Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,060 --> 00:00:54,170
[dog barking]
2
00:00:57,150 --> 00:00:58,150
[window smashing]
3
00:01:07,170 --> 00:01:10,130
[Jacqueline]
The convent San Tanco has stood on a cliff
4
00:01:10,130 --> 00:01:12,230
overlooking San Juan,
Puerto Rico,
5
00:01:12,230 --> 00:01:14,230
for more than 200 years.
6
00:01:14,230 --> 00:01:18,110
It has survived earthquakes,
bombardments,
7
00:01:18,110 --> 00:01:22,130
and the near-cyclonic winds
that frequently beat against its walls.
8
00:01:22,130 --> 00:01:27,040
The convent's survival
only became a matter of doubt recently,
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,140
with the arrival
of Sister Bertrille,
10
00:01:29,140 --> 00:01:34,050
a 90-pound nun from Chicago,
with a unique ability to fly.
11
00:01:34,050 --> 00:01:37,040
To fly emotionally...
12
00:01:37,040 --> 00:01:40,220
And when the wind was right,
to fly literally.
13
00:01:42,180 --> 00:01:44,090
[birds chirping]
14
00:01:50,050 --> 00:01:51,080
Hi!
15
00:01:51,080 --> 00:01:52,230
[whispering]
Sister Bertrille.
16
00:01:55,050 --> 00:01:56,160
Oh!
17
00:01:56,160 --> 00:01:59,170
Uh, it's all the matter
of the wind, really.
18
00:01:59,170 --> 00:02:02,000
It's very simple.
It all has to do with
19
00:02:02,000 --> 00:02:05,060
lift plus thrust
being greater than load plus drag.
20
00:02:06,060 --> 00:02:07,210
We think...
21
00:02:07,210 --> 00:02:10,040
That is, Sister Bertrille says
22
00:02:10,040 --> 00:02:13,230
that it's a matter
of more lift than drag.
23
00:02:13,230 --> 00:02:15,220
But miracles do happen.
24
00:02:15,220 --> 00:02:18,190
We know it's a matter
of more lift than drag.
25
00:02:25,010 --> 00:02:26,140
Doubters.
26
00:02:26,140 --> 00:02:28,180
[Jacqueline]
The morning that Sister Bertrille and I
27
00:02:28,180 --> 00:02:31,150
set off to make home visits
in the waterfront area,
28
00:02:31,150 --> 00:02:36,040
I had a feeling that
it was going to be no ordinary day.
29
00:02:36,040 --> 00:02:38,110
[Rose]
I warned you, Junior. Now you're gonna get it.
30
00:02:38,110 --> 00:02:40,060
[Junior]
Please don't hit me. You're mean.
31
00:02:40,060 --> 00:02:42,210
That sounds like a child.
[Junior] You're mean. Mean!
32
00:02:42,210 --> 00:02:46,000
[Rose]
I'm gonna tear you apart with my bare hands!
33
00:02:46,000 --> 00:02:48,060
[Junior]
I'm sorry. I'm sorry. Cross my heart.
34
00:02:48,060 --> 00:02:50,110
[squawking]
Oh no. I've taken all the lip
35
00:02:50,110 --> 00:02:52,230
I'm gonna take from you,
you, you-- I'm talkin' to you,
36
00:02:52,230 --> 00:02:55,190
you ungrateful
little monster, you. I'm sick of you.
37
00:02:55,190 --> 00:02:57,170
[squawking]
Help! Help!
38
00:02:57,170 --> 00:02:59,190
You ain't seen nothin' yet.
Help. Help.
39
00:02:59,190 --> 00:03:01,150
You little rotten bird!
Don't be mean.
40
00:03:01,150 --> 00:03:03,100
You're a rotten bird!
You stay!
41
00:03:03,100 --> 00:03:04,220
[banging]
You're gonna hurt him.
42
00:03:04,220 --> 00:03:07,200
Oh, no I'm not.
I'm gonna kill him!
43
00:03:08,120 --> 00:03:10,000
[squawking]
44
00:03:11,100 --> 00:03:13,100
Oh, please. Don't do that.
45
00:03:13,100 --> 00:03:15,130
Look, it's none of
your b-b-b...
46
00:03:15,130 --> 00:03:17,080
[laughs]
Oh,
47
00:03:19,020 --> 00:03:21,030
uh... uh...
48
00:03:21,030 --> 00:03:22,230
Hello, sisters.
Uh, look.
49
00:03:22,230 --> 00:03:26,000
Wait a minute,
this is just a family matter, you know. That's all.
50
00:03:26,000 --> 00:03:27,190
He is one of god's creatures.
51
00:03:27,190 --> 00:03:29,090
Him?
[Junior] Amen. Save my soul.
52
00:03:29,090 --> 00:03:31,110
Oh, no, no, no.
He belongs to the other fella.
53
00:03:31,110 --> 00:03:33,120
Hey, look, you don't know.
54
00:03:33,120 --> 00:03:37,120
You feed 'em, you keep
'em warm, you worry about 'em night and day,
55
00:03:37,120 --> 00:03:39,090
and what do you get
for all your trouble?
56
00:03:39,090 --> 00:03:41,130
You get backtalk,
that's what you get!
57
00:03:41,130 --> 00:03:43,230
[Junior]
Don't hit me, don't hit me. Oh... um, what's his name?
58
00:03:43,230 --> 00:03:46,120
It's--it's, uh,
59
00:03:46,120 --> 00:03:49,040
Patrick Dolan Junior.
60
00:03:49,040 --> 00:03:51,000
I named him after
my late husband,
61
00:03:51,000 --> 00:03:52,150
god rest his soul.
62
00:03:52,150 --> 00:03:53,210
[Junior]
Amen.
63
00:03:53,210 --> 00:03:58,000
But you don't hold a candle
to Patrick Dolan!
64
00:03:58,000 --> 00:03:59,100
[grunting]
Let me--
65
00:03:59,100 --> 00:04:01,030
[Junior]
I'm sorry, I'm sorry. Mrs. Dolan!
66
00:04:01,030 --> 00:04:02,180
[all screaming]
67
00:04:02,180 --> 00:04:05,050
Look, there must be
another way.
68
00:04:05,050 --> 00:04:06,070
Yeah?
69
00:04:07,040 --> 00:04:09,010
Yes. Yeah, I got it.
70
00:04:09,010 --> 00:04:10,120
I got it Ok.
71
00:04:10,120 --> 00:04:12,030
You want him, you take him.
72
00:04:13,020 --> 00:04:15,060
Otherwise...
73
00:04:15,060 --> 00:04:18,110
Otherwise, he's going
to be the special on tonight's menu.
74
00:04:19,170 --> 00:04:22,010
[Junior squawks]
75
00:04:22,010 --> 00:04:24,190
Sister, you know pets
aren't permitted at the convent.
76
00:04:24,190 --> 00:04:26,020
I know.
77
00:04:27,110 --> 00:04:28,200
Hello, Junior.
78
00:04:28,200 --> 00:04:30,070
Hi, sweetie.
79
00:04:30,070 --> 00:04:31,160
He likes you.
80
00:04:31,160 --> 00:04:34,070
No, he don't know how to like.
81
00:04:34,070 --> 00:04:37,000
I'm sorry, I'm sorry.
Cross my heart. Cross my heart.
82
00:04:37,000 --> 00:04:38,180
[squawks]
83
00:04:38,180 --> 00:04:40,190
We could find him
a home before we go back this evening.
84
00:04:40,190 --> 00:04:43,100
I wonder...
I know we could.
85
00:04:43,100 --> 00:04:45,200
Look, he's so sweet
and helpless.
86
00:04:45,200 --> 00:04:47,040
Sister.
87
00:04:47,040 --> 00:04:49,040
You've got yourself
a deal, sister.
88
00:04:49,040 --> 00:04:51,040
Uh, thank you, Mrs. Dolan.
89
00:04:51,040 --> 00:04:53,070
It's nothing. My pleasure.
90
00:04:54,110 --> 00:04:55,130
Bye.
91
00:04:55,130 --> 00:04:57,020
So long.
92
00:04:57,020 --> 00:04:59,020
And--and this time, Junior,
93
00:04:59,020 --> 00:05:01,050
try to make something
of yourself.
94
00:05:01,050 --> 00:05:03,000
[Junior]
Bye-bye. Bye-bye.
95
00:05:04,070 --> 00:05:05,130
[sighs]
96
00:05:09,030 --> 00:05:11,070
Poor thing.
He's all shaken up.
97
00:05:11,070 --> 00:05:13,170
Yeah. Let's let him rest
for a minute.
98
00:05:13,170 --> 00:05:15,200
There, there, Junior.
99
00:05:15,200 --> 00:05:18,150
Get your lunch hooks
off me, baby. I'll spit in your eye.
100
00:05:18,150 --> 00:05:21,060
[squawks]
I'll spit in your eye.
101
00:05:21,060 --> 00:05:22,130
Sweet.
102
00:05:22,130 --> 00:05:23,210
Helpless.
103
00:05:34,120 --> 00:05:36,130
[Jacqueline]
Sister Bertrille was certain
104
00:05:36,130 --> 00:05:38,170
that a nice home for Junior
could be found.
105
00:05:38,170 --> 00:05:42,050
In her first pitch,
she tended to oversell.
106
00:05:44,110 --> 00:05:47,200
That's just the saddest story
I ever heard.
107
00:05:48,200 --> 00:05:50,060
Heartbreaking.
108
00:05:50,060 --> 00:05:52,040
Uh, how much can I give you,
sister?
109
00:05:52,040 --> 00:05:54,170
Oh, no, no.
This--this isn't a touch.
110
00:05:54,170 --> 00:05:56,050
We're not always
collecting money.
111
00:05:56,050 --> 00:05:58,090
But we just want to
find a good home for him.
112
00:05:58,090 --> 00:06:00,170
It'd make a great souvenir
to take back to the states.
113
00:06:00,170 --> 00:06:02,210
Oh, uh, look,
we couldn't take him.
114
00:06:02,210 --> 00:06:04,020
We--we'd like to help.
115
00:06:04,020 --> 00:06:05,190
Oh, but you see our house,
it's so small.
116
00:06:05,190 --> 00:06:07,100
Small? It's tiny.
So's he.
117
00:06:07,100 --> 00:06:08,140
But, we're never home.
118
00:06:08,140 --> 00:06:10,020
He'd get lonely.
Depressed.
119
00:06:10,020 --> 00:06:11,220
Oh, I couldn't take that.
That bird needs--
120
00:06:11,220 --> 00:06:13,190
tender, loving care.
121
00:06:13,190 --> 00:06:16,030
Please, sister,
how much can I give you?
122
00:06:16,030 --> 00:06:18,230
[Junior squawking]
No. No, thanks, really.
123
00:06:18,230 --> 00:06:20,060
Don't worry about it.
124
00:06:20,060 --> 00:06:23,120
[Junior]
Who needs 'em? Who needs 'em?
125
00:06:23,120 --> 00:06:26,020
[woman]
That's the saddest story I ever heard.
126
00:06:26,020 --> 00:06:28,050
Perhaps
we should have taken their money, sister.
127
00:06:28,050 --> 00:06:29,220
That wouldn't have
solved our problem.
128
00:06:29,220 --> 00:06:33,090
No. But it would
have solved theirs.
129
00:06:33,090 --> 00:06:35,160
[Jacqueline]
Sister Bertrille was still convinced
130
00:06:35,160 --> 00:06:39,050
that we'd find a place
for Junior on one of our home visits.
131
00:06:39,050 --> 00:06:43,060
Junior's small talk was
not for polite society.
132
00:06:45,230 --> 00:06:48,220
His etiquette left something
to be desired.
133
00:06:58,020 --> 00:07:01,170
By nightfall
we found ourselves left holding the cage.
134
00:07:01,170 --> 00:07:03,100
Rules or not,
135
00:07:03,100 --> 00:07:06,040
Junior was to be a guest
of the convent San Tanco.
136
00:07:06,040 --> 00:07:07,090
[crickets chirping]
137
00:07:09,220 --> 00:07:11,230
Sorry we're late,
reverend mother.
138
00:07:11,230 --> 00:07:13,200
We were detained.
139
00:07:13,200 --> 00:07:15,180
Yes, by a needy soul.
140
00:07:15,180 --> 00:07:16,220
I see.
141
00:07:19,040 --> 00:07:20,160
[plates clinking]
142
00:07:23,190 --> 00:07:26,180
We were concerned
about you, sisters.
143
00:07:26,180 --> 00:07:30,000
The waterfront can be
frightening after dark.
144
00:07:30,000 --> 00:07:32,030
Yes.
145
00:07:32,030 --> 00:07:34,160
Only now we're saying
how it is filled with roughraff and riffniks.
146
00:07:34,160 --> 00:07:36,030
Riffraff
and roughnecks, sister.
147
00:07:36,030 --> 00:07:38,000
Sister sixto,
148
00:07:38,000 --> 00:07:41,050
perhaps you are trying
to learn American slang too quickly.
149
00:07:46,150 --> 00:07:48,020
Sister Bertrille,
150
00:07:49,060 --> 00:07:50,210
are you expecting a
long winter?
151
00:07:56,010 --> 00:07:58,030
Uh, Sister Ana,
152
00:07:58,030 --> 00:07:59,210
are you expecting
a long winter?
153
00:08:01,210 --> 00:08:03,200
I had not really
thought about it.
154
00:08:06,030 --> 00:08:10,010
Uh, would you pass me
the potatoes, please, reverend mother?
155
00:08:11,050 --> 00:08:13,210
Just dying for potatoes.
156
00:08:13,210 --> 00:08:16,000
[Junior]
♪ whiskey is the life of man ♪
157
00:08:16,000 --> 00:08:17,190
♪ whiskey Johnny ♪
158
00:08:17,190 --> 00:08:20,020
♪ oh, I'll drink whiskey
while I can ♪
159
00:08:20,020 --> 00:08:22,130
♪ whiskey for my Johnny ♪
160
00:08:22,130 --> 00:08:24,230
♪ oh, whiskey straight
and whiskey strong ♪
161
00:08:24,230 --> 00:08:27,200
♪ whiskey Johnny.
Give me some whiskey ♪
162
00:08:27,200 --> 00:08:30,020
It's a house cracker.
163
00:08:30,020 --> 00:08:31,210
Housebreaker, sister.
164
00:08:31,210 --> 00:08:33,200
But I do not think so.
165
00:08:33,200 --> 00:08:35,230
Unless he's new to his trade.
166
00:08:35,230 --> 00:08:38,000
[Ana]
Perhaps it is one of the children.
167
00:08:38,000 --> 00:08:39,180
♪[Junior singing]
168
00:08:39,180 --> 00:08:42,200
And where would one
of our children have learned a song like that?
169
00:08:42,200 --> 00:08:45,220
Sister sixto,
would you please go and see what the trouble is?
170
00:08:45,220 --> 00:08:47,080
[thudding]
I'll go.
171
00:08:47,080 --> 00:08:49,150
Uh, sister sixto
hasn't finished her dinner yet.
172
00:08:49,150 --> 00:08:51,160
[Reverend Mother]
You have not begun yours.
173
00:08:51,160 --> 00:08:53,200
Well I'm not hungry.
174
00:08:53,200 --> 00:08:57,100
Really,
this is an unusual evening, Sister Bertrille.
175
00:08:59,160 --> 00:09:01,230
♪ Whiskey is the life of man ♪
176
00:09:01,230 --> 00:09:06,080
♪whiskey Johnny
so I'll drink whiskey while I can ♪
177
00:09:06,080 --> 00:09:08,040
♪ whiskey for my Johnny ♪
178
00:09:08,040 --> 00:09:10,020
♪ oh whiskey straight
and whiskey strong ♪
179
00:09:10,020 --> 00:09:11,210
Are you expecting
a long winter?
180
00:09:14,230 --> 00:09:16,230
♪ Whiskey for my Johnny ♪
181
00:09:16,230 --> 00:09:19,040
♪ whiskey killed
my poor old dad ♪
182
00:09:19,040 --> 00:09:22,020
Sister sixto,
perhaps you'd best go with her.
183
00:09:22,020 --> 00:09:23,090
♪ Whiskey drove
my mother mad ♪
184
00:09:23,090 --> 00:09:25,130
♪ whiskey for my Johnny ♪
185
00:09:25,130 --> 00:09:27,180
♪ whiskey makes me
wear old clothes ♪
186
00:09:27,180 --> 00:09:29,090
♪ whiskey Johnny ♪
187
00:09:29,090 --> 00:09:31,150
♪ whiskey gave me
a broken nose ♪
188
00:09:31,150 --> 00:09:33,150
♪ whiskey for my Johnny ♪
189
00:09:33,150 --> 00:09:35,100
[squawks]
Junior, shh!
190
00:09:35,100 --> 00:09:37,190
Hi, sweetie.
Everybody sing!
191
00:09:37,190 --> 00:09:40,000
♪ If whiskey comes too
near my nose ♪
192
00:09:40,000 --> 00:09:41,170
♪ whiskey Johnny ♪
193
00:09:41,170 --> 00:09:44,040
Junior, you're gonna queer
the whole deal.
194
00:09:44,040 --> 00:09:46,010
[squawks]
It's a raid. It's a raid.
195
00:09:47,040 --> 00:09:48,150
[squawking]
196
00:09:56,110 --> 00:09:58,100
Any luck, sister?
What?
197
00:09:58,100 --> 00:10:00,150
[Junior]
Take off, honey. I just came in for a short beer.
198
00:10:00,150 --> 00:10:02,120
You say something?
Me? No.
199
00:10:02,120 --> 00:10:05,050
[Junior]
Get lost, baby. You're not my type.
200
00:10:05,050 --> 00:10:07,180
You some kind of
ventriloquist?
201
00:10:07,180 --> 00:10:10,100
Tu sabes, you know, like,
the one with the dummy.
202
00:10:10,100 --> 00:10:12,150
No. Did you hear something?
203
00:10:12,150 --> 00:10:13,230
I must be flapping my lid.
204
00:10:13,230 --> 00:10:16,110
[Junior]
Relax. Relax.
205
00:10:16,110 --> 00:10:18,040
Madre mia,
I got stones in my head.
206
00:10:18,040 --> 00:10:20,130
No, sister,
you don't have stones in your head.
207
00:10:21,080 --> 00:10:22,160
Meet Junior.
208
00:10:22,160 --> 00:10:24,020
[Junior]
Hello, chickie baby.
209
00:10:24,020 --> 00:10:27,130
Sisters, follow me.
210
00:10:27,130 --> 00:10:29,130
[Jacqueline]
When sister sixto didn't return,
211
00:10:29,130 --> 00:10:33,060
mother superior began to think
something dreadful had happened.
212
00:10:33,060 --> 00:10:35,100
She organized a search party.
213
00:10:37,180 --> 00:10:41,030
Sister Teresa picked up some
reinforcements along the way.
214
00:11:02,210 --> 00:11:06,000
Sister Teresa's squad won.
215
00:11:06,000 --> 00:11:09,020
What's cookin'?
What's cookin', baby?
216
00:11:09,020 --> 00:11:11,190
He's a real
chatterbox. Right? Right.
217
00:11:11,190 --> 00:11:13,170
[Theresa]
Right, sister.
218
00:11:14,220 --> 00:11:16,050
[exclaims]
219
00:11:16,050 --> 00:11:17,210
[children chattering
in Spanish]
220
00:11:19,120 --> 00:11:22,160
And who is the new
little postulant, sister?
221
00:11:22,160 --> 00:11:25,080
This is turning out to be
the worst-kept secret of the war.
222
00:11:25,080 --> 00:11:27,020
Um , kids, this is Junior.
223
00:11:27,020 --> 00:11:29,000
[speaking Spanish]
224
00:11:29,000 --> 00:11:32,030
[Junior speaking Spanish]
225
00:11:32,030 --> 00:11:34,190
He's ambilinguous.
2-tongued.
226
00:11:34,190 --> 00:11:37,140
And both of them
should be washed out with soap.
227
00:11:37,140 --> 00:11:39,150
[speaking in Spanish]
228
00:11:40,200 --> 00:11:42,120
[kids laughing]
229
00:11:49,020 --> 00:11:51,140
[Junior continues in Spanish]
230
00:11:53,220 --> 00:11:55,000
Hi, sweetie.
231
00:11:55,000 --> 00:11:56,110
[whistles]
232
00:11:56,110 --> 00:11:57,190
[squawks]
233
00:11:57,190 --> 00:11:59,070
He likes you.
234
00:12:05,130 --> 00:12:07,200
You know,
when you think about it, reverend mother,
235
00:12:07,200 --> 00:12:10,030
he's really kind
of a lost soul.
236
00:12:10,030 --> 00:12:11,190
I mean, the potential's there.
237
00:12:11,190 --> 00:12:14,100
He's just never had
the proper environment.
238
00:12:14,100 --> 00:12:18,160
We cannot keep a parrot
in the convent, Sister Bertrille.
239
00:12:18,160 --> 00:12:22,040
He may stay temporarily,
but you must find a home for him tomorrow.
240
00:12:22,040 --> 00:12:23,070
Come, children.
241
00:12:23,070 --> 00:12:25,140
[Junior]
Oh, poor Junior.
242
00:12:25,140 --> 00:12:27,110
Nobody loves Junior.
243
00:12:27,110 --> 00:12:28,190
[squawks]
244
00:12:28,190 --> 00:12:30,120
Here we go again.
245
00:12:30,120 --> 00:12:32,210
Oh, dear.
246
00:12:32,210 --> 00:12:35,200
I wish the reverend mother
could see the good side of Junior.
247
00:12:35,200 --> 00:12:37,200
Does he have a good side?
248
00:12:37,200 --> 00:12:42,050
Yes. His better instincts
just need cultivating, that's all.
249
00:12:42,050 --> 00:12:46,100
Well, we'd better start
by teaching him not to call the reverend mother "sweetie".
250
00:12:46,100 --> 00:12:48,100
What would happen
if tomorrow morning
251
00:12:48,100 --> 00:12:51,220
the reverend mother
found Junior praying for forgiveness?
252
00:12:52,200 --> 00:12:54,070
Well, I don't know, sister.
253
00:12:54,070 --> 00:12:56,030
I suppose first
she'd wire Rome,
254
00:12:56,030 --> 00:12:57,190
then they'd send a bishop.
255
00:12:57,190 --> 00:12:59,220
Then it might, um,
take her 25 years--
256
00:12:59,220 --> 00:13:01,090
no. No.
257
00:13:01,090 --> 00:13:04,070
Well, you yourself said
you could teach a parrot.
258
00:13:04,070 --> 00:13:07,160
What about that prayer
we teach the children?
259
00:13:07,160 --> 00:13:10,030
What about it, sister?
260
00:13:10,030 --> 00:13:12,090
[Jacqueline]
Sister sixto and I found ourselves
261
00:13:12,090 --> 00:13:14,200
dragooned into
a crash program.
262
00:13:14,200 --> 00:13:18,020
To regenerate
Junior by morning.
263
00:13:18,020 --> 00:13:20,220
I ask forgiveness of the Lord.
264
00:13:20,220 --> 00:13:22,140
[squawks]
265
00:13:22,140 --> 00:13:24,060
Oh, Sister Bertrille.
266
00:13:24,060 --> 00:13:26,020
I think he's gonna say
something.
267
00:13:26,020 --> 00:13:29,180
I ask forgiveness
of the Lord.
268
00:13:29,180 --> 00:13:31,200
♪ When whiskey comes
too near my nose ♪
269
00:13:31,200 --> 00:13:33,210
♪ I tip it up
and down it goes ♪
270
00:13:33,210 --> 00:13:35,100
[squawks]
271
00:13:38,070 --> 00:13:41,040
"I ask forgiveness
of the Lord."
272
00:13:41,040 --> 00:13:42,080
[squawks]
273
00:13:42,080 --> 00:13:44,130
"For all my foolish ways."
274
00:13:44,130 --> 00:13:46,220
[screeches]
Raw deal, raw deal.
275
00:13:46,220 --> 00:13:49,050
Junior,
this is for your own good.
276
00:13:52,090 --> 00:13:53,170
[sighing]
277
00:13:53,170 --> 00:13:57,110
All right, Junior.
One more time.
278
00:13:57,110 --> 00:14:01,110
When whiskey comes
too near my--
279
00:14:01,110 --> 00:14:02,160
[gasps]
280
00:14:09,160 --> 00:14:13,050
"I ask forgiveness
for my pride."
281
00:14:24,190 --> 00:14:27,110
Oh, I had such a bad dream.
282
00:14:27,110 --> 00:14:30,050
I dreamed we had
a new bishop,
283
00:14:30,050 --> 00:14:32,110
and it was Junior.
284
00:14:32,110 --> 00:14:35,110
Well, it's only
a dream, sister.
285
00:14:35,110 --> 00:14:37,020
All right, Junior. Hop to.
286
00:14:37,020 --> 00:14:39,060
"I ask forgiveness
of the Lord,
287
00:14:39,060 --> 00:14:41,070
"for all my foolish ways."
288
00:14:41,070 --> 00:14:42,190
[squawking]
289
00:14:42,190 --> 00:14:44,000
"I pray for--"
290
00:14:44,000 --> 00:14:45,210
[all shouting]
291
00:14:49,130 --> 00:14:52,040
[Jacqueline]
Sister Bertrille felt that Junior's regeneration
292
00:14:52,040 --> 00:14:54,200
would be displayed to
best advantage in front of the children.
293
00:14:54,200 --> 00:14:58,140
My mission was to deliver
reverend mother to the scene, without her knowledge.
294
00:15:01,160 --> 00:15:04,000
I signaled for the countdown.
295
00:15:04,230 --> 00:15:06,200
J-day had begun.
296
00:15:09,130 --> 00:15:11,000
"...foolish ways.
297
00:15:11,000 --> 00:15:13,150
"I pray for guidance
from the saints,
298
00:15:13,150 --> 00:15:15,160
"to help me all my days.
299
00:15:15,160 --> 00:15:18,000
"I ask forgiveness
for my pride,
300
00:15:18,000 --> 00:15:20,120
"and seek to know my place.
301
00:15:20,120 --> 00:15:24,010
"I pray that by humility
I may yet..."
302
00:15:25,020 --> 00:15:26,210
Hi, sweetie. Give us a kiss.
303
00:15:26,210 --> 00:15:28,090
[whistles]
304
00:15:28,090 --> 00:15:30,020
[children laughing]
305
00:15:32,000 --> 00:15:33,220
[screeches]
306
00:15:33,220 --> 00:15:36,060
He revolted to type.
He sure did.
307
00:15:37,060 --> 00:15:39,040
[speaking Spanish]
308
00:15:39,040 --> 00:15:40,140
[children all laughing]
309
00:15:40,140 --> 00:15:42,190
Silencio.
310
00:15:42,190 --> 00:15:45,150
Sister Bertrille,
enough is enough.
311
00:15:45,150 --> 00:15:48,160
You must find
a home for this bird immediately.
312
00:15:54,090 --> 00:15:57,130
[Jacqueline]
Sister Bertrille had one last hope.
313
00:15:57,130 --> 00:15:59,160
Her friend, Señor Ramirez.
314
00:15:59,160 --> 00:16:02,190
The island's most successful
discotheque owner
315
00:16:02,190 --> 00:16:04,050
and playboy.
316
00:16:06,230 --> 00:16:10,020
[Junior]
Pay up. Pay up. No drinks on credit.
317
00:16:10,020 --> 00:16:12,130
Sorry.
He--he was raised in a saloon.
318
00:16:12,130 --> 00:16:14,010
[Junior]
Deadbeats.
319
00:16:14,010 --> 00:16:15,190
[squawking]
320
00:16:16,220 --> 00:16:18,070
Just a minute.
321
00:16:19,190 --> 00:16:20,200
[knocking on door]
322
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Coming.
323
00:16:24,210 --> 00:16:26,200
[Carlos]
Just a minute.
324
00:16:32,210 --> 00:16:34,160
Darling.
325
00:16:34,160 --> 00:16:35,170
Oh.
326
00:16:35,170 --> 00:16:37,180
I was expecting someone else.
327
00:16:37,180 --> 00:16:38,200
Obviously.
328
00:16:38,200 --> 00:16:40,100
I came to ask you a favor.
No.
329
00:16:40,100 --> 00:16:41,140
but Carlos--
no.
330
00:16:41,140 --> 00:16:43,060
No. Whatever it is, no.
331
00:16:43,060 --> 00:16:45,060
Well, I--
with you, it's always trouble.
332
00:16:45,060 --> 00:16:47,230
How much trouble
can one little bird be?
333
00:16:49,150 --> 00:16:52,140
I raised him
from a mere fledgling.
334
00:16:52,140 --> 00:16:54,030
He depends on me completely.
335
00:16:54,030 --> 00:16:55,140
Really.
Oh, yes.
336
00:16:55,140 --> 00:16:58,080
When he leaves my side,
he just molts.
337
00:16:59,080 --> 00:17:01,040
That is so touching, Carlos.
338
00:17:01,040 --> 00:17:02,200
I never knew this side of you.
339
00:17:02,200 --> 00:17:04,190
Oh, few people do, Cecelia.
340
00:17:04,190 --> 00:17:07,230
You see, I always felt
I had to hide it.
341
00:17:08,170 --> 00:17:09,230
Always.
342
00:17:10,210 --> 00:17:12,150
Until I met you.
343
00:17:12,150 --> 00:17:15,000
How sad.
Yeah.
344
00:17:15,000 --> 00:17:16,170
We are all strangers.
345
00:17:16,170 --> 00:17:19,140
Come a little closer, honey.
Come a little closer.
346
00:17:19,140 --> 00:17:20,190
[Junior screeching]
347
00:17:20,190 --> 00:17:23,000
Where'd he learn that?
Well, he, um...
348
00:17:23,000 --> 00:17:25,150
Heard me teaching
a little girl how to swim.
349
00:17:25,150 --> 00:17:27,190
I teach the children
at the orphanage.
350
00:17:27,190 --> 00:17:30,200
You have
a great heart, Carlos.
351
00:17:30,200 --> 00:17:33,120
Have a little drinkie-pie.
Have a little drinkie-pie.
352
00:17:33,120 --> 00:17:35,230
I own a bar, remember?
353
00:17:36,200 --> 00:17:39,020
Now you trust me.
354
00:17:39,020 --> 00:17:41,120
You are the first woman
I ever loved.
355
00:17:41,120 --> 00:17:42,230
I trust you.
356
00:17:44,050 --> 00:17:46,190
[whistling]
357
00:17:46,190 --> 00:17:49,190
Why don't we slip into
something more comfortable?
358
00:17:51,200 --> 00:17:53,060
He said it.
359
00:17:53,060 --> 00:17:54,170
You take him everywhere.
360
00:17:54,170 --> 00:17:56,050
Oh, please, Cecelia.
361
00:17:56,050 --> 00:17:57,180
There is an explanation.
362
00:17:57,180 --> 00:18:00,120
I don't want to hear it,
great heart.
363
00:18:00,120 --> 00:18:03,090
[Junior]
Yeah, great heart. Oh, Sister Bertrille.
364
00:18:03,090 --> 00:18:05,100
She's trying to sabotage me.
365
00:18:05,100 --> 00:18:07,040
[squawking]
366
00:18:13,040 --> 00:18:15,060
How much trouble
can one little bird be?
367
00:18:15,060 --> 00:18:17,100
What a life. What a life.
Let me out of here.
368
00:18:17,100 --> 00:18:18,220
[Junior squawking]
369
00:18:18,220 --> 00:18:20,190
Well, I--I--I--I...
370
00:18:20,190 --> 00:18:25,150
I got to thinking
and--and really, he's not such a rotten bird after all.
371
00:18:25,150 --> 00:18:27,090
To tell you the truth, it's...
372
00:18:27,090 --> 00:18:30,220
It's too darn quiet
without him.
373
00:18:30,220 --> 00:18:35,080
So I thought maybe,
b-look,
374
00:18:35,080 --> 00:18:38,070
what I'm trying to say is, uh,
375
00:18:38,070 --> 00:18:39,110
I want him back.
376
00:18:39,110 --> 00:18:41,000
He's gone, Mrs. Dolan.
377
00:18:41,120 --> 00:18:42,230
He's gone?
378
00:18:44,120 --> 00:18:46,150
He flew away.
379
00:18:46,150 --> 00:18:50,050
Oh! Look, sisters, I, oh...
380
00:18:50,050 --> 00:18:52,020
I know that, uh,
381
00:18:52,020 --> 00:18:54,220
well, I know that I was
kind of rough on him the other day,
382
00:18:54,220 --> 00:18:57,120
but every family
has its fights.
383
00:18:57,120 --> 00:18:59,130
Oh, come on.
384
00:19:01,120 --> 00:19:02,190
Give him back to me.
385
00:19:02,190 --> 00:19:04,120
I haven't got him, honestly.
386
00:19:04,120 --> 00:19:06,160
I--I found a home for him,
387
00:19:06,160 --> 00:19:09,060
but, well, he didn't make
a very good adjustment.
388
00:19:09,060 --> 00:19:11,150
As far as we know,
he's gone back to the jungle.
389
00:19:11,150 --> 00:19:12,190
He's...
390
00:19:12,190 --> 00:19:14,230
He's really gone, huh?
391
00:19:19,160 --> 00:19:20,220
Well...
392
00:19:21,180 --> 00:19:23,090
Well, I...
393
00:19:24,090 --> 00:19:26,020
Hey, it, uh...
394
00:19:26,020 --> 00:19:28,030
It doesn't really matter.
395
00:19:29,150 --> 00:19:31,080
He's just a bird.
396
00:19:32,210 --> 00:19:35,070
The trees are full of them.
397
00:19:35,070 --> 00:19:37,130
Uh...
398
00:19:37,130 --> 00:19:40,030
Hey, listen, I got it,
it's one less worry
399
00:19:40,030 --> 00:19:42,070
that I have to be
concerned with, that's it.
400
00:19:42,070 --> 00:19:44,020
I'm so sorry, Mrs. Dolan.
401
00:19:44,020 --> 00:19:47,030
Oh, hey, don't be sorry.
402
00:19:47,030 --> 00:19:48,170
Don't be silly.
403
00:19:48,170 --> 00:19:52,010
Oh,
thank you very much, sisters. Thank you.
404
00:20:10,180 --> 00:20:12,060
Look, Lord, uh...
405
00:20:14,080 --> 00:20:17,170
You probably don't even
remember my face.
406
00:20:19,200 --> 00:20:22,000
It's been so long.
407
00:20:23,220 --> 00:20:25,050
But...
408
00:20:28,080 --> 00:20:30,070
Do me a favor, will you?
409
00:20:33,050 --> 00:20:36,040
Take care
of the little monster, wherever he is.
410
00:20:36,040 --> 00:20:38,140
You see,
411
00:20:38,140 --> 00:20:41,000
he's not much of
an outdoors type.
412
00:20:46,190 --> 00:20:48,210
I've got to find him for her.
413
00:20:48,210 --> 00:20:51,160
How, sister?
414
00:20:51,160 --> 00:20:54,220
Sister, this is
an awfully big island to look for one little bird.
415
00:20:54,220 --> 00:20:57,190
Yes, I know, but Carlos said
Junior was headed southeast.
416
00:20:57,190 --> 00:20:59,070
Wish me luck.
Oh, yes.
417
00:20:59,070 --> 00:21:00,120
Thanks.
418
00:21:01,210 --> 00:21:03,110
Wait.
Thanks.
419
00:21:11,070 --> 00:21:13,060
[squawking]
Oh, what a night.
420
00:21:13,060 --> 00:21:15,050
Pity the poor city bird.
421
00:21:22,190 --> 00:21:24,120
[squawking]
422
00:21:24,120 --> 00:21:27,100
Dont panic.
Who can I turn to? How do I get out of this?
423
00:21:37,170 --> 00:21:40,020
[birds squawking]
424
00:21:43,040 --> 00:21:45,140
[birds chirping]
425
00:21:45,140 --> 00:21:46,210
Oh.
426
00:21:46,210 --> 00:21:49,030
Elecanus erythrorhynchos?
427
00:21:49,030 --> 00:21:50,180
Oh, I wonder.
428
00:21:50,180 --> 00:21:52,080
Oh, wait, it's coming closer.
429
00:21:54,110 --> 00:21:57,120
With those big black rings
around the eyes,
430
00:21:57,120 --> 00:22:01,120
it seems more like
a eudyptes spheniscidae.
431
00:22:01,120 --> 00:22:05,050
Amazing! And in this climate!
432
00:22:14,060 --> 00:22:17,090
Don't give up hope, Junior.
A little humility.
433
00:22:17,090 --> 00:22:19,060
Okay, now hop to.
434
00:22:19,060 --> 00:22:22,230
[Junior squawking]
"I ask forgiveness of the Lord for all my foolish ways."
435
00:22:22,230 --> 00:22:24,230
Shh.
436
00:22:24,230 --> 00:22:28,150
"I pray for guidance
from the saints to help me all my days."
437
00:22:28,150 --> 00:22:32,120
"I ask forgiveness
for my pride and seek to know my place."
438
00:22:32,120 --> 00:22:34,080
[squawking]
439
00:22:34,080 --> 00:22:38,100
"I pray that by humility
I may yet earn his grace."
440
00:22:38,100 --> 00:22:39,230
[squawking]
441
00:22:39,230 --> 00:22:42,110
Psittacus erithacus.
442
00:22:42,110 --> 00:22:44,170
I always thought
they were non-sectarian.
443
00:22:44,170 --> 00:22:47,060
Oh, what a prize.
444
00:22:47,060 --> 00:22:49,090
Fantastic.
445
00:22:49,090 --> 00:22:51,170
We must wire the Smithsonian.
Instant.
446
00:22:51,170 --> 00:22:53,020
[squawking]
447
00:22:53,020 --> 00:22:55,150
Who goes there?
Friend or foe? Friend or foe?
448
00:23:10,120 --> 00:23:12,190
Well, young fellow.
449
00:23:12,190 --> 00:23:16,230
Oh.
Let's you and us get acquainted.
450
00:23:16,230 --> 00:23:20,100
[Junior squawking]
We are good friends now, aren't we?
451
00:23:23,050 --> 00:23:26,210
Now, look. We're all in
the same line of work. Right?
452
00:23:26,210 --> 00:23:28,150
Birds business?
453
00:23:28,150 --> 00:23:30,190
I wouldn't touch that bird
if I were you.
454
00:23:30,190 --> 00:23:32,000
Hi, sister.
455
00:23:32,000 --> 00:23:33,020
Sister?
456
00:23:33,020 --> 00:23:34,150
Well, I'm Sister Bertrille.
457
00:23:34,150 --> 00:23:36,140
Nice to make
your acquaintance.
458
00:23:36,140 --> 00:23:39,140
Hello, Junior.
Aw, sister.
459
00:23:39,140 --> 00:23:43,190
Yes. I've been looking
all over the jungle for you.
460
00:23:43,190 --> 00:23:47,010
Yes. Well, it's all over now.
We're going home. Yes.
461
00:23:47,010 --> 00:23:49,040
[Junior squawking]
If you'll excuse me, gentlemen.
462
00:23:49,040 --> 00:23:51,050
Oh, b-b-but tell me, sister.
463
00:23:51,050 --> 00:23:53,040
Do--do you know this bird?
464
00:23:53,040 --> 00:23:55,040
Oh, yes. We're old friends.
465
00:23:55,040 --> 00:23:58,060
This bird has a most
extraordinary vocabulary.
466
00:23:58,060 --> 00:23:59,180
Where was he raised?
467
00:23:59,180 --> 00:24:00,230
In a saloon.
468
00:24:00,230 --> 00:24:02,070
[Junior]
How about another, lady?
469
00:24:02,070 --> 00:24:04,040
Everybody sing!
470
00:24:04,040 --> 00:24:06,060
[Sister Bertrille murmuring]
♪ whiskey is the life of man ♪
471
00:24:06,060 --> 00:24:07,230
♪ whiskey Johnny ♪
472
00:24:12,140 --> 00:24:14,130
[church bell tolling]
473
00:24:20,070 --> 00:24:21,200
Hi.
474
00:24:21,200 --> 00:24:24,010
Hi.
Hi, sister.
475
00:24:24,010 --> 00:24:26,120
Say, do you have room
for one more?
476
00:24:26,120 --> 00:24:28,030
Always.
Oh, thank you.
477
00:24:28,030 --> 00:24:30,160
You know, since the Lord saw
fit to bring Junior back to me,
478
00:24:30,160 --> 00:24:32,130
I thought I better
go back to mass again.
479
00:24:32,130 --> 00:24:34,170
[children]
"I ask forgiveness of the Lord
480
00:24:34,170 --> 00:24:36,230
"for all my foolish ways."
481
00:24:36,230 --> 00:24:39,230
[Junior]
"I pray for guidance from the saints,
482
00:24:39,230 --> 00:24:42,130
"to help me all my days.
483
00:24:42,130 --> 00:24:44,150
"I ask forgiveness
for my pride--"
484
00:24:44,150 --> 00:24:47,080
he must have known
that I was coming here, because
485
00:24:47,080 --> 00:24:50,040
he made such a fuss that I...
486
00:24:50,040 --> 00:24:52,120
I just thought
I'd bring him along.
487
00:24:52,120 --> 00:24:55,040
"I ask forgiveness of the Lord
488
00:24:55,040 --> 00:24:57,120
"for all my foolish ways.
489
00:24:57,120 --> 00:25:01,120
"I pray for guidance
from the saints to help me--"
490
00:25:01,120 --> 00:25:02,230
hi, sweetie.
491
00:25:07,030 --> 00:25:08,170
Hi, sweetie.
492
00:26:00,662 --> 00:26:02,662
[end credits]
493
00:26:02,712 --> 00:26:07,262
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.