All language subtitles for The Flying Nun s01e23 The Sister and the Old Salt.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,220 --> 00:01:11,020 [seagulls cawing] 2 00:01:11,020 --> 00:01:13,110 [Jacqueline] Captain Otis Barnaby 3 00:01:13,110 --> 00:01:14,220 came into our lives 4 00:01:14,220 --> 00:01:17,050 one sunny afternoon a few weeks ago. 5 00:01:17,050 --> 00:01:20,080 He looked and talked as if he had stepped right out of 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,050 every seafaring story ever written. 7 00:01:23,050 --> 00:01:25,110 Ahoy. 8 00:01:25,110 --> 00:01:27,200 Well, ahoy there. 9 00:01:27,200 --> 00:01:29,050 I'm Captain Otis Barnaby, 10 00:01:29,050 --> 00:01:31,130 master and owner of this vessel. 11 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 You the skipper of that crew? 12 00:01:33,130 --> 00:01:35,040 Yes, uh. I'm Sister Bertrille 13 00:01:35,040 --> 00:01:37,200 and these are the children of the convent San Tanco. 14 00:01:37,200 --> 00:01:39,000 [chuckles] 15 00:01:39,000 --> 00:01:40,130 Would you like to come aboard? 16 00:01:40,130 --> 00:01:41,230 [children chattering] 17 00:01:41,230 --> 00:01:43,120 Well, I--I think we would, 18 00:01:43,120 --> 00:01:46,000 except you look like you've a lot of work to do. 19 00:01:46,000 --> 00:01:47,230 That's why I'm gonna Shanghai you. 20 00:01:47,230 --> 00:01:50,170 Come on, shipmates. Come aboard here. 21 00:01:50,170 --> 00:01:52,070 That's it, take it easy now, 22 00:01:52,070 --> 00:01:55,000 I don't want you falling in the water. That's the way. 23 00:01:55,000 --> 00:01:57,080 Ah, what a crew I've got here. 24 00:01:57,080 --> 00:01:59,220 That's right, my lad, slap it on good. 25 00:01:59,220 --> 00:02:01,110 [chuckles] 26 00:02:01,110 --> 00:02:02,210 50 years at sea, 27 00:02:02,210 --> 00:02:06,110 and I never sailed with better shipmates. 28 00:02:06,110 --> 00:02:08,180 That's a great crew you got there, Sister. 29 00:02:08,180 --> 00:02:10,040 I think so. 30 00:02:10,040 --> 00:02:11,190 What's the name of your boat? 31 00:02:11,190 --> 00:02:13,030 Well, I ain't named her yet. 32 00:02:13,030 --> 00:02:15,060 She sailed under the name of the pelican, 33 00:02:15,060 --> 00:02:17,050 Until I bought her 3 weeks ago. 34 00:02:17,050 --> 00:02:18,130 I aim to re-christen her 35 00:02:18,130 --> 00:02:20,200 as soon as I've turned her back into a lady. 36 00:02:20,200 --> 00:02:21,220 And then what? 37 00:02:21,220 --> 00:02:24,010 Then I sail to Miami. 38 00:02:24,010 --> 00:02:25,110 Miami, Florida? 39 00:02:25,110 --> 00:02:27,080 The same. 40 00:02:27,080 --> 00:02:29,150 You're going to sail over a thousand miles 41 00:02:29,150 --> 00:02:30,160 in this little boat? 42 00:02:30,160 --> 00:02:32,010 Sister, 43 00:02:32,010 --> 00:02:35,130 sometimes you have to aim for the stars. 44 00:02:35,130 --> 00:02:38,090 Captain, they may be easier to reach than Miami. 45 00:02:38,090 --> 00:02:40,060 Not if you're Captain Otis Barnaby, 46 00:02:40,060 --> 00:02:42,100 And you've sailed around the horn 47 00:02:42,100 --> 00:02:44,200 more times than you can remember. 48 00:02:44,200 --> 00:02:46,050 [chuckles] 49 00:02:46,050 --> 00:02:49,000 I want to tell you there's nothing like it. 50 00:02:49,000 --> 00:02:50,060 You're all alone, 51 00:02:50,060 --> 00:02:52,100 The master of your own destiny, 52 00:02:52,100 --> 00:02:53,180 Free as a cloud, 53 00:02:53,180 --> 00:02:56,050 and the wind and the spray blowing in your face, 54 00:02:56,050 --> 00:02:58,140 and the smell of the sea in your nostrils. 55 00:02:58,140 --> 00:03:00,020 [inhaling] 56 00:03:00,020 --> 00:03:03,000 You feel like a bird, skimming over the waves, 57 00:03:03,000 --> 00:03:06,080 Soaring through the sky away from everything. 58 00:03:06,080 --> 00:03:08,110 [Captain Otis chuckles] You know, 59 00:03:08,110 --> 00:03:09,170 Just thinking about it 60 00:03:09,170 --> 00:03:13,050 makes your blood stir and your pulses pound. 61 00:03:13,050 --> 00:03:15,020 I know the feeling. 62 00:03:15,020 --> 00:03:17,170 You know something, Sister? 63 00:03:17,170 --> 00:03:19,060 I believe you do. 64 00:03:19,060 --> 00:03:22,090 [Jacqueline] And at that moment, 65 00:03:22,090 --> 00:03:25,010 Captain Barnaby and Sister Bertrille realized 66 00:03:25,010 --> 00:03:27,010 they were kindred spirits. 67 00:03:27,010 --> 00:03:29,140 What Sister Bertrille didn't realize 68 00:03:29,140 --> 00:03:31,130 was that this was to be the start 69 00:03:31,130 --> 00:03:35,040 of the most extraordinary adventure of her young life. 70 00:03:38,160 --> 00:03:40,140 ♪♪ 71 00:03:44,040 --> 00:03:45,170 ♪♪ 72 00:03:45,170 --> 00:03:47,170 [Jacqueline] During the days that followed, 73 00:03:47,170 --> 00:03:49,190 the Captain became a regular visitor 74 00:03:49,190 --> 00:03:51,110 to the convent San Tanco. 75 00:03:51,110 --> 00:03:53,190 The children came to adore him 76 00:03:53,190 --> 00:03:56,070 as each day he brought the lure of the sea 77 00:03:56,070 --> 00:03:59,160 and exciting tales of tall ships and heroic deeds 78 00:03:59,160 --> 00:04:02,050 into their stuffy little classroom. 79 00:04:02,050 --> 00:04:03,220 And there we were, maties, 80 00:04:03,220 --> 00:04:05,160 fighting for our lives in a gale 81 00:04:05,160 --> 00:04:08,090 that had been howling at us for 24 hours. 82 00:04:08,090 --> 00:04:12,050 Giant hailstones, seas 40 feet high, 83 00:04:12,050 --> 00:04:14,040 the wind blowing 70 knots, 84 00:04:14,040 --> 00:04:15,090 the wheel lashed, 85 00:04:15,090 --> 00:04:17,200 but the ship was rolling so badly 86 00:04:17,200 --> 00:04:19,170 that the pumps weren't working. 87 00:04:19,170 --> 00:04:22,020 Suddenly, there's a crack. 88 00:04:22,020 --> 00:04:24,070 And the skipper turns to me and screams, 89 00:04:24,070 --> 00:04:27,000 "The topsail's broke loose. Go aloft and furl it!" 90 00:04:27,000 --> 00:04:29,130 And there I was, 100 feet above deck, 91 00:04:29,130 --> 00:04:32,120 and the sea gone mad, clinging to a mast 92 00:04:32,120 --> 00:04:35,150 that was splitting the sky with an 80 degree arc. 93 00:04:35,150 --> 00:04:37,150 [exclaims] 94 00:04:37,150 --> 00:04:39,170 [Jacqueline] Then one morning, 95 00:04:39,170 --> 00:04:42,040 a few days before he was due to set sail 96 00:04:42,040 --> 00:04:44,000 in his little boat, 97 00:04:44,000 --> 00:04:47,070 Sister Bertrille discovered the Captain in the classroom. 98 00:04:47,070 --> 00:04:50,010 Captain Barnaby, what are you doing here so early? 99 00:04:50,010 --> 00:04:52,040 Oh, I'm installing a radio. 100 00:04:52,040 --> 00:04:54,140 A radio? Yeah. 101 00:04:54,140 --> 00:04:55,190 I made it myself. 102 00:04:55,190 --> 00:04:58,020 I'll be able to talk to you and the children 103 00:04:58,020 --> 00:04:59,110 during the voyage. 104 00:04:59,110 --> 00:05:01,150 Oh, now, and--and see here. 105 00:05:01,150 --> 00:05:05,070 I, uh, I pinned this map up. 106 00:05:05,070 --> 00:05:08,150 Now you'll be able to chart my course every day. 107 00:05:08,150 --> 00:05:11,050 I--I--I thought the children would enjoy that. 108 00:05:11,050 --> 00:05:12,180 Oh, I'm sure they will, 109 00:05:12,180 --> 00:05:15,080 but is this going to be your only contact with land? 110 00:05:15,080 --> 00:05:16,210 It's the only contact I want. 111 00:05:16,210 --> 00:05:18,130 Oh, but Captain-- Sister, 112 00:05:18,130 --> 00:05:21,120 every sailor has a favorite port. 113 00:05:21,120 --> 00:05:24,050 Mine's the convent San Tanco. 114 00:05:24,050 --> 00:05:26,040 Permission granted? 115 00:05:26,040 --> 00:05:27,210 Aye, aye, Captain. 116 00:05:27,210 --> 00:05:31,220 [Jacqueline] That afternoon the bombshell exploded. 117 00:05:31,220 --> 00:05:36,020 Sister Bertrille, there's a Mr. Conrad Barnaby to see you. 118 00:05:36,020 --> 00:05:37,070 Conrad Barnaby? 119 00:05:37,070 --> 00:05:39,030 Is he a relative of the Captain's? 120 00:05:39,030 --> 00:05:40,190 It's his son. 121 00:05:40,190 --> 00:05:42,220 Why, he never mentioned having a son. 122 00:05:42,220 --> 00:05:45,110 Uh, class, continue your reading. 123 00:05:52,180 --> 00:05:54,000 Uh, Mr. Barnaby? 124 00:05:54,000 --> 00:05:55,140 Oh, yes. 125 00:05:55,140 --> 00:05:58,020 Sister, look, I don't believe in wasting time, 126 00:05:58,020 --> 00:06:00,100 so I'd like to get right to the point. 127 00:06:00,100 --> 00:06:01,170 The chances of my father 128 00:06:01,170 --> 00:06:04,030 successfully completing this voyage are, 129 00:06:04,030 --> 00:06:07,000 excuse me, 130 00:06:07,000 --> 00:06:09,180 46,754 to 1. 131 00:06:09,180 --> 00:06:10,220 You worked it out? 132 00:06:10,220 --> 00:06:12,100 I'm a statistician. 133 00:06:12,100 --> 00:06:14,090 I want you to dissuade my father 134 00:06:14,090 --> 00:06:16,030 from this ridiculous voyage. 135 00:06:16,030 --> 00:06:18,190 Mr. Barnaby, it's not ridiculous to him. 136 00:06:18,190 --> 00:06:20,000 Uh, I know it's risky, 137 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 but he is an experienced seaman. 138 00:06:22,000 --> 00:06:23,160 Sister, 139 00:06:23,160 --> 00:06:26,180 my father hadn't even seen the ocean until 6 weeks ago. 140 00:06:26,180 --> 00:06:28,040 What? 141 00:06:28,040 --> 00:06:30,070 He spent all of his life in Lincoln, Nebraska 142 00:06:30,070 --> 00:06:32,040 as an insurance salesman. 143 00:06:32,040 --> 00:06:34,020 But--but I don't understand. 144 00:06:34,020 --> 00:06:36,130 He--he looks and sounds so nautical. 145 00:06:36,130 --> 00:06:40,060 He didn't even have a beard until 5 weeks ago. 146 00:06:40,060 --> 00:06:43,190 Maybe you'd better explain the whole story to me. 147 00:06:43,190 --> 00:06:45,030 All right. 148 00:06:45,030 --> 00:06:47,120 2 years ago, the company that employs me 149 00:06:47,120 --> 00:06:53,180 transferred me here to San Juan. 150 00:06:53,180 --> 00:06:55,090 Can I come aboard? 151 00:06:55,090 --> 00:06:57,000 Well, ahoy there, Sister. 152 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 Sure you can come aboard. Thanks. 153 00:06:58,200 --> 00:07:01,090 Everything's all squared away and shipshape 154 00:07:01,090 --> 00:07:02,190 for the voyage tomorrow. 155 00:07:02,190 --> 00:07:04,230 It's a great feeling to have a good ship 156 00:07:04,230 --> 00:07:06,020 under your feet again. 157 00:07:06,020 --> 00:07:07,050 And more interesting 158 00:07:07,050 --> 00:07:08,170 than the insurance business, huh? 159 00:07:08,170 --> 00:07:10,140 The dried prune was in to see you. 160 00:07:10,140 --> 00:07:13,020 Conrad told me the whole story. 161 00:07:13,020 --> 00:07:14,110 Oh. 162 00:07:16,100 --> 00:07:18,100 Why'd you lie to us, Captain Barnaby? 163 00:07:18,100 --> 00:07:22,050 Well, they weren't mean lies, were they, gal? 164 00:07:22,050 --> 00:07:24,190 No, not mean, just hard to understand. 165 00:07:24,190 --> 00:07:27,040 Well, when you've had a dream a long time, 166 00:07:27,040 --> 00:07:29,030 you start to believe it's true. 167 00:07:29,030 --> 00:07:30,140 And all my life 168 00:07:30,140 --> 00:07:32,160 I dreamed of being Captain of a sailing ship. 169 00:07:32,160 --> 00:07:35,070 So you settled for being an insurance salesman. 170 00:07:35,070 --> 00:07:37,010 Settled is right. 171 00:07:37,010 --> 00:07:38,130 Oh, it wasn't a bad life, 172 00:07:38,130 --> 00:07:41,130 just dull like thousands of others, I suppose. 173 00:07:41,130 --> 00:07:43,070 Well, what about your son? 174 00:07:43,070 --> 00:07:45,050 Yes, what about my son? 175 00:07:45,050 --> 00:07:47,060 You know that boy has a life plan? 176 00:07:47,060 --> 00:07:48,170 Life plan? Sure. 177 00:07:48,170 --> 00:07:50,100 He has a chart up on the wall. 178 00:07:50,100 --> 00:07:52,160 Graduate school at a certain date, 179 00:07:52,160 --> 00:07:54,190 Make vice president at a certain date, 180 00:07:54,190 --> 00:07:55,230 Get married at 35, 181 00:07:55,230 --> 00:07:57,090 have 3 point 7 children, I guess. 182 00:07:57,090 --> 00:07:58,210 And has he kept to his plan? 183 00:07:58,210 --> 00:08:00,060 Of course. 184 00:08:00,060 --> 00:08:01,150 And when he first came here, 185 00:08:01,150 --> 00:08:03,060 he met this girl called María. 186 00:08:03,060 --> 00:08:04,170 I had hopes that he'd marry her 187 00:08:04,170 --> 00:08:06,080 and scuttle the whole shebang. 188 00:08:06,080 --> 00:08:08,120 But he even resisted that temptation. 189 00:08:08,120 --> 00:08:10,230 You might say my son loves wisely, 190 00:08:10,230 --> 00:08:12,110 but not too well. 191 00:08:12,110 --> 00:08:14,070 Why didn't he wanna marry her? 192 00:08:14,070 --> 00:08:15,210 Well, she's a widow, 193 00:08:15,210 --> 00:08:18,100 she's 3 years older than him, she's got 4 kids. 194 00:08:18,100 --> 00:08:21,040 It's not logical for him to marry her. 195 00:08:21,040 --> 00:08:23,140 You see, Conrad... 196 00:08:25,020 --> 00:08:27,090 believes in logic, Sister. 197 00:08:27,090 --> 00:08:30,030 Let's go below, I've got some coffee going. 198 00:08:30,030 --> 00:08:31,150 Oh, great. 199 00:08:34,040 --> 00:08:35,160 [cups rattle] 200 00:08:35,160 --> 00:08:38,220 Uh, tell me, Mr. Barnaby, do you believe in logic? 201 00:08:38,220 --> 00:08:42,090 Well, there's lots of things in this world aren't logical. 202 00:08:42,090 --> 00:08:44,180 Some things you just have to take on faith. 203 00:08:44,180 --> 00:08:45,210 I know. 204 00:08:45,210 --> 00:08:47,210 Well, I guess you do. 205 00:08:47,210 --> 00:08:49,120 All my life I've been logical, 206 00:08:49,120 --> 00:08:52,050 but now I've finally outgrown it. 207 00:08:52,050 --> 00:08:53,100 But this voyage, 208 00:08:53,100 --> 00:08:55,110 you don't know anything about the sea. 209 00:08:55,110 --> 00:08:56,200 That's where you're wrong. 210 00:08:56,200 --> 00:08:59,110 I know everything about the sea. 211 00:08:59,110 --> 00:09:02,090 I had the best teachers in the world. Who? 212 00:09:02,090 --> 00:09:05,200 Melville, Conrad, Bligh, Cook, Stevenson. 213 00:09:05,200 --> 00:09:09,170 I've read every word ever printed about sailing. 214 00:09:09,170 --> 00:09:12,080 Mr. Barnaby, reading can only teach you so much. 215 00:09:12,080 --> 00:09:14,100 I haven't only read, Sister. 216 00:09:14,100 --> 00:09:17,200 All my life I've taken courses in navigation, 217 00:09:17,200 --> 00:09:20,180 I've studied design, I've built models, 218 00:09:20,180 --> 00:09:23,180 I can use a sextant and I can chart a course. 219 00:09:23,180 --> 00:09:27,210 So you see, Sister, I'm not a complete old fake. 220 00:09:27,210 --> 00:09:30,140 But why take such a dangerous voyage? 221 00:09:30,140 --> 00:09:34,150 Sister, I'm 68 years old and I've never done anything 222 00:09:34,150 --> 00:09:37,110 that I could point to with any pride. 223 00:09:37,110 --> 00:09:39,150 Worse still, I haven't even tried. 224 00:09:39,150 --> 00:09:43,140 I just lived with a dream that finally went cold. 225 00:09:43,140 --> 00:09:48,060 Now, I've got one last chance to rekindle that dream. 226 00:09:48,060 --> 00:09:50,070 And if I don't do it, 227 00:09:50,070 --> 00:09:52,210 I'm not gonna be much good for anything. 228 00:09:59,010 --> 00:10:01,070 Bon voyage, Captain. 229 00:10:01,070 --> 00:10:03,020 Thank you. 230 00:10:03,020 --> 00:10:05,060 ♪♪ 231 00:10:11,000 --> 00:10:15,090 I hereby christen this ship Sister Bertrille. 232 00:10:15,090 --> 00:10:17,120 [people cheering] 233 00:10:25,180 --> 00:10:27,110 Ah, thank you, Sister. 234 00:10:27,110 --> 00:10:29,200 I'll try to make her live up to her name. 235 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 Oh, it was my honor. 236 00:10:30,200 --> 00:10:32,100 Well, I wanted to name her 237 00:10:32,100 --> 00:10:35,070 after a lady of spirit and grace. 238 00:10:37,220 --> 00:10:40,150 The sisters have packed all your supplies, Captain. 239 00:10:40,150 --> 00:10:43,000 There's everything in here from soup to bolts. 240 00:10:43,000 --> 00:10:44,110 Nuts, Sister. 241 00:10:44,110 --> 00:10:46,170 Oh, there's, that's--that's in here too. 242 00:10:46,170 --> 00:10:50,080 And oranges to keep away the scurvy. 243 00:10:50,080 --> 00:10:51,160 Well, uh, thank you, sisters. 244 00:10:51,160 --> 00:10:54,000 I'm sure it will all be delicious. 245 00:10:54,000 --> 00:10:57,180 All right, me maties, let's get this chow aboard. 246 00:11:01,220 --> 00:11:05,040 No sign of the dried prune, huh? 247 00:11:05,040 --> 00:11:06,140 I'm afraid not, Captain. 248 00:11:06,140 --> 00:11:08,150 I tried to explain to him how you felt, 249 00:11:08,150 --> 00:11:10,190 but I just couldn't get through. 250 00:11:10,190 --> 00:11:12,020 Well, no matter. 251 00:11:12,020 --> 00:11:14,010 I didn't expect him anyway, no matter. 252 00:11:14,010 --> 00:11:17,030 Nelson couldn't ask for a better sendoff. 253 00:11:17,030 --> 00:11:18,210 Everything shipshape there, Sister? 254 00:11:18,210 --> 00:11:21,090 The children would like to say goodbye, Captain. 255 00:11:21,090 --> 00:11:22,160 Well, of course. 256 00:11:22,160 --> 00:11:24,180 I wouldn't sail away without a farewell 257 00:11:24,180 --> 00:11:28,000 to the best shipmates I ever had. 258 00:11:28,000 --> 00:11:30,210 Doesn't his son even care enough to say goodbye? 259 00:11:30,210 --> 00:11:32,080 Maybe he cares too much. 260 00:11:32,080 --> 00:11:34,080 Well, what's keeping him away? Pride? 261 00:11:34,080 --> 00:11:37,180 Yeah. The wrong kind. 262 00:11:37,180 --> 00:11:40,230 Well, goodbye, Sister Jacqueline. 263 00:11:40,230 --> 00:11:44,070 Goodbye, Captain. 264 00:11:44,070 --> 00:11:46,140 Goodbye, gal. 265 00:11:46,140 --> 00:11:49,110 Smooth sailing, Captain. 266 00:11:49,110 --> 00:11:51,110 [seagulls cawing] 267 00:11:51,110 --> 00:11:53,070 Goodbye, Sister Ana. 268 00:11:53,070 --> 00:11:55,210 Goodbye, Sister Sixto. 269 00:12:01,040 --> 00:12:02,070 [engine starts] 270 00:12:02,070 --> 00:12:04,000 Cast off! 271 00:12:56,230 --> 00:12:58,210 Well, it's up to the Captain now. 272 00:12:58,210 --> 00:13:00,150 There's nothing more we can do. 273 00:13:00,150 --> 00:13:02,190 Except pray for fair weather. 274 00:13:05,180 --> 00:13:08,030 [thunder cracking] 275 00:13:10,090 --> 00:13:12,160 [wind howling] 276 00:13:31,150 --> 00:13:33,150 [radio whining] 277 00:13:40,120 --> 00:13:43,020 [wind howling] 278 00:13:54,220 --> 00:13:57,150 You must eat something, Sister. 279 00:13:57,150 --> 00:13:59,000 I know you're worried, 280 00:13:59,000 --> 00:14:01,060 but starving yourself isn't going to help. 281 00:14:01,060 --> 00:14:03,070 No. I suppose not. 282 00:14:03,070 --> 00:14:04,150 It's no wonder she looks like 283 00:14:04,150 --> 00:14:05,220 something the cat dragged 284 00:14:05,220 --> 00:14:07,100 through the fence backwards. 285 00:14:07,100 --> 00:14:09,040 All day long she sits by the radio 286 00:14:09,040 --> 00:14:10,090 listening to nothing. 287 00:14:10,090 --> 00:14:12,040 No word at all? No. 288 00:14:12,040 --> 00:14:14,040 Sister Bertrille. Sister Bertrille. 289 00:14:14,040 --> 00:14:16,130 Captain Barnaby. The Captain is on the radio. 290 00:14:16,130 --> 00:14:17,170 Oh! 291 00:14:17,170 --> 00:14:19,200 ♪♪ 292 00:14:23,000 --> 00:14:25,060 Here's Sister Bertrille now, Captain. 293 00:14:25,060 --> 00:14:26,180 He sounds very weak. 294 00:14:26,180 --> 00:14:28,140 Captain Barnaby, what happened? 295 00:14:28,140 --> 00:14:30,020 Are you all right? 296 00:14:30,020 --> 00:14:32,190 We're riding out the tail end of the storm now, 297 00:14:32,190 --> 00:14:34,220 but things are pretty much of a shambles. 298 00:14:34,220 --> 00:14:37,220 The auxiliary's gone, I lost the jib. 299 00:14:37,220 --> 00:14:40,140 That gale came out of nowhere and hit us 300 00:14:40,140 --> 00:14:42,170 before I had a chance to furl her. 301 00:14:42,170 --> 00:14:43,210 Have you got a spare? 302 00:14:43,210 --> 00:14:45,120 [captain] Sure. 303 00:14:45,120 --> 00:14:48,000 I'll get her up as soon as I catch me a fish. 304 00:14:48,000 --> 00:14:50,080 Catch you a fish? What happened to your supplies? 305 00:14:50,080 --> 00:14:52,230 Davey Jones locker. But don't worry. 306 00:14:52,230 --> 00:14:54,130 I'll catch something. 307 00:14:54,130 --> 00:14:57,050 Captain, we'll send out the coastguard to pick you up. 308 00:14:57,050 --> 00:15:02,080 I said I lost me supplies, gal, not me pride. 309 00:15:02,080 --> 00:15:05,090 Now don't be stubborn. Give us your position. 310 00:15:05,090 --> 00:15:07,030 I haven't the foggiest, 311 00:15:07,030 --> 00:15:09,180 and if I did, I wouldn't give it to you. 312 00:15:09,180 --> 00:15:11,130 Look, stop feeling sorry for me. 313 00:15:11,130 --> 00:15:14,160 I wouldn't have missed this trip for all the world. 314 00:15:14,160 --> 00:15:17,200 I'm where I've always been-- 315 00:15:17,200 --> 00:15:20,030 Captain Barnaby? 316 00:15:20,030 --> 00:15:22,080 Captain Barnaby! 317 00:15:22,080 --> 00:15:23,180 The radio's gone dead. 318 00:15:23,180 --> 00:15:25,010 What are we going to do? 319 00:15:25,010 --> 00:15:27,010 Uh, go pack some supplies. 320 00:15:27,010 --> 00:15:29,050 And find me some spare radio parts. 321 00:15:29,050 --> 00:15:30,050 Radio parts? 322 00:15:30,050 --> 00:15:32,010 I'm gonna try and find him. 323 00:15:38,060 --> 00:15:40,120 [Jacqueline] With fair weather, 324 00:15:40,120 --> 00:15:42,230 and armed with fresh supplies, 325 00:15:42,230 --> 00:15:45,200 Sister Bertrille's operation airlift began. 326 00:15:45,200 --> 00:15:48,170 [wind blowing] 327 00:16:32,110 --> 00:16:34,150 [snoring] 328 00:16:41,090 --> 00:16:43,180 [ship creaking] 329 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 [continues snoring] 330 00:17:23,160 --> 00:17:25,210 Sister Bertrille. 331 00:17:28,200 --> 00:17:30,070 Wait a minute. 332 00:17:32,070 --> 00:17:34,210 What are you looking for? Me wings. 333 00:17:34,210 --> 00:17:36,030 Your wings? 334 00:17:36,030 --> 00:17:38,060 I, uh, thought I might be dead. 335 00:17:38,060 --> 00:17:42,230 No, Captain, I'm afraid you're not dead. 336 00:17:42,230 --> 00:17:45,060 I'm having a hallucination. 337 00:17:45,060 --> 00:17:48,180 And you are a figment of my imagination. 338 00:17:48,180 --> 00:17:50,180 Mind you, you, uh... 339 00:17:50,180 --> 00:17:53,200 You look p-pretty solid for a figment. 340 00:17:53,200 --> 00:17:55,160 Thanks. 341 00:17:55,160 --> 00:17:58,030 Ah, it--it--it all fits. 342 00:17:58,030 --> 00:18:01,040 I'm groggy, the storm, nothing to eat. 343 00:18:01,040 --> 00:18:02,160 But why haven't you eaten? 344 00:18:02,160 --> 00:18:04,080 No food. 345 00:18:04,080 --> 00:18:05,080 What's that? 346 00:18:05,080 --> 00:18:08,120 But I--I--I lost all me supplies. 347 00:18:08,120 --> 00:18:10,030 How did this get here? 348 00:18:10,030 --> 00:18:13,000 I don't know, maybe the sisters packed 2 sets of supplies. 349 00:18:13,000 --> 00:18:15,180 Well, at least you could talk to me while I'm eating. 350 00:18:15,180 --> 00:18:17,040 Do figments eat? 351 00:18:17,040 --> 00:18:20,220 Well, I can do anything you want me to do. 352 00:18:20,220 --> 00:18:23,060 Do you play gin? Do you? 353 00:18:23,060 --> 00:18:24,140 Sure. 354 00:18:24,140 --> 00:18:26,180 Then so do I. 355 00:18:26,180 --> 00:18:28,200 Let's go below. 356 00:18:28,200 --> 00:18:32,070 Hold it. Now. 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,190 [thudding] 358 00:18:33,190 --> 00:18:38,060 [whistling] 359 00:18:38,060 --> 00:18:39,230 Gin. 360 00:18:39,230 --> 00:18:42,010 Wait a minute. 361 00:18:42,010 --> 00:18:44,020 If you're a figment of my imagination, 362 00:18:44,020 --> 00:18:45,220 how come you're beating me? 363 00:18:45,220 --> 00:18:47,100 I don't know. 364 00:18:47,100 --> 00:18:49,190 It's the first time I've ever been a figment. 365 00:18:49,190 --> 00:18:51,220 Well, anyway, you're good company. 366 00:18:51,220 --> 00:18:54,180 I'll be sorry to see you disappear. 367 00:18:54,180 --> 00:18:58,090 You know, it's a pity that your radio broke down. 368 00:18:58,090 --> 00:19:00,060 Can't you fix it? 369 00:19:00,060 --> 00:19:01,230 Well, I don't think it's any use. 370 00:19:01,230 --> 00:19:03,060 I've torn it apart, 371 00:19:03,060 --> 00:19:05,030 but I haven't found the trouble yet. 372 00:19:05,030 --> 00:19:06,040 Uh, but you are going 373 00:19:06,040 --> 00:19:07,130 to put it back together 374 00:19:07,130 --> 00:19:08,210 and try it again, huh? 375 00:19:08,210 --> 00:19:12,210 Oh, sure, but I don't hold out much hope. 376 00:19:12,210 --> 00:19:14,100 How do you feel? 377 00:19:14,100 --> 00:19:16,210 Fine, fine, 378 00:19:16,210 --> 00:19:19,090 A little weak, but fine. 379 00:19:19,090 --> 00:19:21,210 Does that mean you'll be leaving? 380 00:19:21,210 --> 00:19:24,120 Well, you don't need me anymore. 381 00:19:24,120 --> 00:19:28,040 Say, c-c-could I ask you o-one last question? 382 00:19:28,040 --> 00:19:30,020 Why did you appear 383 00:19:30,020 --> 00:19:33,090 in the form of Sister Bertrille? 384 00:19:33,090 --> 00:19:35,210 Why do you think? 385 00:19:35,210 --> 00:19:38,030 Well, I guess 386 00:19:38,030 --> 00:19:42,180 because she's about the best friend I ever had. 387 00:19:42,180 --> 00:19:45,050 Smooth sailing, Captain. 388 00:19:53,190 --> 00:19:55,220 [sighs] 389 00:19:55,220 --> 00:19:58,020 [wind blowing] 390 00:20:09,150 --> 00:20:15,190 Well, I suppose that's the way figments are, 391 00:20:15,190 --> 00:20:18,200 here today and gone tomorrow. 392 00:20:18,200 --> 00:20:20,080 [laughs] 393 00:20:30,130 --> 00:20:32,100 Dad, are you sure you're all right? 394 00:20:32,100 --> 00:20:34,020 [captain] Couldn't be better. 395 00:20:34,020 --> 00:20:37,010 Not even lonely. had lots of company. 396 00:20:37,010 --> 00:20:39,020 Company? What--what company? 397 00:20:39,020 --> 00:20:40,150 Sister Figment. 398 00:20:40,150 --> 00:20:42,030 Sister who? 399 00:20:42,030 --> 00:20:43,120 [Captain Otis laughs] 400 00:20:43,120 --> 00:20:45,080 That's just my little joke, son. 401 00:20:45,080 --> 00:20:48,070 You see, this figment dropped in on me. 402 00:20:48,070 --> 00:20:50,110 And the darndest thing, she looks just like 403 00:20:50,110 --> 00:20:52,010 that little Sister Bertrille, 404 00:20:52,010 --> 00:20:53,120 back at the convent there. 405 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 Had quite a conversation with her. 406 00:20:55,120 --> 00:20:57,150 Dad, look--look, let me get this straight. 407 00:20:57,150 --> 00:20:59,220 You think you had a--a visit from a nun? 408 00:20:59,220 --> 00:21:01,200 That I did. 409 00:21:01,200 --> 00:21:04,010 Beat me at gin too. 410 00:21:04,010 --> 00:21:05,130 Of course, it's all in the mind, 411 00:21:05,130 --> 00:21:07,180 but she looked as real as anything. 412 00:21:07,180 --> 00:21:09,020 As a matter of fact, 413 00:21:09,020 --> 00:21:11,230 I'm trying to conjure her up again. 414 00:21:11,230 --> 00:21:14,000 Dad, now just... 415 00:21:14,000 --> 00:21:16,130 Just relax, everything's gonna be all right. 416 00:21:16,130 --> 00:21:18,130 Of course it is. I'm gonna make it, son. 417 00:21:18,130 --> 00:21:22,000 Without any help from anybody but my figment. 418 00:21:22,000 --> 00:21:23,080 Figment. 419 00:21:23,080 --> 00:21:25,030 Got to sign off now, son. 420 00:21:25,030 --> 00:21:27,100 Give my love to the children and the sisters. 421 00:21:27,100 --> 00:21:29,150 I'll get back to you tomorrow. 422 00:21:31,170 --> 00:21:33,230 Well, that settles that. 423 00:21:33,230 --> 00:21:36,020 Settles what, Mr. Barnaby? 424 00:21:36,020 --> 00:21:37,130 I'm gonna get the coast guard 425 00:21:37,130 --> 00:21:39,190 and pull him out of there, of course. 426 00:21:39,190 --> 00:21:41,040 But why? 427 00:21:41,040 --> 00:21:46,030 Why? My father's obviously lost his senses. 428 00:21:46,030 --> 00:21:48,150 [inaudible] 429 00:22:02,120 --> 00:22:04,090 [alarm beeping] 430 00:22:12,230 --> 00:22:14,080 He did what? 431 00:22:14,080 --> 00:22:16,070 Nothing I could say would stop him. 432 00:22:16,070 --> 00:22:17,160 But they can't pull him out. 433 00:22:17,160 --> 00:22:19,150 He's gonna make it. Where is Mr. Barnaby? 434 00:22:19,150 --> 00:22:21,110 He's in the Reverend Mother's office 435 00:22:21,110 --> 00:22:23,100 Waiting to hear from the coast guard. 436 00:22:23,100 --> 00:22:25,140 Come on. We're gonna tell him the truth. 437 00:22:25,140 --> 00:22:27,000 You can do what? 438 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Fly. That's how I got to the boat today. 439 00:22:29,000 --> 00:22:30,150 Do you expect me to believe that? 440 00:22:30,150 --> 00:22:33,130 We figured it was a long shot, but we were desperate. 441 00:22:33,130 --> 00:22:34,150 We? 442 00:22:34,150 --> 00:22:37,050 You mean you believe she can fly too? 443 00:22:37,050 --> 00:22:40,140 Of course. She's Sister Figment. 444 00:22:40,140 --> 00:22:43,070 You see, Mr. Barnaby, we don't have much time. 445 00:22:43,070 --> 00:22:45,210 We want you to call the coast guard and tell them. 446 00:22:45,210 --> 00:22:47,100 That you can fly? 447 00:22:47,100 --> 00:22:49,210 Oh, no. We tell very few people about that. 448 00:22:49,210 --> 00:22:51,140 Yes. That I can understand. 449 00:22:51,140 --> 00:22:53,110 The Reverend Mother isn't too crazy 450 00:22:53,110 --> 00:22:54,200 to have that noised around. 451 00:22:54,200 --> 00:22:56,190 So, we want you to call the coast guard 452 00:22:56,190 --> 00:22:59,070 and tell them that you've received information 453 00:22:59,070 --> 00:23:00,110 that your father's OK, 454 00:23:00,110 --> 00:23:02,070 and to call off the search. 455 00:23:02,070 --> 00:23:03,210 Here's the phone, Mr. Barnaby. 456 00:23:03,210 --> 00:23:05,010 No. 457 00:23:05,010 --> 00:23:07,030 I don't know what's going on, 458 00:23:07,030 --> 00:23:08,230 but I know that it's illogical 459 00:23:08,230 --> 00:23:10,170 to believe that anybody can fly. 460 00:23:10,170 --> 00:23:11,170 [phone rings] 461 00:23:11,170 --> 00:23:13,010 Yes. 462 00:23:13,010 --> 00:23:14,090 Speaking. Yeah... They have? 463 00:23:14,090 --> 00:23:16,160 One of the planes has spotted him. 464 00:23:16,160 --> 00:23:17,160 How long will it take 465 00:23:17,160 --> 00:23:19,130 for one of your boats to reach him? 466 00:23:21,220 --> 00:23:23,060 Now, I wanna warn you 467 00:23:23,060 --> 00:23:25,180 that my father might protest this rescue. 468 00:23:25,180 --> 00:23:28,020 You must understand that he's just undergone 469 00:23:28,020 --> 00:23:29,210 A very severe emotional-- 470 00:23:29,210 --> 00:23:31,160 Excuse me for just a moment. 471 00:23:37,060 --> 00:23:39,050 She really can fly. 472 00:23:39,050 --> 00:23:42,040 Seeing is believing. 473 00:23:42,040 --> 00:23:43,180 How--how does she do that? 474 00:23:43,180 --> 00:23:46,100 Well, she doesn't really know. 475 00:23:46,100 --> 00:23:48,180 She doesn't know? 476 00:23:48,180 --> 00:23:50,050 Mr. Barnaby, 477 00:23:50,050 --> 00:23:53,030 not everything in life is logical. 478 00:23:56,080 --> 00:23:57,140 [man chatters] 479 00:23:57,140 --> 00:24:00,180 Yes, yes, I- I'm--I'm still here. 480 00:24:00,180 --> 00:24:02,180 Uh, Captain, 481 00:24:02,180 --> 00:24:04,060 I'd like to make 482 00:24:04,060 --> 00:24:06,150 what may seem to be a surprising request. 483 00:24:06,150 --> 00:24:09,090 [Jacqueline] And so the good ship Sister Bertrille 484 00:24:09,090 --> 00:24:12,160 held firm to its course. next stop: Miami. 485 00:24:16,070 --> 00:24:17,170 [seagulls cawing] 486 00:24:17,170 --> 00:24:20,070 Well, maties, there I was, 487 00:24:20,070 --> 00:24:22,130 10 miles out of Miami 488 00:24:22,130 --> 00:24:25,230 with a fair wind and smooth sailing ahead. 489 00:24:25,230 --> 00:24:30,080 But suddenly the sea erupts like a volcano. 490 00:24:30,080 --> 00:24:32,070 [exclaims] 491 00:24:33,190 --> 00:24:37,050 And I look up and there's a whale 492 00:24:37,050 --> 00:24:42,020 as big as a house not 5 feet from the bow. 493 00:24:42,020 --> 00:24:43,130 Dad telling stories again? 494 00:24:43,130 --> 00:24:45,000 Uh-huh. You don't mind? 495 00:24:45,000 --> 00:24:46,220 No, why should I? 496 00:24:46,220 --> 00:24:48,160 Some of this one's true. 497 00:24:48,160 --> 00:24:50,050 Besides, uh, 498 00:24:50,050 --> 00:24:51,110 I guess he's entitled 499 00:24:51,110 --> 00:24:53,010 to tell them whatever he wants. 500 00:24:53,010 --> 00:24:55,010 They're his grandchildren. 501 00:24:55,010 --> 00:24:56,100 His grandchildren? 502 00:24:56,100 --> 00:24:59,060 I became the father of 4 2 weeks ago 503 00:24:59,060 --> 00:25:01,020 When I married María. 504 00:25:01,020 --> 00:25:02,080 [stutters] 505 00:25:02,080 --> 00:25:03,210 Congratulations. 506 00:25:03,210 --> 00:25:06,080 You needn't look so surprised, Sister. 507 00:25:06,080 --> 00:25:09,020 You know there's some things in life 508 00:25:09,020 --> 00:25:11,070 that just aren't logical. 509 00:25:11,070 --> 00:25:12,150 ♪♪ 510 00:25:16,040 --> 00:25:18,070 ♪♪ 511 00:25:54,180 --> 00:25:56,180 [end credits] 512 00:25:56,230 --> 00:26:00,780 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.