Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,060 --> 00:00:55,090
[barking]
2
00:01:09,150 --> 00:01:10,180
[Jacqueline]
In the 20 years
3
00:01:10,220 --> 00:01:12,010
that Reverend Mother Placido
4
00:01:12,010 --> 00:01:13,270
had been at
the convent San Tanco,
5
00:01:13,270 --> 00:01:16,140
neither overwork, ill health,
6
00:01:16,140 --> 00:01:19,050
nor the repeated pleas
of Dr. Tapia
7
00:01:19,050 --> 00:01:22,250
had ever persuaded her
to take a day off.
8
00:01:22,250 --> 00:01:26,140
Sister Bertrille accomplished
this monumental feat
9
00:01:26,140 --> 00:01:28,210
without even trying.
10
00:01:28,210 --> 00:01:30,100
Her unwitting ally,
11
00:01:30,100 --> 00:01:33,010
a battle-scarred alley cat.
12
00:01:33,010 --> 00:01:34,090
He was stuck on the roof
13
00:01:34,090 --> 00:01:36,200
and desperately needed
a steeplejack,
14
00:01:36,200 --> 00:01:38,210
[meows]
A fireman with a ladder
15
00:01:38,210 --> 00:01:40,220
or a nun who could fly.
16
00:01:40,220 --> 00:01:42,200
[wind howling]
17
00:01:56,220 --> 00:01:58,250
[kids cheering]
18
00:01:58,250 --> 00:02:00,090
Reverend mother,
19
00:02:00,090 --> 00:02:03,020
is there some special problem
that's been bothering you?
20
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
Why do you ask?
21
00:02:06,210 --> 00:02:09,010
2o years of knowing you.
22
00:02:09,010 --> 00:02:10,160
I flatter myself,
I can tell when
23
00:02:10,200 --> 00:02:11,160
there's something
24
00:02:11,160 --> 00:02:13,120
you can't quite handle.
25
00:02:14,010 --> 00:02:15,110
Am I right?
26
00:02:17,060 --> 00:02:18,110
Well,
27
00:02:20,000 --> 00:02:23,190
I--I have been faced with a
rather unique problem lately.
28
00:02:25,200 --> 00:02:28,120
Oh, but it's--it's nothing,
nothing that, uh,
29
00:02:28,120 --> 00:02:30,090
given a little time...
30
00:02:42,040 --> 00:02:44,090
W-What were you
going to say?
31
00:02:44,090 --> 00:02:46,160
I, uh,
32
00:02:46,160 --> 00:02:50,090
believe I will take
that ocean voyage, doctor.
33
00:02:50,090 --> 00:02:51,260
Reverend mother,
what made you
34
00:02:52,000 --> 00:02:52,270
suddenly decide
35
00:02:52,270 --> 00:02:55,070
to take the boat
instead of fly?
36
00:02:57,200 --> 00:03:00,100
I get enough of flying
at home, doctor.
37
00:03:15,290 --> 00:03:17,070
[Jacqueline]
The next day,
38
00:03:17,070 --> 00:03:18,290
Sister Bertrille drove
the reverend mother
39
00:03:18,290 --> 00:03:20,110
[car backfiring]
40
00:03:20,110 --> 00:03:22,220
Into San Juan
to catch the boat.
41
00:03:22,220 --> 00:03:25,190
With an unscheduled stop
along the way.
42
00:03:25,190 --> 00:03:27,060
[engine choking]
43
00:03:32,120 --> 00:03:33,170
[car door shuts]
44
00:03:33,170 --> 00:03:35,240
Oh,
45
00:03:35,240 --> 00:03:38,000
that's the 3rd flat
this week.
46
00:03:38,000 --> 00:03:40,100
I think it's trying
to tell us something.
47
00:03:40,100 --> 00:03:42,020
Can you fix it,
Sister Bertrille?
48
00:03:42,020 --> 00:03:43,270
[sighs]
I'll give it a whirl.
49
00:03:43,270 --> 00:03:45,000
What are you doing?
50
00:03:45,000 --> 00:03:46,120
I'm looking at the clock.
51
00:03:46,120 --> 00:03:47,100
It's the only thing
in the car
52
00:03:47,140 --> 00:03:48,060
that works properly.
53
00:03:48,060 --> 00:03:49,050
That should
give you an idea
54
00:03:49,090 --> 00:03:50,070
what a crazy car it is.
55
00:03:50,070 --> 00:03:52,070
Well, I--I believe that
we have ample time.
56
00:03:52,070 --> 00:03:55,050
My--my ship doesn't sail
for another 2 hours,
57
00:03:55,090 --> 00:03:55,270
I think.
58
00:03:55,270 --> 00:03:57,190
Yes, I know,
but I...
59
00:03:57,190 --> 00:03:59,020
I'm supposed to meet
Sister Jacqueline
60
00:03:59,060 --> 00:03:59,270
at the hospital.
61
00:03:59,270 --> 00:04:01,100
We promised, uh,
62
00:04:01,100 --> 00:04:04,200
Dr. Tapia that we'd visit
some of the sick kids there.
63
00:04:04,200 --> 00:04:06,020
Good.
64
00:04:06,020 --> 00:04:07,250
[metallic clattering]
65
00:04:07,250 --> 00:04:09,270
Boy, I tell you,
I've seen more rubber
66
00:04:10,010 --> 00:04:11,060
on an elastic band.
67
00:04:11,060 --> 00:04:12,220
Reverend mother,
do you think after you
68
00:04:12,260 --> 00:04:14,010
get back from your meeting,
69
00:04:14,010 --> 00:04:15,120
we could buy 4 new tires?
70
00:04:15,120 --> 00:04:18,090
Yes, uh,
Sister Bertrille.
71
00:04:18,090 --> 00:04:20,150
Uh, where would
we get the money?
72
00:04:20,150 --> 00:04:21,210
Oh, I don't know.
73
00:04:21,210 --> 00:04:23,270
Maybe you'll get lucky
at ship bingo.
74
00:04:26,050 --> 00:04:27,170
Can I, uh,
75
00:04:27,170 --> 00:04:29,200
uh, h-help you
with--with--with that?
76
00:04:29,200 --> 00:04:31,170
No, thank you,
reverend mother.
77
00:04:31,170 --> 00:04:32,270
I wouldn't want you
boarding your ship
78
00:04:33,010 --> 00:04:34,050
looking like a grease monkey.
79
00:04:34,050 --> 00:04:36,100
Might give the convent
a bad name.
80
00:04:36,100 --> 00:04:37,280
[sighing]
That's the good thing
81
00:04:38,020 --> 00:04:38,250
about flying.
82
00:04:38,250 --> 00:04:40,220
The only thing I have
to worry about is
83
00:04:40,260 --> 00:04:42,000
my cornette icing up.
84
00:04:42,000 --> 00:04:45,070
Yes.
Um, Sister Bertrille,
85
00:04:45,070 --> 00:04:47,270
I, uh,
had a special reason
86
00:04:47,270 --> 00:04:50,120
for, uh, asking you
to drive me today.
87
00:04:50,120 --> 00:04:52,110
I'm the only nun
that can change a flat?
88
00:04:52,110 --> 00:04:55,060
That was
a fortunate coincidence.
89
00:04:55,060 --> 00:04:57,050
[Reverend Mother]
No, I, uh,
90
00:04:57,050 --> 00:04:58,220
I wanted to
91
00:04:58,220 --> 00:05:03,020
have your solemn promise
that, uh, while I'm away,
92
00:05:03,020 --> 00:05:04,140
you would not
tell anyone else
93
00:05:04,180 --> 00:05:05,170
about your flying.
94
00:05:05,170 --> 00:05:06,270
[grunts]
95
00:05:06,270 --> 00:05:08,250
Think it ought to be
classified information, huh?
96
00:05:08,250 --> 00:05:10,150
I would rest much easier
97
00:05:10,150 --> 00:05:11,240
if you would give me
your promise
98
00:05:11,280 --> 00:05:12,240
not to tell anyone.
99
00:05:12,240 --> 00:05:14,050
You have it,
reverend mother.
100
00:05:14,050 --> 00:05:15,290
I don't want you to
think about a thing,
101
00:05:15,290 --> 00:05:17,200
just concentrate
on having a good time.
102
00:05:17,200 --> 00:05:18,240
Thank you, sister.
103
00:05:18,240 --> 00:05:21,040
Now, all we have
to do is, uh,
104
00:05:21,040 --> 00:05:23,150
change this
and put the spare on.
105
00:05:24,010 --> 00:05:25,060
[tire explodes]
106
00:05:25,060 --> 00:05:26,120
[air hissing]
What was that?
107
00:05:26,120 --> 00:05:29,200
Oh, I think
it was the spare.
108
00:05:29,200 --> 00:05:31,220
The spare went flat?
109
00:05:31,220 --> 00:05:33,220
I told you
it was a crazy car.
110
00:05:33,220 --> 00:05:35,150
But sister,
how on earth
111
00:05:35,150 --> 00:05:37,040
are we going to
get to the boat,
112
00:05:37,080 --> 00:05:38,020
to the harbor?
113
00:05:38,020 --> 00:05:41,040
Reverend mother,
there's only one thing left.
114
00:05:41,040 --> 00:05:43,000
Our thumbs.
Thumbs?
115
00:05:43,220 --> 00:05:45,150
[pants]
116
00:05:45,150 --> 00:05:47,200
Uh, Sister Bertrille,
117
00:05:47,200 --> 00:05:50,250
uh, do you think that
anyone will stop for us?
118
00:05:50,250 --> 00:05:53,260
I mean, isn't it
considered dangerous
119
00:05:53,260 --> 00:05:56,060
to pick up hitchhikers?
120
00:05:56,060 --> 00:05:57,270
Reverend mother,
if anyone thinks
121
00:05:57,270 --> 00:05:59,210
2 nuns are going to
conk them over the head
122
00:05:59,250 --> 00:06:00,260
and steal their money,
123
00:06:00,260 --> 00:06:02,140
I think we better
do something
124
00:06:02,180 --> 00:06:03,240
to change our image.
125
00:06:37,000 --> 00:06:39,160
Hi, I'm looking for
Sister Jacqueline.
126
00:06:39,160 --> 00:06:41,000
Do you know where she is?
127
00:06:41,000 --> 00:06:42,130
She took everyone
down to the garden
128
00:06:42,170 --> 00:06:43,090
to read to them.
129
00:06:43,090 --> 00:06:45,060
She'll be back soon.
Oh.
130
00:06:45,290 --> 00:06:47,070
Why didn't you go?
131
00:06:47,070 --> 00:06:49,040
Sister Jacqueline's
a nice lady,
132
00:06:49,040 --> 00:06:51,240
but her taste in literature
is excruciating.
133
00:06:51,240 --> 00:06:53,170
Oh, not your meat, huh?
134
00:06:53,170 --> 00:06:55,210
Also, I'm
a disrupting influence.
135
00:06:55,210 --> 00:06:57,020
I'm Charlie Webster.
136
00:06:57,020 --> 00:06:59,060
How do you do, Charlie?
I'm Sister Bertrille.
137
00:06:59,060 --> 00:07:00,250
You have a smudge
on your face.
138
00:07:00,250 --> 00:07:03,150
Oh, well, I was
changing a flat tire.
139
00:07:03,150 --> 00:07:04,280
I didn't think
that was allowed
140
00:07:05,020 --> 00:07:06,010
to happen to nuns.
141
00:07:06,010 --> 00:07:07,270
Flats?
Dirt.
142
00:07:07,270 --> 00:07:09,190
You think we have
an invisible shield
143
00:07:09,230 --> 00:07:10,100
around us?
144
00:07:10,100 --> 00:07:12,120
I don't know.
I'm not Catholic.
145
00:07:12,120 --> 00:07:13,270
Oh.
146
00:07:13,270 --> 00:07:15,060
How'd you break your arm?
147
00:07:15,060 --> 00:07:17,100
Rescuing my kid sister.
148
00:07:17,100 --> 00:07:19,060
How'd you do that?
149
00:07:19,060 --> 00:07:20,130
Threw her out of
a third-story window.
150
00:07:20,170 --> 00:07:21,150
Didn't you read about it?
151
00:07:21,150 --> 00:07:23,110
No. I--I must have missed it.
152
00:07:23,110 --> 00:07:25,290
Well, the building
was on fire
153
00:07:25,290 --> 00:07:27,200
and I woke up,
154
00:07:27,200 --> 00:07:29,260
and I grabbed susie and
managed to throw her
155
00:07:30,000 --> 00:07:30,250
out the window.
156
00:07:30,250 --> 00:07:32,210
The firemen caught her
in one of those
157
00:07:32,250 --> 00:07:33,290
blanket-like things.
158
00:07:33,290 --> 00:07:35,260
I don't remember
much after that.
159
00:07:35,260 --> 00:07:37,140
The smoke made me pass out.
160
00:07:37,140 --> 00:07:39,110
Wow. How's your sister now?
161
00:07:39,110 --> 00:07:41,220
Oh, she's almost
as good as new.
162
00:07:41,220 --> 00:07:43,160
Except for a few minor burns.
163
00:07:43,160 --> 00:07:45,090
She has the next bed to me.
164
00:07:45,090 --> 00:07:46,200
Oh.
165
00:07:46,200 --> 00:07:48,220
Gee, Charlie, you sound like
a very brave boy.
166
00:07:48,220 --> 00:07:50,110
I bet your parents
are proud of you.
167
00:07:50,110 --> 00:07:51,270
Oh, they don't know
about it yet.
168
00:07:51,270 --> 00:07:54,210
They're away on
an African safari.
169
00:07:54,210 --> 00:07:56,170
[children laughing]
170
00:07:58,160 --> 00:08:00,040
Oh, hello, sister.
171
00:08:00,040 --> 00:08:01,100
Did you get
the reverend mother
172
00:08:01,140 --> 00:08:02,140
to the boat all right?
173
00:08:02,140 --> 00:08:04,200
Uh, most interesting
ride she's had in years.
174
00:08:04,200 --> 00:08:06,120
Oh.
175
00:08:06,120 --> 00:08:08,050
Hi, susie,
how are the burns?
176
00:08:08,050 --> 00:08:09,220
My name's Barbara, sister,
177
00:08:09,220 --> 00:08:11,150
and I have a cracked rib.
178
00:08:13,070 --> 00:08:14,240
She's not your sister?
179
00:08:14,240 --> 00:08:17,260
Sure, but since the fire...
You know.
180
00:08:17,260 --> 00:08:20,090
Charlie, you don't
have a sister.
181
00:08:20,090 --> 00:08:21,190
I do so,
182
00:08:21,190 --> 00:08:24,040
she's a world-famous
trapeze artist.
183
00:08:24,040 --> 00:08:26,070
Why do you have to lie?
โช Charlie is a liar โช
184
00:08:26,070 --> 00:08:28,020
โช Charlie is a liar โช
185
00:08:28,020 --> 00:08:29,210
[children chanting]
โช Charlie is a liar
186
00:08:29,250 --> 00:08:30,220
Charlie is a liar โช
187
00:08:30,220 --> 00:08:32,140
[exclaiming]
188
00:08:32,140 --> 00:08:34,180
Now, I don't want to hear
another bit of shouting
189
00:08:34,220 --> 00:08:35,160
from any of you.
190
00:08:35,160 --> 00:08:37,160
Hi.
191
00:08:37,160 --> 00:08:39,030
Charlie was just telling me
a very interesting story
192
00:08:39,070 --> 00:08:40,050
about how he broke his arm.
193
00:08:40,050 --> 00:08:42,050
He fell off his bicycle,
sister.
194
00:08:42,210 --> 00:08:44,260
Tall story, huh?
195
00:08:44,260 --> 00:08:46,190
[speaking Spanish]
196
00:08:54,000 --> 00:08:55,040
Tail needs trimming.
197
00:08:55,040 --> 00:08:56,210
What do you know
about flying?
198
00:08:56,210 --> 00:08:59,050
Oh, enough to get by.
199
00:08:59,050 --> 00:09:00,210
Judging from this kite
you're making,
200
00:09:00,210 --> 00:09:02,220
I'd say you were
an expert at it.
201
00:09:02,220 --> 00:09:05,000
Charles Lindbergh's my Uncle.
202
00:09:15,290 --> 00:09:18,150
That's quite
an imagination he has.
203
00:09:18,150 --> 00:09:20,100
Unfortunately,
Sister Jacqueline,
204
00:09:20,100 --> 00:09:21,250
some people
see his fantasies
205
00:09:21,290 --> 00:09:23,020
as just plain lies.
206
00:09:23,020 --> 00:09:25,040
That's one reason
why it's been so difficult
207
00:09:25,040 --> 00:09:26,220
finding someone
to adopt him.
208
00:09:26,220 --> 00:09:28,200
He doesn't have
any parents?
209
00:09:28,200 --> 00:09:30,150
They were killed
in a car accident
210
00:09:30,190 --> 00:09:31,150
when he was 4.
211
00:09:31,150 --> 00:09:33,240
Uh, since then he's been in
one foster home
212
00:09:33,280 --> 00:09:34,240
after another.
213
00:09:34,240 --> 00:09:37,030
It's no wonder
he prefers his fantasies
214
00:09:37,070 --> 00:09:38,120
to the real world.
215
00:09:38,120 --> 00:09:40,050
But surely that
hasn't stopped people
216
00:09:40,090 --> 00:09:41,090
from adopting him?
217
00:09:41,090 --> 00:09:43,000
Not that alone, no.
218
00:09:43,000 --> 00:09:45,050
According to the psychologist
at the orphanage,
219
00:09:45,050 --> 00:09:48,130
his experiences have made
Charlie overly, uh,
220
00:09:48,170 --> 00:09:49,210
self-oriented.
221
00:09:49,210 --> 00:09:51,070
You mean
he's selfish?
222
00:09:51,070 --> 00:09:55,020
Yes, but psychologists
don't use words like that.
223
00:09:55,020 --> 00:09:58,150
Anyway, he doesn't
give away a thing.
224
00:09:58,150 --> 00:10:00,140
Oh, he sounds like
he badly needs
225
00:10:00,180 --> 00:10:01,070
a friend.
226
00:10:01,070 --> 00:10:03,070
Can I
come back tomorrow?
227
00:10:03,070 --> 00:10:04,170
You're welcome
anytime, sister,
228
00:10:04,170 --> 00:10:06,150
but don't
expect too much.
229
00:10:06,150 --> 00:10:08,170
He's very hard
to reach.
230
00:10:08,170 --> 00:10:09,260
Well, at least
I have one thing
231
00:10:10,000 --> 00:10:10,190
going for me.
232
00:10:10,190 --> 00:10:11,250
What's that?
233
00:10:11,250 --> 00:10:14,000
We're both crazy
about flying.
234
00:10:23,260 --> 00:10:25,050
Charlie, that's
the greatest kite
235
00:10:25,090 --> 00:10:26,000
I've ever seen.
236
00:10:26,000 --> 00:10:27,090
It's Ok.
237
00:10:27,090 --> 00:10:28,160
Ok?
238
00:10:28,160 --> 00:10:30,190
Isn't that kite
the love of your life?
239
00:10:30,190 --> 00:10:31,270
I guess it is.
240
00:10:31,270 --> 00:10:33,260
Well, then why are you
afraid of showing it?
241
00:10:33,260 --> 00:10:35,090
Once you show
you like something,
242
00:10:35,090 --> 00:10:37,190
pretty soon they take it away.
243
00:10:37,190 --> 00:10:39,290
Oh. Is that why you haven't
made any friends
244
00:10:40,030 --> 00:10:41,040
at the orphanage?
245
00:10:41,040 --> 00:10:43,210
Because they eventually leave?
246
00:10:43,210 --> 00:10:46,070
Pretty neat place
to fly a kite, huh?
247
00:10:46,200 --> 00:10:48,050
Yeah,
248
00:10:48,050 --> 00:10:49,160
how come you choose
this particular place,
249
00:10:49,200 --> 00:10:50,000
Charlie?
250
00:10:50,000 --> 00:10:51,160
That's my secret place.
251
00:10:51,160 --> 00:10:54,220
That's my tree.
I climb up to the top branch.
252
00:10:54,220 --> 00:10:55,150
[Bertrille]
Wow, that's
253
00:10:55,190 --> 00:10:56,040
pretty high.
254
00:10:56,040 --> 00:10:57,210
You climb
all the way up there?
255
00:10:57,210 --> 00:10:59,270
Ah, it's nothing after
the Everest climb.
256
00:10:59,270 --> 00:11:01,210
Charlie.
257
00:11:01,210 --> 00:11:03,210
Well, sorry about that.
258
00:11:03,210 --> 00:11:06,040
But no other human foot
has ever touched
259
00:11:06,080 --> 00:11:07,020
that branch.
260
00:11:08,010 --> 00:11:10,150
And that's the truth.
261
00:11:10,150 --> 00:11:12,250
Would you like
to climb it later?
262
00:11:15,110 --> 00:11:17,060
Uh, maybe some
other day, huh?
263
00:11:17,060 --> 00:11:19,000
Are nuns not allowed
to climb trees?
264
00:11:19,000 --> 00:11:20,180
Well, I don't think
there's any actual law
265
00:11:20,220 --> 00:11:21,070
against it.
266
00:11:21,070 --> 00:11:22,220
It's just that...
267
00:11:22,220 --> 00:11:23,220
Well, these aren't
very good
268
00:11:23,260 --> 00:11:24,240
tree-climbing clothes.
269
00:11:24,240 --> 00:11:26,200
You're not like
the other nuns I've met.
270
00:11:26,200 --> 00:11:28,140
No? How're they
different from me?
271
00:11:28,140 --> 00:11:31,240
Well, I don't know.
Sort of holy.
272
00:11:31,240 --> 00:11:33,110
Well,
I'm just a beginner.
273
00:11:33,110 --> 00:11:35,170
Why have you been
coming to see me, every day?
274
00:11:35,170 --> 00:11:36,250
Why do you think?
275
00:11:36,250 --> 00:11:38,270
Well, I've been
thinking about that.
276
00:11:38,270 --> 00:11:41,050
At first, I thought
you were after my soul.
277
00:11:41,050 --> 00:11:42,270
Then you didn't talk
religious stuff
278
00:11:43,010 --> 00:11:44,070
or anything like that.
279
00:11:44,070 --> 00:11:46,070
So then I thought
it must be something else.
280
00:11:46,070 --> 00:11:47,190
You finally
figured it out, huh?
281
00:11:47,190 --> 00:11:49,140
Sure. It's very simple.
282
00:11:49,140 --> 00:11:52,100
You're just crazy about kites.
283
00:11:52,100 --> 00:11:55,160
Did you ever think it might be
because I like you?
284
00:11:58,170 --> 00:12:01,140
Would you like
to fly her this time?
285
00:12:01,140 --> 00:12:03,000
I'd be honored.
286
00:12:09,240 --> 00:12:11,120
Ok, it's about ready.
287
00:12:12,010 --> 00:12:13,220
Ok, Charlie, run.
288
00:12:17,220 --> 00:12:20,000
Ok, let her go!
289
00:12:20,160 --> 00:12:21,250
Whoa!
290
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
[grunts]
291
00:12:32,200 --> 00:12:35,090
Uh, I think
I can explain that.
292
00:12:35,090 --> 00:12:36,220
You can fly!
293
00:12:36,220 --> 00:12:38,170
Yes, but it's nothing
to get scared about, Charlie.
294
00:12:38,170 --> 00:12:40,060
You see,
I only weigh 90 pounds
295
00:12:40,060 --> 00:12:42,130
[car honking]
And that, combined
296
00:12:42,170 --> 00:12:44,070
with my cornette and--
297
00:12:44,070 --> 00:12:46,050
and these strong
trade winds here.
298
00:12:46,050 --> 00:12:47,270
Well, I can fly
but it's--it's all a matter
299
00:12:48,010 --> 00:12:49,020
of simple aerodynamics.
300
00:12:49,020 --> 00:12:50,100
You understand?
301
00:12:50,100 --> 00:12:51,060
I guess so.
Do you need
302
00:12:51,100 --> 00:12:52,020
a kite to do it?
303
00:12:52,020 --> 00:12:53,140
No, it has to do
with my cornette
304
00:12:53,180 --> 00:12:54,090
and my weight.
305
00:12:54,090 --> 00:12:56,100
Gosh.
306
00:12:56,100 --> 00:12:58,020
But there's one
more thing, Charlie.
307
00:12:58,060 --> 00:12:59,000
Now, I don't--
308
00:12:59,000 --> 00:13:00,040
Charlie, I've
been looking
309
00:13:00,080 --> 00:13:01,050
all over for you.
310
00:13:01,050 --> 00:13:03,050
Dr. Tapia's waiting
to look at your arm.
311
00:13:03,050 --> 00:13:04,160
Now quick,
into the car.
312
00:13:04,160 --> 00:13:06,160
What about my kite?
313
00:13:06,160 --> 00:13:08,210
Well, that's Ok, Charlie,
I'll reel it in for you.
314
00:13:08,250 --> 00:13:10,060
See you later at the hospital
315
00:13:12,020 --> 00:13:13,110
something
the matter, sister?
316
00:13:13,110 --> 00:13:16,110
Yeah, Charlie saw me
take an unscheduled flight.
317
00:13:16,110 --> 00:13:19,070
I just hope I can talk to him
before he tells anybody else.
318
00:13:19,070 --> 00:13:20,140
[engine rumbling]
319
00:13:20,140 --> 00:13:22,120
But she can.
She can fly.
320
00:13:22,120 --> 00:13:24,170
Charlie, this time
you've gone too far.
321
00:13:24,170 --> 00:13:26,090
But it's all true.
322
00:13:26,090 --> 00:13:28,020
Sure, like when you
saved that lifeguard
323
00:13:28,060 --> 00:13:28,270
from drowning.
324
00:13:28,270 --> 00:13:30,170
[children laughing]
325
00:13:30,170 --> 00:13:32,230
This is different.
The wind gets under her hat
326
00:13:32,270 --> 00:13:33,200
and she flies.
327
00:13:33,200 --> 00:13:35,160
Now Charlie,
that's just nonsense.
328
00:13:35,160 --> 00:13:37,060
Nobody can fly.
329
00:13:37,060 --> 00:13:38,170
Sister Bertrille can.
330
00:13:38,170 --> 00:13:39,260
Charlie, one more word
331
00:13:39,260 --> 00:13:41,160
and I'll have to
screen you off.
332
00:13:41,160 --> 00:13:43,060
But it's all true.
333
00:13:46,070 --> 00:13:47,210
Sister Bertrille
will tell you.
334
00:13:47,210 --> 00:13:49,000
Won't you, sister?
335
00:13:49,000 --> 00:13:50,240
Tell them what, Charlie?
336
00:13:50,240 --> 00:13:52,270
That you can fly.
They won't believe me.
337
00:13:52,270 --> 00:13:55,100
I'm sorry about this, sister.
The boy is overwrought.
338
00:13:55,100 --> 00:13:57,220
What are you waiting for?
Tell 'em.
339
00:13:59,240 --> 00:14:01,190
I--I can't, Charlie.
340
00:14:03,040 --> 00:14:05,060
I'm sorry, I wish I could.
341
00:14:06,210 --> 00:14:07,260
Charlie?
342
00:14:08,200 --> 00:14:09,250
Charlie.
343
00:14:15,000 --> 00:14:17,010
Sister.
344
00:14:17,010 --> 00:14:18,220
What are you going to do?
345
00:14:18,220 --> 00:14:20,270
I'm going to get permission
from the reverend mother
346
00:14:20,270 --> 00:14:22,010
to release me
from my promise
347
00:14:22,050 --> 00:14:23,010
so I can tell them.
348
00:14:23,010 --> 00:14:25,070
But the reverend mother's
in the middle of the ocean.
349
00:14:25,110 --> 00:14:26,110
How will you find her?
350
00:14:26,110 --> 00:14:28,020
I know her cabin number.
351
00:14:42,040 --> 00:14:43,200
[wind blowing]
352
00:15:01,090 --> 00:15:05,020
Water,
give me some water.
353
00:15:05,020 --> 00:15:06,140
We finished
all the water
354
00:15:06,180 --> 00:15:07,090
yesterday.
355
00:15:07,090 --> 00:15:09,090
Why you keep askin'?
356
00:15:09,090 --> 00:15:12,190
I just want to see
if I'm still alive.
357
00:15:12,190 --> 00:15:13,260
[moans]
358
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
You're still alive.
359
00:15:16,200 --> 00:15:19,150
Just try and hold on
a little longer, Joe.
360
00:15:20,240 --> 00:15:21,260
Here,
361
00:15:22,210 --> 00:15:24,050
have a cigarette.
362
00:15:24,240 --> 00:15:26,020
No, thanks.
363
00:15:26,020 --> 00:15:28,040
I'm trying to give them up.
364
00:15:39,150 --> 00:15:41,290
Joe. Joe, look!
365
00:15:47,200 --> 00:15:49,250
Don't worry!
I'll send help!
366
00:16:03,160 --> 00:16:05,290
Joe, what did we just see?
367
00:16:08,020 --> 00:16:10,060
A nun, flying.
368
00:16:10,060 --> 00:16:12,090
W-What do you make of it?
369
00:16:12,090 --> 00:16:15,110
It means we're dead.
370
00:16:18,160 --> 00:16:20,290
But I feel just
the same as before.
371
00:16:20,290 --> 00:16:22,090
You heard her,
372
00:16:22,090 --> 00:16:24,250
she's sendin' someone
back for us.
373
00:16:24,250 --> 00:16:26,100
You think this is heaven?
374
00:16:26,100 --> 00:16:28,000
[sobs]
I guess so.
375
00:16:33,150 --> 00:16:36,110
Well, it's certainly not
all it's cracked up to be.
376
00:16:48,190 --> 00:16:49,290
[footsteps approaching]
377
00:16:49,290 --> 00:16:52,090
[speaking Spanish]
378
00:16:56,150 --> 00:16:58,150
[speaking Spanish]
379
00:17:06,060 --> 00:17:08,160
Hi, there.
I--I seem to be stuck.
380
00:17:08,160 --> 00:17:10,010
So it seems.
381
00:17:10,010 --> 00:17:12,110
[speaking Spanish]
382
00:17:18,020 --> 00:17:20,010
[speaking Spanish]
383
00:17:23,200 --> 00:17:25,210
I'm sorry to just to drop in
on--on you like this,
384
00:17:25,250 --> 00:17:26,170
reverend mother.
385
00:17:26,170 --> 00:17:29,020
I--I tried to phone,
but the ship's line was busy.
386
00:17:29,020 --> 00:17:30,160
[grunts]
387
00:17:30,160 --> 00:17:33,060
Reverend mother,
could you give me a tug?
388
00:17:33,060 --> 00:17:35,060
The blood is rushing
to my head.
389
00:17:35,060 --> 00:17:36,090
Oh.
390
00:17:41,160 --> 00:17:43,100
They're sure
takin' their time
391
00:17:43,140 --> 00:17:44,240
about comin' for us.
392
00:17:44,240 --> 00:17:46,140
What's the hurry, Joe?
393
00:17:46,140 --> 00:17:49,120
We got all the time
in the world now.
394
00:17:49,120 --> 00:17:52,040
You know somethin'?
I-I've been thinkin'.
395
00:17:52,040 --> 00:17:55,100
If we're dead,
how come I don't hear nothin'?
396
00:17:55,100 --> 00:17:57,090
What did you expect, chimes?
397
00:17:57,090 --> 00:17:59,220
A choir. Like in the movies.
398
00:17:59,220 --> 00:18:01,260
There's always a choir.
399
00:18:01,260 --> 00:18:03,250
Ah, what do they know?
400
00:18:05,010 --> 00:18:06,220
Look, she's back.
401
00:18:08,220 --> 00:18:11,000
They're coming for you soon!
402
00:18:17,290 --> 00:18:19,120
Lobster.
403
00:18:19,120 --> 00:18:20,220
And beer.
404
00:18:20,220 --> 00:18:22,090
And pumpkin pie.
405
00:18:22,090 --> 00:18:23,220
Mmm.
406
00:18:23,220 --> 00:18:25,140
And sandwiches,
407
00:18:25,140 --> 00:18:27,050
corned beef on rye.
408
00:18:27,050 --> 00:18:29,170
[grunts]
409
00:18:29,170 --> 00:18:31,250
Heaven must be
non-denominational.
410
00:18:31,250 --> 00:18:33,060
Mmm.
411
00:18:39,050 --> 00:18:41,000
[crickets chirping]
412
00:18:45,140 --> 00:18:47,010
Thank goodness
you're back.
413
00:18:47,010 --> 00:18:49,110
Sister, it must be
3:00 in the morning.
414
00:18:49,110 --> 00:18:51,170
You shouldn't have
waited up for me.
415
00:18:51,170 --> 00:18:54,020
Well, I worry
when you fly at night.
416
00:18:54,020 --> 00:18:56,050
So, what did
the reverend mother say?
417
00:18:56,050 --> 00:18:58,020
Well, she left it
up to my own judgment.
418
00:18:58,020 --> 00:18:59,110
What else could she do?
419
00:18:59,110 --> 00:19:00,240
Well, what are
you going to do?
420
00:19:00,240 --> 00:19:02,290
Tell them the truth.
What else can I do?
421
00:19:02,290 --> 00:19:04,260
Well, first you'd better
get some sleep.
422
00:19:04,260 --> 00:19:06,020
You must be tired.
423
00:19:06,020 --> 00:19:07,170
Only my arms.
424
00:19:11,040 --> 00:19:12,170
[door shuts]
425
00:19:17,050 --> 00:19:19,110
Bertrille,
you'll be late for the...
426
00:19:19,110 --> 00:19:20,260
Sister Bertrille?
427
00:19:20,260 --> 00:19:22,170
My cornette's gone.
428
00:19:35,150 --> 00:19:37,040
Oh, that does it.
429
00:19:37,040 --> 00:19:38,080
What do we do?
We've got to get
430
00:19:38,120 --> 00:19:39,040
to that hospital.
431
00:19:39,040 --> 00:19:40,090
He's liable
to kill himself.
432
00:19:40,090 --> 00:19:41,250
He won't fly?
433
00:19:41,250 --> 00:19:43,160
Well, I don't think so.
I'll explain later. I...
434
00:19:43,160 --> 00:19:47,120
[motorcycle engine puttering]
435
00:19:58,120 --> 00:20:00,020
You look funny.
436
00:20:00,020 --> 00:20:01,220
Laugh all you want.
437
00:20:01,220 --> 00:20:03,100
You'll be sorry
when you see me
438
00:20:03,140 --> 00:20:05,000
flying around the hospital.
439
00:20:05,000 --> 00:20:06,110
[Barbara]
You're going to try
440
00:20:06,150 --> 00:20:07,190
to fly in that thing?
441
00:20:07,190 --> 00:20:09,170
Just keep
your eyes peeled.
442
00:20:09,170 --> 00:20:12,050
I only weigh half as much
as Sister Bertrille,
443
00:20:12,050 --> 00:20:13,220
so I'll fly
twice as high.
444
00:20:13,220 --> 00:20:15,250
You're gonna really get it
when nurse delgado
445
00:20:15,290 --> 00:20:16,140
finds out
446
00:20:16,140 --> 00:20:18,100
that you've been
telling more lies.
447
00:20:18,100 --> 00:20:21,240
But I was telling the truth.
And I'm gonna prove it to you.
448
00:21:15,090 --> 00:21:16,250
[Bertrille]
Charlie, wait a minute.
449
00:21:16,250 --> 00:21:18,030
I'm coming up.
There's something
450
00:21:18,070 --> 00:21:19,010
I wanna tell you.
451
00:21:19,010 --> 00:21:21,110
I'm gonna fly
and don't try to stop me.
452
00:21:21,110 --> 00:21:23,120
Well, I just wanted
to explain something
453
00:21:23,170 --> 00:21:24,220
about the flying, Ok?
454
00:21:30,210 --> 00:21:33,110
[gasping]
455
00:21:33,110 --> 00:21:35,060
Well, Ollie,
this is another fine mess
456
00:21:35,100 --> 00:21:36,160
you've gotten us into.
457
00:21:36,160 --> 00:21:38,150
What did you want
to tell me?
458
00:21:38,150 --> 00:21:40,150
Charlie,
it's not going to work.
459
00:21:40,150 --> 00:21:42,170
You try to take off here
and you'll go right into
460
00:21:42,210 --> 00:21:43,090
a nose-dive.
461
00:21:43,090 --> 00:21:46,140
Why? You said you flew
because you had the cornette.
462
00:21:46,140 --> 00:21:48,170
And because you
only weighed 90 pounds.
463
00:21:48,170 --> 00:21:50,070
Well, I've got
the cornette now
464
00:21:50,110 --> 00:21:51,290
and I only weigh 60 pounds.
465
00:21:51,290 --> 00:21:54,040
Charlie,
it isn't that simple.
466
00:21:54,040 --> 00:21:57,040
You see, I fly because of
a number of elements.
467
00:21:57,040 --> 00:21:59,150
It has something to do
with my exact weight,
468
00:21:59,150 --> 00:22:01,000
plus the way it's distributed,
469
00:22:01,000 --> 00:22:02,270
combined with the weight
of my clothes,
470
00:22:02,270 --> 00:22:04,290
combined with the weight
of my shoes, combined with
471
00:22:05,030 --> 00:22:06,060
goodness knows what else.
472
00:22:06,060 --> 00:22:08,210
And the wind has
to be exactly right.
473
00:22:08,210 --> 00:22:10,260
I don't really
understand it myself.
474
00:22:10,260 --> 00:22:13,010
All I know is that
when you bring all these
475
00:22:13,060 --> 00:22:14,170
elements together, I fly.
476
00:22:15,220 --> 00:22:17,220
[sighs]
Let's face it, Charlie,
477
00:22:17,220 --> 00:22:19,200
you just haven't got
the right fuselage or
478
00:22:19,240 --> 00:22:21,090
equipment for this operation.
479
00:22:25,000 --> 00:22:27,140
How do I know
you're telling me the truth?
480
00:22:27,140 --> 00:22:29,050
Because I'm your friend.
481
00:22:29,050 --> 00:22:30,210
You weren't my friend
yesterday.
482
00:22:30,210 --> 00:22:32,050
Well, I'm sorry
about that.
483
00:22:32,050 --> 00:22:33,250
You see, I--I made
a solemn promise
484
00:22:33,250 --> 00:22:35,160
to the mother superior
at our convent
485
00:22:35,160 --> 00:22:37,210
that I wouldn't tell anybody
about my flying.
486
00:22:37,210 --> 00:22:39,160
She seems to think
it'll attract thousands
487
00:22:39,200 --> 00:22:40,210
of curiosity seekers.
488
00:22:40,210 --> 00:22:42,110
What's so bad about that?
489
00:22:42,110 --> 00:22:45,070
Charlie, we have jobs
we do at our convent.
490
00:22:45,070 --> 00:22:48,020
We teach the children,
we look after the old people,
491
00:22:48,020 --> 00:22:50,170
we take care of the sick,
we try and help the poor.
492
00:22:50,170 --> 00:22:52,140
If people came pouring
into our convent
493
00:22:52,180 --> 00:22:53,190
just to look at me,
494
00:22:53,190 --> 00:22:56,000
well, it would
disrupt that work.
495
00:22:56,000 --> 00:22:57,070
Besides, I had
to get permission
496
00:22:57,110 --> 00:22:58,140
from the reverend mother
497
00:22:58,140 --> 00:23:00,040
before I could
back up your story.
498
00:23:00,040 --> 00:23:01,110
And did you?
Yes.
499
00:23:01,110 --> 00:23:03,200
And if you come down
this tree with me now,
500
00:23:03,200 --> 00:23:05,080
I'll tell them
you were telling
501
00:23:05,130 --> 00:23:06,010
the truth.
502
00:23:14,010 --> 00:23:15,060
Here.
503
00:23:17,210 --> 00:23:18,270
Thanks.
504
00:23:18,270 --> 00:23:21,070
It didn't look good
on me anyway.
505
00:23:35,090 --> 00:23:36,290
[birds chirping]
506
00:23:44,200 --> 00:23:45,260
Well, Charlie,
what have you got
507
00:23:46,000 --> 00:23:46,260
to say for yourself?
508
00:23:46,260 --> 00:23:48,070
Uh, doctor,
I think it's time that
509
00:23:48,110 --> 00:23:49,200
I explained something to you.
510
00:23:49,200 --> 00:23:52,030
Sister Bertrille,
I'd like to do it myself
511
00:23:52,070 --> 00:23:53,120
if you don't mind.
512
00:23:53,120 --> 00:23:56,070
Doctor, I lied when I said
I saw Sister Bertrille
513
00:23:56,110 --> 00:23:57,090
fly yesterday.
514
00:23:57,090 --> 00:23:58,240
Charlie!
515
00:23:58,240 --> 00:24:00,120
Well, I guess
it was just a figment
516
00:24:00,160 --> 00:24:01,150
of my imagination.
517
00:24:01,150 --> 00:24:03,170
[Dr. Tapia]
I see.
518
00:24:03,170 --> 00:24:05,060
And why did you steal
Sister Bertrille's cornette
519
00:24:05,100 --> 00:24:06,050
and climb in the tree?
520
00:24:06,050 --> 00:24:08,290
I guess I thought
it would be a big joke.
521
00:24:08,290 --> 00:24:11,050
I know, I got
a warped sense of humor.
522
00:24:11,050 --> 00:24:13,210
Charlie, do you realize
all the trouble you've caused?
523
00:24:13,210 --> 00:24:16,100
I'm sorry about that.
And if you're interested,
524
00:24:16,140 --> 00:24:18,010
I'm not gonna lie anymore.
525
00:24:18,010 --> 00:24:19,200
What made you
decide that, Charlie?
526
00:24:19,200 --> 00:24:21,110
Well, I think
I've outgrown it.
527
00:24:21,110 --> 00:24:22,210
I hope so.
528
00:24:24,040 --> 00:24:26,190
[Dr. Tapia]
Ok, everybody into the Jeep.
529
00:24:28,090 --> 00:24:29,220
[Bertrille]
Charlie.
530
00:24:31,110 --> 00:24:33,020
What made you tell them
that my flying
531
00:24:33,020 --> 00:24:34,190
was a figment
of your imagination?
532
00:24:34,190 --> 00:24:36,220
Well, all those
curiosity seekers.
533
00:24:36,220 --> 00:24:39,140
I couldn't let you
take a rap like that.
534
00:24:43,000 --> 00:24:45,070
I'm afraid we're going to be
a little crowded, sisters.
535
00:24:45,070 --> 00:24:47,140
Oh, that's Ok, doctor.
We'll walk.
536
00:24:48,200 --> 00:24:50,110
[Charlie]
So long, sister.
537
00:24:50,110 --> 00:24:51,140
You know,
that's the first
538
00:24:51,180 --> 00:24:52,110
unselfish thing
539
00:24:52,110 --> 00:24:53,190
he's done in years?
540
00:24:53,190 --> 00:24:56,070
Mmm-hmm.
Looks like he's on his way.
541
00:24:56,070 --> 00:24:57,260
Feel pretty good, huh?
542
00:24:57,260 --> 00:24:59,250
4 feet off the ground.
543
00:24:59,250 --> 00:25:02,100
And I'm not even
wearing my cornette.
544
00:25:57,659 --> 00:25:59,659
[end credits]
545
00:25:59,709 --> 00:26:04,259
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.