All language subtitles for The Flying Nun s01e18 Tonios Mother.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,100 --> 00:00:54,200 [barking] 2 00:01:09,220 --> 00:01:11,190 [Jacqueline] On the island of Puerto Rico, 3 00:01:11,190 --> 00:01:13,190 there are dozens of poor little villages 4 00:01:13,190 --> 00:01:15,230 drowsing in the tropic sun. 5 00:01:15,230 --> 00:01:20,140 None is poorer or smaller or drowsier than Esperanza. 6 00:01:21,200 --> 00:01:24,060 Esperanza can't afford a mayor. 7 00:01:24,060 --> 00:01:25,190 But Father Dominic makes 8 00:01:25,190 --> 00:01:28,170 whatever official pronouncements are required, 9 00:01:28,170 --> 00:01:32,120 which are always quickly endorsed by the town council 10 00:01:32,120 --> 00:01:36,010 who are also known as Los Filosofos. 11 00:01:36,010 --> 00:01:37,180 Or the 3 wise men. 12 00:01:38,170 --> 00:01:40,160 Or the do-nothing club. 13 00:01:41,170 --> 00:01:43,140 Nothing ever happens here 14 00:01:43,140 --> 00:01:47,210 except for an occasional baptism, funeral or wedding. 15 00:01:47,210 --> 00:01:50,160 Tomorrow, after 7 years as a widower, 16 00:01:50,160 --> 00:01:55,040 Luis Armijo is marrying Manuela Garcia. 17 00:01:55,040 --> 00:01:57,170 Everyone in Esperanza is excited. 18 00:01:57,170 --> 00:02:01,160 And no one more than Luis' son, Tonio. 19 00:02:01,160 --> 00:02:03,200 Left out of all the grown-up talk, 20 00:02:03,200 --> 00:02:07,100 he decided to pick a bouquet of wild flowers for Manuela. 21 00:02:08,230 --> 00:02:10,220 And that's when it happened. 22 00:02:49,010 --> 00:02:50,030 [exclaiming] 23 00:02:50,030 --> 00:02:52,100 Hi. You kind of surprised me. 24 00:02:52,100 --> 00:02:54,020 You playing hide-and-go-seek? 25 00:02:57,110 --> 00:03:00,040 Oh, you've been picking wild flowers. 26 00:03:00,040 --> 00:03:01,150 Oh, they're beautiful. 27 00:03:02,070 --> 00:03:05,020 For me? Oh, thanks. 28 00:03:06,130 --> 00:03:08,010 Tonio. 29 00:03:08,010 --> 00:03:10,080 Please, say it again. 30 00:03:10,080 --> 00:03:11,130 Say what? 31 00:03:11,130 --> 00:03:12,130 My name. 32 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Tonio? 33 00:03:16,000 --> 00:03:19,150 Well, listen, I--I guess you saw that... 34 00:03:19,150 --> 00:03:21,040 What I mean is... 35 00:03:21,040 --> 00:03:24,010 I knew someday you'd come out of the sky. 36 00:03:24,010 --> 00:03:25,150 You did? 37 00:03:25,150 --> 00:03:27,230 Papa said that when you went away up to heaven, 38 00:03:27,230 --> 00:03:29,200 you couldn't ever come back to me. 39 00:03:29,200 --> 00:03:31,150 But I knew you would, Mama. 40 00:03:31,150 --> 00:03:32,230 Mama? 41 00:03:32,230 --> 00:03:35,170 I've got to tell Papa and Manuela and everybody. 42 00:03:35,170 --> 00:03:37,210 Wait, Tonio! 43 00:03:37,210 --> 00:03:39,210 Tonio, I'm not your mother. 44 00:03:39,210 --> 00:03:41,200 I--I didn't come from heaven. 45 00:03:42,070 --> 00:03:43,080 T-Tonio? 46 00:03:56,110 --> 00:03:58,060 Hey, Tonio, let's play. 47 00:03:58,060 --> 00:03:59,190 I can't play, my mother's back. 48 00:03:59,190 --> 00:04:03,030 Your mother's back? She came down from heaven. 49 00:04:03,030 --> 00:04:05,070 What did the boy say? 50 00:04:05,070 --> 00:04:07,100 That his mother just came down from heaven. 51 00:04:09,060 --> 00:04:12,160 Well, she picked a nice day for it. 52 00:04:15,170 --> 00:04:19,170 Papa! Papa! She jumped out of the sky. 53 00:04:19,170 --> 00:04:22,050 I was on the hill when I saw her coming out of a cloud 54 00:04:22,050 --> 00:04:23,130 just the way I knew she would-- 55 00:04:23,130 --> 00:04:24,220 whoa, Tonio. 56 00:04:24,220 --> 00:04:26,070 Who? Who came out of the clouds? 57 00:04:26,070 --> 00:04:27,200 Mama. 58 00:04:27,200 --> 00:04:29,210 Well, Manuela has been here with me all day. 59 00:04:29,210 --> 00:04:32,230 She couldn't have been up in the clouds. No, not Manuela. 60 00:04:32,230 --> 00:04:34,070 My real mother. 61 00:04:34,070 --> 00:04:35,200 Your mother? 62 00:04:35,200 --> 00:04:38,110 My mother's come back, Manuela, and she's beautiful. 63 00:04:38,110 --> 00:04:40,080 Just like you said, Papa. 64 00:04:40,080 --> 00:04:43,040 What are you saying, Tonio? You should not be making up stories like this. 65 00:04:43,040 --> 00:04:45,070 It isn't a story, Papa, I saw her. 66 00:04:45,070 --> 00:04:47,090 We talked. She spoke my name. 67 00:04:49,060 --> 00:04:51,030 I'm sorry. I don't know what to say. 68 00:04:51,030 --> 00:04:53,010 Oh, be gentle, Luis. 69 00:04:53,010 --> 00:04:55,090 It isn't easy for Tonio, the wedding and all-- 70 00:04:55,090 --> 00:04:57,000 she looks just like this. 71 00:04:57,000 --> 00:04:59,210 She's wearing the same kind of clothes and everything. 72 00:04:59,210 --> 00:05:03,060 Tonio, it isn't possible. 73 00:05:03,060 --> 00:05:06,210 Maybe you stared into the sun until you thought you saw her. 74 00:05:06,210 --> 00:05:09,070 She's there. Come see for yourself. 75 00:05:09,070 --> 00:05:11,060 Son, today we don't have time to go around 76 00:05:11,060 --> 00:05:12,220 looking for people who aren't there. 77 00:05:12,220 --> 00:05:14,200 Please, Papa. 78 00:05:14,200 --> 00:05:17,200 Luis, in an hour we have to see Father Dominic 79 00:05:17,200 --> 00:05:19,010 to sign the wedding papers. 80 00:05:19,010 --> 00:05:21,080 If we leave now, we can go with Tonio. 81 00:05:21,080 --> 00:05:22,170 But why should we be looking-- 82 00:05:22,170 --> 00:05:23,210 Luis. 83 00:05:25,150 --> 00:05:26,220 All right, all right. 84 00:05:26,220 --> 00:05:28,160 Hurry, Papa, hurry. 85 00:05:41,070 --> 00:05:42,100 [exclaiming] 86 00:05:42,100 --> 00:05:44,190 Oh, good morning, Father Dominic. 87 00:05:44,190 --> 00:05:46,040 Sister Bertrille. 88 00:05:50,180 --> 00:05:52,080 Sister. 89 00:05:52,080 --> 00:05:54,120 I guess you're surprised to see me, huh? 90 00:05:55,080 --> 00:05:56,170 Sister, 91 00:05:56,170 --> 00:05:58,150 nothing you could do would surprise me. 92 00:05:58,150 --> 00:06:02,060 But please, this is a very peaceful little town. 93 00:06:02,060 --> 00:06:05,000 [stuttering] You're not staying here, are you? 94 00:06:05,000 --> 00:06:08,150 Oh, no. The reverend mother just gave me permission to come over and apologize 95 00:06:08,150 --> 00:06:11,180 for that little mix-up in San Juan last month, when you were there. 96 00:06:11,180 --> 00:06:14,210 Well, I really didn't want to go to San Juan. 97 00:06:14,210 --> 00:06:18,230 But my niece, she asked me to baptize her first child. 98 00:06:18,230 --> 00:06:21,010 What could I do? 99 00:06:21,010 --> 00:06:25,190 But she did not warn me that you were going to be the godmother. 100 00:06:25,190 --> 00:06:28,050 I know I shouldn't have taken the baby on the motorcycle 101 00:06:28,050 --> 00:06:30,130 but I thought you were going to baptize the wrong baby. 102 00:06:30,130 --> 00:06:34,010 Motorcycle. Motorcycle. I could have understood that. 103 00:06:34,010 --> 00:06:35,090 But when you... 104 00:06:35,090 --> 00:06:37,060 [birds chirping] 105 00:06:37,060 --> 00:06:40,000 When you flew up to the--the roof of the cathedral... 106 00:06:40,000 --> 00:06:41,150 Well, I explained that. 107 00:06:41,150 --> 00:06:43,070 Yes, sister, so you did. 108 00:06:44,110 --> 00:06:47,030 But I'm not a young man. 109 00:06:47,030 --> 00:06:49,120 I've led a sheltered life 110 00:06:49,120 --> 00:06:51,120 and I... Well, that's all right. 111 00:06:51,120 --> 00:06:54,200 Everything is done now, and everybody's happy. 112 00:06:54,200 --> 00:06:57,160 My--my great-nephew has been baptized. 113 00:06:57,160 --> 00:07:01,040 My niece and her husband have reconciled. 114 00:07:01,040 --> 00:07:05,040 And you're here for a very short visit, huh? 115 00:07:05,040 --> 00:07:09,090 Oh, yes. You see, you ran off in such a hurry that you forgot your pipe. 116 00:07:10,080 --> 00:07:11,230 Oh. 117 00:07:11,230 --> 00:07:13,230 Thank you, sister. Thank you. 118 00:07:13,230 --> 00:07:16,000 Thank you. This--this is my favorite one. 119 00:07:16,000 --> 00:07:19,120 And it was very thoughtful of you to take such a long trip 120 00:07:19,120 --> 00:07:21,020 and bring it to me again. 121 00:07:22,030 --> 00:07:23,120 Of course, you... 122 00:07:26,100 --> 00:07:27,140 [exclaiming] 123 00:07:27,140 --> 00:07:29,080 Maybe somebody saw you? 124 00:07:29,080 --> 00:07:30,140 Oh, no. 125 00:07:30,140 --> 00:07:32,120 Just this little boy on the hill 126 00:07:32,120 --> 00:07:34,200 but he made it part of some game he was playing. 127 00:07:40,220 --> 00:07:42,210 But I don't understand, Papa. 128 00:07:44,220 --> 00:07:46,120 She was right there. 129 00:07:47,200 --> 00:07:49,060 Tonio, there was no one here. 130 00:07:49,060 --> 00:07:50,100 There was, Papa. 131 00:07:50,100 --> 00:07:52,110 She came right down out of the sky. 132 00:07:52,110 --> 00:07:53,160 And then we talked. 133 00:07:53,160 --> 00:07:55,050 I gave her flowers. 134 00:07:55,050 --> 00:07:57,040 Maybe you were dreaming. 135 00:07:57,040 --> 00:08:00,110 I've dreamed about Mama many times, but this was different. 136 00:08:00,110 --> 00:08:03,040 I was awake and she was here. 137 00:08:03,040 --> 00:08:05,010 Tonio, I'm not going to-- 138 00:08:05,010 --> 00:08:06,130 Luis, un momentito. 139 00:08:07,150 --> 00:08:10,170 Listen, Querido. 140 00:08:10,170 --> 00:08:14,110 Maybe you feel because I'm coming to stay with you, 141 00:08:15,060 --> 00:08:17,150 take care of you 142 00:08:17,150 --> 00:08:20,050 that--that I'm trying to take your mother's place. 143 00:08:20,050 --> 00:08:22,010 That isn't so. 144 00:08:22,010 --> 00:08:25,070 I'm hoping that you can love both of us. 145 00:08:25,070 --> 00:08:28,060 I like you, Manuela. Very much. 146 00:08:28,060 --> 00:08:30,070 But don't you see? Now that my mother's back, 147 00:08:30,070 --> 00:08:31,230 she will look after Papa and me. 148 00:08:31,230 --> 00:08:34,000 And you won't have to take care of us. 149 00:08:34,000 --> 00:08:35,220 Enough of this foolishness now. But, Papa-- 150 00:08:35,220 --> 00:08:38,000 you go home. I don't want to hear any more of that. 151 00:08:38,000 --> 00:08:39,190 Mama has come back and I'll show you. 152 00:08:39,190 --> 00:08:41,210 I'll find her, then you'll see. 153 00:08:42,180 --> 00:08:44,060 It will be fine, Manuela. 154 00:08:45,060 --> 00:08:47,030 He loves you. 155 00:08:47,030 --> 00:08:48,110 Of course he does. 156 00:08:49,120 --> 00:08:50,210 It will be fine. 157 00:08:55,190 --> 00:08:57,180 Hey, Tonio, catch. 158 00:08:57,180 --> 00:09:00,070 I can't play, Pablo. I've got to find my mother. 159 00:09:00,070 --> 00:09:01,180 You don't have a mother. 160 00:09:01,180 --> 00:09:03,160 Yes, I do. She came down out of the sky. 161 00:09:03,160 --> 00:09:05,200 Out of the sky? This morning. 162 00:09:05,200 --> 00:09:07,150 You're a liar. I am not. 163 00:09:07,150 --> 00:09:10,030 Out of the sky. Huh. You hear? 164 00:09:10,030 --> 00:09:12,130 His mother flies out of the sky like a bird. 165 00:09:12,130 --> 00:09:14,030 His mother's a bird. 166 00:09:14,030 --> 00:09:15,090 [cawing] 167 00:09:15,090 --> 00:09:17,030 Don't you say that about my mother. 168 00:09:17,030 --> 00:09:19,080 [Pablo] Your mother's a bird! Your mother's a bird! 169 00:09:19,080 --> 00:09:21,090 [Tonio] Shut up about my mother! 170 00:09:21,090 --> 00:09:23,000 My mother's no bird. 171 00:09:23,000 --> 00:09:25,080 Hey, you guys! Hey! 172 00:09:25,080 --> 00:09:26,110 Cut it out! 173 00:09:28,050 --> 00:09:29,140 [Pablo] Your mother's a bird. 174 00:09:29,140 --> 00:09:30,160 She's no bird. 175 00:09:32,140 --> 00:09:34,200 You should be ashamed of yourself, fighting. 176 00:09:34,200 --> 00:09:37,230 I'm sorry, but he said a bad thing about you. 177 00:09:37,230 --> 00:09:39,050 About me? 178 00:09:39,050 --> 00:09:40,130 [Tonio] And he called me a liar. 179 00:09:40,130 --> 00:09:41,230 [Pablo] You are a liar. 180 00:09:41,230 --> 00:09:44,000 You did come out of the sky, didn't you? 181 00:09:44,170 --> 00:09:45,200 Well, I... 182 00:09:45,200 --> 00:09:47,060 Tell him. Please? 183 00:09:52,070 --> 00:09:55,030 Well, actually, fellas, he is telling the truth. 184 00:09:55,030 --> 00:09:57,050 She thinks she's a bird, too. 185 00:09:57,050 --> 00:09:59,040 Don't say that. 186 00:09:59,040 --> 00:10:01,200 [Bertrille] Hey, hey, now, Tonio. Hey! 187 00:10:01,200 --> 00:10:04,000 Tonio, it looks like I'm gonna have to take you home. 188 00:10:04,000 --> 00:10:06,030 Yes, then Papa and Manuela will believe me. 189 00:10:08,030 --> 00:10:11,150 Tonio Armijo thinks that the nun flew down from the sky. 190 00:10:11,150 --> 00:10:12,210 That is strange. 191 00:10:12,210 --> 00:10:15,180 Even more strange, the nun thinks so, too. 192 00:10:19,040 --> 00:10:20,200 Papa. Manuela. 193 00:10:21,160 --> 00:10:23,020 They will be here soon. 194 00:10:23,020 --> 00:10:25,010 Why don't you sit down and rest, Mama? 195 00:10:26,120 --> 00:10:27,210 Thank you, Tonio. 196 00:10:30,170 --> 00:10:32,050 Before they do come back 197 00:10:32,050 --> 00:10:34,140 there's something you and I have to straighten out first. 198 00:10:34,140 --> 00:10:36,040 Si, Mama? 199 00:10:36,040 --> 00:10:38,010 Now, it's true, you did see me come of the sky. 200 00:10:38,010 --> 00:10:39,140 Just the way I knew you would. 201 00:10:39,140 --> 00:10:41,080 But because you wanted to believe that-- 202 00:10:41,080 --> 00:10:43,180 sometimes when I looked up, I thought I saw you. 203 00:10:43,180 --> 00:10:46,030 But always before, it was just a cloud. 204 00:10:49,160 --> 00:10:52,120 Tonio, do you know what a nun is? 205 00:10:53,170 --> 00:10:55,040 You've never seen a nun? 206 00:10:56,090 --> 00:10:58,100 Well, this is a nun's habit. 207 00:10:58,100 --> 00:11:00,050 I knew you'd be dressed all in white, 208 00:11:00,050 --> 00:11:01,110 like in the picture. 209 00:11:03,000 --> 00:11:04,050 This is your mother? 210 00:11:04,050 --> 00:11:05,160 Si. It is you. 211 00:11:12,180 --> 00:11:14,150 Tonio, 212 00:11:14,150 --> 00:11:16,130 now you've got to listen to me. 213 00:11:16,130 --> 00:11:17,190 Yes, Mama. 214 00:11:19,060 --> 00:11:22,130 I know how much you must have missed your mother 215 00:11:22,130 --> 00:11:26,000 and honestly, I wouldn't do anything to hurt you. 216 00:11:26,000 --> 00:11:27,210 Go on, Mama, I don't mind. 217 00:11:27,210 --> 00:11:29,210 I've heard Pablo's Mama say that to him 218 00:11:29,210 --> 00:11:32,110 and then after, she hugs him and kisses him. 219 00:11:34,090 --> 00:11:35,140 Tonio. 220 00:11:39,110 --> 00:11:41,070 Please don't cry. 221 00:11:42,130 --> 00:11:43,220 We should be happy. 222 00:11:43,220 --> 00:11:45,180 I've never been so happy. 223 00:11:47,180 --> 00:11:49,090 [exclaiming] 224 00:11:49,090 --> 00:11:50,200 Look at your hands. 225 00:11:50,200 --> 00:11:52,100 Why, they're a disgrace. 226 00:11:54,050 --> 00:11:56,050 And your face is all smudged. 227 00:11:56,050 --> 00:11:58,040 I will wash them, Mama, 228 00:11:58,040 --> 00:12:00,080 and then you can scrub behind my ears. 229 00:12:07,200 --> 00:12:10,190 You know, sometimes children who have lost their mothers, 230 00:12:10,190 --> 00:12:12,030 they have such ideas. 231 00:12:12,030 --> 00:12:14,190 But I will say a word to Tonio. 232 00:12:14,190 --> 00:12:19,120 ♪[Bertrille singing] Father, listen. 233 00:12:21,150 --> 00:12:24,110 ♪ Till the break of day ♪ 234 00:12:24,110 --> 00:12:27,120 ♪ you'll see the world inside ♪ 235 00:12:27,120 --> 00:12:31,020 ♪ your pillow ♪ 236 00:12:31,020 --> 00:12:33,200 ♪ just as soon as I turn out ♪ 237 00:12:33,200 --> 00:12:37,090 ♪ the light ♪ 238 00:12:37,090 --> 00:12:40,050 ♪ all you have to do ♪ 239 00:12:40,050 --> 00:12:43,170 ♪ is close your sleepy eyes ♪ 240 00:12:43,170 --> 00:12:47,060 ♪ and say the magic words ♪ 241 00:12:47,060 --> 00:12:52,040 ♪ good night ♪ 242 00:12:54,110 --> 00:12:57,180 Oh, hi. You must be Tonio's father. 243 00:13:00,050 --> 00:13:01,100 Who are you? 244 00:13:01,100 --> 00:13:03,040 I'm Sister Bertrille. 245 00:13:03,040 --> 00:13:05,150 You look like... I know. 246 00:13:05,150 --> 00:13:07,080 Tonio thinks I'm his mother. 247 00:13:07,080 --> 00:13:10,010 You haven't told him who you really are? 248 00:13:10,010 --> 00:13:11,010 Shh. 249 00:13:18,070 --> 00:13:20,040 Why haven't you told him? 250 00:13:20,170 --> 00:13:22,010 I wanted to. 251 00:13:22,010 --> 00:13:24,020 I--I should have. I just couldn't. 252 00:13:24,020 --> 00:13:25,200 Well, why not? 253 00:13:25,200 --> 00:13:28,070 Well, it seems to mean so much to him to know his mother loves him 254 00:13:28,070 --> 00:13:30,100 the same way he's loved her all these years. 255 00:13:30,100 --> 00:13:32,070 I couldn't find the right way to take away 256 00:13:32,070 --> 00:13:34,080 something so precious to him. 257 00:13:34,080 --> 00:13:35,180 Yes, but his mother is dead. 258 00:13:35,180 --> 00:13:38,000 After tomorrow, Manuela will be his mother. 259 00:13:38,180 --> 00:13:40,070 I didn't realize. 260 00:13:40,070 --> 00:13:42,000 Oh, this has gone too far. 261 00:13:42,000 --> 00:13:44,050 I'm gonna set Tonio straight. Luis, no. 262 00:13:44,050 --> 00:13:46,170 Well, what do you mean, no? Tonio can't go on thinking 263 00:13:46,170 --> 00:13:48,020 she's his mother. She's a nun. 264 00:13:48,020 --> 00:13:49,120 But she's right. 265 00:13:49,120 --> 00:13:53,100 What Tonio feels about his mother is very precious to him. 266 00:13:53,100 --> 00:13:55,030 You must take the time, Luis, 267 00:13:55,030 --> 00:13:56,210 to find the right way to tell him 268 00:13:56,210 --> 00:13:59,160 or this can be a hurt that he will carry all his life. 269 00:13:59,160 --> 00:14:02,000 Don't you think so, father? 270 00:14:02,000 --> 00:14:05,030 We must slowly try to do what is best for the boy. 271 00:14:06,050 --> 00:14:07,130 Yeah, but what about the wedding? 272 00:14:07,130 --> 00:14:08,180 What about us? 273 00:14:08,180 --> 00:14:11,050 What's best for Tonio is best for us. 274 00:14:11,050 --> 00:14:12,160 Manuela, wait. 275 00:14:15,180 --> 00:14:19,050 Sister, why didn't you mail me my pipe? 276 00:14:27,010 --> 00:14:28,180 Would you like some more tea, father? 277 00:14:28,180 --> 00:14:30,170 Mmm-mmm. No, no, thank you. 278 00:14:30,170 --> 00:14:33,120 I've just got to find a way to tell Tonio the truth. 279 00:14:33,120 --> 00:14:35,160 The truth? 280 00:14:35,160 --> 00:14:38,170 You're going to tell him that you're a nun 281 00:14:38,170 --> 00:14:40,160 from convent San Tanco? 282 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 That you fly like an airplane? 283 00:14:43,080 --> 00:14:47,060 Well, then, Tonio will tell this to the people of Esperanza. 284 00:14:47,060 --> 00:14:48,150 All of them? 285 00:14:48,150 --> 00:14:51,010 Yes, sister. The whole town will know. 286 00:14:51,010 --> 00:14:53,050 And then the news will travel to the next town, 287 00:14:53,050 --> 00:14:55,110 and the next. 288 00:14:55,110 --> 00:14:58,100 No, sister. I'm afraid you have to... 289 00:14:58,100 --> 00:15:02,030 You have to find some other way to help Tonio. 290 00:15:02,030 --> 00:15:04,190 Father, will you please talk to Manuela? 291 00:15:04,190 --> 00:15:07,110 All of a sudden, she decided we should not get married tomorrow 292 00:15:07,110 --> 00:15:09,060 because of this idea that Tonio has. 293 00:15:09,060 --> 00:15:11,010 She won't even listen to me anymore. 294 00:15:11,010 --> 00:15:13,100 All right, I will try to reason with her. 295 00:15:13,100 --> 00:15:15,190 But why something like this should happen now? 296 00:15:15,190 --> 00:15:18,120 We'll work it out. Thank you very much, sister. 297 00:15:21,130 --> 00:15:24,090 I thought that nuns went around helping people. 298 00:15:24,090 --> 00:15:25,170 I'm sorry. 299 00:15:25,170 --> 00:15:27,140 Why are women so complicated? 300 00:15:29,060 --> 00:15:32,020 Look, I love Manuela, and Manuela loves me. 301 00:15:32,020 --> 00:15:34,040 Tonio needs a mother and I need a wife. 302 00:15:34,040 --> 00:15:36,170 Manuela wants a husband, so... 303 00:15:36,170 --> 00:15:38,040 So we're not getting married. 304 00:15:38,040 --> 00:15:39,150 I don't understand it. 305 00:15:39,150 --> 00:15:41,230 Papa. Papa, Mama. 306 00:15:41,230 --> 00:15:43,100 Tonio. 307 00:15:43,100 --> 00:15:45,050 See, Papa, I told you Mama had come back, 308 00:15:45,050 --> 00:15:47,000 and she's just like you said. 309 00:15:47,000 --> 00:15:49,060 Tonio, if you-- you haven't had your lunch, have you, Señor Armijo? 310 00:15:49,060 --> 00:15:51,010 I don't want any lunch-- I can fix you some. 311 00:15:51,010 --> 00:15:52,120 I can fix my own lunch. 312 00:15:52,120 --> 00:15:54,080 No, Papa. That's Mama's job, and I will help her. 313 00:15:54,080 --> 00:15:55,110 Come on, Mama. 314 00:16:11,160 --> 00:16:13,190 Would you like anything else, Señor Armijo? 315 00:16:13,190 --> 00:16:14,230 No, thank you. 316 00:16:14,230 --> 00:16:16,090 [doorbell ringing] I'll get it. 317 00:16:16,090 --> 00:16:17,110 No, I'll get it. 318 00:16:20,070 --> 00:16:23,110 Mama, why do you call Papa "Señor Armijo"? 319 00:16:23,110 --> 00:16:25,190 Shouldn't you call him by his first name? 320 00:16:25,190 --> 00:16:28,030 Well, it's just that, uh, 321 00:16:28,030 --> 00:16:31,030 I want to show how much respect I have for him. 322 00:16:32,040 --> 00:16:33,080 Yeah. 323 00:16:37,170 --> 00:16:41,150 So, our wedding gift isn't good enough for the great Luis Armijo. 324 00:16:41,150 --> 00:16:43,160 Wedding gift? What wedding gift? 325 00:16:43,160 --> 00:16:46,070 In better times, men would have fought duels for less. 326 00:16:46,070 --> 00:16:48,070 Julio, what are you talking about? This. 327 00:16:48,070 --> 00:16:50,170 And you weren't man enough to insult us in person. 328 00:16:50,170 --> 00:16:52,230 You sent your boy to fling our gifts in our faces. 329 00:16:52,230 --> 00:16:54,010 My boy? 330 00:16:54,010 --> 00:16:55,170 Your boy. 331 00:16:55,170 --> 00:16:57,230 Julio, wait a minute. Tonio! 332 00:16:58,230 --> 00:17:00,140 Si, Papa. 333 00:17:00,140 --> 00:17:03,010 Tonio, did you take back this wedding gift to Señor Reyes? 334 00:17:03,010 --> 00:17:05,160 Si, Papa. I took all the presents back. 335 00:17:08,160 --> 00:17:09,220 All of them? 336 00:17:09,220 --> 00:17:11,010 I thought you might want me to, 337 00:17:11,010 --> 00:17:13,030 since there isn't going to be a wedding. 338 00:17:13,030 --> 00:17:15,220 Luis, you're not going to marry Manuela? 339 00:17:15,220 --> 00:17:17,040 Of course I... What are you-- 340 00:17:17,040 --> 00:17:19,030 Mama's back. Mama. 341 00:17:19,030 --> 00:17:20,130 Tonio, no. 342 00:17:20,130 --> 00:17:21,130 See? 343 00:17:23,070 --> 00:17:24,200 [speaking Spanish] 344 00:17:24,200 --> 00:17:26,140 Tonio, what are you... 345 00:17:27,120 --> 00:17:28,200 Julio, wait. 346 00:17:28,200 --> 00:17:31,080 Tonio says it's his mother. You ready for that? 347 00:17:31,080 --> 00:17:33,200 Returned our wedding gifts when there's no wedding. 348 00:17:33,200 --> 00:17:35,000 [speaking Spanish] 349 00:17:35,000 --> 00:17:36,120 Will you go please go somewhere? 350 00:17:36,120 --> 00:17:38,120 Do something. 351 00:17:38,120 --> 00:17:40,110 I'm gonna try to explain to my friends, 352 00:17:40,110 --> 00:17:41,230 then I'm going to go to my shop. 353 00:17:41,230 --> 00:17:43,140 I'm going to hammer and saw and glue 354 00:17:43,140 --> 00:17:45,190 and try to understand what's happening to me. 355 00:17:49,180 --> 00:17:51,020 [mumbling] 356 00:17:54,140 --> 00:17:56,020 Thank you, Mama. 357 00:18:00,100 --> 00:18:02,080 Now I want to buy you something. 358 00:18:02,080 --> 00:18:03,220 Oh, no, Tonio, 359 00:18:03,220 --> 00:18:05,200 I don't want you to waste your money on anything for me. 360 00:18:05,200 --> 00:18:07,060 But Pablo and the other boys 361 00:18:07,060 --> 00:18:08,140 buy presents for their mothers. 362 00:18:08,140 --> 00:18:11,010 Perhaps-- please, Mama. 363 00:18:11,010 --> 00:18:13,180 Ok. You wait here so it'll be a surprise. 364 00:18:16,150 --> 00:18:18,080 Good afternoon, sister. 365 00:18:18,080 --> 00:18:19,110 Good afternoon. 366 00:18:19,110 --> 00:18:22,120 You are a nun? 367 00:18:22,120 --> 00:18:25,020 Yes, I'm a novice at the convent San Tanco. 368 00:18:26,160 --> 00:18:28,150 Here, Mama. 369 00:18:28,150 --> 00:18:30,180 I did not let senora chapa wrap them, 370 00:18:30,180 --> 00:18:32,160 because I want you to wear them. 371 00:18:33,080 --> 00:18:34,200 Earrings. 372 00:18:34,200 --> 00:18:36,140 Don't you like them, Mama? 373 00:18:36,140 --> 00:18:39,080 Oh, they're... I've never had a nicer present. 374 00:18:40,120 --> 00:18:42,050 Aren't you going to put them on? 375 00:18:46,190 --> 00:18:48,010 Please, Mama? 376 00:19:05,220 --> 00:19:07,090 You look beautiful. 377 00:19:09,000 --> 00:19:10,160 Let's go show Papa. 378 00:19:13,120 --> 00:19:15,120 Oh, if that little novice 379 00:19:15,120 --> 00:19:17,210 is ever going to become a nun, 380 00:19:17,210 --> 00:19:21,130 she will have to try very, very much harder. 381 00:19:27,100 --> 00:19:29,230 Oh, hello, father. Where's Papa? 382 00:19:29,230 --> 00:19:31,220 Your father's at the shop. 383 00:19:34,000 --> 00:19:35,150 [stuttering] Sister, what... 384 00:19:36,030 --> 00:19:37,070 Oh. 385 00:19:37,070 --> 00:19:40,020 Earrings. Tonio gave them to me. 386 00:19:40,020 --> 00:19:41,130 Aren't they pretty, father? 387 00:19:41,130 --> 00:19:43,160 Ah, yes. Very interesting. 388 00:19:43,160 --> 00:19:47,040 Now, Tonio, I would like a word with the lady, alone, eh? 389 00:19:47,040 --> 00:19:48,080 Si, father. 390 00:19:49,160 --> 00:19:50,230 Sister, the... 391 00:19:50,230 --> 00:19:52,150 Oh, yeah. 392 00:19:52,150 --> 00:19:53,210 Manuela is leaving. 393 00:19:53,210 --> 00:19:55,060 Leaving Esperanza? 394 00:19:55,060 --> 00:19:59,020 Yes. She's packing to catch the 3:30 bus to San Juan. 395 00:19:59,020 --> 00:20:01,070 But that's ridiculous. That's ridiculous. 396 00:20:01,070 --> 00:20:03,130 And it's all my fault. Father, we can't let her go. 397 00:20:03,130 --> 00:20:06,040 I couldn't stop her. But I will. 398 00:20:06,040 --> 00:20:09,090 I'm afraid you won't change her mind, sister. 399 00:20:20,080 --> 00:20:21,220 It's for the best, sister. 400 00:20:21,220 --> 00:20:24,100 But how could anything that separates 3 people 401 00:20:24,100 --> 00:20:26,210 that love each other be for the best? 402 00:20:26,210 --> 00:20:29,050 Oh, I should have never come to Esperanza. 403 00:20:29,050 --> 00:20:30,220 No, you mustn't blame yourself. 404 00:20:30,220 --> 00:20:33,060 It isn't anything you've done that makes me know 405 00:20:33,060 --> 00:20:34,210 I--I cannot stay. 406 00:20:34,210 --> 00:20:37,200 It's Tonio's feeling for his mother. 407 00:20:37,200 --> 00:20:40,080 But you must have always known how he felt. 408 00:20:40,080 --> 00:20:42,220 Well, I've known. 409 00:20:42,220 --> 00:20:46,030 But, sister, aren't we all a little bit like Tonio? 410 00:20:46,030 --> 00:20:48,130 When we want something so very much, 411 00:20:49,120 --> 00:20:51,080 we make it happen. 412 00:20:51,080 --> 00:20:54,120 He brought his mother back in you. 413 00:20:54,120 --> 00:20:57,080 I thought he was ready to accept me. 414 00:20:58,050 --> 00:20:59,190 Once or twice, 415 00:21:00,230 --> 00:21:02,170 he seemed to reach out to me. 416 00:21:02,170 --> 00:21:04,060 And he will again. 417 00:21:05,100 --> 00:21:07,140 Oh, Manuela, he knows you love him. 418 00:21:07,140 --> 00:21:09,070 I do love him 419 00:21:09,070 --> 00:21:12,060 and I never wanted to take his mother's place. 420 00:21:12,060 --> 00:21:14,190 All I ever asked 421 00:21:14,190 --> 00:21:17,110 was to be a mother to him, in my own way. 422 00:21:17,110 --> 00:21:19,150 And you can be. 423 00:21:19,150 --> 00:21:21,160 No, I don't believe that, sister. 424 00:21:21,160 --> 00:21:22,200 Not now. 425 00:21:22,200 --> 00:21:25,200 Today, I saw the truth. 426 00:21:25,200 --> 00:21:29,010 There will never be room for me in Tonio's heart. 427 00:21:29,010 --> 00:21:30,180 But you're wrong. 428 00:21:30,180 --> 00:21:32,160 There's all the room in the world. 429 00:21:32,160 --> 00:21:35,080 Why, he reached out to you before, and he will again. 430 00:21:35,080 --> 00:21:38,060 Only you won't be here. You'll be in San Juan. 431 00:21:38,060 --> 00:21:39,230 [bus engine starting] 432 00:21:39,230 --> 00:21:43,000 Oh, Manuela, I think I can prove you're wrong. Will you let me try? 433 00:21:43,000 --> 00:21:44,150 [bus horn honking] 434 00:21:44,150 --> 00:21:46,000 The bus is leaving. 435 00:21:46,000 --> 00:21:47,130 Manuela, 436 00:21:47,130 --> 00:21:49,150 don't you want to know the truth? 437 00:22:05,130 --> 00:22:06,210 [birds chirping] 438 00:22:28,000 --> 00:22:30,030 Why did you bring me here, Mama? 439 00:22:30,030 --> 00:22:32,080 Well, Tonio, I'll tell you. 440 00:22:32,080 --> 00:22:34,040 I wanted to be alone with you. 441 00:22:34,190 --> 00:22:35,190 You see, 442 00:22:38,090 --> 00:22:40,190 Tonio, the time has come to say goodbye. 443 00:22:41,090 --> 00:22:42,210 Goodbye? 444 00:22:42,210 --> 00:22:44,180 Yes. 445 00:22:44,180 --> 00:22:46,150 I-I'm sorry. I have to go. 446 00:22:46,150 --> 00:22:48,230 I've already stayed longer than I was supposed to. 447 00:22:48,230 --> 00:22:51,010 When will you be back? 448 00:22:52,020 --> 00:22:54,050 I can never come back. 449 00:22:54,050 --> 00:22:56,020 You don't want to be my Mama anymore? 450 00:22:56,020 --> 00:22:58,130 It's not that. 451 00:22:58,130 --> 00:23:00,230 It's just-- it's just that I don't belong here. 452 00:23:00,230 --> 00:23:03,200 What do you mean, Mama? 453 00:23:03,200 --> 00:23:06,080 You have your Papa and Manuela. 454 00:23:06,080 --> 00:23:08,000 Manuela is nice, 455 00:23:08,000 --> 00:23:11,110 very nice, but she's not my mother. 456 00:23:11,110 --> 00:23:13,050 But, Tonio, 457 00:23:13,050 --> 00:23:15,220 in her own way, she loves you as much as any mother could. 458 00:23:15,220 --> 00:23:19,050 No, Mama, please. Don't leave me. 459 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 I have to. 460 00:23:22,010 --> 00:23:24,130 Why did you come back at all? 461 00:23:24,130 --> 00:23:26,140 Well, it was meant to be. 462 00:23:26,140 --> 00:23:28,030 You see, Tonio, 463 00:23:28,030 --> 00:23:30,050 when a mother can't take care of her little boy anymore, 464 00:23:30,050 --> 00:23:32,060 she needs to know he has someone else 465 00:23:32,060 --> 00:23:35,010 who loves him and looks after him. 466 00:23:37,150 --> 00:23:39,000 And you do, Tonio. 467 00:23:40,150 --> 00:23:43,040 I won't be able to keep these earrings. 468 00:23:45,170 --> 00:23:47,150 Thank you for giving them to me. 469 00:23:50,060 --> 00:23:51,120 Goodbye. 470 00:24:02,120 --> 00:24:04,060 I leave you with my love. 471 00:24:32,080 --> 00:24:33,080 Tonio. 472 00:24:46,160 --> 00:24:47,200 Tonio. 473 00:24:48,090 --> 00:24:49,120 Mama. 474 00:24:50,030 --> 00:24:51,100 Oh, Tonio. 475 00:24:51,100 --> 00:24:54,160 [speaking Spanish] 476 00:25:58,626 --> 00:26:00,626 [end credits] 477 00:26:00,676 --> 00:26:05,226 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.