Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,100 --> 00:00:54,200
[barking]
2
00:01:09,220 --> 00:01:11,190
[Jacqueline]
On the island of Puerto Rico,
3
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
there are dozens
of poor little villages
4
00:01:13,190 --> 00:01:15,230
drowsing in the tropic sun.
5
00:01:15,230 --> 00:01:20,140
None is poorer or smaller or
drowsier than Esperanza.
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,060
Esperanza can't afford
a mayor.
7
00:01:24,060 --> 00:01:25,190
But Father Dominic makes
8
00:01:25,190 --> 00:01:28,170
whatever official
pronouncements are required,
9
00:01:28,170 --> 00:01:32,120
which are always
quickly endorsed by the town council
10
00:01:32,120 --> 00:01:36,010
who are also known
as Los Filosofos.
11
00:01:36,010 --> 00:01:37,180
Or the 3 wise men.
12
00:01:38,170 --> 00:01:40,160
Or the do-nothing club.
13
00:01:41,170 --> 00:01:43,140
Nothing ever happens here
14
00:01:43,140 --> 00:01:47,210
except for an occasional
baptism, funeral or wedding.
15
00:01:47,210 --> 00:01:50,160
Tomorrow,
after 7 years as a widower,
16
00:01:50,160 --> 00:01:55,040
Luis Armijo is marrying
Manuela Garcia.
17
00:01:55,040 --> 00:01:57,170
Everyone in Esperanza
is excited.
18
00:01:57,170 --> 00:02:01,160
And no one more
than Luis' son, Tonio.
19
00:02:01,160 --> 00:02:03,200
Left out of all
the grown-up talk,
20
00:02:03,200 --> 00:02:07,100
he decided to pick
a bouquet of wild flowers for Manuela.
21
00:02:08,230 --> 00:02:10,220
And that's when it happened.
22
00:02:49,010 --> 00:02:50,030
[exclaiming]
23
00:02:50,030 --> 00:02:52,100
Hi. You kind of surprised me.
24
00:02:52,100 --> 00:02:54,020
You playing hide-and-go-seek?
25
00:02:57,110 --> 00:03:00,040
Oh, you've been picking
wild flowers.
26
00:03:00,040 --> 00:03:01,150
Oh, they're beautiful.
27
00:03:02,070 --> 00:03:05,020
For me? Oh, thanks.
28
00:03:06,130 --> 00:03:08,010
Tonio.
29
00:03:08,010 --> 00:03:10,080
Please, say it again.
30
00:03:10,080 --> 00:03:11,130
Say what?
31
00:03:11,130 --> 00:03:12,130
My name.
32
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Tonio?
33
00:03:16,000 --> 00:03:19,150
Well, listen,
I--I guess you saw that...
34
00:03:19,150 --> 00:03:21,040
What I mean is...
35
00:03:21,040 --> 00:03:24,010
I knew someday
you'd come out of the sky.
36
00:03:24,010 --> 00:03:25,150
You did?
37
00:03:25,150 --> 00:03:27,230
Papa said that
when you went away up to heaven,
38
00:03:27,230 --> 00:03:29,200
you couldn't ever
come back to me.
39
00:03:29,200 --> 00:03:31,150
But I knew you would, Mama.
40
00:03:31,150 --> 00:03:32,230
Mama?
41
00:03:32,230 --> 00:03:35,170
I've got to tell Papa
and Manuela and everybody.
42
00:03:35,170 --> 00:03:37,210
Wait, Tonio!
43
00:03:37,210 --> 00:03:39,210
Tonio,
I'm not your mother.
44
00:03:39,210 --> 00:03:41,200
I--I didn't come
from heaven.
45
00:03:42,070 --> 00:03:43,080
T-Tonio?
46
00:03:56,110 --> 00:03:58,060
Hey, Tonio,
let's play.
47
00:03:58,060 --> 00:03:59,190
I can't play,
my mother's back.
48
00:03:59,190 --> 00:04:03,030
Your mother's back?
She came down from heaven.
49
00:04:03,030 --> 00:04:05,070
What did the boy say?
50
00:04:05,070 --> 00:04:07,100
That his mother
just came down from heaven.
51
00:04:09,060 --> 00:04:12,160
Well, she picked
a nice day for it.
52
00:04:15,170 --> 00:04:19,170
Papa! Papa!
She jumped out of the sky.
53
00:04:19,170 --> 00:04:22,050
I was on the hill
when I saw her coming out of a cloud
54
00:04:22,050 --> 00:04:23,130
just the way
I knew she would--
55
00:04:23,130 --> 00:04:24,220
whoa, Tonio.
56
00:04:24,220 --> 00:04:26,070
Who?
Who came out of the clouds?
57
00:04:26,070 --> 00:04:27,200
Mama.
58
00:04:27,200 --> 00:04:29,210
Well, Manuela has been here
with me all day.
59
00:04:29,210 --> 00:04:32,230
She couldn't have been
up in the clouds. No, not Manuela.
60
00:04:32,230 --> 00:04:34,070
My real mother.
61
00:04:34,070 --> 00:04:35,200
Your mother?
62
00:04:35,200 --> 00:04:38,110
My mother's
come back, Manuela, and she's beautiful.
63
00:04:38,110 --> 00:04:40,080
Just like you said, Papa.
64
00:04:40,080 --> 00:04:43,040
What are you saying, Tonio?
You should not be making up stories like this.
65
00:04:43,040 --> 00:04:45,070
It isn't a story,
Papa, I saw her.
66
00:04:45,070 --> 00:04:47,090
We talked.
She spoke my name.
67
00:04:49,060 --> 00:04:51,030
I'm sorry.
I don't know what to say.
68
00:04:51,030 --> 00:04:53,010
Oh, be gentle,
Luis.
69
00:04:53,010 --> 00:04:55,090
It isn't easy for Tonio,
the wedding and all--
70
00:04:55,090 --> 00:04:57,000
she looks just like this.
71
00:04:57,000 --> 00:04:59,210
She's wearing the same kind
of clothes and everything.
72
00:04:59,210 --> 00:05:03,060
Tonio,
it isn't possible.
73
00:05:03,060 --> 00:05:06,210
Maybe you stared
into the sun until you thought you saw her.
74
00:05:06,210 --> 00:05:09,070
She's there.
Come see for yourself.
75
00:05:09,070 --> 00:05:11,060
Son, today we don't
have time to go around
76
00:05:11,060 --> 00:05:12,220
looking for people
who aren't there.
77
00:05:12,220 --> 00:05:14,200
Please, Papa.
78
00:05:14,200 --> 00:05:17,200
Luis, in an hour
we have to see Father Dominic
79
00:05:17,200 --> 00:05:19,010
to sign the wedding papers.
80
00:05:19,010 --> 00:05:21,080
If we leave now,
we can go with Tonio.
81
00:05:21,080 --> 00:05:22,170
But why should
we be looking--
82
00:05:22,170 --> 00:05:23,210
Luis.
83
00:05:25,150 --> 00:05:26,220
All right, all right.
84
00:05:26,220 --> 00:05:28,160
Hurry, Papa, hurry.
85
00:05:41,070 --> 00:05:42,100
[exclaiming]
86
00:05:42,100 --> 00:05:44,190
Oh, good morning,
Father Dominic.
87
00:05:44,190 --> 00:05:46,040
Sister Bertrille.
88
00:05:50,180 --> 00:05:52,080
Sister.
89
00:05:52,080 --> 00:05:54,120
I guess you're surprised
to see me, huh?
90
00:05:55,080 --> 00:05:56,170
Sister,
91
00:05:56,170 --> 00:05:58,150
nothing you could do
would surprise me.
92
00:05:58,150 --> 00:06:02,060
But please, this is a very
peaceful little town.
93
00:06:02,060 --> 00:06:05,000
[stuttering]
You're not staying here, are you?
94
00:06:05,000 --> 00:06:08,150
Oh, no. The reverend mother
just gave me permission to come over and apologize
95
00:06:08,150 --> 00:06:11,180
for that little mix-up
in San Juan last month, when you were there.
96
00:06:11,180 --> 00:06:14,210
Well, I really didn't
want to go to San Juan.
97
00:06:14,210 --> 00:06:18,230
But my niece, she asked me
to baptize her first child.
98
00:06:18,230 --> 00:06:21,010
What could I do?
99
00:06:21,010 --> 00:06:25,190
But she did not warn me
that you were going to be the godmother.
100
00:06:25,190 --> 00:06:28,050
I know I shouldn't
have taken the baby on the motorcycle
101
00:06:28,050 --> 00:06:30,130
but I thought you were going
to baptize the wrong baby.
102
00:06:30,130 --> 00:06:34,010
Motorcycle. Motorcycle.
I could have understood that.
103
00:06:34,010 --> 00:06:35,090
But when you...
104
00:06:35,090 --> 00:06:37,060
[birds chirping]
105
00:06:37,060 --> 00:06:40,000
When you flew up
to the--the roof of the cathedral...
106
00:06:40,000 --> 00:06:41,150
Well, I explained that.
107
00:06:41,150 --> 00:06:43,070
Yes, sister, so you did.
108
00:06:44,110 --> 00:06:47,030
But I'm not a young man.
109
00:06:47,030 --> 00:06:49,120
I've led a sheltered life
110
00:06:49,120 --> 00:06:51,120
and I...
Well, that's all right.
111
00:06:51,120 --> 00:06:54,200
Everything is done now,
and everybody's happy.
112
00:06:54,200 --> 00:06:57,160
My--my great-nephew
has been baptized.
113
00:06:57,160 --> 00:07:01,040
My niece and her husband
have reconciled.
114
00:07:01,040 --> 00:07:05,040
And you're here
for a very short visit, huh?
115
00:07:05,040 --> 00:07:09,090
Oh, yes. You see,
you ran off in such a hurry that you forgot your pipe.
116
00:07:10,080 --> 00:07:11,230
Oh.
117
00:07:11,230 --> 00:07:13,230
Thank you, sister.
Thank you.
118
00:07:13,230 --> 00:07:16,000
Thank you.
This--this is my favorite one.
119
00:07:16,000 --> 00:07:19,120
And it was
very thoughtful of you to take such a long trip
120
00:07:19,120 --> 00:07:21,020
and bring it to me again.
121
00:07:22,030 --> 00:07:23,120
Of course, you...
122
00:07:26,100 --> 00:07:27,140
[exclaiming]
123
00:07:27,140 --> 00:07:29,080
Maybe somebody saw you?
124
00:07:29,080 --> 00:07:30,140
Oh, no.
125
00:07:30,140 --> 00:07:32,120
Just this little boy
on the hill
126
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
but he made it
part of some game he was playing.
127
00:07:40,220 --> 00:07:42,210
But I don't understand,
Papa.
128
00:07:44,220 --> 00:07:46,120
She was right there.
129
00:07:47,200 --> 00:07:49,060
Tonio,
there was no one here.
130
00:07:49,060 --> 00:07:50,100
There was, Papa.
131
00:07:50,100 --> 00:07:52,110
She came right down
out of the sky.
132
00:07:52,110 --> 00:07:53,160
And then we talked.
133
00:07:53,160 --> 00:07:55,050
I gave her flowers.
134
00:07:55,050 --> 00:07:57,040
Maybe you were dreaming.
135
00:07:57,040 --> 00:08:00,110
I've dreamed
about Mama many times, but this was different.
136
00:08:00,110 --> 00:08:03,040
I was awake
and she was here.
137
00:08:03,040 --> 00:08:05,010
Tonio, I'm not going to--
138
00:08:05,010 --> 00:08:06,130
Luis, un momentito.
139
00:08:07,150 --> 00:08:10,170
Listen, Querido.
140
00:08:10,170 --> 00:08:14,110
Maybe you feel because
I'm coming to stay with you,
141
00:08:15,060 --> 00:08:17,150
take care of you
142
00:08:17,150 --> 00:08:20,050
that--that I'm trying
to take your mother's place.
143
00:08:20,050 --> 00:08:22,010
That isn't so.
144
00:08:22,010 --> 00:08:25,070
I'm hoping that you can love
both of us.
145
00:08:25,070 --> 00:08:28,060
I like you, Manuela.
Very much.
146
00:08:28,060 --> 00:08:30,070
But don't you see?
Now that my mother's back,
147
00:08:30,070 --> 00:08:31,230
she will look after
Papa and me.
148
00:08:31,230 --> 00:08:34,000
And you won't
have to take care of us.
149
00:08:34,000 --> 00:08:35,220
Enough of this
foolishness now. But, Papa--
150
00:08:35,220 --> 00:08:38,000
you go home. I don't want
to hear any more of that.
151
00:08:38,000 --> 00:08:39,190
Mama has come back
and I'll show you.
152
00:08:39,190 --> 00:08:41,210
I'll find her,
then you'll see.
153
00:08:42,180 --> 00:08:44,060
It will be fine, Manuela.
154
00:08:45,060 --> 00:08:47,030
He loves you.
155
00:08:47,030 --> 00:08:48,110
Of course he does.
156
00:08:49,120 --> 00:08:50,210
It will be fine.
157
00:08:55,190 --> 00:08:57,180
Hey, Tonio, catch.
158
00:08:57,180 --> 00:09:00,070
I can't play, Pablo.
I've got to find my mother.
159
00:09:00,070 --> 00:09:01,180
You don't have a mother.
160
00:09:01,180 --> 00:09:03,160
Yes, I do.
She came down out of the sky.
161
00:09:03,160 --> 00:09:05,200
Out of the sky?
This morning.
162
00:09:05,200 --> 00:09:07,150
You're a liar.
I am not.
163
00:09:07,150 --> 00:09:10,030
Out of the sky. Huh.
You hear?
164
00:09:10,030 --> 00:09:12,130
His mother flies out
of the sky like a bird.
165
00:09:12,130 --> 00:09:14,030
His mother's a bird.
166
00:09:14,030 --> 00:09:15,090
[cawing]
167
00:09:15,090 --> 00:09:17,030
Don't you say that
about my mother.
168
00:09:17,030 --> 00:09:19,080
[Pablo]
Your mother's a bird! Your mother's a bird!
169
00:09:19,080 --> 00:09:21,090
[Tonio]
Shut up about my mother!
170
00:09:21,090 --> 00:09:23,000
My mother's no bird.
171
00:09:23,000 --> 00:09:25,080
Hey, you guys! Hey!
172
00:09:25,080 --> 00:09:26,110
Cut it out!
173
00:09:28,050 --> 00:09:29,140
[Pablo]
Your mother's a bird.
174
00:09:29,140 --> 00:09:30,160
She's no bird.
175
00:09:32,140 --> 00:09:34,200
You should be ashamed
of yourself, fighting.
176
00:09:34,200 --> 00:09:37,230
I'm sorry, but he said
a bad thing about you.
177
00:09:37,230 --> 00:09:39,050
About me?
178
00:09:39,050 --> 00:09:40,130
[Tonio]
And he called me a liar.
179
00:09:40,130 --> 00:09:41,230
[Pablo]
You are a liar.
180
00:09:41,230 --> 00:09:44,000
You did come out of the sky,
didn't you?
181
00:09:44,170 --> 00:09:45,200
Well, I...
182
00:09:45,200 --> 00:09:47,060
Tell him. Please?
183
00:09:52,070 --> 00:09:55,030
Well, actually, fellas,
he is telling the truth.
184
00:09:55,030 --> 00:09:57,050
She thinks she's a bird,
too.
185
00:09:57,050 --> 00:09:59,040
Don't say that.
186
00:09:59,040 --> 00:10:01,200
[Bertrille]
Hey, hey, now, Tonio. Hey!
187
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
Tonio,
it looks like I'm gonna have to take you home.
188
00:10:04,000 --> 00:10:06,030
Yes, then Papa
and Manuela will believe me.
189
00:10:08,030 --> 00:10:11,150
Tonio Armijo
thinks that the nun flew down from the sky.
190
00:10:11,150 --> 00:10:12,210
That is strange.
191
00:10:12,210 --> 00:10:15,180
Even more strange,
the nun thinks so, too.
192
00:10:19,040 --> 00:10:20,200
Papa. Manuela.
193
00:10:21,160 --> 00:10:23,020
They will be here soon.
194
00:10:23,020 --> 00:10:25,010
Why don't you sit down
and rest, Mama?
195
00:10:26,120 --> 00:10:27,210
Thank you, Tonio.
196
00:10:30,170 --> 00:10:32,050
Before they do come back
197
00:10:32,050 --> 00:10:34,140
there's something you and I
have to straighten out first.
198
00:10:34,140 --> 00:10:36,040
Si, Mama?
199
00:10:36,040 --> 00:10:38,010
Now, it's true,
you did see me come of the sky.
200
00:10:38,010 --> 00:10:39,140
Just the way
I knew you would.
201
00:10:39,140 --> 00:10:41,080
But because you wanted
to believe that--
202
00:10:41,080 --> 00:10:43,180
sometimes when I looked up,
I thought I saw you.
203
00:10:43,180 --> 00:10:46,030
But always before,
it was just a cloud.
204
00:10:49,160 --> 00:10:52,120
Tonio,
do you know what a nun is?
205
00:10:53,170 --> 00:10:55,040
You've never seen a nun?
206
00:10:56,090 --> 00:10:58,100
Well,
this is a nun's habit.
207
00:10:58,100 --> 00:11:00,050
I knew you'd be dressed
all in white,
208
00:11:00,050 --> 00:11:01,110
like in the picture.
209
00:11:03,000 --> 00:11:04,050
This is your mother?
210
00:11:04,050 --> 00:11:05,160
Si. It is you.
211
00:11:12,180 --> 00:11:14,150
Tonio,
212
00:11:14,150 --> 00:11:16,130
now you've got to listen
to me.
213
00:11:16,130 --> 00:11:17,190
Yes, Mama.
214
00:11:19,060 --> 00:11:22,130
I know how much
you must have missed your mother
215
00:11:22,130 --> 00:11:26,000
and honestly, I wouldn't do
anything to hurt you.
216
00:11:26,000 --> 00:11:27,210
Go on, Mama,
I don't mind.
217
00:11:27,210 --> 00:11:29,210
I've heard Pablo's Mama
say that to him
218
00:11:29,210 --> 00:11:32,110
and then after,
she hugs him and kisses him.
219
00:11:34,090 --> 00:11:35,140
Tonio.
220
00:11:39,110 --> 00:11:41,070
Please don't cry.
221
00:11:42,130 --> 00:11:43,220
We should be happy.
222
00:11:43,220 --> 00:11:45,180
I've never been so happy.
223
00:11:47,180 --> 00:11:49,090
[exclaiming]
224
00:11:49,090 --> 00:11:50,200
Look at your hands.
225
00:11:50,200 --> 00:11:52,100
Why, they're a disgrace.
226
00:11:54,050 --> 00:11:56,050
And your face
is all smudged.
227
00:11:56,050 --> 00:11:58,040
I will wash them,
Mama,
228
00:11:58,040 --> 00:12:00,080
and then you can
scrub behind my ears.
229
00:12:07,200 --> 00:12:10,190
You know, sometimes
children who have lost their mothers,
230
00:12:10,190 --> 00:12:12,030
they have such ideas.
231
00:12:12,030 --> 00:12:14,190
But I will
say a word to Tonio.
232
00:12:14,190 --> 00:12:19,120
♪[Bertrille singing]
Father, listen.
233
00:12:21,150 --> 00:12:24,110
♪ Till the break of day ♪
234
00:12:24,110 --> 00:12:27,120
♪ you'll see
the world inside ♪
235
00:12:27,120 --> 00:12:31,020
♪ your pillow ♪
236
00:12:31,020 --> 00:12:33,200
♪ just as soon as I turn out ♪
237
00:12:33,200 --> 00:12:37,090
♪ the light ♪
238
00:12:37,090 --> 00:12:40,050
♪ all you have to do ♪
239
00:12:40,050 --> 00:12:43,170
♪ is close your sleepy eyes ♪
240
00:12:43,170 --> 00:12:47,060
♪ and say the magic words ♪
241
00:12:47,060 --> 00:12:52,040
♪ good night ♪
242
00:12:54,110 --> 00:12:57,180
Oh, hi.
You must be Tonio's father.
243
00:13:00,050 --> 00:13:01,100
Who are you?
244
00:13:01,100 --> 00:13:03,040
I'm Sister Bertrille.
245
00:13:03,040 --> 00:13:05,150
You look like...
I know.
246
00:13:05,150 --> 00:13:07,080
Tonio thinks I'm his mother.
247
00:13:07,080 --> 00:13:10,010
You haven't told him
who you really are?
248
00:13:10,010 --> 00:13:11,010
Shh.
249
00:13:18,070 --> 00:13:20,040
Why haven't you told him?
250
00:13:20,170 --> 00:13:22,010
I wanted to.
251
00:13:22,010 --> 00:13:24,020
I--I should have.
I just couldn't.
252
00:13:24,020 --> 00:13:25,200
Well, why not?
253
00:13:25,200 --> 00:13:28,070
Well, it seems
to mean so much to him to know his mother loves him
254
00:13:28,070 --> 00:13:30,100
the same way
he's loved her all these years.
255
00:13:30,100 --> 00:13:32,070
I couldn't find
the right way to take away
256
00:13:32,070 --> 00:13:34,080
something so precious
to him.
257
00:13:34,080 --> 00:13:35,180
Yes,
but his mother is dead.
258
00:13:35,180 --> 00:13:38,000
After tomorrow,
Manuela will be his mother.
259
00:13:38,180 --> 00:13:40,070
I didn't realize.
260
00:13:40,070 --> 00:13:42,000
Oh, this has gone too far.
261
00:13:42,000 --> 00:13:44,050
I'm gonna set
Tonio straight. Luis, no.
262
00:13:44,050 --> 00:13:46,170
Well, what do you mean, no?
Tonio can't go on thinking
263
00:13:46,170 --> 00:13:48,020
she's his mother.
She's a nun.
264
00:13:48,020 --> 00:13:49,120
But she's right.
265
00:13:49,120 --> 00:13:53,100
What Tonio feels
about his mother is very precious to him.
266
00:13:53,100 --> 00:13:55,030
You must take the time,
Luis,
267
00:13:55,030 --> 00:13:56,210
to find the right way
to tell him
268
00:13:56,210 --> 00:13:59,160
or this can be a hurt
that he will carry all his life.
269
00:13:59,160 --> 00:14:02,000
Don't you think so,
father?
270
00:14:02,000 --> 00:14:05,030
We must slowly try to do
what is best for the boy.
271
00:14:06,050 --> 00:14:07,130
Yeah,
but what about the wedding?
272
00:14:07,130 --> 00:14:08,180
What about us?
273
00:14:08,180 --> 00:14:11,050
What's best for Tonio
is best for us.
274
00:14:11,050 --> 00:14:12,160
Manuela, wait.
275
00:14:15,180 --> 00:14:19,050
Sister, why didn't you
mail me my pipe?
276
00:14:27,010 --> 00:14:28,180
Would you like
some more tea, father?
277
00:14:28,180 --> 00:14:30,170
Mmm-mmm. No, no,
thank you.
278
00:14:30,170 --> 00:14:33,120
I've just got to find a way
to tell Tonio the truth.
279
00:14:33,120 --> 00:14:35,160
The truth?
280
00:14:35,160 --> 00:14:38,170
You're going to tell him
that you're a nun
281
00:14:38,170 --> 00:14:40,160
from convent San Tanco?
282
00:14:40,160 --> 00:14:43,080
That you fly
like an airplane?
283
00:14:43,080 --> 00:14:47,060
Well, then,
Tonio will tell this to the people of Esperanza.
284
00:14:47,060 --> 00:14:48,150
All of them?
285
00:14:48,150 --> 00:14:51,010
Yes, sister.
The whole town will know.
286
00:14:51,010 --> 00:14:53,050
And then the news will travel
to the next town,
287
00:14:53,050 --> 00:14:55,110
and the next.
288
00:14:55,110 --> 00:14:58,100
No, sister.
I'm afraid you have to...
289
00:14:58,100 --> 00:15:02,030
You have to find
some other way to help Tonio.
290
00:15:02,030 --> 00:15:04,190
Father, will you please
talk to Manuela?
291
00:15:04,190 --> 00:15:07,110
All of a sudden,
she decided we should not get married tomorrow
292
00:15:07,110 --> 00:15:09,060
because of this idea
that Tonio has.
293
00:15:09,060 --> 00:15:11,010
She won't even listen
to me anymore.
294
00:15:11,010 --> 00:15:13,100
All right, I will try
to reason with her.
295
00:15:13,100 --> 00:15:15,190
But why something like this
should happen now?
296
00:15:15,190 --> 00:15:18,120
We'll work it out.
Thank you very much, sister.
297
00:15:21,130 --> 00:15:24,090
I thought that nuns
went around helping people.
298
00:15:24,090 --> 00:15:25,170
I'm sorry.
299
00:15:25,170 --> 00:15:27,140
Why are women
so complicated?
300
00:15:29,060 --> 00:15:32,020
Look, I love Manuela,
and Manuela loves me.
301
00:15:32,020 --> 00:15:34,040
Tonio needs a mother
and I need a wife.
302
00:15:34,040 --> 00:15:36,170
Manuela wants a husband,
so...
303
00:15:36,170 --> 00:15:38,040
So we're not
getting married.
304
00:15:38,040 --> 00:15:39,150
I don't understand it.
305
00:15:39,150 --> 00:15:41,230
Papa. Papa, Mama.
306
00:15:41,230 --> 00:15:43,100
Tonio.
307
00:15:43,100 --> 00:15:45,050
See, Papa, I told you
Mama had come back,
308
00:15:45,050 --> 00:15:47,000
and she's just like
you said.
309
00:15:47,000 --> 00:15:49,060
Tonio, if you--
you haven't had your lunch, have you, Señor Armijo?
310
00:15:49,060 --> 00:15:51,010
I don't want any lunch--
I can fix you some.
311
00:15:51,010 --> 00:15:52,120
I can fix my own lunch.
312
00:15:52,120 --> 00:15:54,080
No, Papa.
That's Mama's job, and I will help her.
313
00:15:54,080 --> 00:15:55,110
Come on, Mama.
314
00:16:11,160 --> 00:16:13,190
Would you like anything else,
Señor Armijo?
315
00:16:13,190 --> 00:16:14,230
No, thank you.
316
00:16:14,230 --> 00:16:16,090
[doorbell ringing]
I'll get it.
317
00:16:16,090 --> 00:16:17,110
No, I'll get it.
318
00:16:20,070 --> 00:16:23,110
Mama, why do you call Papa
"Señor Armijo"?
319
00:16:23,110 --> 00:16:25,190
Shouldn't you call him
by his first name?
320
00:16:25,190 --> 00:16:28,030
Well, it's just that, uh,
321
00:16:28,030 --> 00:16:31,030
I want to show
how much respect I have for him.
322
00:16:32,040 --> 00:16:33,080
Yeah.
323
00:16:37,170 --> 00:16:41,150
So, our wedding gift
isn't good enough for the great Luis Armijo.
324
00:16:41,150 --> 00:16:43,160
Wedding gift?
What wedding gift?
325
00:16:43,160 --> 00:16:46,070
In better times,
men would have fought duels for less.
326
00:16:46,070 --> 00:16:48,070
Julio,
what are you talking about? This.
327
00:16:48,070 --> 00:16:50,170
And you weren't man enough
to insult us in person.
328
00:16:50,170 --> 00:16:52,230
You sent your boy
to fling our gifts in our faces.
329
00:16:52,230 --> 00:16:54,010
My boy?
330
00:16:54,010 --> 00:16:55,170
Your boy.
331
00:16:55,170 --> 00:16:57,230
Julio, wait a minute.
Tonio!
332
00:16:58,230 --> 00:17:00,140
Si, Papa.
333
00:17:00,140 --> 00:17:03,010
Tonio, did you take back
this wedding gift to Señor Reyes?
334
00:17:03,010 --> 00:17:05,160
Si, Papa.
I took all the presents back.
335
00:17:08,160 --> 00:17:09,220
All of them?
336
00:17:09,220 --> 00:17:11,010
I thought
you might want me to,
337
00:17:11,010 --> 00:17:13,030
since there isn't going
to be a wedding.
338
00:17:13,030 --> 00:17:15,220
Luis, you're not going
to marry Manuela?
339
00:17:15,220 --> 00:17:17,040
Of course I...
What are you--
340
00:17:17,040 --> 00:17:19,030
Mama's back. Mama.
341
00:17:19,030 --> 00:17:20,130
Tonio, no.
342
00:17:20,130 --> 00:17:21,130
See?
343
00:17:23,070 --> 00:17:24,200
[speaking Spanish]
344
00:17:24,200 --> 00:17:26,140
Tonio, what are you...
345
00:17:27,120 --> 00:17:28,200
Julio, wait.
346
00:17:28,200 --> 00:17:31,080
Tonio says it's his mother.
You ready for that?
347
00:17:31,080 --> 00:17:33,200
Returned our wedding gifts
when there's no wedding.
348
00:17:33,200 --> 00:17:35,000
[speaking Spanish]
349
00:17:35,000 --> 00:17:36,120
Will you go please
go somewhere?
350
00:17:36,120 --> 00:17:38,120
Do something.
351
00:17:38,120 --> 00:17:40,110
I'm gonna try to explain
to my friends,
352
00:17:40,110 --> 00:17:41,230
then I'm going
to go to my shop.
353
00:17:41,230 --> 00:17:43,140
I'm going to hammer
and saw and glue
354
00:17:43,140 --> 00:17:45,190
and try to understand
what's happening to me.
355
00:17:49,180 --> 00:17:51,020
[mumbling]
356
00:17:54,140 --> 00:17:56,020
Thank you, Mama.
357
00:18:00,100 --> 00:18:02,080
Now I want to buy you
something.
358
00:18:02,080 --> 00:18:03,220
Oh, no, Tonio,
359
00:18:03,220 --> 00:18:05,200
I don't want you
to waste your money on anything for me.
360
00:18:05,200 --> 00:18:07,060
But Pablo
and the other boys
361
00:18:07,060 --> 00:18:08,140
buy presents
for their mothers.
362
00:18:08,140 --> 00:18:11,010
Perhaps--
please, Mama.
363
00:18:11,010 --> 00:18:13,180
Ok.
You wait here so it'll be a surprise.
364
00:18:16,150 --> 00:18:18,080
Good afternoon,
sister.
365
00:18:18,080 --> 00:18:19,110
Good afternoon.
366
00:18:19,110 --> 00:18:22,120
You are a nun?
367
00:18:22,120 --> 00:18:25,020
Yes, I'm a novice
at the convent San Tanco.
368
00:18:26,160 --> 00:18:28,150
Here, Mama.
369
00:18:28,150 --> 00:18:30,180
I did not let
senora chapa wrap them,
370
00:18:30,180 --> 00:18:32,160
because I want you
to wear them.
371
00:18:33,080 --> 00:18:34,200
Earrings.
372
00:18:34,200 --> 00:18:36,140
Don't you like them,
Mama?
373
00:18:36,140 --> 00:18:39,080
Oh, they're...
I've never had a nicer present.
374
00:18:40,120 --> 00:18:42,050
Aren't you going
to put them on?
375
00:18:46,190 --> 00:18:48,010
Please, Mama?
376
00:19:05,220 --> 00:19:07,090
You look beautiful.
377
00:19:09,000 --> 00:19:10,160
Let's go show Papa.
378
00:19:13,120 --> 00:19:15,120
Oh,
if that little novice
379
00:19:15,120 --> 00:19:17,210
is ever going
to become a nun,
380
00:19:17,210 --> 00:19:21,130
she will have to try
very, very much harder.
381
00:19:27,100 --> 00:19:29,230
Oh, hello, father.
Where's Papa?
382
00:19:29,230 --> 00:19:31,220
Your father's at the shop.
383
00:19:34,000 --> 00:19:35,150
[stuttering]
Sister, what...
384
00:19:36,030 --> 00:19:37,070
Oh.
385
00:19:37,070 --> 00:19:40,020
Earrings.
Tonio gave them to me.
386
00:19:40,020 --> 00:19:41,130
Aren't they pretty,
father?
387
00:19:41,130 --> 00:19:43,160
Ah, yes.
Very interesting.
388
00:19:43,160 --> 00:19:47,040
Now, Tonio,
I would like a word with the lady, alone, eh?
389
00:19:47,040 --> 00:19:48,080
Si, father.
390
00:19:49,160 --> 00:19:50,230
Sister, the...
391
00:19:50,230 --> 00:19:52,150
Oh, yeah.
392
00:19:52,150 --> 00:19:53,210
Manuela is leaving.
393
00:19:53,210 --> 00:19:55,060
Leaving Esperanza?
394
00:19:55,060 --> 00:19:59,020
Yes. She's packing to catch
the 3:30 bus to San Juan.
395
00:19:59,020 --> 00:20:01,070
But that's ridiculous.
That's ridiculous.
396
00:20:01,070 --> 00:20:03,130
And it's all my fault.
Father, we can't let her go.
397
00:20:03,130 --> 00:20:06,040
I couldn't stop her.
But I will.
398
00:20:06,040 --> 00:20:09,090
I'm afraid
you won't change her mind, sister.
399
00:20:20,080 --> 00:20:21,220
It's for the best,
sister.
400
00:20:21,220 --> 00:20:24,100
But how could anything
that separates 3 people
401
00:20:24,100 --> 00:20:26,210
that love each other
be for the best?
402
00:20:26,210 --> 00:20:29,050
Oh, I should have never
come to Esperanza.
403
00:20:29,050 --> 00:20:30,220
No, you mustn't
blame yourself.
404
00:20:30,220 --> 00:20:33,060
It isn't anything you've done
that makes me know
405
00:20:33,060 --> 00:20:34,210
I--I cannot stay.
406
00:20:34,210 --> 00:20:37,200
It's Tonio's feeling
for his mother.
407
00:20:37,200 --> 00:20:40,080
But you must have
always known how he felt.
408
00:20:40,080 --> 00:20:42,220
Well, I've known.
409
00:20:42,220 --> 00:20:46,030
But, sister, aren't we all
a little bit like Tonio?
410
00:20:46,030 --> 00:20:48,130
When we want something
so very much,
411
00:20:49,120 --> 00:20:51,080
we make it happen.
412
00:20:51,080 --> 00:20:54,120
He brought his mother
back in you.
413
00:20:54,120 --> 00:20:57,080
I thought he was ready
to accept me.
414
00:20:58,050 --> 00:20:59,190
Once or twice,
415
00:21:00,230 --> 00:21:02,170
he seemed
to reach out to me.
416
00:21:02,170 --> 00:21:04,060
And he will again.
417
00:21:05,100 --> 00:21:07,140
Oh, Manuela,
he knows you love him.
418
00:21:07,140 --> 00:21:09,070
I do love him
419
00:21:09,070 --> 00:21:12,060
and I never wanted
to take his mother's place.
420
00:21:12,060 --> 00:21:14,190
All I ever asked
421
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
was to be a mother to him,
in my own way.
422
00:21:17,110 --> 00:21:19,150
And you can be.
423
00:21:19,150 --> 00:21:21,160
No, I don't believe that,
sister.
424
00:21:21,160 --> 00:21:22,200
Not now.
425
00:21:22,200 --> 00:21:25,200
Today, I saw the truth.
426
00:21:25,200 --> 00:21:29,010
There will never be room
for me in Tonio's heart.
427
00:21:29,010 --> 00:21:30,180
But you're wrong.
428
00:21:30,180 --> 00:21:32,160
There's all the room
in the world.
429
00:21:32,160 --> 00:21:35,080
Why, he reached out
to you before, and he will again.
430
00:21:35,080 --> 00:21:38,060
Only you won't be here.
You'll be in San Juan.
431
00:21:38,060 --> 00:21:39,230
[bus engine starting]
432
00:21:39,230 --> 00:21:43,000
Oh, Manuela, I think
I can prove you're wrong. Will you let me try?
433
00:21:43,000 --> 00:21:44,150
[bus horn honking]
434
00:21:44,150 --> 00:21:46,000
The bus is leaving.
435
00:21:46,000 --> 00:21:47,130
Manuela,
436
00:21:47,130 --> 00:21:49,150
don't you want
to know the truth?
437
00:22:05,130 --> 00:22:06,210
[birds chirping]
438
00:22:28,000 --> 00:22:30,030
Why did you
bring me here, Mama?
439
00:22:30,030 --> 00:22:32,080
Well, Tonio,
I'll tell you.
440
00:22:32,080 --> 00:22:34,040
I wanted to be alone
with you.
441
00:22:34,190 --> 00:22:35,190
You see,
442
00:22:38,090 --> 00:22:40,190
Tonio, the time has
come to say goodbye.
443
00:22:41,090 --> 00:22:42,210
Goodbye?
444
00:22:42,210 --> 00:22:44,180
Yes.
445
00:22:44,180 --> 00:22:46,150
I-I'm sorry.
I have to go.
446
00:22:46,150 --> 00:22:48,230
I've already stayed longer
than I was supposed to.
447
00:22:48,230 --> 00:22:51,010
When will you be back?
448
00:22:52,020 --> 00:22:54,050
I can never come back.
449
00:22:54,050 --> 00:22:56,020
You don't want
to be my Mama anymore?
450
00:22:56,020 --> 00:22:58,130
It's not that.
451
00:22:58,130 --> 00:23:00,230
It's just-- it's just
that I don't belong here.
452
00:23:00,230 --> 00:23:03,200
What do you mean, Mama?
453
00:23:03,200 --> 00:23:06,080
You have your Papa
and Manuela.
454
00:23:06,080 --> 00:23:08,000
Manuela is nice,
455
00:23:08,000 --> 00:23:11,110
very nice,
but she's not my mother.
456
00:23:11,110 --> 00:23:13,050
But, Tonio,
457
00:23:13,050 --> 00:23:15,220
in her own way,
she loves you as much as any mother could.
458
00:23:15,220 --> 00:23:19,050
No, Mama, please.
Don't leave me.
459
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
I have to.
460
00:23:22,010 --> 00:23:24,130
Why did you
come back at all?
461
00:23:24,130 --> 00:23:26,140
Well,
it was meant to be.
462
00:23:26,140 --> 00:23:28,030
You see, Tonio,
463
00:23:28,030 --> 00:23:30,050
when a mother can't take care
of her little boy anymore,
464
00:23:30,050 --> 00:23:32,060
she needs to know
he has someone else
465
00:23:32,060 --> 00:23:35,010
who loves him
and looks after him.
466
00:23:37,150 --> 00:23:39,000
And you do, Tonio.
467
00:23:40,150 --> 00:23:43,040
I won't be able
to keep these earrings.
468
00:23:45,170 --> 00:23:47,150
Thank you
for giving them to me.
469
00:23:50,060 --> 00:23:51,120
Goodbye.
470
00:24:02,120 --> 00:24:04,060
I leave you
with my love.
471
00:24:32,080 --> 00:24:33,080
Tonio.
472
00:24:46,160 --> 00:24:47,200
Tonio.
473
00:24:48,090 --> 00:24:49,120
Mama.
474
00:24:50,030 --> 00:24:51,100
Oh, Tonio.
475
00:24:51,100 --> 00:24:54,160
[speaking Spanish]
476
00:25:58,626 --> 00:26:00,626
[end credits]
477
00:26:00,676 --> 00:26:05,226
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.