Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,220 --> 00:01:11,020
[seagulls cawing]
2
00:01:11,020 --> 00:01:13,110
[Jacqueline] Captain Otis Barnaby
3
00:01:13,110 --> 00:01:14,220
came into our lives
4
00:01:14,220 --> 00:01:17,050
one sunny afternoon
a few weeks ago.
5
00:01:17,050 --> 00:01:20,080
He looked and talked as if
he had stepped right out of
6
00:01:20,080 --> 00:01:23,050
every seafaring story
ever written.
7
00:01:23,050 --> 00:01:25,110
Ahoy.
8
00:01:25,110 --> 00:01:27,200
Well, ahoy there.
9
00:01:27,200 --> 00:01:29,050
I'm Captain Otis Barnaby,
10
00:01:29,050 --> 00:01:31,130
master and owner
of this vessel.
11
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
You the skipper of that crew?
12
00:01:33,130 --> 00:01:35,040
Yes, uh.
I'm Sister Bertrille
13
00:01:35,040 --> 00:01:37,200
and these are the children
of the convent San Tanco.
14
00:01:37,200 --> 00:01:39,000
[chuckles]
15
00:01:39,000 --> 00:01:40,130
Would you like
to come aboard?
16
00:01:40,130 --> 00:01:41,230
[children chattering]
17
00:01:41,230 --> 00:01:43,120
Well, I--I think we would,
18
00:01:43,120 --> 00:01:46,000
except you look like
you've a lot of work to do.
19
00:01:46,000 --> 00:01:47,230
That's why I'm gonna
Shanghai you.
20
00:01:47,230 --> 00:01:50,170
Come on, shipmates.
Come aboard here.
21
00:01:50,170 --> 00:01:52,070
That's it,
take it easy now,
22
00:01:52,070 --> 00:01:55,000
I don't want you falling
in the water. That's the way.
23
00:01:55,000 --> 00:01:57,080
Ah, what a crew
I've got here.
24
00:01:57,080 --> 00:01:59,220
That's right, my lad,
slap it on good.
25
00:01:59,220 --> 00:02:01,110
[chuckles]
26
00:02:01,110 --> 00:02:02,210
50 years at sea,
27
00:02:02,210 --> 00:02:06,110
and I never sailed
with better shipmates.
28
00:02:06,110 --> 00:02:08,180
That's a great crew
you got there, Sister.
29
00:02:08,180 --> 00:02:10,040
I think so.
30
00:02:10,040 --> 00:02:11,190
What's the name
of your boat?
31
00:02:11,190 --> 00:02:13,030
Well, I ain't named her yet.
32
00:02:13,030 --> 00:02:15,060
She sailed under
the name of the pelican,
33
00:02:15,060 --> 00:02:17,050
Until I bought her
3 weeks ago.
34
00:02:17,050 --> 00:02:18,130
I aim
to re-christen her
35
00:02:18,130 --> 00:02:20,200
as soon as I've turned her
back into a lady.
36
00:02:20,200 --> 00:02:21,220
And then what?
37
00:02:21,220 --> 00:02:24,010
Then I sail to Miami.
38
00:02:24,010 --> 00:02:25,110
Miami, Florida?
39
00:02:25,110 --> 00:02:27,080
The same.
40
00:02:27,080 --> 00:02:29,150
You're going to sail
over a thousand miles
41
00:02:29,150 --> 00:02:30,160
in this little boat?
42
00:02:30,160 --> 00:02:32,010
Sister,
43
00:02:32,010 --> 00:02:35,130
sometimes you have
to aim for the stars.
44
00:02:35,130 --> 00:02:38,090
Captain, they may be
easier to reach than Miami.
45
00:02:38,090 --> 00:02:40,060
Not if you're
Captain Otis Barnaby,
46
00:02:40,060 --> 00:02:42,100
And you've sailed
around the horn
47
00:02:42,100 --> 00:02:44,200
more times
than you can remember.
48
00:02:44,200 --> 00:02:46,050
[chuckles]
49
00:02:46,050 --> 00:02:49,000
I want to tell you
there's nothing like it.
50
00:02:49,000 --> 00:02:50,060
You're all alone,
51
00:02:50,060 --> 00:02:52,100
The master
of your own destiny,
52
00:02:52,100 --> 00:02:53,180
Free as a cloud,
53
00:02:53,180 --> 00:02:56,050
and the wind and the spray
blowing in your face,
54
00:02:56,050 --> 00:02:58,140
and the smell of the sea
in your nostrils.
55
00:02:58,140 --> 00:03:00,020
[inhaling]
56
00:03:00,020 --> 00:03:03,000
You feel like a bird,
skimming over the waves,
57
00:03:03,000 --> 00:03:06,080
Soaring through the sky
away from everything.
58
00:03:06,080 --> 00:03:08,110
[Captain Otis chuckles]
You know,
59
00:03:08,110 --> 00:03:09,170
Just thinking about it
60
00:03:09,170 --> 00:03:13,050
makes your blood stir
and your pulses pound.
61
00:03:13,050 --> 00:03:15,020
I know the feeling.
62
00:03:15,020 --> 00:03:17,170
You know something, Sister?
63
00:03:17,170 --> 00:03:19,060
I believe you do.
64
00:03:19,060 --> 00:03:22,090
[Jacqueline] And at that moment,
65
00:03:22,090 --> 00:03:25,010
Captain Barnaby
and Sister Bertrille realized
66
00:03:25,010 --> 00:03:27,010
they were kindred spirits.
67
00:03:27,010 --> 00:03:29,140
What Sister Bertrille
didn't realize
68
00:03:29,140 --> 00:03:31,130
was that
this was to be the start
69
00:03:31,130 --> 00:03:35,040
of the most extraordinary
adventure of her young life.
70
00:03:38,160 --> 00:03:40,140
♪♪
71
00:03:44,040 --> 00:03:45,170
♪♪
72
00:03:45,170 --> 00:03:47,170
[Jacqueline] During the days
that followed,
73
00:03:47,170 --> 00:03:49,190
the Captain became
a regular visitor
74
00:03:49,190 --> 00:03:51,110
to the convent San Tanco.
75
00:03:51,110 --> 00:03:53,190
The children came to adore him
76
00:03:53,190 --> 00:03:56,070
as each day he brought
the lure of the sea
77
00:03:56,070 --> 00:03:59,160
and exciting tales of
tall ships and heroic deeds
78
00:03:59,160 --> 00:04:02,050
into their
stuffy little classroom.
79
00:04:02,050 --> 00:04:03,220
And there we were,
maties,
80
00:04:03,220 --> 00:04:05,160
fighting for our lives
in a gale
81
00:04:05,160 --> 00:04:08,090
that had been
howling at us for 24 hours.
82
00:04:08,090 --> 00:04:12,050
Giant hailstones,
seas 40 feet high,
83
00:04:12,050 --> 00:04:14,040
the wind blowing 70 knots,
84
00:04:14,040 --> 00:04:15,090
the wheel lashed,
85
00:04:15,090 --> 00:04:17,200
but the ship
was rolling so badly
86
00:04:17,200 --> 00:04:19,170
that the pumps
weren't working.
87
00:04:19,170 --> 00:04:22,020
Suddenly, there's a crack.
88
00:04:22,020 --> 00:04:24,070
And the skipper turns to me
and screams,
89
00:04:24,070 --> 00:04:27,000
"The topsail's broke loose.
Go aloft and furl it!"
90
00:04:27,000 --> 00:04:29,130
And there I was,
100 feet above deck,
91
00:04:29,130 --> 00:04:32,120
and the sea gone mad,
clinging to a mast
92
00:04:32,120 --> 00:04:35,150
that was splitting the sky
with an 80 degree arc.
93
00:04:35,150 --> 00:04:37,150
[exclaims]
94
00:04:37,150 --> 00:04:39,170
[Jacqueline] Then one morning,
95
00:04:39,170 --> 00:04:42,040
a few days before
he was due to set sail
96
00:04:42,040 --> 00:04:44,000
in his little boat,
97
00:04:44,000 --> 00:04:47,070
Sister Bertrille discovered
the Captain in the classroom.
98
00:04:47,070 --> 00:04:50,010
Captain Barnaby, what are
you doing here so early?
99
00:04:50,010 --> 00:04:52,040
Oh, I'm installing
a radio.
100
00:04:52,040 --> 00:04:54,140
A radio?
Yeah.
101
00:04:54,140 --> 00:04:55,190
I made it myself.
102
00:04:55,190 --> 00:04:58,020
I'll be able to talk
to you and the children
103
00:04:58,020 --> 00:04:59,110
during the voyage.
104
00:04:59,110 --> 00:05:01,150
Oh, now,
and--and see here.
105
00:05:01,150 --> 00:05:05,070
I, uh, I pinned this map up.
106
00:05:05,070 --> 00:05:08,150
Now you'll be able to
chart my course every day.
107
00:05:08,150 --> 00:05:11,050
I--I--I thought the children
would enjoy that.
108
00:05:11,050 --> 00:05:12,180
Oh, I'm sure they will,
109
00:05:12,180 --> 00:05:15,080
but is this going to be
your only contact with land?
110
00:05:15,080 --> 00:05:16,210
It's the only contact
I want.
111
00:05:16,210 --> 00:05:18,130
Oh, but Captain--
Sister,
112
00:05:18,130 --> 00:05:21,120
every sailor has
a favorite port.
113
00:05:21,120 --> 00:05:24,050
Mine's
the convent San Tanco.
114
00:05:24,050 --> 00:05:26,040
Permission granted?
115
00:05:26,040 --> 00:05:27,210
Aye, aye, Captain.
116
00:05:27,210 --> 00:05:31,220
[Jacqueline] That afternoon
the bombshell exploded.
117
00:05:31,220 --> 00:05:36,020
Sister Bertrille, there's a
Mr. Conrad Barnaby to see you.
118
00:05:36,020 --> 00:05:37,070
Conrad Barnaby?
119
00:05:37,070 --> 00:05:39,030
Is he a relative
of the Captain's?
120
00:05:39,030 --> 00:05:40,190
It's his son.
121
00:05:40,190 --> 00:05:42,220
Why, he never mentioned
having a son.
122
00:05:42,220 --> 00:05:45,110
Uh, class,
continue your reading.
123
00:05:52,180 --> 00:05:54,000
Uh, Mr. Barnaby?
124
00:05:54,000 --> 00:05:55,140
Oh, yes.
125
00:05:55,140 --> 00:05:58,020
Sister, look, I don't believe
in wasting time,
126
00:05:58,020 --> 00:06:00,100
so I'd like to get
right to the point.
127
00:06:00,100 --> 00:06:01,170
The chances of my father
128
00:06:01,170 --> 00:06:04,030
successfully completing
this voyage are,
129
00:06:04,030 --> 00:06:07,000
excuse me,
130
00:06:07,000 --> 00:06:09,180
46,754 to 1.
131
00:06:09,180 --> 00:06:10,220
You worked it out?
132
00:06:10,220 --> 00:06:12,100
I'm a statistician.
133
00:06:12,100 --> 00:06:14,090
I want you to dissuade
my father
134
00:06:14,090 --> 00:06:16,030
from this
ridiculous voyage.
135
00:06:16,030 --> 00:06:18,190
Mr. Barnaby,
it's not ridiculous to him.
136
00:06:18,190 --> 00:06:20,000
Uh, I know it's risky,
137
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
but he is an experienced
seaman.
138
00:06:22,000 --> 00:06:23,160
Sister,
139
00:06:23,160 --> 00:06:26,180
my father hadn't even seen
the ocean until 6 weeks ago.
140
00:06:26,180 --> 00:06:28,040
What?
141
00:06:28,040 --> 00:06:30,070
He spent all of his life
in Lincoln, Nebraska
142
00:06:30,070 --> 00:06:32,040
as an insurance salesman.
143
00:06:32,040 --> 00:06:34,020
But--but I don't understand.
144
00:06:34,020 --> 00:06:36,130
He--he looks and sounds
so nautical.
145
00:06:36,130 --> 00:06:40,060
He didn't even have a beard
until 5 weeks ago.
146
00:06:40,060 --> 00:06:43,190
Maybe you'd better explain
the whole story to me.
147
00:06:43,190 --> 00:06:45,030
All right.
148
00:06:45,030 --> 00:06:47,120
2 years ago, the company
that employs me
149
00:06:47,120 --> 00:06:53,180
transferred me here
to San Juan.
150
00:06:53,180 --> 00:06:55,090
Can I come aboard?
151
00:06:55,090 --> 00:06:57,000
Well, ahoy there,
Sister.
152
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
Sure you can come aboard.
Thanks.
153
00:06:58,200 --> 00:07:01,090
Everything's all squared away
and shipshape
154
00:07:01,090 --> 00:07:02,190
for the voyage tomorrow.
155
00:07:02,190 --> 00:07:04,230
It's a great feeling
to have a good ship
156
00:07:04,230 --> 00:07:06,020
under your feet again.
157
00:07:06,020 --> 00:07:07,050
And more interesting
158
00:07:07,050 --> 00:07:08,170
than the insurance business,
huh?
159
00:07:08,170 --> 00:07:10,140
The dried prune
was in to see you.
160
00:07:10,140 --> 00:07:13,020
Conrad told me
the whole story.
161
00:07:13,020 --> 00:07:14,110
Oh.
162
00:07:16,100 --> 00:07:18,100
Why'd you lie to us,
Captain Barnaby?
163
00:07:18,100 --> 00:07:22,050
Well, they weren't mean lies,
were they, gal?
164
00:07:22,050 --> 00:07:24,190
No, not mean,
just hard to understand.
165
00:07:24,190 --> 00:07:27,040
Well, when you've had a dream
a long time,
166
00:07:27,040 --> 00:07:29,030
you start to believe
it's true.
167
00:07:29,030 --> 00:07:30,140
And all my life
168
00:07:30,140 --> 00:07:32,160
I dreamed of being Captain
of a sailing ship.
169
00:07:32,160 --> 00:07:35,070
So you settled for being
an insurance salesman.
170
00:07:35,070 --> 00:07:37,010
Settled is right.
171
00:07:37,010 --> 00:07:38,130
Oh, it wasn't a bad life,
172
00:07:38,130 --> 00:07:41,130
just dull like thousands
of others, I suppose.
173
00:07:41,130 --> 00:07:43,070
Well,
what about your son?
174
00:07:43,070 --> 00:07:45,050
Yes, what about my son?
175
00:07:45,050 --> 00:07:47,060
You know that boy
has a life plan?
176
00:07:47,060 --> 00:07:48,170
Life plan?
Sure.
177
00:07:48,170 --> 00:07:50,100
He has a chart
up on the wall.
178
00:07:50,100 --> 00:07:52,160
Graduate school
at a certain date,
179
00:07:52,160 --> 00:07:54,190
Make vice president
at a certain date,
180
00:07:54,190 --> 00:07:55,230
Get married at 35,
181
00:07:55,230 --> 00:07:57,090
have 3 point 7 children,
I guess.
182
00:07:57,090 --> 00:07:58,210
And has he kept
to his plan?
183
00:07:58,210 --> 00:08:00,060
Of course.
184
00:08:00,060 --> 00:08:01,150
And when he first
came here,
185
00:08:01,150 --> 00:08:03,060
he met this girl
called María.
186
00:08:03,060 --> 00:08:04,170
I had hopes
that he'd marry her
187
00:08:04,170 --> 00:08:06,080
and scuttle
the whole shebang.
188
00:08:06,080 --> 00:08:08,120
But he even resisted
that temptation.
189
00:08:08,120 --> 00:08:10,230
You might say
my son loves wisely,
190
00:08:10,230 --> 00:08:12,110
but not too well.
191
00:08:12,110 --> 00:08:14,070
Why didn't he
wanna marry her?
192
00:08:14,070 --> 00:08:15,210
Well, she's a widow,
193
00:08:15,210 --> 00:08:18,100
she's 3 years older than him,
she's got 4 kids.
194
00:08:18,100 --> 00:08:21,040
It's not logical
for him to marry her.
195
00:08:21,040 --> 00:08:23,140
You see, Conrad...
196
00:08:25,020 --> 00:08:27,090
believes in logic,
Sister.
197
00:08:27,090 --> 00:08:30,030
Let's go below,
I've got some coffee going.
198
00:08:30,030 --> 00:08:31,150
Oh, great.
199
00:08:34,040 --> 00:08:35,160
[cups rattle]
200
00:08:35,160 --> 00:08:38,220
Uh, tell me, Mr. Barnaby,
do you believe in logic?
201
00:08:38,220 --> 00:08:42,090
Well, there's lots of things
in this world aren't logical.
202
00:08:42,090 --> 00:08:44,180
Some things you just
have to take on faith.
203
00:08:44,180 --> 00:08:45,210
I know.
204
00:08:45,210 --> 00:08:47,210
Well, I guess you do.
205
00:08:47,210 --> 00:08:49,120
All my life
I've been logical,
206
00:08:49,120 --> 00:08:52,050
but now I've finally
outgrown it.
207
00:08:52,050 --> 00:08:53,100
But this voyage,
208
00:08:53,100 --> 00:08:55,110
you don't know anything
about the sea.
209
00:08:55,110 --> 00:08:56,200
That's
where you're wrong.
210
00:08:56,200 --> 00:08:59,110
I know everything
about the sea.
211
00:08:59,110 --> 00:09:02,090
I had the best teachers
in the world. Who?
212
00:09:02,090 --> 00:09:05,200
Melville, Conrad,
Bligh, Cook, Stevenson.
213
00:09:05,200 --> 00:09:09,170
I've read every word
ever printed about sailing.
214
00:09:09,170 --> 00:09:12,080
Mr. Barnaby, reading
can only teach you so much.
215
00:09:12,080 --> 00:09:14,100
I haven't only read,
Sister.
216
00:09:14,100 --> 00:09:17,200
All my life I've taken courses
in navigation,
217
00:09:17,200 --> 00:09:20,180
I've studied design,
I've built models,
218
00:09:20,180 --> 00:09:23,180
I can use a sextant
and I can chart a course.
219
00:09:23,180 --> 00:09:27,210
So you see, Sister,
I'm not a complete old fake.
220
00:09:27,210 --> 00:09:30,140
But why take
such a dangerous voyage?
221
00:09:30,140 --> 00:09:34,150
Sister, I'm 68 years old
and I've never done anything
222
00:09:34,150 --> 00:09:37,110
that I could point to
with any pride.
223
00:09:37,110 --> 00:09:39,150
Worse still,
I haven't even tried.
224
00:09:39,150 --> 00:09:43,140
I just lived with a dream
that finally went cold.
225
00:09:43,140 --> 00:09:48,060
Now, I've got one last chance
to rekindle that dream.
226
00:09:48,060 --> 00:09:50,070
And if I don't do it,
227
00:09:50,070 --> 00:09:52,210
I'm not gonna be
much good for anything.
228
00:09:59,010 --> 00:10:01,070
Bon voyage, Captain.
229
00:10:01,070 --> 00:10:03,020
Thank you.
230
00:10:03,020 --> 00:10:05,060
♪♪
231
00:10:11,000 --> 00:10:15,090
I hereby christen this ship
Sister Bertrille.
232
00:10:15,090 --> 00:10:17,120
[people cheering]
233
00:10:25,180 --> 00:10:27,110
Ah,
thank you, Sister.
234
00:10:27,110 --> 00:10:29,200
I'll try to make her
live up to her name.
235
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Oh, it was my honor.
236
00:10:30,200 --> 00:10:32,100
Well,
I wanted to name her
237
00:10:32,100 --> 00:10:35,070
after a lady of spirit
and grace.
238
00:10:37,220 --> 00:10:40,150
The sisters have packed
all your supplies, Captain.
239
00:10:40,150 --> 00:10:43,000
There's everything in here
from soup to bolts.
240
00:10:43,000 --> 00:10:44,110
Nuts, Sister.
241
00:10:44,110 --> 00:10:46,170
Oh, there's,
that's--that's in here too.
242
00:10:46,170 --> 00:10:50,080
And oranges
to keep away the scurvy.
243
00:10:50,080 --> 00:10:51,160
Well, uh, thank you,
sisters.
244
00:10:51,160 --> 00:10:54,000
I'm sure
it will all be delicious.
245
00:10:54,000 --> 00:10:57,180
All right, me maties,
let's get this chow aboard.
246
00:11:01,220 --> 00:11:05,040
No sign of
the dried prune, huh?
247
00:11:05,040 --> 00:11:06,140
I'm afraid not,
Captain.
248
00:11:06,140 --> 00:11:08,150
I tried to explain to him
how you felt,
249
00:11:08,150 --> 00:11:10,190
but I just couldn't
get through.
250
00:11:10,190 --> 00:11:12,020
Well, no matter.
251
00:11:12,020 --> 00:11:14,010
I didn't expect him
anyway, no matter.
252
00:11:14,010 --> 00:11:17,030
Nelson couldn't ask
for a better sendoff.
253
00:11:17,030 --> 00:11:18,210
Everything shipshape there,
Sister?
254
00:11:18,210 --> 00:11:21,090
The children would like
to say goodbye, Captain.
255
00:11:21,090 --> 00:11:22,160
Well, of course.
256
00:11:22,160 --> 00:11:24,180
I wouldn't sail away
without a farewell
257
00:11:24,180 --> 00:11:28,000
to the best shipmates
I ever had.
258
00:11:28,000 --> 00:11:30,210
Doesn't his son even care
enough to say goodbye?
259
00:11:30,210 --> 00:11:32,080
Maybe he cares
too much.
260
00:11:32,080 --> 00:11:34,080
Well, what's keeping
him away? Pride?
261
00:11:34,080 --> 00:11:37,180
Yeah. The wrong kind.
262
00:11:37,180 --> 00:11:40,230
Well, goodbye,
Sister Jacqueline.
263
00:11:40,230 --> 00:11:44,070
Goodbye, Captain.
264
00:11:44,070 --> 00:11:46,140
Goodbye, gal.
265
00:11:46,140 --> 00:11:49,110
Smooth sailing,
Captain.
266
00:11:49,110 --> 00:11:51,110
[seagulls cawing]
267
00:11:51,110 --> 00:11:53,070
Goodbye,
Sister Ana.
268
00:11:53,070 --> 00:11:55,210
Goodbye, Sister Sixto.
269
00:12:01,040 --> 00:12:02,070
[engine starts]
270
00:12:02,070 --> 00:12:04,000
Cast off!
271
00:12:56,230 --> 00:12:58,210
Well, it's up to
the Captain now.
272
00:12:58,210 --> 00:13:00,150
There's nothing more
we can do.
273
00:13:00,150 --> 00:13:02,190
Except pray
for fair weather.
274
00:13:05,180 --> 00:13:08,030
[thunder cracking]
275
00:13:10,090 --> 00:13:12,160
[wind howling]
276
00:13:31,150 --> 00:13:33,150
[radio whining]
277
00:13:40,120 --> 00:13:43,020
[wind howling]
278
00:13:54,220 --> 00:13:57,150
You must eat something,
Sister.
279
00:13:57,150 --> 00:13:59,000
I know you're worried,
280
00:13:59,000 --> 00:14:01,060
but starving yourself
isn't going to help.
281
00:14:01,060 --> 00:14:03,070
No. I suppose not.
282
00:14:03,070 --> 00:14:04,150
It's no wonder
she looks like
283
00:14:04,150 --> 00:14:05,220
something
the cat dragged
284
00:14:05,220 --> 00:14:07,100
through
the fence backwards.
285
00:14:07,100 --> 00:14:09,040
All day long she sits
by the radio
286
00:14:09,040 --> 00:14:10,090
listening to nothing.
287
00:14:10,090 --> 00:14:12,040
No word at all?
No.
288
00:14:12,040 --> 00:14:14,040
Sister Bertrille.
Sister Bertrille.
289
00:14:14,040 --> 00:14:16,130
Captain Barnaby.
The Captain is on the radio.
290
00:14:16,130 --> 00:14:17,170
Oh!
291
00:14:17,170 --> 00:14:19,200
♪♪
292
00:14:23,000 --> 00:14:25,060
Here's Sister Bertrille now,
Captain.
293
00:14:25,060 --> 00:14:26,180
He sounds very weak.
294
00:14:26,180 --> 00:14:28,140
Captain Barnaby,
what happened?
295
00:14:28,140 --> 00:14:30,020
Are you all right?
296
00:14:30,020 --> 00:14:32,190
We're riding out the tail end
of the storm now,
297
00:14:32,190 --> 00:14:34,220
but things are pretty much
of a shambles.
298
00:14:34,220 --> 00:14:37,220
The auxiliary's gone,
I lost the jib.
299
00:14:37,220 --> 00:14:40,140
That gale came out of nowhere
and hit us
300
00:14:40,140 --> 00:14:42,170
before I had a chance
to furl her.
301
00:14:42,170 --> 00:14:43,210
Have you got a spare?
302
00:14:43,210 --> 00:14:45,120
[captain] Sure.
303
00:14:45,120 --> 00:14:48,000
I'll get her up
as soon as I catch me a fish.
304
00:14:48,000 --> 00:14:50,080
Catch you a fish?
What happened to your supplies?
305
00:14:50,080 --> 00:14:52,230
Davey Jones locker.
But don't worry.
306
00:14:52,230 --> 00:14:54,130
I'll catch something.
307
00:14:54,130 --> 00:14:57,050
Captain, we'll send out
the coastguard to pick you up.
308
00:14:57,050 --> 00:15:02,080
I said I lost me supplies,
gal, not me pride.
309
00:15:02,080 --> 00:15:05,090
Now don't be stubborn.
Give us your position.
310
00:15:05,090 --> 00:15:07,030
I haven't the foggiest,
311
00:15:07,030 --> 00:15:09,180
and if I did,
I wouldn't give it to you.
312
00:15:09,180 --> 00:15:11,130
Look, stop feeling sorry
for me.
313
00:15:11,130 --> 00:15:14,160
I wouldn't have missed
this trip for all the world.
314
00:15:14,160 --> 00:15:17,200
I'm where I've always been--
315
00:15:17,200 --> 00:15:20,030
Captain Barnaby?
316
00:15:20,030 --> 00:15:22,080
Captain Barnaby!
317
00:15:22,080 --> 00:15:23,180
The radio's gone dead.
318
00:15:23,180 --> 00:15:25,010
What are we
going to do?
319
00:15:25,010 --> 00:15:27,010
Uh, go pack
some supplies.
320
00:15:27,010 --> 00:15:29,050
And find me
some spare radio parts.
321
00:15:29,050 --> 00:15:30,050
Radio parts?
322
00:15:30,050 --> 00:15:32,010
I'm gonna try
and find him.
323
00:15:38,060 --> 00:15:40,120
[Jacqueline] With fair weather,
324
00:15:40,120 --> 00:15:42,230
and armed with fresh supplies,
325
00:15:42,230 --> 00:15:45,200
Sister Bertrille's
operation airlift began.
326
00:15:45,200 --> 00:15:48,170
[wind blowing]
327
00:16:32,110 --> 00:16:34,150
[snoring]
328
00:16:41,090 --> 00:16:43,180
[ship creaking]
329
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
[continues snoring]
330
00:17:23,160 --> 00:17:25,210
Sister Bertrille.
331
00:17:28,200 --> 00:17:30,070
Wait a minute.
332
00:17:32,070 --> 00:17:34,210
What are you looking for?
Me wings.
333
00:17:34,210 --> 00:17:36,030
Your wings?
334
00:17:36,030 --> 00:17:38,060
I, uh, thought
I might be dead.
335
00:17:38,060 --> 00:17:42,230
No, Captain,
I'm afraid you're not dead.
336
00:17:42,230 --> 00:17:45,060
I'm having a hallucination.
337
00:17:45,060 --> 00:17:48,180
And you are a figment
of my imagination.
338
00:17:48,180 --> 00:17:50,180
Mind you, you, uh...
339
00:17:50,180 --> 00:17:53,200
You look p-pretty solid
for a figment.
340
00:17:53,200 --> 00:17:55,160
Thanks.
341
00:17:55,160 --> 00:17:58,030
Ah, it--it--it all fits.
342
00:17:58,030 --> 00:18:01,040
I'm groggy, the storm,
nothing to eat.
343
00:18:01,040 --> 00:18:02,160
But why haven't you eaten?
344
00:18:02,160 --> 00:18:04,080
No food.
345
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
What's that?
346
00:18:05,080 --> 00:18:08,120
But I--I--I lost
all me supplies.
347
00:18:08,120 --> 00:18:10,030
How did this get here?
348
00:18:10,030 --> 00:18:13,000
I don't know, maybe the sisters
packed 2 sets of supplies.
349
00:18:13,000 --> 00:18:15,180
Well, at least you could talk
to me while I'm eating.
350
00:18:15,180 --> 00:18:17,040
Do figments eat?
351
00:18:17,040 --> 00:18:20,220
Well, I can do anything
you want me to do.
352
00:18:20,220 --> 00:18:23,060
Do you play gin?
Do you?
353
00:18:23,060 --> 00:18:24,140
Sure.
354
00:18:24,140 --> 00:18:26,180
Then so do I.
355
00:18:26,180 --> 00:18:28,200
Let's go below.
356
00:18:28,200 --> 00:18:32,070
Hold it. Now.
357
00:18:32,070 --> 00:18:33,190
[thudding]
358
00:18:33,190 --> 00:18:38,060
[whistling]
359
00:18:38,060 --> 00:18:39,230
Gin.
360
00:18:39,230 --> 00:18:42,010
Wait a minute.
361
00:18:42,010 --> 00:18:44,020
If you're a figment
of my imagination,
362
00:18:44,020 --> 00:18:45,220
how come
you're beating me?
363
00:18:45,220 --> 00:18:47,100
I don't know.
364
00:18:47,100 --> 00:18:49,190
It's the first time
I've ever been a figment.
365
00:18:49,190 --> 00:18:51,220
Well, anyway,
you're good company.
366
00:18:51,220 --> 00:18:54,180
I'll be sorry
to see you disappear.
367
00:18:54,180 --> 00:18:58,090
You know, it's a pity
that your radio broke down.
368
00:18:58,090 --> 00:19:00,060
Can't you fix it?
369
00:19:00,060 --> 00:19:01,230
Well, I don't think
it's any use.
370
00:19:01,230 --> 00:19:03,060
I've torn it apart,
371
00:19:03,060 --> 00:19:05,030
but I haven't
found the trouble yet.
372
00:19:05,030 --> 00:19:06,040
Uh, but you are going
373
00:19:06,040 --> 00:19:07,130
to put it back together
374
00:19:07,130 --> 00:19:08,210
and try it again, huh?
375
00:19:08,210 --> 00:19:12,210
Oh, sure, but I don't hold out
much hope.
376
00:19:12,210 --> 00:19:14,100
How do you feel?
377
00:19:14,100 --> 00:19:16,210
Fine, fine,
378
00:19:16,210 --> 00:19:19,090
A little weak,
but fine.
379
00:19:19,090 --> 00:19:21,210
Does that mean
you'll be leaving?
380
00:19:21,210 --> 00:19:24,120
Well, you don't need me
anymore.
381
00:19:24,120 --> 00:19:28,040
Say, c-c-could I ask you
o-one last question?
382
00:19:28,040 --> 00:19:30,020
Why did you appear
383
00:19:30,020 --> 00:19:33,090
in the form of
Sister Bertrille?
384
00:19:33,090 --> 00:19:35,210
Why do you think?
385
00:19:35,210 --> 00:19:38,030
Well, I guess
386
00:19:38,030 --> 00:19:42,180
because she's about
the best friend I ever had.
387
00:19:42,180 --> 00:19:45,050
Smooth sailing,
Captain.
388
00:19:53,190 --> 00:19:55,220
[sighs]
389
00:19:55,220 --> 00:19:58,020
[wind blowing]
390
00:20:09,150 --> 00:20:15,190
Well, I suppose
that's the way figments are,
391
00:20:15,190 --> 00:20:18,200
here today and gone tomorrow.
392
00:20:18,200 --> 00:20:20,080
[laughs]
393
00:20:30,130 --> 00:20:32,100
Dad, are you sure
you're all right?
394
00:20:32,100 --> 00:20:34,020
[captain] Couldn't be better.
395
00:20:34,020 --> 00:20:37,010
Not even lonely.
had lots of company.
396
00:20:37,010 --> 00:20:39,020
Company?
What--what company?
397
00:20:39,020 --> 00:20:40,150
Sister Figment.
398
00:20:40,150 --> 00:20:42,030
Sister who?
399
00:20:42,030 --> 00:20:43,120
[Captain Otis laughs]
400
00:20:43,120 --> 00:20:45,080
That's just
my little joke, son.
401
00:20:45,080 --> 00:20:48,070
You see,
this figment dropped in on me.
402
00:20:48,070 --> 00:20:50,110
And the darndest thing,
she looks just like
403
00:20:50,110 --> 00:20:52,010
that little Sister Bertrille,
404
00:20:52,010 --> 00:20:53,120
back at the convent there.
405
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
Had quite a conversation
with her.
406
00:20:55,120 --> 00:20:57,150
Dad, look--look,
let me get this straight.
407
00:20:57,150 --> 00:20:59,220
You think you had
a--a visit from a nun?
408
00:20:59,220 --> 00:21:01,200
That I did.
409
00:21:01,200 --> 00:21:04,010
Beat me at gin too.
410
00:21:04,010 --> 00:21:05,130
Of course,
it's all in the mind,
411
00:21:05,130 --> 00:21:07,180
but she looked
as real as anything.
412
00:21:07,180 --> 00:21:09,020
As a matter of fact,
413
00:21:09,020 --> 00:21:11,230
I'm trying to
conjure her up again.
414
00:21:11,230 --> 00:21:14,000
Dad, now just...
415
00:21:14,000 --> 00:21:16,130
Just relax, everything's
gonna be all right.
416
00:21:16,130 --> 00:21:18,130
Of course it is.
I'm gonna make it, son.
417
00:21:18,130 --> 00:21:22,000
Without any help
from anybody but my figment.
418
00:21:22,000 --> 00:21:23,080
Figment.
419
00:21:23,080 --> 00:21:25,030
Got to sign off now, son.
420
00:21:25,030 --> 00:21:27,100
Give my love to the children
and the sisters.
421
00:21:27,100 --> 00:21:29,150
I'll get back to you tomorrow.
422
00:21:31,170 --> 00:21:33,230
Well, that settles that.
423
00:21:33,230 --> 00:21:36,020
Settles what,
Mr. Barnaby?
424
00:21:36,020 --> 00:21:37,130
I'm gonna get
the coast guard
425
00:21:37,130 --> 00:21:39,190
and pull him out of
there, of course.
426
00:21:39,190 --> 00:21:41,040
But why?
427
00:21:41,040 --> 00:21:46,030
Why? My father's obviously
lost his senses.
428
00:21:46,030 --> 00:21:48,150
[inaudible]
429
00:22:02,120 --> 00:22:04,090
[alarm beeping]
430
00:22:12,230 --> 00:22:14,080
He did what?
431
00:22:14,080 --> 00:22:16,070
Nothing I could say
would stop him.
432
00:22:16,070 --> 00:22:17,160
But they can't
pull him out.
433
00:22:17,160 --> 00:22:19,150
He's gonna make it.
Where is Mr. Barnaby?
434
00:22:19,150 --> 00:22:21,110
He's in the
Reverend Mother's office
435
00:22:21,110 --> 00:22:23,100
Waiting to hear from
the coast guard.
436
00:22:23,100 --> 00:22:25,140
Come on. We're gonna
tell him the truth.
437
00:22:25,140 --> 00:22:27,000
You can do what?
438
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Fly. That's how I got
to the boat today.
439
00:22:29,000 --> 00:22:30,150
Do you expect me
to believe that?
440
00:22:30,150 --> 00:22:33,130
We figured it was a long shot,
but we were desperate.
441
00:22:33,130 --> 00:22:34,150
We?
442
00:22:34,150 --> 00:22:37,050
You mean you believe
she can fly too?
443
00:22:37,050 --> 00:22:40,140
Of course.
She's Sister Figment.
444
00:22:40,140 --> 00:22:43,070
You see, Mr. Barnaby,
we don't have much time.
445
00:22:43,070 --> 00:22:45,210
We want you to call
the coast guard and tell them.
446
00:22:45,210 --> 00:22:47,100
That you can fly?
447
00:22:47,100 --> 00:22:49,210
Oh, no. We tell
very few people about that.
448
00:22:49,210 --> 00:22:51,140
Yes.
That I can understand.
449
00:22:51,140 --> 00:22:53,110
The Reverend Mother
isn't too crazy
450
00:22:53,110 --> 00:22:54,200
to have that noised
around.
451
00:22:54,200 --> 00:22:56,190
So, we want you
to call the coast guard
452
00:22:56,190 --> 00:22:59,070
and tell them that
you've received information
453
00:22:59,070 --> 00:23:00,110
that your father's OK,
454
00:23:00,110 --> 00:23:02,070
and to call off
the search.
455
00:23:02,070 --> 00:23:03,210
Here's the phone,
Mr. Barnaby.
456
00:23:03,210 --> 00:23:05,010
No.
457
00:23:05,010 --> 00:23:07,030
I don't know what's
going on,
458
00:23:07,030 --> 00:23:08,230
but I know
that it's illogical
459
00:23:08,230 --> 00:23:10,170
to believe
that anybody can fly.
460
00:23:10,170 --> 00:23:11,170
[phone rings]
461
00:23:11,170 --> 00:23:13,010
Yes.
462
00:23:13,010 --> 00:23:14,090
Speaking. Yeah...
They have?
463
00:23:14,090 --> 00:23:16,160
One of the planes
has spotted him.
464
00:23:16,160 --> 00:23:17,160
How long will it take
465
00:23:17,160 --> 00:23:19,130
for one of your boats
to reach him?
466
00:23:21,220 --> 00:23:23,060
Now, I wanna warn you
467
00:23:23,060 --> 00:23:25,180
that my father might protest
this rescue.
468
00:23:25,180 --> 00:23:28,020
You must understand
that he's just undergone
469
00:23:28,020 --> 00:23:29,210
A very severe emotional--
470
00:23:29,210 --> 00:23:31,160
Excuse me
for just a moment.
471
00:23:37,060 --> 00:23:39,050
She really can fly.
472
00:23:39,050 --> 00:23:42,040
Seeing is believing.
473
00:23:42,040 --> 00:23:43,180
How--how
does she do that?
474
00:23:43,180 --> 00:23:46,100
Well, she doesn't
really know.
475
00:23:46,100 --> 00:23:48,180
She doesn't know?
476
00:23:48,180 --> 00:23:50,050
Mr. Barnaby,
477
00:23:50,050 --> 00:23:53,030
not everything in life
is logical.
478
00:23:56,080 --> 00:23:57,140
[man chatters]
479
00:23:57,140 --> 00:24:00,180
Yes, yes,
I- I'm--I'm still here.
480
00:24:00,180 --> 00:24:02,180
Uh, Captain,
481
00:24:02,180 --> 00:24:04,060
I'd like to make
482
00:24:04,060 --> 00:24:06,150
what may seem to be
a surprising request.
483
00:24:06,150 --> 00:24:09,090
[Jacqueline] And so the good ship
Sister Bertrille
484
00:24:09,090 --> 00:24:12,160
held firm to its course.
next stop: Miami.
485
00:24:16,070 --> 00:24:17,170
[seagulls cawing]
486
00:24:17,170 --> 00:24:20,070
Well, maties,
there I was,
487
00:24:20,070 --> 00:24:22,130
10 miles out of Miami
488
00:24:22,130 --> 00:24:25,230
with a fair wind
and smooth sailing ahead.
489
00:24:25,230 --> 00:24:30,080
But suddenly the sea erupts
like a volcano.
490
00:24:30,080 --> 00:24:32,070
[exclaims]
491
00:24:33,190 --> 00:24:37,050
And I look up
and there's a whale
492
00:24:37,050 --> 00:24:42,020
as big as a house
not 5 feet from the bow.
493
00:24:42,020 --> 00:24:43,130
Dad telling stories again?
494
00:24:43,130 --> 00:24:45,000
Uh-huh.
You don't mind?
495
00:24:45,000 --> 00:24:46,220
No, why should I?
496
00:24:46,220 --> 00:24:48,160
Some of this one's true.
497
00:24:48,160 --> 00:24:50,050
Besides, uh,
498
00:24:50,050 --> 00:24:51,110
I guess he's entitled
499
00:24:51,110 --> 00:24:53,010
to tell them
whatever he wants.
500
00:24:53,010 --> 00:24:55,010
They're his
grandchildren.
501
00:24:55,010 --> 00:24:56,100
His grandchildren?
502
00:24:56,100 --> 00:24:59,060
I became the father of 4
2 weeks ago
503
00:24:59,060 --> 00:25:01,020
When I married María.
504
00:25:01,020 --> 00:25:02,080
[stutters]
505
00:25:02,080 --> 00:25:03,210
Congratulations.
506
00:25:03,210 --> 00:25:06,080
You needn't look
so surprised, Sister.
507
00:25:06,080 --> 00:25:09,020
You know there's
some things in life
508
00:25:09,020 --> 00:25:11,070
that just aren't logical.
509
00:25:11,070 --> 00:25:12,150
♪♪
510
00:25:16,040 --> 00:25:18,070
♪♪
511
00:25:54,180 --> 00:25:56,180
[end credits]
512
00:25:56,230 --> 00:26:00,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.