of times.
69
00:04:11,030 --> 00:04:13,190
Why hasn't he seen the need?
Because he...
70
00:04:13,190 --> 00:04:15,230
He's...
Stodgy.
71
00:04:17,200 --> 00:04:19,060
In the Bishop's view,
72
00:04:19,060 --> 00:04:21,210
there are other
more important considerations.
73
00:04:21,210 --> 00:04:24,040
Yes, but that was
before Pedro.
74
00:04:24,040 --> 00:04:25,150
Don't you see,
Reverend Mother?
75
00:04:25,150 --> 00:04:28,020
If we can demonstrate
the needs of one man,
76
00:04:28,020 --> 00:04:29,210
who's so desperate
for an education
77
00:04:29,210 --> 00:04:31,100
that he has to study
with children,
78
00:04:31,100 --> 00:04:34,070
Reverend Mother, we can help him
and he can help us.
79
00:04:36,220 --> 00:04:38,180
Very well,
Sister Bertrille.
80
00:04:38,180 --> 00:04:40,110
But it will not
be easy.
81
00:04:40,110 --> 00:04:44,050
You will have to show not only
Pedro's desire to learn.
82
00:04:44,050 --> 00:04:46,100
You will have
to show results.
83
00:04:46,100 --> 00:04:47,220
Don't worry,
Reverend Mother.
84
00:04:47,220 --> 00:04:49,100
I promise you.
Within one month,
85
00:04:49,100 --> 00:04:51,180
Pedro Alvarez will be
reading and writing.
86
00:04:51,180 --> 00:04:53,100
Well, you'll be amazed.
87
00:04:53,100 --> 00:04:54,230
Now, I'll ask you
a question.
88
00:04:54,230 --> 00:04:57,010
If you think the answer
is yes, write it.
89
00:04:57,010 --> 00:04:59,070
If you think the answer
is no, then write that.
90
00:04:59,070 --> 00:05:00,210
Do you understand?
Yes.
91
00:05:00,210 --> 00:05:02,210
[the question is] Puerto Rico is located
92
00:05:02,210 --> 00:05:04,200
in the Pacific Ocean.
Yes or no?
93
00:05:04,200 --> 00:05:06,060
Of course,
the answer is "No."
94
00:05:06,060 --> 00:05:08,090
Well, then write it
on the board.
95
00:05:16,200 --> 00:05:18,110
[quietly]
How do you spell "No"?
96
00:05:19,130 --> 00:05:21,110
N-O.
N-O?
97
00:05:28,050 --> 00:05:29,190
How do you spell "N"?
98
00:05:29,190 --> 00:05:33,020
No, you don't spell "N,"
You make an "N."
99
00:05:33,020 --> 00:05:34,230
Here. I'll show you.
100
00:05:36,140 --> 00:05:39,110
N-O.
101
00:05:39,110 --> 00:05:41,220
Now can you remember?
Certainly.
102
00:05:41,220 --> 00:05:44,020
Ok, you do it.
103
00:05:44,020 --> 00:05:45,090
Of course. Simple.
104
00:05:45,090 --> 00:05:47,160
[Juan] Uh, Pedro, Pedro...
105
00:05:47,160 --> 00:05:49,080
Excuse me, Sister.
106
00:05:49,080 --> 00:05:51,130
This is madness,
I tell you.
107
00:05:51,130 --> 00:05:53,150
We have a business
full of customers,
108
00:05:53,150 --> 00:05:55,020
and they all ask for you.
109
00:05:55,020 --> 00:05:58,030
I--I must bring him back.
I hope you understand.
110
00:05:58,030 --> 00:05:59,130
Will it help you
111
00:05:59,130 --> 00:06:01,160
to get a head
full of useless knowledge
112
00:06:01,160 --> 00:06:03,070
while the business suffers?
113
00:06:03,070 --> 00:06:05,020
Come, I'll drive you
to the store.
114
00:06:05,020 --> 00:06:06,050
What do you say?
115
00:06:14,000 --> 00:06:17,050
[audience laughing]
116
00:06:22,230 --> 00:06:25,140
[Bertrille] A "P" Is closed
and an "F" Is open.
117
00:06:25,140 --> 00:06:27,030
This is an "F."
118
00:06:27,030 --> 00:06:29,140
"P" Is closed
and an "F" Is open.
119
00:06:29,140 --> 00:06:32,010
Right. Now, I want you
to make a word
120
00:06:32,010 --> 00:06:33,230
using these two letters.
121
00:06:47,090 --> 00:06:48,180
What's that?
122
00:06:48,180 --> 00:06:50,110
"Flip."
123
00:06:50,110 --> 00:06:53,210
"Tom was
very 'row-oog'
124
00:06:53,210 --> 00:06:54,220
"with his sister."
125
00:06:54,220 --> 00:06:57,180
Very what?
R-o-u-g-h.
126
00:06:57,180 --> 00:06:59,030
Uh, "rough."
127
00:06:59,030 --> 00:07:01,030
Row-oog is "rough?"
[Bertrille] Yes.
128
00:07:01,030 --> 00:07:03,100
You see,
sometimes in English,
129
00:07:03,100 --> 00:07:05,140
o-u-g-h is
pronounced "uff,"
130
00:07:05,140 --> 00:07:06,230
As in "rough."
131
00:07:06,230 --> 00:07:08,080
Hmm.
132
00:07:10,180 --> 00:07:13,040
"Tom was very rough
133
00:07:13,040 --> 00:07:15,110
to his sister.
134
00:07:15,110 --> 00:07:18,200
She ran 'thruff'
the house."
135
00:07:18,200 --> 00:07:20,000
She ran where?
136
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
T-h-r-o-u-g-h.
"Thruff."
137
00:07:23,000 --> 00:07:25,220
Oh, well,
sometimes in English
138
00:07:25,220 --> 00:07:28,060
o-u-g-h is also
pronounced "oo,"
139
00:07:28,060 --> 00:07:30,080
as in
"through the house."
140
00:07:34,140 --> 00:07:37,220
"She ran
through the house.
141
00:07:37,220 --> 00:07:41,000
Where was she?
Tom looked.
142
00:07:41,000 --> 00:07:43,060
"He heard a little...
143
00:07:45,020 --> 00:07:46,100
"Coo"? "Cuff"?
144
00:07:46,100 --> 00:07:48,070
Would you believe "Cough"?
145
00:07:48,070 --> 00:07:49,230
You know
what I believe, Sister?
146
00:07:49,230 --> 00:07:51,120
I believe
that these words
147
00:07:51,120 --> 00:07:53,140
are the invention
of lunatics.
148
00:07:53,140 --> 00:07:56,160
Now look at this.
149
00:07:56,160 --> 00:07:59,060
Can you tell me what it is?
[girl] An apple?
150
00:07:59,060 --> 00:08:00,120
An apple. An apple.
151
00:08:00,120 --> 00:08:03,080
Not a pear
or a prune or a banana.
152
00:08:03,080 --> 00:08:05,130
And this, for all eternity,
is a banana.
153
00:08:05,130 --> 00:08:07,070
All my life
I know a thing,
154
00:08:07,070 --> 00:08:09,140
because when I look at it,
it tells me what it is.
155
00:08:09,140 --> 00:08:11,110
Now that you tell me
how to spell it,
156
00:08:11,110 --> 00:08:13,030
it's never
the same thing twice.
157
00:08:13,030 --> 00:08:14,110
What's wrong, Sister?
Pedro--
158
00:08:14,110 --> 00:08:16,100
Sister, I've had enough
of this lunacy.
159
00:08:16,100 --> 00:08:18,060
I'm going back
to the things I know.
160
00:08:18,060 --> 00:08:20,230
I don't need to spell this
to know it is delicious.
161
00:08:20,230 --> 00:08:22,070
Pedro Alvarez,
162
00:08:22,070 --> 00:08:24,020
you are disrupting
the class.
163
00:08:24,020 --> 00:08:25,130
I am sorry,
Reverend Mother.
164
00:08:25,130 --> 00:08:28,100
Have a banana.
Thank you.
165
00:08:29,060 --> 00:08:30,190
Sister Bertrille.
166
00:08:30,190 --> 00:08:34,070
I'm sorry, Reverend Mother,
I think I can handle this.
167
00:08:34,070 --> 00:08:36,100
Pedro, I know
what you mean.
168
00:08:36,100 --> 00:08:38,170
Sometimes words
drive me crazy.
169
00:08:38,170 --> 00:08:40,140
Take the word
"I" for instance.
170
00:08:40,140 --> 00:08:42,180
If I spell it
with a capital letter "I,"
171
00:08:42,180 --> 00:08:44,000
it stands for myself.
172
00:08:44,000 --> 00:08:46,050
If I spell it a-y-e,
it means "Yes."
173
00:08:46,050 --> 00:08:48,090
What do you suppose
e-y-e spells?
174
00:08:51,020 --> 00:08:52,130
Blink?
175
00:08:52,130 --> 00:08:55,080
"Eye." See? Anybody
could be confused.
176
00:08:55,080 --> 00:08:57,020
What's week?
Uh, not strong?
177
00:08:57,020 --> 00:08:59,030
Seven days.
What's beat?
178
00:08:59,030 --> 00:09:01,000
Stir.
Try vegetable.
179
00:09:01,000 --> 00:09:02,100
How're we supposed
to know?
180
00:09:02,100 --> 00:09:04,100
There's only one way to tell.
181
00:09:04,100 --> 00:09:07,100
♪ Flour is a powder ♪
182
00:09:07,100 --> 00:09:10,100
♪ Used in baking bread ♪
183
00:09:10,100 --> 00:09:12,120
♪ Not to be confused
With the flower ♪
184
00:09:12,120 --> 00:09:16,100
♪ That you find
In a flower bed ♪
185
00:09:16,100 --> 00:09:18,150
♪ Not to be confused
With bed ♪
186
00:09:18,150 --> 00:09:21,140
♪ You cover with a spread ♪
187
00:09:21,140 --> 00:09:23,060
♪ Which is not
To be confused ♪
188
00:09:23,060 --> 00:09:24,190
♪ With a spread like jam ♪
189
00:09:24,190 --> 00:09:27,130
♪ But the jam you're in
If you misspell lamb ♪
190
00:09:27,130 --> 00:09:29,200
♪ On a spelling exam ♪
191
00:09:29,200 --> 00:09:32,070
[children and bertrille] ♪ 'Cause you've never ♪
192
00:09:32,070 --> 00:09:34,130
♪ Learned to read and write ♪
193
00:09:36,140 --> 00:09:40,000
[Bertrille] ♪ Weather is what tells you ♪
194
00:09:40,000 --> 00:09:42,080
♪ When it's cold or hot ♪
195
00:09:42,080 --> 00:09:43,220
♪ Not to be confused ♪
196
00:09:43,220 --> 00:09:45,120
♪ With whether whatsoever ♪
197
00:09:45,120 --> 00:09:48,170
♪ As in whether or not ♪
198
00:09:48,170 --> 00:09:51,020
♪ Not to be confused
With knot ♪
199
00:09:51,020 --> 00:09:53,120
♪ The distance on the sea ♪
200
00:09:53,120 --> 00:09:57,060
♪ Which is not to be confused
With the letter "C" ♪
201
00:09:57,060 --> 00:10:00,000
♪ The very first letter
In catastrophe ♪
202
00:10:00,000 --> 00:10:02,050
♪ Which is what you'll be ♪
203
00:10:02,050 --> 00:10:06,190
[everyone] ♪ If you never learn
To read and write ♪
204
00:10:08,220 --> 00:10:11,110
[Bertrille] ♪ A plain can be
An open field ♪
205
00:10:11,110 --> 00:10:14,100
♪ Beneath the deep blue sky ♪
206
00:10:14,100 --> 00:10:17,120
♪ Or a supersonic jet ♪
207
00:10:17,120 --> 00:10:20,190
♪ That takes us
Way up high ♪
208
00:10:20,190 --> 00:10:24,000
♪ Now just suppose
I said to you ♪
209
00:10:24,000 --> 00:10:26,110
♪ Meet me on the plane ♪
210
00:10:26,110 --> 00:10:28,060
♪ If you can't spell ♪
211
00:10:28,060 --> 00:10:31,060
♪ I'd like to warn ya ♪
212
00:10:31,060 --> 00:10:33,050
♪ You may wind up ♪
213
00:10:33,050 --> 00:10:36,170
♪ In California ♪
214
00:10:37,180 --> 00:10:41,070
♪ If it sounds confusing ♪
215
00:10:41,070 --> 00:10:43,160
♪ Things will take a turn ♪
216
00:10:43,160 --> 00:10:46,170
♪ So just relax
And absorb the facts ♪
217
00:10:46,170 --> 00:10:50,070
♪ It's never too late
To learn ♪
218
00:10:50,070 --> 00:10:52,220
♪ Though you're five or 50 ♪
219
00:10:52,220 --> 00:10:55,170
♪ I'm sure
That you'll do well ♪
220
00:10:55,170 --> 00:10:58,210
♪ Which is not to be confused
With the hole in the ground ♪
221
00:10:58,210 --> 00:11:01,180
♪ But the "Well" meaning swell
That you only can tell ♪
222
00:11:01,180 --> 00:11:04,080
♪ When you learn
How to spell ♪
223
00:11:04,080 --> 00:11:07,140
♪ Yes, you've got to
Learn to read ♪
224
00:11:07,140 --> 00:11:10,140
♪ You've got
To learn to read ♪
225
00:11:10,140 --> 00:11:13,020
♪ You've got to learn ♪
226
00:11:13,020 --> 00:11:14,220
♪ To read ♪
227
00:11:14,220 --> 00:11:18,150
♪ And write ♪
228
00:11:18,150 --> 00:11:21,160
Not to be confused
with the opposite of wrong.
229
00:11:25,190 --> 00:11:27,140
I hope I'm not
disturbing, Sister.
230
00:11:27,140 --> 00:11:29,100
Oh, no.
I was just reading.
231
00:11:29,100 --> 00:11:31,060
About Tom
and his sister?
232
00:11:31,060 --> 00:11:32,180
[laughing]
No.
233
00:11:32,180 --> 00:11:35,170
A group of sonnets by
Elizabeth Barrett Browning.
234
00:11:38,190 --> 00:11:41,060
Sister...
235
00:11:41,060 --> 00:11:43,100
I am leaving school.
Why?
236
00:11:43,100 --> 00:11:46,020
After one month
of very hard work,
237
00:11:46,020 --> 00:11:48,110
it's no better.
Look.
238
00:11:48,110 --> 00:11:50,140
Another one
from Mrs. Tarnow.
239
00:11:50,140 --> 00:11:53,150
I recognize the writing,
but not one word.
240
00:11:53,150 --> 00:11:55,100
I don't need
an education
241
00:11:55,100 --> 00:11:57,180
to learn
how stupid I am.
242
00:11:59,060 --> 00:12:01,190
Don't you want
to know what she says?
243
00:12:03,040 --> 00:12:04,130
It's a shame.
244
00:12:04,130 --> 00:12:07,000
What are you going to do
when she arrives?
245
00:12:07,000 --> 00:12:08,070
She's coming here?
246
00:12:08,070 --> 00:12:09,170
In a month.
247
00:12:11,180 --> 00:12:12,220
Good. Good.
248
00:12:12,220 --> 00:12:15,020
I've been wasting
my time with children.
249
00:12:15,020 --> 00:12:16,070
I'm a man,
she's a woman.
250
00:12:16,070 --> 00:12:17,190
I'll tell her
what's in my heart.
251
00:12:17,190 --> 00:12:19,150
You cannot learn
that from books.
252
00:12:20,220 --> 00:12:23,160
"How do I love thee?
Let me count the ways.
253
00:12:23,160 --> 00:12:25,160
"I love thee
to the depth and breadth
254
00:12:25,160 --> 00:12:28,020
"and height
my soul can reach."
255
00:12:28,020 --> 00:12:29,110
That's in a book?
256
00:12:30,090 --> 00:12:31,160
Well, it's different
257
00:12:31,160 --> 00:12:34,000
from how Tom
behaves with his sister.
258
00:12:34,230 --> 00:12:36,190
That's beautiful.
259
00:12:36,190 --> 00:12:38,140
It would be nice
to be able to...
260
00:12:38,140 --> 00:12:40,090
Read it to her?
Yes.
261
00:12:40,090 --> 00:12:42,030
That takes time
and practice.
262
00:12:42,030 --> 00:12:44,090
I know you're not sure
if a "P" Is an "F"
263
00:12:44,090 --> 00:12:45,140
or an "F" Is a "P,"
264
00:12:45,140 --> 00:12:47,090
but don't give up
yet, Pedro.
265
00:12:48,150 --> 00:12:51,140
Sister, may I borrow
your little book?
266
00:12:51,140 --> 00:12:53,130
Yes.
267
00:12:55,030 --> 00:12:56,210
Thank you.
268
00:13:00,140 --> 00:13:02,090
I'll see you
in class, Sister.
269
00:13:07,040 --> 00:13:09,220
[children chattering]
270
00:13:09,220 --> 00:13:12,100
How about
an Orlando Cepeda?
271
00:13:12,100 --> 00:13:15,000
I already have
two Orlando Cepedas.
272
00:13:15,000 --> 00:13:16,180
Oh, ok.
273
00:13:18,100 --> 00:13:20,110
Carmelita, I heard you
in class.
274
00:13:20,110 --> 00:13:21,220
You read pretty good.
275
00:13:21,220 --> 00:13:25,090
Did you ever hear of
Elizabeth Barrett Browning?
276
00:13:25,090 --> 00:13:26,220
What team?
277
00:13:28,110 --> 00:13:30,100
Ok, class...
278
00:13:37,200 --> 00:13:41,020
[children] Good morning, Bishop Pool.
279
00:13:41,020 --> 00:13:42,200
Good morning,
children.
280
00:13:44,200 --> 00:13:47,050
Where is, uh,
Pedro Alvarez?
281
00:13:47,050 --> 00:13:48,140
[Bertrille] Oh, well,
282
00:13:48,140 --> 00:13:51,220
I guess he's ill
this morning, Bishop Pool.
283
00:13:51,220 --> 00:13:54,200
Well, the important thing is
the children are all present.
284
00:13:54,200 --> 00:13:56,140
This illustrates
my chief objection
285
00:13:56,140 --> 00:13:58,220
to your
adult school idea.
286
00:13:58,220 --> 00:14:00,180
Grownups are
simply unreliable.
287
00:14:00,180 --> 00:14:03,190
Besides, they have
too many responsibilities.
288
00:14:03,190 --> 00:14:05,020
Excuse me.
289
00:14:05,020 --> 00:14:06,200
I apologize to everybody.
290
00:14:06,200 --> 00:14:09,100
Bishop Pool,
I am Pedro Alvarez.
291
00:14:09,100 --> 00:14:12,070
I understand
you're learning to read.
292
00:14:12,070 --> 00:14:13,200
Right.
293
00:14:13,200 --> 00:14:16,230
I'm going to read something
for you now, Bishop.
294
00:14:16,230 --> 00:14:18,090
"How do I love thee?
295
00:14:18,090 --> 00:14:20,110
Let me count the ways."
296
00:14:20,110 --> 00:14:23,120
Elizabeth Barrett Browning,
my favorite.
297
00:14:24,160 --> 00:14:27,060
"I love thee
with a passion put to use
298
00:14:27,060 --> 00:14:28,190
In my old griefs,
299
00:14:28,190 --> 00:14:30,120
And with
my childhood's faith.
300
00:14:30,120 --> 00:14:32,200
I love thee with a love
301
00:14:32,200 --> 00:14:35,100
I seemed to lose
with my lost saints,
302
00:14:35,100 --> 00:14:38,190
I love thee
with the breath, smiles
303
00:14:38,190 --> 00:14:40,080
Tears of all my life.
304
00:14:40,080 --> 00:14:41,180
And, if God choose,
305
00:14:41,180 --> 00:14:44,180
"I shall but love thee
better after death."
306
00:14:46,120 --> 00:14:48,040
Sonnets
from the Portuguese.
307
00:14:48,040 --> 00:14:50,220
[Bishop] I'm very impressed,
Mr. Alvarez.
308
00:14:50,220 --> 00:14:53,120
A remarkable job
of teaching.
309
00:14:53,120 --> 00:14:55,100
[Bishop] Please, Mr. Alvarez,
310
00:14:55,100 --> 00:14:57,120
favor us with another.
Another what?
311
00:14:57,120 --> 00:14:59,190
Well, another sonnet,
of course.
312
00:14:59,190 --> 00:15:02,070
Come, come, man.
Now, really, Bishop.
313
00:15:02,070 --> 00:15:03,210
I ain't got time
314
00:15:03,210 --> 00:15:05,150
to memorize
the whole book.
315
00:15:05,150 --> 00:15:07,060
Memorize?
316
00:15:07,060 --> 00:15:09,120
[Bishop] Memorize.
317
00:15:09,120 --> 00:15:11,200
I am profoundly shocked
318
00:15:11,200 --> 00:15:13,220
that you would attempt
to win my sympathy
319
00:15:13,220 --> 00:15:15,220
for your adult school
idea with this--
320
00:15:15,220 --> 00:15:18,170
One moment.
I did write something.
321
00:15:18,170 --> 00:15:21,230
Carmelita, sit down.
322
00:15:21,230 --> 00:15:24,040
I worked very hard
at the store
323
00:15:24,040 --> 00:15:26,180
in my spare time and
during business hours, too.
324
00:15:26,180 --> 00:15:29,030
And, uh,
Juan almost killed me.
325
00:15:31,080 --> 00:15:33,060
[Pedro] Bishop, I hope
you'll forgive me.
326
00:15:33,060 --> 00:15:36,220
I ran out of cloth and,
uh, I used the abbreviation.
327
00:15:39,060 --> 00:15:43,190
[audience laughing]
328
00:15:52,180 --> 00:15:55,120
It doesn't matter
how I feel.
329
00:15:55,120 --> 00:15:57,070
You see, the Bishop
feels that Pedro
330
00:15:57,070 --> 00:15:58,180
is a disruptive influence
331
00:15:58,180 --> 00:16:00,180
and he has no business
in a child's school.
332
00:16:00,180 --> 00:16:03,020
That's why we want to put him
in an adult school.
333
00:16:03,020 --> 00:16:05,150
Unfortunately,
Bishop Pool envisions
334
00:16:05,150 --> 00:16:07,230
the more illiterate members
of his flock
335
00:16:07,230 --> 00:16:10,110
learning to spell
his name... that way.
336
00:16:10,110 --> 00:16:11,200
As we all know,
337
00:16:11,200 --> 00:16:14,030
a little learning can be
a dangerous thing.
338
00:16:14,030 --> 00:16:15,040
Well, what about Pedro?
339
00:16:15,040 --> 00:16:16,190
Does he want me
to unlearn Pedro?
340
00:16:16,190 --> 00:16:18,180
Our semester
will be over in a month.
341
00:16:18,180 --> 00:16:20,190
And if Pedro improves,
342
00:16:20,190 --> 00:16:23,200
there is a slight chance
that the Bishop might return.
343
00:16:23,200 --> 00:16:26,050
If only to hear Pedro
clear his good name.
344
00:16:26,050 --> 00:16:29,170
Oh, he'll improve,
I guarantee he'll improve.
345
00:16:30,140 --> 00:16:31,220
Could he get any worse?
346
00:16:35,000 --> 00:16:36,030
"Tom...
347
00:16:37,020 --> 00:16:38,160
has...
348
00:16:38,160 --> 00:16:40,140
the...
349
00:16:40,140 --> 00:16:41,220
"baal."
Ball.
350
00:16:41,220 --> 00:16:44,060
[Juan] Pedro, psst, psst, psst. Pedro.
351
00:16:44,060 --> 00:16:46,090
Uh, hello, Sister.
352
00:16:46,090 --> 00:16:47,120
Nice to see you again.
353
00:16:47,120 --> 00:16:48,180
Juan, is this necessary?
354
00:16:48,180 --> 00:16:51,120
Oh, sure. Pedro can tell
from the outside
355
00:16:51,120 --> 00:16:53,120
how a watermelon
will look on the inside.
356
00:16:53,120 --> 00:16:54,220
Let me see.
357
00:16:54,220 --> 00:16:57,040
I really think--
Momentito, por favor.
358
00:16:57,040 --> 00:16:58,120
[Pedro] Turn it around.
359
00:16:59,150 --> 00:17:01,090
That watermelon
is older than I am.
360
00:17:01,090 --> 00:17:04,190
Well, come to the store
and tell Hernandez yourself
361
00:17:04,190 --> 00:17:06,140
in the middle of
"Tom has the ball"?
362
00:17:06,140 --> 00:17:07,210
You're insane?
Pedro--
363
00:17:07,210 --> 00:17:09,150
That's it.
I've had enough of this.
364
00:17:09,150 --> 00:17:12,020
Please take your seat.
Certainly, Sister.
365
00:17:12,020 --> 00:17:13,210
[mumbling]
366
00:17:15,210 --> 00:17:18,130
I'm sorry to keep you
after class like this,
367
00:17:18,130 --> 00:17:20,020
but I wanted to talk
to you alone.
368
00:17:20,020 --> 00:17:22,100
You see, you've been reading
for a week now,
369
00:17:22,100 --> 00:17:23,140
without any improvement.
370
00:17:23,140 --> 00:17:25,020
Don't you practice
at home?
371
00:17:25,020 --> 00:17:27,070
Well, the only
place to practice
372
00:17:27,070 --> 00:17:29,100
is at the store,
and Juan is always there,
373
00:17:29,100 --> 00:17:31,230
and I wouldn't give him
the satisfaction, Sister.
374
00:17:31,230 --> 00:17:33,180
But it's very important
to be ready
375
00:17:33,180 --> 00:17:35,100
for the Bishop
this time.
376
00:17:35,100 --> 00:17:36,170
And...
377
00:17:40,220 --> 00:17:42,220
[Pedro] Mr... Uh, Mrs.
378
00:17:42,220 --> 00:17:45,020
Sister, what does it mean?
379
00:17:45,020 --> 00:17:47,180
Mrs. Tarnow
arrives in two weeks.
380
00:17:47,180 --> 00:17:49,220
We've got to cram.
381
00:18:01,030 --> 00:18:03,140
[inaudible]
382
00:18:21,140 --> 00:18:22,200
Again, Pedro.
383
00:18:22,200 --> 00:18:24,220
Oh, Sister.
I'm so tired, Sister.
384
00:18:24,220 --> 00:18:27,090
And me,
I'm ready to dance?
385
00:18:27,090 --> 00:18:31,140
I'd give anything right now
to have 40 blinks.
386
00:18:31,140 --> 00:18:33,040
Come on, Pedro.
Read again.
387
00:18:33,040 --> 00:18:36,140
"Tom has the ball.
See Tom.
388
00:18:36,140 --> 00:18:39,030
"See the ball.
Run, Tom."
389
00:18:39,030 --> 00:18:41,030
I don't see the point
in this, Sister.
390
00:18:41,030 --> 00:18:43,000
My girlfriend's
name is Ethel.
391
00:18:46,140 --> 00:18:47,210
E-excuse me, Sister.
392
00:18:47,210 --> 00:18:49,030
I would like
a favor.
393
00:18:49,030 --> 00:18:51,020
Well, what is it,
Fernando?
394
00:18:57,030 --> 00:18:59,030
Excuse me
for a moment.
395
00:19:03,060 --> 00:19:06,010
The ball's up on the roof,
to the left.
396
00:19:17,010 --> 00:19:19,070
[Fernando] Throw it to me, Sister.
397
00:19:30,150 --> 00:19:32,040
All right, Pedro,
398
00:19:32,040 --> 00:19:34,020
if you'll continue
with your reading.
399
00:19:34,020 --> 00:19:36,030
Sister, the pressure,
it's making me sick.
400
00:19:36,030 --> 00:19:38,190
I am seeing--
Seeing what?
401
00:19:38,190 --> 00:19:41,060
I don't want
to say it, Sister.
402
00:19:42,150 --> 00:19:45,000
Like a bird,
you flew like a bird.
403
00:19:45,000 --> 00:19:46,200
You saw me fly?
Yes, twice.
404
00:19:46,200 --> 00:19:48,090
Once up and then down.
405
00:19:48,090 --> 00:19:51,000
Come to think of it,
it's logical that if you go up--
406
00:19:51,000 --> 00:19:53,110
Pedro, I think maybe
the pressure is getting to you.
407
00:19:53,110 --> 00:19:55,220
You'd better have a recess.
A recess.
408
00:19:55,220 --> 00:19:58,080
The hopscotch team is waiting.
Yes. Thank you.
409
00:20:00,110 --> 00:20:02,190
It's my turn.
410
00:20:02,190 --> 00:20:04,180
Ok, Pedro,
let's get croaking.
411
00:20:04,180 --> 00:20:06,000
Open your book.
412
00:20:06,000 --> 00:20:07,160
No.
No?
413
00:20:07,160 --> 00:20:10,030
No.
414
00:20:10,030 --> 00:20:13,090
Today, I will
read something else.
415
00:20:13,090 --> 00:20:16,180
Now, you read me many times
before letters from Miami.
416
00:20:16,180 --> 00:20:19,160
Well, today,
I, Pedro Alvarez,
417
00:20:19,160 --> 00:20:22,010
is going to read you
a letter.
418
00:20:25,020 --> 00:20:27,120
I'm so nervous.
419
00:20:27,120 --> 00:20:29,050
"Dear Pedro.
420
00:20:29,050 --> 00:20:32,030
Once again, I feel
I must write to you
421
00:20:32,030 --> 00:20:36,060
"and tell you what a wonderful
person you are.
422
00:20:36,060 --> 00:20:39,180
You have always been
so understanding
423
00:20:39,180 --> 00:20:44,100
"and so warm, I feel I can
pour out my heart to you."
424
00:20:44,100 --> 00:20:47,000
Oh, she's going to pour out
her heart to me here.
425
00:20:47,000 --> 00:20:50,210
"A few days ago,
I met another wonderful man
426
00:20:50,210 --> 00:20:54,070
"and I have decided
to marry him."
427
00:20:57,120 --> 00:20:58,230
Maybe there's a mistake.
428
00:21:00,150 --> 00:21:03,030
Well, maybe there is
a mistake.
429
00:21:12,040 --> 00:21:14,080
Thank you.
Thank you, very much.
430
00:21:14,080 --> 00:21:16,070
That will be all,
Fernando.
431
00:21:19,130 --> 00:21:21,170
I suppose Pedro's
in his store right now
432
00:21:21,170 --> 00:21:23,060
letting Juan
tell him where to go.
433
00:21:23,060 --> 00:21:26,100
And all our beautiful plans
for the adult school,
434
00:21:26,100 --> 00:21:27,230
poof, gone for a smoke.
435
00:21:27,230 --> 00:21:30,000
Oh, don't be
too disturbed, Sister.
436
00:21:30,000 --> 00:21:31,220
We'll convince
the Bishop another time.
437
00:21:31,220 --> 00:21:33,120
You did your best.
438
00:21:33,120 --> 00:21:36,000
Oh, I'm not worried
about the school.
439
00:21:36,000 --> 00:21:38,140
I'm worried about Pedro.
440
00:21:38,140 --> 00:21:40,020
Excuse me.
441
00:21:40,020 --> 00:21:43,060
Were you aware of Fernando's
picture of you, Sister?
442
00:21:44,020 --> 00:21:45,080
[Bertrille] Uh, well...
443
00:21:45,080 --> 00:21:49,060
Perhaps that's
how he sees me, Bishop.
444
00:21:49,060 --> 00:21:52,000
If you'll excuse me,
I'll be right back.
445
00:21:56,180 --> 00:21:59,050
This is the story
of my vacation.
446
00:21:59,050 --> 00:22:02,110
Thank you. I shall
enjoy it tremendously.
447
00:22:02,110 --> 00:22:05,000
I hope so. I didn't.
448
00:22:06,050 --> 00:22:08,010
Think of all
you've gained.
449
00:22:08,010 --> 00:22:10,070
A few months ago,
you couldn't even spell "No,"
450
00:22:10,070 --> 00:22:13,150
And now, you can read and write
a thousand times "No."
451
00:22:13,150 --> 00:22:15,010
Sure, I read.
452
00:22:15,010 --> 00:22:18,020
I read unhappiness,
that's what I read.
453
00:22:18,020 --> 00:22:20,190
If you won't think of yourself,
think of the others.
454
00:22:20,190 --> 00:22:22,100
Think of the adult school.
455
00:22:22,100 --> 00:22:24,060
Can't you help them?
456
00:22:24,060 --> 00:22:26,200
They're miserable enough
without my help.
457
00:22:26,200 --> 00:22:28,020
Now, look...
Where's Juan?
458
00:22:28,020 --> 00:22:29,190
I need somebody
to sign this.
459
00:22:29,190 --> 00:22:31,060
Pedro, come back
to the school
460
00:22:31,060 --> 00:22:33,060
and show Bishop
how much you've learned.
461
00:22:33,060 --> 00:22:35,090
It's our only chance.
462
00:22:35,090 --> 00:22:37,020
You tell
the Bishop, Sister,
463
00:22:37,020 --> 00:22:38,170
that I am sorry
I embarrassed him.
464
00:22:38,170 --> 00:22:41,210
I can't leave until somebody
signs the invoice.
465
00:22:41,210 --> 00:22:43,060
Juan?
466
00:22:43,060 --> 00:22:45,090
I'll sign it.
Give it to me.
467
00:22:45,090 --> 00:22:47,060
You?
Yes.
468
00:23:01,040 --> 00:23:04,050
You couldn't have done that
a few months ago, either.
469
00:23:09,000 --> 00:23:10,220
[truck door opening]
470
00:23:10,220 --> 00:23:12,020
[truck door closing]
471
00:23:12,020 --> 00:23:14,030
[engine starting]
472
00:23:17,230 --> 00:23:19,130
I am deeply honored
473
00:23:19,130 --> 00:23:22,130
by your presentations,
children.
474
00:23:22,130 --> 00:23:24,220
And until next semester,
475
00:23:24,220 --> 00:23:27,100
thank you
and God bless you.
476
00:23:28,220 --> 00:23:30,230
[in Spanish] One minute, please.
477
00:23:30,230 --> 00:23:32,000
[mumbling]
478
00:23:32,000 --> 00:23:33,220
Sit there.
479
00:23:38,090 --> 00:23:41,000
[Pedro] Once again I want to
apologize to everybody,
480
00:23:41,000 --> 00:23:43,010
especially Bishop Pool.
481
00:23:43,010 --> 00:23:45,100
And I have nothing
to present,
482
00:23:45,100 --> 00:23:47,160
but I would like
to say something.
483
00:23:47,160 --> 00:23:49,010
I must confess,
484
00:23:49,010 --> 00:23:52,010
I was not about to
come here today.
485
00:23:53,100 --> 00:23:55,180
For a while, I forgot
about this new world,
486
00:23:55,180 --> 00:23:57,010
this wonderful world.
487
00:23:57,010 --> 00:23:58,140
And I suddenly realized
488
00:23:58,140 --> 00:24:02,060
that I cannot become
that world's oldest dropout.
489
00:24:02,060 --> 00:24:04,030
Imagine, in a restaurant
490
00:24:04,030 --> 00:24:06,100
I order a complete
full meal from the menu.
491
00:24:06,100 --> 00:24:09,160
And it's a terrible meal,
but it looks good to read.
492
00:24:09,160 --> 00:24:12,030
I'm not afraid
of opening a book.
493
00:24:12,030 --> 00:24:13,110
Books are my friends now.
494
00:24:13,110 --> 00:24:15,180
Beautiful books
like Dickens,
495
00:24:15,180 --> 00:24:19,010
and Shakespeare and
Elizabeth Barrett Browning.
496
00:24:19,010 --> 00:24:22,060
But the most
wonderful books of all
497
00:24:22,060 --> 00:24:23,120
are the ones
in my store.
498
00:24:23,120 --> 00:24:26,130
Because now
I can read them.
499
00:24:26,130 --> 00:24:29,060
And I can see
how my best friend,
500
00:24:29,060 --> 00:24:32,120
and partner,
Juan Cortez...
501
00:24:32,120 --> 00:24:37,100
has been robbing me blind
for the last 15 years.
502
00:24:43,060 --> 00:24:44,100
Thank you, Sister.
503
00:24:55,230 --> 00:24:58,040
[audience laughing]
504
00:24:59,020 --> 00:25:00,040
Just goes to prove,
505
00:25:00,040 --> 00:25:01,150
no matter what they say,
506
00:25:01,150 --> 00:25:04,070
a little knowledge
can be a marvelous thing.
507
00:25:08,150 --> 00:25:11,230
[end theme playing]
508
00:25:46,381 --> 00:25:48,381
[end credits]
509
00:25:48,431 --> 00:25:52,981
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.