All language subtitles for The Flying Nun s01e16 Wailing in a Winter Wonderland.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,030 --> 00:00:54,100 [barking] 2 00:01:15,150 --> 00:01:19,040 [Jacqueline] We have a Christmas tradition at convent San Tanco. 3 00:01:19,040 --> 00:01:22,110 We draw names and make gifts for each other. 4 00:01:22,110 --> 00:01:25,060 This year Sister Bertrille was in charge of the drawing. 5 00:01:25,060 --> 00:01:26,180 Oh, hi. 6 00:01:26,180 --> 00:01:27,220 The yank bag? 7 00:01:27,220 --> 00:01:29,020 Grab bag. 8 00:01:29,020 --> 00:01:31,100 You first, sister. Don't peek. 9 00:01:35,130 --> 00:01:36,160 [giggles] 10 00:01:38,200 --> 00:01:40,030 I grabbed myself. 11 00:01:40,030 --> 00:01:42,070 Oh, here try again. 12 00:01:42,070 --> 00:01:44,110 Hey, maybe I'd better keep myself. 13 00:01:44,110 --> 00:01:45,120 How come? 14 00:01:45,120 --> 00:01:47,020 I know what I want. 15 00:01:47,020 --> 00:01:49,130 Oh. 16 00:01:49,130 --> 00:01:52,200 [Jacqueline] Sister Olaf had come to us only recently. 17 00:01:52,200 --> 00:01:55,100 She had served in Puerto Rico for many years, 18 00:01:55,100 --> 00:01:59,230 and had hoped to return to her native Norway for Christmas. 19 00:01:59,230 --> 00:02:01,190 But the doctors felt that Sister Olaf 20 00:02:01,190 --> 00:02:04,120 no longer had the strength for the trip. 21 00:02:07,040 --> 00:02:09,180 Reverend mother, should I trouble her? 22 00:02:11,010 --> 00:02:13,020 [Olaf] Yes, child. 23 00:02:13,020 --> 00:02:16,080 These hands can still make something for a sister. 24 00:02:20,010 --> 00:02:23,040 What would you like for Christmas, Sister Olaf? 25 00:02:23,040 --> 00:02:24,170 The impossible. 26 00:02:26,010 --> 00:02:27,200 A white Christmas. 27 00:02:29,130 --> 00:02:31,120 Snow, Sister Olaf? 28 00:02:34,230 --> 00:02:37,050 Puerto Rico is beautiful. 29 00:02:38,110 --> 00:02:41,100 But sunshine and palm trees 30 00:02:41,100 --> 00:02:43,090 do not make Christmas. 31 00:02:43,090 --> 00:02:44,140 I know. 32 00:02:45,080 --> 00:02:46,220 Maybe next year. 33 00:02:56,100 --> 00:02:58,190 [Jacqueline] Sister Bertrille came to me last. 34 00:02:59,180 --> 00:03:01,000 Sister. 35 00:03:07,120 --> 00:03:09,050 I got Sister Olaf's name. 36 00:03:09,050 --> 00:03:11,050 Ooh, you were meant to keep it a secret. 37 00:03:11,050 --> 00:03:14,100 Well, I couldn't anyway. I need your help. Both of you. 38 00:03:14,100 --> 00:03:16,180 I want to make it snow for Sister Olaf. 39 00:03:16,180 --> 00:03:18,180 Snow in San Juan? 40 00:03:18,180 --> 00:03:21,060 Sister, it never snows in San Juan. 41 00:03:21,060 --> 00:03:23,110 Have you ever had a flying nun here before? 42 00:03:23,110 --> 00:03:26,200 Now, Sister Bertrille, the fact that you can defy one of nature's laws 43 00:03:26,200 --> 00:03:29,090 should not be taken as a challenge to try them all. 44 00:03:29,090 --> 00:03:32,140 Oh, I won't do anything conspicuous. 45 00:03:32,140 --> 00:03:35,060 I'll just make it snow in the convent. 46 00:03:36,020 --> 00:03:37,160 Sort of a mini-storm. 47 00:03:37,160 --> 00:03:39,230 Yes, kind of. Will you help me? 48 00:03:39,230 --> 00:03:42,170 It would mean so much to Sister Olaf. 49 00:03:42,170 --> 00:03:44,170 If reverend mother should hear of this. 50 00:03:44,170 --> 00:03:47,090 I know. Will you help me with that too? 51 00:03:48,190 --> 00:03:52,090 Oh, what can we lose? Snow in San Juan? 52 00:03:52,090 --> 00:03:53,140 She's whistling Trixie. 53 00:03:53,140 --> 00:03:55,180 Dixie, sister. 54 00:03:55,180 --> 00:03:58,190 But if I were you, I'd get out my winter habit. 55 00:04:00,070 --> 00:04:02,200 I can feel a nip in the air already. 56 00:04:15,210 --> 00:04:18,130 [Jacqueline] Sister Bertrille went to the experts. 57 00:04:18,130 --> 00:04:21,220 She consulted the weather bureau at our local airport. 58 00:04:22,200 --> 00:04:24,110 Snow in San Juan? 59 00:04:25,220 --> 00:04:29,100 Sister, I have been stationed here 10 years, 60 00:04:29,100 --> 00:04:31,180 and those needles have never moved. 61 00:04:31,180 --> 00:04:33,110 It's always sunny. 62 00:04:33,110 --> 00:04:36,020 It's always 80 degrees. 63 00:04:36,020 --> 00:04:39,170 It's always clear skies followed by tourists. 64 00:04:39,170 --> 00:04:45,080 My job is so predictable my pep pills need pep pills. 65 00:04:45,080 --> 00:04:48,110 Oh, uh, I was wondering how to make it snow, 66 00:04:48,110 --> 00:04:49,130 artificially. 67 00:04:49,130 --> 00:04:51,070 What for? A Christmas pageant? 68 00:04:51,070 --> 00:04:53,010 You know, when I was a kid, 69 00:04:53,010 --> 00:04:56,210 we wrapped ourselves in bed sheets and called ourselves angels. 70 00:04:57,140 --> 00:04:58,220 Cute, huh? 71 00:04:58,220 --> 00:05:00,060 Marvelous. 72 00:05:00,060 --> 00:05:02,030 Actually, I was just curious, 73 00:05:02,030 --> 00:05:04,070 kind of a research project. 74 00:05:04,070 --> 00:05:06,130 Has anyone ever made it snow artificially? 75 00:05:06,130 --> 00:05:08,070 Oh, there have been experiments 76 00:05:08,070 --> 00:05:09,210 but they're very elaborate. 77 00:05:09,210 --> 00:05:11,070 How elaborate? 78 00:05:11,070 --> 00:05:14,120 It involves seeding the clouds with pellets of dry ice. 79 00:05:16,150 --> 00:05:20,030 Dry ice. Of course, carbon dioxide. 80 00:05:20,030 --> 00:05:21,200 They just pepper the clouds? 81 00:05:21,200 --> 00:05:23,040 That's right, sister. 82 00:05:24,000 --> 00:05:25,030 [phone ringing] 83 00:05:25,030 --> 00:05:26,070 Excuse me. 84 00:05:28,120 --> 00:05:29,210 Weather bureau. 85 00:05:29,210 --> 00:05:32,050 Uh, thanks a lot. I'll just be running along now. 86 00:05:34,100 --> 00:05:37,180 Now, what do you think it's going to be, madame? 87 00:05:39,140 --> 00:05:43,010 80 degrees, clear and sunny. 88 00:05:43,010 --> 00:05:45,000 After all, it's almost Christmas. 89 00:05:46,130 --> 00:05:48,020 Don't mention it. 90 00:05:50,200 --> 00:05:52,130 [Jacqueline] To get the dry ice, 91 00:05:52,130 --> 00:05:55,020 we went to Sister Bertrille's friend, Señor Ramirez, 92 00:05:55,020 --> 00:05:58,160 the owner of the biggest discotheque on the island. 93 00:05:58,160 --> 00:06:01,000 And get this, first thing. 94 00:06:01,000 --> 00:06:02,050 Carlos? 95 00:06:02,050 --> 00:06:03,130 [clearing throat] And this, too. 96 00:06:03,130 --> 00:06:04,180 Carlos? 97 00:06:04,180 --> 00:06:07,080 Sister, I'm a very busy man. 98 00:06:07,080 --> 00:06:09,140 This is the height of the Christmas season, 99 00:06:09,140 --> 00:06:12,190 and I have 500 tourists to feed this evening. 100 00:06:12,190 --> 00:06:14,060 Well, I just wanted to ask a favor. 101 00:06:14,060 --> 00:06:16,150 That's exactly what I was afraid of. 102 00:06:16,150 --> 00:06:17,230 What is it this time? 103 00:06:17,230 --> 00:06:21,100 A foul mouthed parrot I have to give a home to? 104 00:06:21,100 --> 00:06:23,170 Or you fix me up again with a gangster's girlfriend? 105 00:06:23,170 --> 00:06:26,060 No, I wanted to borrow something. 106 00:06:26,060 --> 00:06:27,080 What? 107 00:06:27,080 --> 00:06:28,120 Some dry ice. 108 00:06:28,120 --> 00:06:29,160 Why didn't you say so? 109 00:06:29,160 --> 00:06:31,090 Well, I need quite a bit. 110 00:06:31,090 --> 00:06:33,030 You take as much as you like. 111 00:06:33,030 --> 00:06:34,170 Now, you go right to the kitchen. 112 00:06:34,170 --> 00:06:35,220 You know where the kitchen is, right? Yes. 113 00:06:35,220 --> 00:06:37,180 Ok. You go there and get as much as you like. 114 00:06:37,180 --> 00:06:39,220 Thank you, Carlos. Thank you. Bye, bye. 115 00:06:40,130 --> 00:06:41,180 Dry ice. 116 00:06:41,180 --> 00:06:42,180 Now... 117 00:06:51,150 --> 00:06:54,000 [Jacqueline] We managed to smuggle the ice into the convent 118 00:06:54,000 --> 00:06:55,100 without any trouble. 119 00:06:55,100 --> 00:06:58,020 Making it into pellets was another matter. 120 00:07:04,070 --> 00:07:05,090 Here. 121 00:07:05,220 --> 00:07:06,220 Good. 122 00:07:07,200 --> 00:07:09,210 We're almost over the hump. 123 00:07:09,210 --> 00:07:11,080 [knocking at door] 124 00:07:14,020 --> 00:07:16,020 Who is it? 125 00:07:16,020 --> 00:07:19,000 [Reverend Mother] What is going on, sister? Is something burning? 126 00:07:19,000 --> 00:07:21,010 It's the reverend mother. The jig is down. 127 00:07:21,010 --> 00:07:23,180 I think it's up, sister. 128 00:07:23,180 --> 00:07:25,230 Uh, just a moment, uh, reverend mother. 129 00:07:28,190 --> 00:07:30,150 [shushing] 130 00:07:45,170 --> 00:07:46,200 Hurry. 131 00:07:58,150 --> 00:08:00,190 [Reverend Mother] Why is this door locked? 132 00:08:00,190 --> 00:08:02,160 Uh, was it? 133 00:08:02,160 --> 00:08:04,180 What's the meaning of all the smoke? 134 00:08:04,180 --> 00:08:06,120 Smoke? 135 00:08:06,120 --> 00:08:08,000 Uh, sisters, 136 00:08:08,000 --> 00:08:12,010 I, uh, I do not think that I need to remind you 137 00:08:12,010 --> 00:08:15,060 that the church frowns on alchemy. 138 00:08:15,060 --> 00:08:18,120 Yes. Well, uh, we were just making my gift for the yank bag? 139 00:08:18,120 --> 00:08:19,140 Grab bag! 140 00:08:19,140 --> 00:08:21,100 Grab bag. 141 00:08:21,100 --> 00:08:24,030 [Reverend Mother] Well, I hope you were not making anything too elaborate. 142 00:08:24,030 --> 00:08:27,080 Uh, the, um, gifts are better if they're simple. 143 00:08:27,080 --> 00:08:31,020 Yes. Well, uh, this gift is practically elemental. 144 00:08:32,120 --> 00:08:34,020 Oh, we don't want to keep you 145 00:08:34,020 --> 00:08:36,010 from your evening walk, reverend mother. 146 00:08:36,010 --> 00:08:38,200 I've already been. And I must say I feel exhausted. 147 00:08:38,200 --> 00:08:41,100 Well, you don't look exhausted. 148 00:08:41,100 --> 00:08:42,220 But I feel exhausted. 149 00:08:42,220 --> 00:08:45,010 Well, you look radiant. 150 00:08:45,010 --> 00:08:46,200 Uh, don't you think so, sister sixto? 151 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 Oh, I can't see too good. Come over in the daylight. I can see better. 152 00:08:50,000 --> 00:08:52,010 Sister sixto, what daylight? 153 00:08:55,020 --> 00:08:58,160 Well, I sense that I am intruding, sisters. 154 00:08:58,160 --> 00:09:01,150 But if I could just sit for a moment. 155 00:09:01,150 --> 00:09:03,070 I got here first. 156 00:09:09,220 --> 00:09:11,160 Good night, sisters. 157 00:09:12,160 --> 00:09:15,110 Good night, reverend mother. 158 00:09:17,180 --> 00:09:18,220 [exclaims] 159 00:09:20,120 --> 00:09:22,050 [Jacqueline] The day before Christmas 160 00:09:22,050 --> 00:09:24,070 the flying weather was excellent. 161 00:09:24,070 --> 00:09:28,130 The trade winds quickly took Sister Bertrille into the clouds. 162 00:09:55,210 --> 00:09:57,160 [children cheering] 163 00:10:10,030 --> 00:10:12,100 I can't believe my eyes. 164 00:10:12,100 --> 00:10:15,110 Uh, it's sort of like a belt from the blue, huh? 165 00:10:15,110 --> 00:10:17,080 Bolt, sister sixto. 166 00:10:17,080 --> 00:10:21,130 Uh, of course, this comes as a complete surprise to you? 167 00:10:21,130 --> 00:10:23,020 I beg your pardon, reverend mother? 168 00:10:23,020 --> 00:10:28,010 Uh, you had no, uh, premonition that it just might snow? 169 00:10:28,010 --> 00:10:30,110 Uh, why do you ask, reverend mother? 170 00:10:30,110 --> 00:10:32,010 [clearing throat] 171 00:10:39,050 --> 00:10:40,170 It's a miracle. 172 00:10:42,080 --> 00:10:44,180 Well, not exactly. 173 00:10:45,180 --> 00:10:48,000 It's a... 174 00:10:48,000 --> 00:10:51,180 Well, the snow is Sister Bertrille's gift to you. 175 00:10:53,100 --> 00:10:54,130 Gift? 176 00:10:57,030 --> 00:11:00,210 There's something I'd better tell you about Sister Bertrille. 177 00:11:04,030 --> 00:11:07,120 [Jacqueline] Unfortunately, the trade winds grew stronger, 178 00:11:07,120 --> 00:11:10,140 carrying Sister Bertrille and her mini-storm 179 00:11:10,140 --> 00:11:14,100 away from the convent and over the city of San Juan. 180 00:11:17,230 --> 00:11:19,150 [people clamoring] 181 00:11:24,110 --> 00:11:25,160 [yells] 182 00:11:28,200 --> 00:11:30,040 [beeping] 183 00:11:47,010 --> 00:11:49,150 I left Maine to get away from this. 184 00:11:49,150 --> 00:11:53,110 I'm gonna have to pay for this snowball for the next 18 months. 185 00:11:53,110 --> 00:11:56,170 If they'd have warned me in New York, I'd have brought my mink. 186 00:11:58,000 --> 00:12:00,090 Harry, at least take a picture. 187 00:12:00,090 --> 00:12:01,200 Why bother? 188 00:12:01,200 --> 00:12:04,010 They'll never believe it back home. 189 00:12:15,180 --> 00:12:17,020 Oh, sister. 190 00:12:17,020 --> 00:12:19,070 I landed on the other side of the island. 191 00:12:19,070 --> 00:12:21,070 I had to hitchhike back. 192 00:12:21,070 --> 00:12:23,120 You know something, for the day before Christmas, 193 00:12:23,120 --> 00:12:25,120 it sure is quiet in the city. 194 00:12:25,120 --> 00:12:27,020 [Reverend Mother] Sister Bertrille. 195 00:12:27,020 --> 00:12:28,150 We've got big problems. 196 00:12:28,150 --> 00:12:29,190 What? 197 00:12:29,190 --> 00:12:31,040 The tourists are leaving San Juan. 198 00:12:31,040 --> 00:12:32,210 Leaving? Why? 199 00:12:32,210 --> 00:12:36,050 Because the tourists do not come to San Juan to throw snowballs. 200 00:12:36,050 --> 00:12:39,060 I'm sorry, reverend mother. I guess things got a bit out of hand. 201 00:12:39,060 --> 00:12:40,210 They still are. 202 00:12:40,210 --> 00:12:43,130 The hotels are emptying and there are mobs at the airport. 203 00:12:43,130 --> 00:12:47,030 Without the tourists, half the city will end up flat chested. 204 00:12:50,020 --> 00:12:54,070 My guess would be that you mean flat busted. 205 00:12:54,070 --> 00:12:56,160 And I'm afraid you're absolutely right. 206 00:12:56,160 --> 00:12:58,230 Sister Bertrille, I know you meant well, 207 00:12:58,230 --> 00:13:02,160 but it is not going to be a very Merry Christmas in San Juan. 208 00:13:12,060 --> 00:13:13,220 [knocking at door] 209 00:13:15,180 --> 00:13:17,030 Come in. 210 00:13:22,000 --> 00:13:24,170 You asked for me, Sister Olaf. 211 00:13:24,170 --> 00:13:26,110 It was so beautiful. 212 00:13:27,110 --> 00:13:29,080 I wanted to thank you. 213 00:13:29,080 --> 00:13:30,130 They told you. 214 00:13:30,130 --> 00:13:32,100 Yes. 215 00:13:32,100 --> 00:13:35,060 And now I hear that you are in trouble. 216 00:13:35,060 --> 00:13:37,140 Oh, I'll survive. 217 00:13:37,140 --> 00:13:39,040 I'm not sure San Juan will. 218 00:13:39,040 --> 00:13:40,190 [Olaf] That is sad. 219 00:13:40,190 --> 00:13:44,190 You were only trying to make my wish come true. 220 00:13:44,190 --> 00:13:47,130 [Bertrille] And I'm glad if I did. 221 00:13:47,130 --> 00:13:51,000 I just wish I could think of a way to get the tourists back. 222 00:13:51,000 --> 00:13:54,170 Of course, if I did, I'd probably foul up something else. 223 00:13:54,170 --> 00:13:57,080 I seem to be a one-woman plague of locusts. 224 00:13:57,080 --> 00:13:59,090 That is not true. 225 00:13:59,090 --> 00:14:00,210 Yes, it is. 226 00:14:00,210 --> 00:14:03,110 The reverend mother is right, it's time I grounded myself. 227 00:14:03,110 --> 00:14:07,210 Sister, you have a great gift. 228 00:14:07,210 --> 00:14:10,130 Not to use it would be a sin. 229 00:14:10,130 --> 00:14:11,160 Flying? 230 00:14:11,160 --> 00:14:12,190 No. 231 00:14:13,170 --> 00:14:15,160 Making people happy. 232 00:14:23,090 --> 00:14:27,150 [Jacqueline] The snow melted quickly, but the crisis lingered on. 233 00:14:27,150 --> 00:14:31,070 Señor Ramirez summoned the other restaurant and hotel owners to his office 234 00:14:31,070 --> 00:14:35,010 for an emergency meeting to calm things down. 235 00:14:35,010 --> 00:14:38,110 Just a moment. Just a moment. 236 00:14:38,110 --> 00:14:41,080 Now we are not pleading, we are not begging, 237 00:14:41,080 --> 00:14:43,200 we are demanding an explanation. 238 00:14:43,200 --> 00:14:46,020 It happened, that's all. 239 00:14:46,020 --> 00:14:49,120 The economy of our country is having convulsions, 240 00:14:49,120 --> 00:14:52,200 and the only explanation we get is, "it happened." 241 00:14:52,200 --> 00:14:54,140 Señor Ramirez, may I remind you 242 00:14:54,140 --> 00:14:56,190 I don't do anything about the weather. 243 00:14:56,190 --> 00:14:58,020 I just talk about it. 244 00:14:58,020 --> 00:15:00,210 There must have been a--a hint. A warning. 245 00:15:00,210 --> 00:15:04,060 Of course, what's the projection for the rest of the holidays? 246 00:15:04,060 --> 00:15:06,220 The projection, Señor Ramirez, 247 00:15:06,220 --> 00:15:09,190 is clear and warmer just as it was for today. 248 00:15:09,190 --> 00:15:14,090 [all groaning] Out! Out! Out! 249 00:15:14,090 --> 00:15:17,190 Well, at least that little nun must be happy. 250 00:15:19,060 --> 00:15:21,020 What nun? 251 00:15:21,020 --> 00:15:22,170 [stammering] No one, Señor. 252 00:15:22,170 --> 00:15:24,140 What nun? 253 00:15:24,140 --> 00:15:25,170 A nun nun. 254 00:15:25,170 --> 00:15:28,080 She came to the tower the other day. 255 00:15:28,080 --> 00:15:30,130 What did she look like? Young? 256 00:15:30,130 --> 00:15:31,140 Yeah. 257 00:15:31,140 --> 00:15:32,180 Moon face? Kind of. 258 00:15:32,180 --> 00:15:34,100 Freckles? 259 00:15:34,100 --> 00:15:38,020 Señor Ramirez, she came to talk about snow, not her complexion. 260 00:15:38,020 --> 00:15:39,130 Carry on, gentlemen. 261 00:15:39,130 --> 00:15:41,030 [all clamoring] 262 00:15:41,030 --> 00:15:42,180 It was you, wasn't it? 263 00:15:45,030 --> 00:15:47,090 Wasn't it? 264 00:15:47,090 --> 00:15:49,110 You know what's happened to you? 265 00:15:49,110 --> 00:15:51,150 You've gone power mad. 266 00:15:51,150 --> 00:15:54,050 Oh, Carlos, I'm sorry. I just wanted to help. 267 00:15:54,050 --> 00:15:55,200 You want to help. 268 00:15:55,200 --> 00:15:58,100 Why don't you go and make a blizzard in Jamaica? 269 00:15:58,100 --> 00:15:59,210 Carlos, listen. 270 00:15:59,210 --> 00:16:02,060 All those tourists are still trapped at the airport. 271 00:16:02,060 --> 00:16:03,130 Well, they know you. 272 00:16:03,130 --> 00:16:05,040 You could go and talk to them 273 00:16:05,040 --> 00:16:07,110 and tell them all I wanted to do was to make a white Christmas. 274 00:16:07,110 --> 00:16:09,040 Brilliant. Superb. 275 00:16:09,040 --> 00:16:11,130 Why didn't I think of it myself? 276 00:16:11,130 --> 00:16:13,070 Ladies and gentlemen, 277 00:16:13,070 --> 00:16:16,110 the little, uh, disturbance you felt this morning was only temporary. 278 00:16:16,110 --> 00:16:17,220 You see, this is Sister Bertrille, 279 00:16:17,220 --> 00:16:21,120 and though it is a very well-kept secret, she can fly. 280 00:16:21,120 --> 00:16:24,060 But, naturally, it being the Christmas season-- all right, Carlos. 281 00:16:24,060 --> 00:16:26,000 It was just an idea. Honestly. 282 00:16:26,000 --> 00:16:28,040 I know my good intentions backfired, 283 00:16:28,040 --> 00:16:30,210 but you don't have to act like it's the end of the world for you. 284 00:16:30,210 --> 00:16:32,010 Me? 285 00:16:32,010 --> 00:16:34,090 Well, it's not myself I'm thinking about, 286 00:16:34,090 --> 00:16:36,200 or the other hotel owners. 287 00:16:36,200 --> 00:16:39,140 We can handle a setback like this. 288 00:16:39,140 --> 00:16:42,000 It is the little people. 289 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 The tourist guides, the street vendors, 290 00:16:45,000 --> 00:16:48,190 the taxi drivers, the flower lady. 291 00:16:50,080 --> 00:16:52,230 It's going to be a big blow to them. 292 00:16:52,230 --> 00:16:54,120 Oh, Carlos, you're right. 293 00:16:54,120 --> 00:16:55,210 I never thought of that. 294 00:16:55,210 --> 00:16:57,120 We who have known poverty and-- 295 00:16:57,120 --> 00:16:59,050 Carlos, you know something? 296 00:16:59,050 --> 00:17:01,080 You're really very sweet. 297 00:17:01,080 --> 00:17:02,150 I try. 298 00:17:02,150 --> 00:17:03,210 That's why I want you to-- 299 00:17:03,210 --> 00:17:05,020 Carlos, you're right. 300 00:17:05,020 --> 00:17:06,170 We've got to do something for those people. 301 00:17:06,170 --> 00:17:08,150 Me? We? No, sister. 302 00:17:08,150 --> 00:17:11,100 The only thing I want from you is to stay on the ground. 303 00:17:11,100 --> 00:17:14,020 But Carlos, that won't help those little people now. 304 00:17:14,020 --> 00:17:16,020 Look, Carlos, what if-- 305 00:17:16,020 --> 00:17:17,220 what if you and your friends, 306 00:17:17,220 --> 00:17:19,150 the other big hotel owners, 307 00:17:19,150 --> 00:17:22,110 what if you gave me some money to distribute? 308 00:17:22,110 --> 00:17:25,080 And where do you suggest we get this money? 309 00:17:25,080 --> 00:17:27,030 Well, you must have something in reserve. 310 00:17:27,030 --> 00:17:28,180 Before the busy season? 311 00:17:28,180 --> 00:17:31,080 Just enough to escape the Sheriff. 312 00:17:31,080 --> 00:17:34,060 Carlos, there are thousands of children 313 00:17:34,060 --> 00:17:36,040 that are expecting toys on Christmas. 314 00:17:36,040 --> 00:17:38,190 And mothers who are planning big Christmas feasts. 315 00:17:38,190 --> 00:17:41,010 You can't disappoint them, Carlos. 316 00:17:41,010 --> 00:17:42,190 And don't tell me that among the group-- 317 00:17:42,190 --> 00:17:44,180 sister, may I ask you a question? 318 00:17:44,180 --> 00:17:46,010 What? 319 00:17:46,010 --> 00:17:49,100 Why is it every time I try to pin your ears back, 320 00:17:50,100 --> 00:17:52,140 you end up cracking my spine? 321 00:18:00,100 --> 00:18:02,110 [phone ringing] 322 00:18:02,110 --> 00:18:03,160 Convent San Tanco. 323 00:18:05,190 --> 00:18:07,070 You did? 324 00:18:07,070 --> 00:18:10,020 Over $5000. 325 00:18:10,020 --> 00:18:12,070 Oh, Carlos, that's fantastic. 326 00:18:12,070 --> 00:18:15,130 I'll bring it over to the convent in about 10 minutes. 327 00:18:15,130 --> 00:18:18,130 Uh, let's make it 15 minutes. 328 00:18:19,180 --> 00:18:21,020 Ok, bye. 329 00:18:23,080 --> 00:18:24,120 [sighing] 330 00:18:24,120 --> 00:18:26,040 My friends, 331 00:18:26,040 --> 00:18:29,070 I want to thank you for the friendly way 332 00:18:29,070 --> 00:18:30,230 in which you have responded. 333 00:18:31,200 --> 00:18:33,070 Reverend mother, 334 00:18:33,070 --> 00:18:35,200 I think we can start the jingle bells jingling. 335 00:18:35,200 --> 00:18:38,000 Really, Sister Bertrille? 336 00:18:38,000 --> 00:18:40,070 Yes. Carlos Ramirez has raised an emergency fund for us to distribute. 337 00:18:40,070 --> 00:18:41,100 A handup? 338 00:18:41,100 --> 00:18:43,140 Handout. But it wouldn't be. Not really. 339 00:18:43,140 --> 00:18:46,070 And what else would it be, Sister Bertrille? 340 00:18:46,070 --> 00:18:48,040 People have pride. 341 00:18:48,040 --> 00:18:50,090 They're used to working for their money. 342 00:18:50,090 --> 00:18:53,070 A touch of charity isn't going to make their Christmas any merrier. 343 00:18:53,070 --> 00:18:55,210 Reverend Mother's right, Sister Bertrille. 344 00:18:55,210 --> 00:18:57,050 Oh, wow. 345 00:18:57,050 --> 00:19:00,050 I guess I'm really batting a thousand today. 346 00:19:00,050 --> 00:19:03,110 Think I should tell Señor Ramirez to give the money back? 347 00:19:03,110 --> 00:19:05,000 I'll leave the decision up to you. 348 00:19:05,000 --> 00:19:06,120 Come along, sister. 349 00:19:06,120 --> 00:19:08,170 Reverend mother, what if the people didn't know 350 00:19:08,170 --> 00:19:10,030 where the money came from? 351 00:19:10,030 --> 00:19:11,210 What if it just fell from the sky? 352 00:19:11,210 --> 00:19:13,200 A happening instead of a handout. 353 00:19:13,200 --> 00:19:15,080 As I understand it-- 354 00:19:15,080 --> 00:19:17,050 I mean, flying is what got me into this trouble. 355 00:19:17,050 --> 00:19:19,140 Why not cure it the same way? 356 00:19:19,140 --> 00:19:21,020 [sighing] Oh, me. 357 00:19:21,020 --> 00:19:25,020 Sister Bertrille, when are you going to accept the fact 358 00:19:25,020 --> 00:19:28,080 that a nun is meant to do our lord's work on earth? 359 00:19:28,080 --> 00:19:30,070 Heaven is his territory. 360 00:19:32,200 --> 00:19:36,190 [Bertrille] ♪ I know my feet should stay firm on the ground ♪ 361 00:19:36,190 --> 00:19:41,060 ♪ but sometimes I can't seem to keep them down ♪ 362 00:19:41,060 --> 00:19:45,120 ♪ when the wind starts blowing that's the time I know ♪ 363 00:19:45,120 --> 00:19:48,160 ♪ I just got to pick right up ♪ 364 00:19:48,160 --> 00:19:51,060 ♪ and go ♪ 365 00:19:53,100 --> 00:19:57,070 ♪ all of a sudden I look way up high ♪ 366 00:19:57,070 --> 00:20:00,140 ♪ next thing I know I'm just up in the sky ♪ 367 00:20:00,140 --> 00:20:03,100 ♪ and I'm flying ♪ 368 00:20:03,100 --> 00:20:07,000 ♪ flying so high ♪ 369 00:20:07,000 --> 00:20:09,030 ♪ touching the sky ♪ 370 00:20:09,030 --> 00:20:12,150 ♪ the places I'm going to cannot be planned ♪ 371 00:20:12,150 --> 00:20:16,030 ♪ the fun is not knowing just where I will land ♪ 372 00:20:16,030 --> 00:20:18,160 ♪ when I'm flying ♪ 373 00:20:18,160 --> 00:20:21,190 ♪ flying so high ♪ 374 00:20:23,190 --> 00:20:27,090 ♪ the birds that I meet on the way ♪ 375 00:20:27,090 --> 00:20:31,010 ♪ keep me company all of the day ♪ 376 00:20:31,010 --> 00:20:35,020 ♪ as I fly over places I love ♪ 377 00:20:35,020 --> 00:20:37,210 ♪ there's always one thing ♪ 378 00:20:39,030 --> 00:20:42,090 ♪ I'm certain of ♪ 379 00:20:42,090 --> 00:20:46,160 ♪ it's a beautiful world and I'm glad to be in it ♪ 380 00:20:46,160 --> 00:20:52,040 ♪ when I'm up there I just love every minute of flying ♪ 381 00:20:52,040 --> 00:20:56,100 ♪ flying so high ♪ 382 00:20:56,100 --> 00:20:58,230 ♪ I'm so glad I can fly ♪ 383 00:21:00,100 --> 00:21:02,170 [people shouting] 384 00:21:07,070 --> 00:21:11,160 ♪ Flying, flying so high ♪ 385 00:21:22,020 --> 00:21:27,120 ♪ We're flying, flying so high ♪ 386 00:21:27,120 --> 00:21:37,180 ♪ I'm so glad I can fly ♪ 387 00:21:47,230 --> 00:21:50,080 Harry, go wire my mother. 388 00:21:50,080 --> 00:21:52,040 Maybe she can still get a plane. 389 00:21:52,040 --> 00:21:54,140 Oh, and wire my sister and her family. 390 00:21:54,140 --> 00:21:56,120 Why should they be left out? 391 00:21:56,120 --> 00:21:58,190 Wire everybody. 392 00:21:58,190 --> 00:22:00,110 It's Christmas. 393 00:22:05,050 --> 00:22:07,170 The planes are coming back in relays. 394 00:22:07,170 --> 00:22:09,030 The hotels are filling up. 395 00:22:09,030 --> 00:22:11,000 The shops are opening again. 396 00:22:11,000 --> 00:22:13,080 This might not be our biggest Christmas, 397 00:22:13,080 --> 00:22:17,180 but it's going to be the wildest new year San Juan has ever had. 398 00:22:17,180 --> 00:22:20,020 Everyone thinks there's going to be another money storm. 399 00:22:20,020 --> 00:22:22,200 Yes. Say, you wouldn't like to make, 400 00:22:22,200 --> 00:22:25,160 let's say, one little flight a week? 401 00:22:25,160 --> 00:22:27,040 Just to maintain the image? 402 00:22:27,040 --> 00:22:28,090 Afraid not, Carlos. 403 00:22:28,090 --> 00:22:29,160 [knocking at door] 404 00:22:29,160 --> 00:22:30,200 Just a moment. 405 00:22:31,220 --> 00:22:35,180 Oh, my friends, come in. Come in. 406 00:22:35,180 --> 00:22:38,150 You've come to celebrate our good fortune. 407 00:22:38,150 --> 00:22:41,130 That's right. And to get our money back. 408 00:22:41,130 --> 00:22:42,230 Money? What money? 409 00:22:42,230 --> 00:22:45,180 The $5000 that we gave you to distribute. 410 00:22:45,180 --> 00:22:47,030 It--it is gone. 411 00:22:47,030 --> 00:22:48,090 G-Gone? 412 00:22:48,090 --> 00:22:49,160 Yeah, given away. 413 00:22:49,160 --> 00:22:52,040 We didn't see any nuns distribute money. 414 00:22:52,040 --> 00:22:53,200 Of course you did not. 415 00:22:53,200 --> 00:22:55,060 It was done... 416 00:22:58,030 --> 00:23:00,220 It was not done in the usual way. 417 00:23:00,220 --> 00:23:03,000 Oh? Then how? 418 00:23:03,200 --> 00:23:06,000 You will not believe it. 419 00:23:06,000 --> 00:23:09,100 Carlos, you wouldn't try to cheat your friends. 420 00:23:09,100 --> 00:23:10,230 On Christmas Eve. 421 00:23:10,230 --> 00:23:12,150 In front of a nun. 422 00:23:16,070 --> 00:23:17,180 [gasping] 423 00:23:17,180 --> 00:23:19,180 Carlos, remember, it's going to be 424 00:23:19,180 --> 00:23:21,190 the wildest new year San Juan ever had. 425 00:23:29,080 --> 00:23:31,100 Merry Christmas, sister. 426 00:23:32,220 --> 00:23:34,120 Merry Christmas, Carlos. 427 00:23:39,110 --> 00:23:41,070 ♪[organ playing] 428 00:23:46,220 --> 00:23:51,170 [all] ♪ deck the halls with boughs of holly ♪ 429 00:23:51,170 --> 00:23:56,040 ♪ fa, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 430 00:23:56,040 --> 00:24:00,120 ♪ 'Tis the season to be jolly ♪ 431 00:24:00,120 --> 00:24:04,220 ♪ fa, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 432 00:24:04,220 --> 00:24:06,230 ♪ Don we now our gay apparel ♪ 433 00:24:06,230 --> 00:24:08,060 Why aren't you singing? 434 00:24:08,060 --> 00:24:10,060 Do I have anything to sing about? 435 00:24:10,060 --> 00:24:12,160 I am the biggest philanthropist in San Juan 436 00:24:12,160 --> 00:24:14,160 and you are the only one who knows. 437 00:24:14,160 --> 00:24:16,230 Carlos, isn't it more gratifying 438 00:24:16,230 --> 00:24:19,000 to know in your heart what you've done, 439 00:24:19,000 --> 00:24:21,180 than to be the biggest hero of the whole city? 440 00:24:21,180 --> 00:24:23,090 No. 441 00:24:23,090 --> 00:24:25,000 Carlos, look. 442 00:24:25,000 --> 00:24:27,170 ♪ See the blazing yule before us ♪ 443 00:24:27,170 --> 00:24:30,000 She hasn't been downstairs in months. 444 00:24:30,000 --> 00:24:31,180 Wasn't it all worth it? 445 00:24:31,180 --> 00:24:33,130 Oh, boy, was it. 446 00:24:33,130 --> 00:24:35,130 ♪ Join the chorus ♪ 447 00:24:35,130 --> 00:24:36,220 ♪ fa, la, la, la, la ♪ 448 00:24:36,220 --> 00:24:39,070 Merry Christmas, Sister Olaf. 449 00:24:39,070 --> 00:24:41,110 Merry Christmas, sister. 450 00:24:41,110 --> 00:24:43,080 And thank you. 451 00:24:43,080 --> 00:24:45,060 Why do you thank me? 452 00:24:45,060 --> 00:24:46,210 Because you've just given me 453 00:24:46,210 --> 00:24:49,060 the nicest Christmas present I've ever had. 454 00:24:52,170 --> 00:24:56,080 Merry Christmas. 455 00:24:56,080 --> 00:25:00,190 ♪ Follow me in merry measure ♪ 456 00:25:00,190 --> 00:25:05,020 ♪ fa, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 457 00:25:05,020 --> 00:25:09,130 ♪ while I tell of yule tide treasure ♪ 458 00:25:09,130 --> 00:25:14,030 ♪ fa, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 459 00:25:59,727 --> 00:26:01,727 [end credits] 460 00:26:01,777 --> 00:26:06,327 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.