All language subtitles for The Flying Nun s01e21 My Sister, the Sister.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,060 --> 00:00:54,140 [barking] 2 00:01:09,100 --> 00:01:11,220 [Jacqueline] When one watched Sister Bertrille playing tag 3 00:01:11,220 --> 00:01:14,050 with the clouds high above San Juan, 4 00:01:14,050 --> 00:01:17,220 it was difficult to believe her past contained nothing more exotic 5 00:01:17,220 --> 00:01:20,010 than a Chicago suburb and a nice, 6 00:01:20,010 --> 00:01:22,040 ordinary, middle-class upbringing. 7 00:01:22,040 --> 00:01:23,230 But it was all true. 8 00:01:23,230 --> 00:01:27,090 She was really very much like the typical girl next door 9 00:01:27,090 --> 00:01:29,070 who had learned how to fly. 10 00:01:31,010 --> 00:01:34,050 It turned out she was even someone's kid sister. 11 00:01:34,050 --> 00:01:36,010 [Reverend Mother] Good news, Sister Bertrille? 12 00:01:36,010 --> 00:01:39,120 Oh, yes, great news. It's from my sister. Uh, listen. 13 00:01:39,120 --> 00:01:41,130 "Dear Elsie." That's my old name. 14 00:01:41,130 --> 00:01:43,120 Elsie ethrington. 15 00:01:43,120 --> 00:01:45,170 [giggling] Now you wonder why I'm so crazy 16 00:01:45,170 --> 00:01:47,060 about the name Sister Bertrille. 17 00:01:47,060 --> 00:01:49,050 I mean, anything would be an improvement, right? 18 00:01:49,050 --> 00:01:51,200 Well, what did your sister say? Oh, yes. 19 00:01:51,200 --> 00:01:56,160 "Dear Elsie, just a short note to tell you I'll be arriving in San Juan 20 00:01:56,160 --> 00:01:59,210 "on the 24th and staying for a few days before leaving for Brazil. 21 00:01:59,210 --> 00:02:01,230 Looking forward to seeing you, Jennifer." 22 00:02:01,230 --> 00:02:04,060 [Bertrille] Isn't that great? Yes, indeed. 23 00:02:04,060 --> 00:02:06,190 Uh, what city in Brazil is she going to? 24 00:02:06,190 --> 00:02:09,050 Oh, no, she won't be working in a city, Reverend Mother. 25 00:02:09,050 --> 00:02:12,150 She's going to some of the small villages. You see, she's a doctor, 26 00:02:12,150 --> 00:02:14,000 [bertrille] And she just volunteered 27 00:02:14,000 --> 00:02:15,140 to serve with the peace corps for 2 years. 28 00:02:15,140 --> 00:02:16,200 [Reverend Mother] How wonderful. 29 00:02:16,200 --> 00:02:18,030 [Sixto] A lady doctor? 30 00:02:18,030 --> 00:02:20,080 She must have some head between her shoulders. 31 00:02:20,080 --> 00:02:22,110 Yes. Well, it runs in the family. 32 00:02:22,110 --> 00:02:25,140 You see, my father's a doctor, and my mother's a surgical nurse, 33 00:02:25,140 --> 00:02:28,070 and my brother's in his 2nd year of medical school. 34 00:02:28,070 --> 00:02:29,230 I'm the only one in the family 35 00:02:29,230 --> 00:02:32,000 that didn't go into the business, so to speak. 36 00:02:32,000 --> 00:02:34,100 I guess that makes you the black ship of the family. 37 00:02:34,100 --> 00:02:37,160 Sheep, sister. 38 00:02:37,160 --> 00:02:42,060 And I--I--I do not think that that is a very apt description of someone 39 00:02:42,060 --> 00:02:46,100 who chooses to, uh, enter the convent. 40 00:02:46,100 --> 00:02:48,050 I just hope she doesn't get bored. 41 00:02:49,060 --> 00:02:51,040 Uh, why should she get bored? 42 00:02:52,150 --> 00:02:55,120 Sister Jacqueline, uh, the nightlife at the convent 43 00:02:55,120 --> 00:02:57,030 leaves something to be desired. 44 00:02:57,030 --> 00:02:59,030 [Jacqueline clears throat] 45 00:02:59,030 --> 00:03:01,000 I--I mean, if you're not a nun. 46 00:03:02,020 --> 00:03:03,120 I mean, I like it. 47 00:03:16,190 --> 00:03:19,030 [Jacqueline] Sister Bertrille needn't have worried. 48 00:03:19,030 --> 00:03:21,080 Jennifer was to experience many emotions 49 00:03:21,080 --> 00:03:23,070 during her visit to San Juan, 50 00:03:23,070 --> 00:03:26,110 but boredom was not one of them. 51 00:03:26,110 --> 00:03:29,140 Well, you haven't given me an answer yet, Jennifer. 52 00:03:29,140 --> 00:03:31,130 Will you see me tonight? 53 00:03:31,130 --> 00:03:33,110 I'd love to, Carlos, 54 00:03:33,110 --> 00:03:35,080 but I have to visit the convent San Tanco. 55 00:03:35,080 --> 00:03:37,000 The convent? Why? 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,110 What are you doing there? 57 00:03:38,110 --> 00:03:40,030 Personal business. 58 00:03:40,030 --> 00:03:41,170 Hmm. 59 00:03:41,170 --> 00:03:43,150 Hey, you are not becoming a nun? 60 00:03:43,150 --> 00:03:45,010 [giggling] No. 61 00:03:45,010 --> 00:03:46,210 No, I'm going to visit my sister Elsie. 62 00:03:46,210 --> 00:03:48,190 [chuckles] Oh, she works there? 63 00:03:48,190 --> 00:03:50,170 She's a novice at the convent. Mmm-hmm. 64 00:03:50,170 --> 00:03:53,080 Sister Elsie? 65 00:03:53,080 --> 00:03:54,220 Funny, I never met her. 66 00:03:54,220 --> 00:03:56,180 We'll be landing in San Juan in a few minutes. 67 00:03:56,180 --> 00:03:59,000 Fasten your seat belts, please. Oh, thank you. 68 00:03:59,000 --> 00:04:00,210 What do you do for a living, Jennifer? 69 00:04:00,210 --> 00:04:01,230 I'm a doctor. 70 00:04:01,230 --> 00:04:04,220 A doctor? But you are so pretty. 71 00:04:04,220 --> 00:04:08,010 Thank you, but regular features haven't saved a patient yet. 72 00:04:08,010 --> 00:04:10,000 Oh, but I bet it sure helps. 73 00:04:10,000 --> 00:04:14,030 Anyway, if I ever need a doctor, I'm going to call on you. 74 00:04:14,030 --> 00:04:17,050 I sincerely hope you'll never need my services, Carlos. 75 00:04:17,050 --> 00:04:19,130 Why? I'm an obstetrician. 76 00:04:21,090 --> 00:04:22,130 [laughing] 77 00:04:26,040 --> 00:04:28,140 All right, kids, pass the papers down. Come on. 78 00:04:28,140 --> 00:04:29,230 Pass them down. 79 00:04:29,230 --> 00:04:32,030 I haven't got all year, you know. 80 00:04:33,050 --> 00:04:35,070 Oh, Jenny! 81 00:04:35,070 --> 00:04:36,190 Oh, honey! 82 00:04:36,190 --> 00:04:38,190 Oh, it's so good to see you. 83 00:04:38,190 --> 00:04:40,010 Oh, you, too. 84 00:04:40,010 --> 00:04:41,230 Let me look at you. 85 00:04:41,230 --> 00:04:44,220 Oh, I can't get over it. My kid sister finally grew up. 86 00:04:44,220 --> 00:04:47,140 Sometimes we didn't think you'd make it. 87 00:04:47,140 --> 00:04:49,160 Oh, come here. Come here. 88 00:04:49,160 --> 00:04:52,130 Oh. Class, I want you to meet my sister Jennifer. 89 00:04:52,130 --> 00:04:53,140 Hi. 90 00:04:53,140 --> 00:04:55,040 [speaking Spanish] 91 00:04:55,210 --> 00:04:57,190 W-What did he say? 92 00:04:57,190 --> 00:05:00,040 He said he didn't think nuns were allowed to have sisters. 93 00:05:00,040 --> 00:05:02,010 [laughing] 94 00:05:02,010 --> 00:05:05,230 Uh, class, in honor of my sister's visit today, we'll have an early recess. 95 00:05:05,230 --> 00:05:07,090 [Bertrille] Everybody out. 96 00:05:07,090 --> 00:05:09,030 [kids cheering] 97 00:05:10,010 --> 00:05:11,140 Anyway, we got to talking, 98 00:05:11,140 --> 00:05:14,000 and he turned out to be charming as well as handsome. 99 00:05:14,000 --> 00:05:16,040 And he had this whole evening planned. 100 00:05:16,040 --> 00:05:17,210 First, dinner at his place, 101 00:05:17,210 --> 00:05:20,050 and then a personally-guided tour of San Juan 102 00:05:20,050 --> 00:05:22,030 ending with a midnight swim. 103 00:05:22,030 --> 00:05:24,140 Oh, wow, it sounds exciting. What time is he picking you up? 104 00:05:24,140 --> 00:05:26,220 Well, he's not. He's phoning later, 105 00:05:26,220 --> 00:05:29,190 but I'm going to tell him I want to spend the evening here with you. 106 00:05:29,190 --> 00:05:32,190 Jen, the only kind of excitement we could offer you 107 00:05:32,190 --> 00:05:34,160 is a snappy game of Checkers. 108 00:05:34,160 --> 00:05:36,110 But I wanted to visit with you. 109 00:05:36,110 --> 00:05:38,100 Well, there's plenty of time to see me. 110 00:05:38,100 --> 00:05:40,080 Look, maybe I can take you along, 111 00:05:40,080 --> 00:05:41,180 and we can all have dinner together. 112 00:05:41,180 --> 00:05:43,110 Oh, well, that's a fabulous idea. 113 00:05:43,110 --> 00:05:44,230 I can see his face now when you say, 114 00:05:44,230 --> 00:05:47,210 "oh, by the way, I brought my kid sister along, the nun." 115 00:05:47,210 --> 00:05:50,200 That'll get the evening off to a rousing start. 116 00:05:52,030 --> 00:05:53,080 [chattering] 117 00:05:57,230 --> 00:05:59,020 [chattering] 118 00:05:59,020 --> 00:06:00,210 [crickets chirping] 119 00:06:00,210 --> 00:06:04,000 It's Carlos. It was Carlos she was talking about! 120 00:06:04,000 --> 00:06:05,020 What's the matter? 121 00:06:05,020 --> 00:06:06,120 Jen's going out with Carlos. 122 00:06:06,120 --> 00:06:08,190 Why are you in such a flip? Isn't he a friend of yours? 123 00:06:08,190 --> 00:06:10,020 Sure, he is. 124 00:06:10,020 --> 00:06:12,130 But would you want your sister to date him? 125 00:06:13,230 --> 00:06:15,060 [car engine starting] 126 00:06:18,040 --> 00:06:20,220 He must have taken the phone off the hook. 127 00:06:20,220 --> 00:06:23,000 Why would he do that? 128 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Sister, you've got a lot to learn about men. 129 00:06:25,200 --> 00:06:27,150 I'll buy that. 130 00:06:27,150 --> 00:06:29,040 I've got to warn her. 131 00:06:29,040 --> 00:06:31,030 You're really worried about Jennifer. 132 00:06:31,030 --> 00:06:32,110 Yes, I am. 133 00:06:32,110 --> 00:06:34,180 Well, I wouldn't be if she were with anyone else. 134 00:06:34,180 --> 00:06:36,120 But Carlos is so Latin. 135 00:06:40,060 --> 00:06:42,100 ♪[music playing] Do you like champagne, Jennifer? 136 00:06:42,100 --> 00:06:44,100 Yes, on special occasions. 137 00:06:44,100 --> 00:06:47,120 Well, that's up to us, don't you think? 138 00:06:47,120 --> 00:06:49,060 Us? Mmm-hmm. 139 00:06:49,060 --> 00:06:50,210 To try our best to make this... 140 00:06:51,180 --> 00:06:53,070 A night to remember. 141 00:06:53,070 --> 00:06:55,120 Sometimes you can try too hard, Carlos. 142 00:06:55,120 --> 00:06:56,200 Too hard? 143 00:06:56,200 --> 00:06:58,070 What do you mean? 144 00:06:58,070 --> 00:06:59,190 Aren't you having a good time? 145 00:06:59,190 --> 00:07:01,190 Oh, so far, I've had a wonderful time. 146 00:07:01,190 --> 00:07:04,010 The food and wine are marvelous. 147 00:07:04,010 --> 00:07:07,040 You're an attractive, charming man, but... 148 00:07:07,040 --> 00:07:08,160 [sighing] Come on, go on. 149 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 Well... 150 00:07:10,220 --> 00:07:12,140 Frankly, right now I feel 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,230 as if I'm in the middle of a Doris Day movie. 152 00:07:14,230 --> 00:07:17,060 What? Well, you know, the seduction scene 153 00:07:17,060 --> 00:07:18,140 in Rock Hudson's apartment. 154 00:07:18,140 --> 00:07:20,110 Seduction? 155 00:07:20,110 --> 00:07:22,030 Whatever made you think of that? 156 00:07:22,030 --> 00:07:24,200 The subdued lighting, the romantic music, 157 00:07:24,200 --> 00:07:26,150 the telephone off the hook. 158 00:07:26,150 --> 00:07:27,200 [replacing telephone] 159 00:07:27,200 --> 00:07:29,180 It's all a bit obvious, don't you think? 160 00:07:29,180 --> 00:07:31,200 Ok, I admit it. 161 00:07:31,200 --> 00:07:34,120 Tonight I was a little bit obvious. 162 00:07:34,120 --> 00:07:37,070 I'm sorry, Carlos. I just don't believe in instant passion. 163 00:07:37,070 --> 00:07:39,120 Well, neither do I. 164 00:07:39,120 --> 00:07:42,140 But how about if we rehearse? 165 00:07:42,140 --> 00:07:44,050 I have a better idea. 166 00:07:44,050 --> 00:07:46,100 How about that midnight swim you promised me? 167 00:07:46,100 --> 00:07:47,230 Well, I never welch on a promise. 168 00:07:47,230 --> 00:07:50,020 I tell you what, we can change here, 169 00:07:50,020 --> 00:07:51,220 and then we drive down to the beach. 170 00:07:51,220 --> 00:07:53,160 We can have a nightcap on my boat. 171 00:07:53,160 --> 00:07:56,150 Here, take your pick. 172 00:07:56,150 --> 00:07:58,190 You're prepared for any emergency, aren't you? 173 00:07:58,190 --> 00:08:00,160 Here, they belong to my sisters. 174 00:08:01,220 --> 00:08:03,140 You're a terrible liar, Carlos. 175 00:08:03,140 --> 00:08:05,170 Oh, that's not true. 176 00:08:05,170 --> 00:08:07,090 I'm an excellent liar. 177 00:08:15,180 --> 00:08:18,070 [Carlos] Go away, we are busy. 178 00:08:18,070 --> 00:08:19,200 Oh, it should take you about 3 minutes 179 00:08:19,200 --> 00:08:21,160 to change out of your clothes. 180 00:08:21,160 --> 00:08:23,210 [Jennifer] Give me 4. It'll take me longer than you. 181 00:08:30,210 --> 00:08:33,020 [Carlos] I just do not believe it! 182 00:08:33,020 --> 00:08:34,160 What are you doing here? 183 00:08:34,160 --> 00:08:36,070 I was just about to ask you that. 184 00:08:36,070 --> 00:08:37,210 Well, before you came barging in 185 00:08:37,210 --> 00:08:40,020 I was just about to get changed into a swimsuit. 186 00:08:40,020 --> 00:08:41,080 Swimsuit? 187 00:08:41,080 --> 00:08:42,130 You're-- you're going swimming? 188 00:08:42,130 --> 00:08:44,010 Yes. What's going on here? 189 00:08:44,010 --> 00:08:46,040 What business is it of yours what Jennifer is doing? 190 00:08:46,040 --> 00:08:49,050 Carlos, I didn't come here to talk to you. I came to talk to my sister. 191 00:08:49,050 --> 00:08:50,190 I don't care who you-- 192 00:08:53,130 --> 00:08:54,190 your sister? 193 00:08:54,190 --> 00:08:55,230 That's right. 194 00:08:58,180 --> 00:09:00,110 Is she your sister? 195 00:09:00,110 --> 00:09:02,050 You didn't tell him? 196 00:09:02,050 --> 00:09:03,160 I didn't think you knew him. 197 00:09:03,160 --> 00:09:05,110 Oh, yes. 198 00:09:05,110 --> 00:09:07,070 Carlos and I are great friends, aren't we, Carlos? 199 00:09:07,070 --> 00:09:09,050 You never told me you had a sister. 200 00:09:09,050 --> 00:09:11,030 You never asked. 201 00:09:11,030 --> 00:09:13,080 You mean, if you'd known Sister Bertrille was my sister, 202 00:09:13,080 --> 00:09:14,230 you wouldn't have asked me out? 203 00:09:14,230 --> 00:09:16,170 Well, I--I'll be honest with you. 204 00:09:16,170 --> 00:09:19,050 I would have thought about it a lot more. 205 00:09:19,050 --> 00:09:21,040 All right, Elsie, now you're here. 206 00:09:21,040 --> 00:09:23,130 What do you want to see me about? 207 00:09:23,130 --> 00:09:26,030 Well, could I talk to you over here a minute? 208 00:09:26,030 --> 00:09:28,080 All right, sister. I know why you came here. 209 00:09:28,080 --> 00:09:30,100 She came to warn you about me. 210 00:09:30,100 --> 00:09:33,110 She was going to tell you that I'm a gambler, and--and a playboy, 211 00:09:33,110 --> 00:09:36,070 and I have absolutely no scruples about women. 212 00:09:36,070 --> 00:09:38,100 [Carlos] Am I right, sister? 213 00:09:38,100 --> 00:09:41,070 Well, you paraphrased a little bit, but that's about the size of it. 214 00:09:41,070 --> 00:09:43,150 Look, you're my sister, not my mother. 215 00:09:43,150 --> 00:09:45,020 But, Jen, you don't know Carlos. 216 00:09:45,020 --> 00:09:46,210 And you do? 217 00:09:46,210 --> 00:09:50,170 Oh, she makes an appearance on practically every date I have. 218 00:09:50,170 --> 00:09:52,120 Well, I don't do it on purpose. 219 00:09:52,120 --> 00:09:54,110 It just happens that way. 220 00:09:54,110 --> 00:09:56,050 Ok, Elsie, I'm sure you meant well. 221 00:09:56,050 --> 00:09:58,080 Now don't you have something to do at the convent? 222 00:09:59,100 --> 00:10:00,140 Oh. 223 00:10:00,140 --> 00:10:02,050 This is just like old times. 224 00:10:02,050 --> 00:10:04,110 You remember when you used to send me up to my room? 225 00:10:04,110 --> 00:10:05,210 [Jennifer] Not quite. 226 00:10:05,210 --> 00:10:08,150 In those days, I had to bribe you with a lollipop. 227 00:10:09,160 --> 00:10:10,160 Oh. 228 00:10:11,080 --> 00:10:12,080 Yeah. 229 00:10:13,070 --> 00:10:14,110 Good night, Jen. 230 00:10:14,110 --> 00:10:15,220 Good night. 231 00:10:15,220 --> 00:10:17,040 Good night, Carlos. 232 00:10:17,040 --> 00:10:18,140 Good night. 233 00:10:18,140 --> 00:10:20,120 The next time, I promise I'll knock. 234 00:10:20,120 --> 00:10:22,040 Fine. 235 00:10:22,040 --> 00:10:24,170 Uh, see you at the convent. Good night. 236 00:10:24,170 --> 00:10:26,090 Good night. 237 00:10:31,130 --> 00:10:34,160 Uh, Sister Jacqueline said you wanted to see me, Reverend Mother. 238 00:10:34,160 --> 00:10:37,180 Uh, y-yes, Sister Bertrille. I was at the hospital tonight, 239 00:10:37,180 --> 00:10:40,120 and while I was there, I--I--I'm afraid 240 00:10:40,120 --> 00:10:42,110 that I may have spoken rather hastily. 241 00:10:42,110 --> 00:10:44,070 You, Reverend Mother? 242 00:10:44,070 --> 00:10:47,070 Uh, yes, Sister Bertrille. You see, the hospital received word 243 00:10:47,070 --> 00:10:49,120 from a small village in the interior 244 00:10:49,120 --> 00:10:53,040 that one of the residents had been bitten by a dog that was probably rabid. 245 00:10:53,040 --> 00:10:55,100 And when the hospital 246 00:10:55,100 --> 00:10:59,200 told me that they couldn't spare a doctor until tomorrow, I, uh-- 247 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 well, I mentioned your sister to them. 248 00:11:01,200 --> 00:11:04,000 And they want Jen to go out and take a look, huh? 249 00:11:04,000 --> 00:11:05,020 Yes. 250 00:11:05,020 --> 00:11:07,080 I know that it is a tremendous imposition. 251 00:11:07,080 --> 00:11:09,190 Oh, no. I'm sure she'll be glad to. 252 00:11:09,190 --> 00:11:11,080 Can you reach her by phone? 253 00:11:11,080 --> 00:11:13,110 No, but I know where I can find her. 254 00:11:13,110 --> 00:11:18,050 Good. While you're gone, I--I will try to arrange for some transportation. 255 00:11:18,050 --> 00:11:20,070 [Reverend Mother] She will need a plane to fly her in. 256 00:11:20,070 --> 00:11:22,170 Oh, well, Reverend Mother, I think I can handle that, too. 257 00:11:22,170 --> 00:11:24,030 Uh, Señor Ramirez has a plane. 258 00:11:24,030 --> 00:11:25,130 Well, yes, but, 259 00:11:25,130 --> 00:11:27,080 do you think that Señor Ramirez 260 00:11:27,080 --> 00:11:30,050 would be wiling to fly your sister into the interior? 261 00:11:30,050 --> 00:11:32,090 When you go out with a doctor, you've got to expect 262 00:11:32,090 --> 00:11:34,110 to make an occasional house call. 263 00:11:35,030 --> 00:11:36,030 Right. 264 00:11:42,030 --> 00:11:43,090 [crickets chirping] 265 00:11:45,230 --> 00:11:48,010 So, before going into private practice, 266 00:11:48,010 --> 00:11:50,050 I decided to join the peace corps. 267 00:11:50,050 --> 00:11:52,040 And they assigned me to Brazil. 268 00:11:52,040 --> 00:11:54,030 Now you know everything about me. 269 00:11:54,030 --> 00:11:56,010 Not quite. I--I would like to know 270 00:11:56,010 --> 00:11:58,190 if you'll come and visit my mother tomorrow. 271 00:11:58,190 --> 00:12:00,120 It will make her very happy. 272 00:12:00,120 --> 00:12:01,220 Why? 273 00:12:01,220 --> 00:12:05,010 Well, my mother always wanted me to marry a doctor. 274 00:12:05,010 --> 00:12:06,110 You should be careful. 275 00:12:06,110 --> 00:12:08,130 That could very easily be taken as a proposal. 276 00:12:08,130 --> 00:12:10,000 It is a proposal. 277 00:12:11,090 --> 00:12:12,180 Will you marry me? 278 00:12:15,180 --> 00:12:18,180 You want to marry me after knowing me for one evening? 279 00:12:18,180 --> 00:12:23,030 Well, I know myself. And I know how I feel about you. 280 00:12:23,030 --> 00:12:25,080 Oh, look, Carlos, I'm very flattered. 281 00:12:26,070 --> 00:12:27,140 Uh, 282 00:12:27,140 --> 00:12:29,040 I mean, I like you. 283 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 But it wouldn't be fair to let you think 284 00:12:31,000 --> 00:12:33,150 I'm even remotely interested in marriage in the near future. 285 00:12:33,150 --> 00:12:36,060 [chuckles] Every girl is interested in marriage. 286 00:12:37,060 --> 00:12:39,070 Why not you? 287 00:12:39,070 --> 00:12:42,060 Well, for one thing, I'm committed to 2 years in South America. 288 00:12:42,060 --> 00:12:44,120 So? I'll go with you. 289 00:12:44,120 --> 00:12:47,200 Oh, Carlos, I'm not going to be staying in a luxury hotel. 290 00:12:47,200 --> 00:12:52,000 Somehow I just can't imagine you being happy in a jungle village. 291 00:12:52,000 --> 00:12:55,150 Jennifer, I can be happy with you anywhere. 292 00:12:55,150 --> 00:12:57,120 Now, will you think about it? 293 00:12:58,150 --> 00:12:59,180 [laughs] 294 00:12:59,180 --> 00:13:01,110 You know, this is crazy. 295 00:13:03,160 --> 00:13:05,040 But I'm tempted. 296 00:13:08,010 --> 00:13:10,170 I realize it's ridiculous even to talk about-- 297 00:13:10,170 --> 00:13:11,220 [window opening] 298 00:13:11,220 --> 00:13:14,060 Hi, there. 299 00:13:14,060 --> 00:13:17,010 You know, it used to be a lot simpler when I'd give you 50 cents 300 00:13:17,010 --> 00:13:18,070 and send you to the movies. 301 00:13:18,070 --> 00:13:20,170 She has the worst sense of timing in the world. 302 00:13:20,170 --> 00:13:22,160 What did I interrupt now? 303 00:13:22,160 --> 00:13:25,070 If you must know, I was in the middle of... 304 00:13:25,070 --> 00:13:26,200 Proposing to your sister. 305 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 Proposing? 306 00:13:28,080 --> 00:13:29,180 You want to marry her? 307 00:13:29,180 --> 00:13:31,130 Hard to believe, but true. 308 00:13:31,130 --> 00:13:34,100 Well, uh, what did you tell him? 309 00:13:34,100 --> 00:13:36,210 Look, let's not turn this into a group discussion. 310 00:13:36,210 --> 00:13:39,020 [Jennifer] What did you want to see me about this time? 311 00:13:39,020 --> 00:13:40,090 Well, it's an emergency, 312 00:13:40,090 --> 00:13:41,170 and it involves you and Carlos. 313 00:13:41,170 --> 00:13:43,190 What are you talking about, sister? 314 00:13:43,190 --> 00:13:46,130 Carlos, how would you like to spend some time with Jennifer alone? 315 00:13:54,040 --> 00:13:57,040 Of course, she didn't tell us that the nearest landing field 316 00:13:57,040 --> 00:14:00,190 was 5 miles away from the village. 317 00:14:00,190 --> 00:14:03,210 [panting] Oh, well. Hey, I--I spotted the village 318 00:14:03,210 --> 00:14:05,200 over there someplace. Isn't that great? 319 00:14:08,000 --> 00:14:09,210 Well, it wasn't my idea to come along. 320 00:14:09,210 --> 00:14:11,160 The Reverend Mother insisted. 321 00:14:14,010 --> 00:14:15,010 [birds chirping] 322 00:14:21,080 --> 00:14:23,170 Carlos, would you like to stop and rest for a while? 323 00:14:23,170 --> 00:14:26,040 [panting] What makes you think I need a rest? 324 00:14:26,040 --> 00:14:28,140 Well, you look sort of rumpled and sweaty. 325 00:14:28,140 --> 00:14:31,090 That's because I wasn't trained to be a pack mule. 326 00:14:31,090 --> 00:14:32,130 How much further, Elsie? 327 00:14:32,130 --> 00:14:33,210 Not far. 328 00:14:33,210 --> 00:14:35,210 According to the map, the village should be 329 00:14:35,210 --> 00:14:37,110 just on the other side of this swamp. 330 00:14:37,110 --> 00:14:38,170 Oh, great. 331 00:14:38,170 --> 00:14:40,110 The scenic route. 332 00:14:40,110 --> 00:14:42,190 Would you like us to help you carry the medical supplies, Carlos? 333 00:14:42,190 --> 00:14:44,060 Oh, no, thank you, Jennifer. 334 00:14:44,060 --> 00:14:46,040 I may not be a Tarzan, 335 00:14:46,040 --> 00:14:47,220 but I'm not exactly a weakling. 336 00:14:47,220 --> 00:14:49,080 Come on. 337 00:14:50,170 --> 00:14:52,010 Let's go. Ok. 338 00:14:57,090 --> 00:14:59,060 No, Carlos, not that way! 339 00:15:01,050 --> 00:15:02,130 [exclaiming] 340 00:15:13,080 --> 00:15:15,120 How are you coming along there, Carlos? 341 00:15:15,120 --> 00:15:17,090 I feel stupid. 342 00:15:17,090 --> 00:15:18,230 Well, you look charming. 343 00:15:18,230 --> 00:15:21,080 I'll get Elsie to hang your trousers out to dry. 344 00:15:21,080 --> 00:15:22,140 How is he? 345 00:15:22,140 --> 00:15:24,130 Well, the bite itself isn't too bad. 346 00:15:24,130 --> 00:15:27,080 It all depends on whether that dog was rabid. 347 00:15:27,080 --> 00:15:28,210 Oh, what a snappy-looking outfit. 348 00:15:28,210 --> 00:15:30,020 Who asked you? 349 00:15:30,020 --> 00:15:31,110 What did you find out? 350 00:15:31,110 --> 00:15:33,040 Well, they don't seem to be able to find the dog. 351 00:15:33,040 --> 00:15:35,000 They think maybe he crawled off someplace and died. 352 00:15:35,000 --> 00:15:36,130 I feel like joining him. 353 00:15:36,130 --> 00:15:38,090 Well, that settles it. 354 00:15:38,090 --> 00:15:40,150 I think I better give him the first injection now. 355 00:15:40,150 --> 00:15:42,060 You know, I'm going to need some more light. 356 00:15:42,060 --> 00:15:44,000 You want to bring that lamp over here, please? 357 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 And Carlos, I'm going to need your help, too. 358 00:15:46,000 --> 00:15:48,060 Finally, I'm going to be of some use. 359 00:15:48,060 --> 00:15:50,050 What do you mean? 360 00:15:50,050 --> 00:15:52,170 Well, so far, I haven't covered myself with glory, have I? 361 00:15:52,170 --> 00:15:54,040 Don't be silly. 362 00:15:54,040 --> 00:15:56,010 I think you've borne up very well. 363 00:15:56,010 --> 00:15:58,070 Now I want you to translate what I'm going to say to the patient. 364 00:15:58,070 --> 00:16:00,040 I'll hang up his pants. Fine. 365 00:16:00,040 --> 00:16:03,050 Tell him he's going to get 14 injections, 366 00:16:03,050 --> 00:16:04,220 1 each day for 2 weeks. 367 00:16:04,220 --> 00:16:08,020 [speaking Spanish] 368 00:16:08,020 --> 00:16:10,180 I'm going to give him the first one now. [Carlos speaking Spanish] 369 00:16:10,180 --> 00:16:12,020 [Jennifer] And then we'll fly him back 370 00:16:12,020 --> 00:16:14,040 to the hospital in San Juan for the rest. 371 00:16:14,040 --> 00:16:15,120 [speaking Spanish] 372 00:16:20,150 --> 00:16:21,170 [exclaiming] 373 00:16:21,170 --> 00:16:23,110 What's the matter? 374 00:16:23,110 --> 00:16:25,180 Are you going to stick that big needle in him? 375 00:16:25,180 --> 00:16:27,020 Yes. 376 00:16:27,020 --> 00:16:28,150 Oh. 377 00:16:28,150 --> 00:16:30,210 Look, it's not pleasant, but it's not as bad as it looks. 378 00:16:30,210 --> 00:16:32,210 Anyway, there's no alternative. 379 00:16:34,050 --> 00:16:36,060 Are you all right, Carlos? 380 00:16:36,060 --> 00:16:38,060 Such a big needle. 381 00:16:39,140 --> 00:16:41,060 [Bertrille] You want any help? 382 00:16:41,060 --> 00:16:43,090 Uh, yes, just hold the patient's hand and look sympathetic. 383 00:16:43,090 --> 00:16:46,010 Well, that's easy. I am sympathetic. 384 00:16:46,010 --> 00:16:49,030 Carlos? Carlos? 385 00:16:49,030 --> 00:16:50,180 Huh? 386 00:16:50,180 --> 00:16:53,210 Would you hold the light over my shoulder so I can see, please? 387 00:16:53,210 --> 00:16:55,080 Are you up to that? 388 00:16:56,090 --> 00:16:58,190 Oh, of course I'm up to that. 389 00:17:01,000 --> 00:17:03,080 All right. Here goes. 390 00:17:05,160 --> 00:17:06,180 [lamp crashing] 391 00:17:06,180 --> 00:17:08,060 What happened? 392 00:17:08,060 --> 00:17:10,180 Carlos. He fainted. 393 00:17:15,160 --> 00:17:18,100 Ok, Carlos. Take it easy. It's all right. 394 00:17:19,110 --> 00:17:20,110 [coughing] 395 00:17:25,050 --> 00:17:26,080 What happened? 396 00:17:26,080 --> 00:17:27,080 You fainted. 397 00:17:28,030 --> 00:17:29,170 That's impossible. 398 00:17:29,170 --> 00:17:32,220 No it's not. It's true. When Jen put the needle in you went, 399 00:17:32,220 --> 00:17:34,040 [imitating crashing] 400 00:17:35,070 --> 00:17:36,210 Out like a light. 401 00:17:36,210 --> 00:17:39,050 Well, you don't have to sound so cheerful about it. 402 00:17:39,050 --> 00:17:41,170 Oh, I'm not cheerful. I'm just telling it like it is. 403 00:17:41,170 --> 00:17:43,160 Ok, Elsie. 404 00:17:43,160 --> 00:17:45,020 We're going to need a stretcher to get Pedro to the plane. 405 00:17:45,020 --> 00:17:46,170 Maybe you can rustle one up, huh? 406 00:17:46,170 --> 00:17:48,220 Ok. And don't feel too bad, Carlos. 407 00:17:48,220 --> 00:17:51,120 After all, you're a gambler, not a nurse. Here, fan yourself. 408 00:17:53,020 --> 00:17:55,230 Elsie's right, Carlos. Don't feel too badly about it. 409 00:17:55,230 --> 00:17:58,080 I fainted 4 times my first year at med school. 410 00:17:58,080 --> 00:17:59,230 Yeah, but you're a girl. 411 00:18:01,080 --> 00:18:03,140 Poor Carlos. 412 00:18:03,140 --> 00:18:06,080 You have had a rough time of it, haven't you? 413 00:18:06,080 --> 00:18:07,220 Mmm. 414 00:18:07,220 --> 00:18:09,170 That makes up for everything. 415 00:18:09,170 --> 00:18:11,100 And I still want to marry you. 416 00:18:13,090 --> 00:18:15,050 Of course, I realize 417 00:18:15,050 --> 00:18:18,030 that you probably think that I couldn't adapt myself 418 00:18:18,030 --> 00:18:19,140 to living in Brazil. 419 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 But I could learn. I could-- 420 00:18:23,020 --> 00:18:24,230 you find my proposal funny? 421 00:18:24,230 --> 00:18:27,010 No, no, Carlos, just your costume. 422 00:18:28,070 --> 00:18:29,070 Oh. 423 00:18:30,090 --> 00:18:31,140 I look ridiculous, huh? 424 00:18:31,140 --> 00:18:32,170 No, as a matter of fact, 425 00:18:32,170 --> 00:18:34,070 I think you look rather appealing. 426 00:18:34,070 --> 00:18:36,040 Enough to marry me? 427 00:18:36,040 --> 00:18:39,000 Carlos, I don't think we should talk about that now. 428 00:18:39,000 --> 00:18:41,120 Where do you want me to put this? Oh! 429 00:18:41,120 --> 00:18:44,050 Oh, my goodness! Carlos, are you hurt? 430 00:18:44,050 --> 00:18:46,090 I think I sat on something sharp. 431 00:18:51,070 --> 00:18:52,150 How do you feel, Carlos? 432 00:18:52,150 --> 00:18:53,230 I don't want to discuss it. 433 00:18:53,230 --> 00:18:56,180 But I-- I don't want to discuss anything. 434 00:18:56,180 --> 00:18:58,020 I just wanted to tell you 435 00:18:58,020 --> 00:19:00,040 that you didn't have to be embarrassed. 436 00:19:00,040 --> 00:19:03,000 I mean, Jen's a doctor, and don't worry about me. 437 00:19:03,000 --> 00:19:05,090 I've had a year of nurses' training. 438 00:19:05,090 --> 00:19:07,160 And who are these kids? Interns? 439 00:19:07,160 --> 00:19:09,140 What are these children doing here? 440 00:19:09,140 --> 00:19:12,110 [speaking Spanish] 441 00:19:13,210 --> 00:19:15,020 What did he say? 442 00:19:15,020 --> 00:19:16,100 He said in this village 443 00:19:16,100 --> 00:19:18,220 they don't have any television. 444 00:19:18,220 --> 00:19:22,000 Why don't you tell them to go out and sell tickets? 445 00:19:22,000 --> 00:19:23,140 [speaking Spanish] 446 00:19:23,140 --> 00:19:25,180 Scram. Hit the road, Jack. Come on. 447 00:19:25,180 --> 00:19:27,230 [children speaking Spanish] 448 00:19:27,230 --> 00:19:29,130 Show's over. Go on out. 449 00:19:33,070 --> 00:19:35,190 Now hold still, Carlos. I've got about 3 more stitches, 450 00:19:35,190 --> 00:19:37,190 and then I'll have you almost as good as new. 451 00:19:37,190 --> 00:19:39,150 Don't worry about a thing, Carlos. 452 00:19:39,150 --> 00:19:41,130 Jen is fantastic with a needle. 453 00:19:41,130 --> 00:19:43,120 A real neat stitcher. 454 00:19:43,120 --> 00:19:45,160 Elsie, why don't you leave bad enough alone? 455 00:19:45,160 --> 00:19:47,100 Well, I just thought Carlos would feel better 456 00:19:47,100 --> 00:19:49,040 if he knew his wounds wouldn't show. 457 00:19:49,040 --> 00:19:53,130 I'm not interested in your opinions about my wounds. 458 00:19:53,130 --> 00:19:55,090 [Jennifer] There, now. I'm all finished. 459 00:19:55,090 --> 00:19:57,130 Now don't move! 460 00:19:57,130 --> 00:19:59,080 Do you think if we get you carried to the plane, 461 00:19:59,080 --> 00:20:00,130 you'll be able to fly? 462 00:20:00,130 --> 00:20:02,230 Oh, sure. Carlos isn't one of those pilots 463 00:20:02,230 --> 00:20:04,060 who flies by the seat of his pants. 464 00:20:04,060 --> 00:20:05,060 [laughing] 465 00:20:06,150 --> 00:20:08,090 That's not funny, Elsie. 466 00:20:08,090 --> 00:20:11,170 Sorry, Jen. I was just trying to lighten the situation. 467 00:20:11,170 --> 00:20:14,210 Well, I better go out and try and recruit some stretcher-bearers. 468 00:20:18,200 --> 00:20:19,220 [sighing] Ok. 469 00:20:22,200 --> 00:20:25,020 I--I guess you're pretty sore, huh? 470 00:20:25,020 --> 00:20:27,150 I--I mean, I mean, I guess you're mad. 471 00:20:27,150 --> 00:20:30,120 I mean, I guess sore isn't the right word to use at this moment, huh? 472 00:20:30,120 --> 00:20:32,070 [Carlos] No, it isn't the right word. 473 00:20:32,070 --> 00:20:36,170 Destroyed, shattered, humiliated. Those are the right words. 474 00:20:36,170 --> 00:20:38,180 Carlos, there's no reason to feel like that. 475 00:20:38,180 --> 00:20:40,050 Uh, no? 476 00:20:40,050 --> 00:20:42,120 I ask a girl out, and what happens? 477 00:20:42,120 --> 00:20:46,010 I end up in the wilds of the jungle with a--a nun 478 00:20:46,010 --> 00:20:47,180 and a farmer who has rabies. 479 00:20:47,180 --> 00:20:49,120 Then I fall into a swamp, 480 00:20:49,120 --> 00:20:51,220 lose my trousers, and faint. 481 00:20:51,220 --> 00:20:56,000 Then, to top it off, I get hit by a stretcher, fall on some bottles, 482 00:20:56,000 --> 00:20:59,010 and I am... Subjected to having my-- 483 00:21:01,010 --> 00:21:05,020 to being stitched up by the woman I love. 484 00:21:05,020 --> 00:21:08,020 Now how should I feel? You tell me, how should I feel? 485 00:21:08,120 --> 00:21:10,090 Unlucky? 486 00:21:10,090 --> 00:21:13,060 Don't you realize that I can't face her again? 487 00:21:13,060 --> 00:21:14,210 [Bertrille] But why? 488 00:21:14,210 --> 00:21:18,010 Because, the sort of experience we've been through together 489 00:21:18,010 --> 00:21:19,150 tends to kill romance. 490 00:21:19,150 --> 00:21:21,130 But I don't see why. 491 00:21:21,130 --> 00:21:23,090 It was our first date. 492 00:21:25,000 --> 00:21:26,230 Oh, Carlos, I'm so sorry. 493 00:21:26,230 --> 00:21:28,040 No, you are not! 494 00:21:28,040 --> 00:21:29,210 Don't be hypocritical about it. 495 00:21:29,210 --> 00:21:31,130 What do you mean by that? 496 00:21:31,130 --> 00:21:33,110 You planned the whole thing. 497 00:21:33,110 --> 00:21:34,210 [exclaiming] What? 498 00:21:34,210 --> 00:21:36,210 You didn't want me to marry your sister. 499 00:21:36,210 --> 00:21:38,030 Don't you deny it. 500 00:21:38,030 --> 00:21:40,070 You wanted Jennifer to fall out of love with me, 501 00:21:40,070 --> 00:21:42,220 so you deliberately took me into the jungle. 502 00:21:44,080 --> 00:21:46,000 You wanted me out of the city. 503 00:21:46,000 --> 00:21:47,210 Now why would I want to do that? 504 00:21:47,210 --> 00:21:50,180 Because, you know that in--in the city I am... 505 00:21:52,180 --> 00:21:54,220 Rather appealing. 506 00:21:54,220 --> 00:21:57,000 You know that in the jungle I fall apart. 507 00:21:57,000 --> 00:21:58,140 Well, it worked. 508 00:21:58,140 --> 00:22:00,040 I hope you're satisfied. 509 00:22:00,040 --> 00:22:02,160 Carlos, do you really think I'd do that to you? 510 00:22:02,160 --> 00:22:03,180 Yes. 511 00:22:03,180 --> 00:22:04,210 But you're my friend. 512 00:22:04,210 --> 00:22:06,160 And she is your sister. 513 00:22:06,160 --> 00:22:08,090 And blood is thicker than water. 514 00:22:08,090 --> 00:22:09,190 That's not true. 515 00:22:09,190 --> 00:22:11,140 [Carlos] Oh, no? We'll see. 516 00:22:11,140 --> 00:22:13,010 Jennifer? Yes. 517 00:22:13,010 --> 00:22:16,000 Answer me yes or no. Will you marry me? 518 00:22:16,180 --> 00:22:17,220 Carlos, I-- 519 00:22:17,220 --> 00:22:18,230 yes or no? 520 00:22:20,210 --> 00:22:22,230 No, I-- you see? 521 00:22:22,230 --> 00:22:26,020 But, Carlos, that has got nothing to do with your accident. 522 00:22:26,020 --> 00:22:28,100 I refuse to talk about it any further. 523 00:22:28,100 --> 00:22:29,200 But I-- 524 00:22:29,200 --> 00:22:32,230 in fact, I refuse to talk to anybody ever again. 525 00:22:32,230 --> 00:22:34,160 And he didn't. 526 00:22:34,160 --> 00:22:36,080 [Jacqueline] Not to anyone? 527 00:22:36,080 --> 00:22:38,040 Well, not to Jennifer or myself. 528 00:22:38,040 --> 00:22:40,210 He wouldn't even answer the telephone to us. 529 00:22:40,210 --> 00:22:44,130 Oh, cheer up, sister. It's not as bad as all that. 530 00:22:44,130 --> 00:22:46,220 Oh, yes, it is. 531 00:22:46,220 --> 00:22:49,100 There's nothing worse than losing a friend. 532 00:22:53,070 --> 00:22:56,060 I've said goodbye to everyone but Sister Sixto. I couldn't find her. 533 00:22:56,060 --> 00:22:58,030 Oh, she's helping out at the hospital today. 534 00:22:58,030 --> 00:22:59,130 I'll say goodbye to her for you. 535 00:22:59,130 --> 00:23:00,200 Oh, thank you, sister. 536 00:23:00,200 --> 00:23:02,140 No sign of Carlos? 537 00:23:02,140 --> 00:23:03,200 Afraid not. 538 00:23:03,200 --> 00:23:05,100 [Sixto] Jennifer! 539 00:23:06,090 --> 00:23:07,210 Oh, I didn't want you to leave 540 00:23:07,210 --> 00:23:10,040 before I had a chance to say goodbye. Goodbye. 541 00:23:10,040 --> 00:23:13,010 I'd have been here sooner except I was busy as a wasp. 542 00:23:13,010 --> 00:23:15,030 Oh, it was very sweet of you to come. 543 00:23:15,030 --> 00:23:17,120 Oh, by the way, I--I saw your friend Carlos. 544 00:23:17,120 --> 00:23:18,190 [Bertrille] At the hospital? 545 00:23:18,190 --> 00:23:20,130 He's having his stitches taken out. 546 00:23:20,130 --> 00:23:22,060 I guess that means he's back to normal, huh? 547 00:23:22,060 --> 00:23:24,220 Well, let's hope so. 548 00:23:24,220 --> 00:23:26,180 Elsie, I'm afraid we have to go. 549 00:23:26,180 --> 00:23:28,110 Yes. We do have to go 550 00:23:28,110 --> 00:23:30,020 but not to the airport. 551 00:23:30,020 --> 00:23:31,220 We're going to go see Carlos. 552 00:23:31,220 --> 00:23:34,220 Jennifer, it's part of our job to comfort the sick and wounded. 553 00:23:37,200 --> 00:23:39,080 You almost through, doctor? 554 00:23:39,080 --> 00:23:41,070 Almost. 555 00:23:41,070 --> 00:23:43,080 You have some visitors, Señor Ramirez. 556 00:23:43,080 --> 00:23:44,110 Hi. 557 00:23:44,110 --> 00:23:45,160 Oh, no. 558 00:23:46,170 --> 00:23:48,160 What are you doing here? 559 00:23:48,160 --> 00:23:51,000 Jennifer wanted to talk to you, Carlos. 560 00:23:51,000 --> 00:23:52,180 Is this allowed? 561 00:23:52,180 --> 00:23:56,170 I mean, can just anyone walk in here and watch a private operation? 562 00:23:56,170 --> 00:23:58,020 Of course not. 563 00:23:58,020 --> 00:24:00,160 Sister Bertrille, please, come with me. 564 00:24:00,160 --> 00:24:03,210 Wait a minute! What about her? 565 00:24:03,210 --> 00:24:05,070 Doesn't she have to leave, too? 566 00:24:05,070 --> 00:24:06,170 Of course not. 567 00:24:06,170 --> 00:24:08,220 Dr. Ethrington is not only a physician, 568 00:24:08,220 --> 00:24:11,000 but is very familiar with your case. 569 00:24:18,140 --> 00:24:20,080 Carlos, 570 00:24:20,080 --> 00:24:22,040 we have a lot to talk about. 571 00:24:25,200 --> 00:24:27,170 [laughing] 572 00:24:27,170 --> 00:24:30,060 Oh, thank you, Carlos, for driving us to the airport. 573 00:24:30,060 --> 00:24:31,200 Well, I owed you something. 574 00:24:31,200 --> 00:24:33,180 I was wrong about you, sister. 575 00:24:33,180 --> 00:24:35,150 I'm sorry. 576 00:24:35,150 --> 00:24:38,070 What exactly did Jen say to you, or would that be prying? 577 00:24:38,070 --> 00:24:40,190 It would be prying, but I'll tell you anyway. 578 00:24:40,190 --> 00:24:43,030 She told me that her refusing to marry me 579 00:24:43,030 --> 00:24:47,020 had nothing to do with you or our trip to the jungle. 580 00:24:47,020 --> 00:24:49,090 You were really hung up on old Jen, weren't you? 581 00:24:49,090 --> 00:24:51,180 Yeah. Well, I'll get over it. 582 00:24:51,180 --> 00:24:54,080 My, you certainly are taking it all nicely. 583 00:24:54,080 --> 00:24:56,200 Well, that's because, uh, she reminded me of something 584 00:24:56,200 --> 00:24:59,070 that made her rejection a little easier to take. 585 00:24:59,070 --> 00:25:00,150 What's that? 586 00:25:00,150 --> 00:25:03,070 That if, uh, I married her, 587 00:25:03,070 --> 00:25:06,090 it would make you my sister-in-law. 588 00:25:06,090 --> 00:25:08,110 And I'm not sure I'm ready for that yet. 589 00:25:56,057 --> 00:25:58,057 [end credits] 590 00:25:58,107 --> 00:26:02,657 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.