All language subtitles for The Flying Nun s01e07 Polly Wants a Cracked Head.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,060 --> 00:00:54,170 [dog barking] 2 00:00:57,150 --> 00:00:58,150 [window smashing] 3 00:01:07,170 --> 00:01:10,130 [Jacqueline] The convent San Tanco has stood on a cliff 4 00:01:10,130 --> 00:01:12,230 overlooking San Juan, Puerto Rico, 5 00:01:12,230 --> 00:01:14,230 for more than 200 years. 6 00:01:14,230 --> 00:01:18,110 It has survived earthquakes, bombardments, 7 00:01:18,110 --> 00:01:22,130 and the near-cyclonic winds that frequently beat against its walls. 8 00:01:22,130 --> 00:01:27,040 The convent's survival only became a matter of doubt recently, 9 00:01:27,040 --> 00:01:29,140 with the arrival of Sister Bertrille, 10 00:01:29,140 --> 00:01:34,050 a 90-pound nun from Chicago, with a unique ability to fly. 11 00:01:34,050 --> 00:01:37,040 To fly emotionally... 12 00:01:37,040 --> 00:01:40,220 And when the wind was right, to fly literally. 13 00:01:42,180 --> 00:01:44,090 [birds chirping] 14 00:01:50,050 --> 00:01:51,080 Hi! 15 00:01:51,080 --> 00:01:52,230 [whispering] Sister Bertrille. 16 00:01:55,050 --> 00:01:56,160 Oh! 17 00:01:56,160 --> 00:01:59,170 Uh, it's all the matter of the wind, really. 18 00:01:59,170 --> 00:02:02,000 It's very simple. It all has to do with 19 00:02:02,000 --> 00:02:05,060 lift plus thrust being greater than load plus drag. 20 00:02:06,060 --> 00:02:07,210 We think... 21 00:02:07,210 --> 00:02:10,040 That is, Sister Bertrille says 22 00:02:10,040 --> 00:02:13,230 that it's a matter of more lift than drag. 23 00:02:13,230 --> 00:02:15,220 But miracles do happen. 24 00:02:15,220 --> 00:02:18,190 We know it's a matter of more lift than drag. 25 00:02:25,010 --> 00:02:26,140 Doubters. 26 00:02:26,140 --> 00:02:28,180 [Jacqueline] The morning that Sister Bertrille and I 27 00:02:28,180 --> 00:02:31,150 set off to make home visits in the waterfront area, 28 00:02:31,150 --> 00:02:36,040 I had a feeling that it was going to be no ordinary day. 29 00:02:36,040 --> 00:02:38,110 [Rose] I warned you, Junior. Now you're gonna get it. 30 00:02:38,110 --> 00:02:40,060 [Junior] Please don't hit me. You're mean. 31 00:02:40,060 --> 00:02:42,210 That sounds like a child. [Junior] You're mean. Mean! 32 00:02:42,210 --> 00:02:46,000 [Rose] I'm gonna tear you apart with my bare hands! 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,060 [Junior] I'm sorry. I'm sorry. Cross my heart. 34 00:02:48,060 --> 00:02:50,110 [squawking] Oh no. I've taken all the lip 35 00:02:50,110 --> 00:02:52,230 I'm gonna take from you, you, you-- I'm talkin' to you, 36 00:02:52,230 --> 00:02:55,190 you ungrateful little monster, you. I'm sick of you. 37 00:02:55,190 --> 00:02:57,170 [squawking] Help! Help! 38 00:02:57,170 --> 00:02:59,190 You ain't seen nothin' yet. Help. Help. 39 00:02:59,190 --> 00:03:01,150 You little rotten bird! Don't be mean. 40 00:03:01,150 --> 00:03:03,100 You're a rotten bird! You stay! 41 00:03:03,100 --> 00:03:04,220 [banging] You're gonna hurt him. 42 00:03:04,220 --> 00:03:07,200 Oh, no I'm not. I'm gonna kill him! 43 00:03:08,120 --> 00:03:10,000 [squawking] 44 00:03:11,100 --> 00:03:13,100 Oh, please. Don't do that. 45 00:03:13,100 --> 00:03:15,130 Look, it's none of your b-b-b... 46 00:03:15,130 --> 00:03:17,080 [laughs] Oh, 47 00:03:19,020 --> 00:03:21,030 uh... uh... 48 00:03:21,030 --> 00:03:22,230 Hello, sisters. Uh, look. 49 00:03:22,230 --> 00:03:26,000 Wait a minute, this is just a family matter, you know. That's all. 50 00:03:26,000 --> 00:03:27,190 He is one of god's creatures. 51 00:03:27,190 --> 00:03:29,090 Him? [Junior] Amen. Save my soul. 52 00:03:29,090 --> 00:03:31,110 Oh, no, no, no. He belongs to the other fella. 53 00:03:31,110 --> 00:03:33,120 Hey, look, you don't know. 54 00:03:33,120 --> 00:03:37,120 You feed 'em, you keep 'em warm, you worry about 'em night and day, 55 00:03:37,120 --> 00:03:39,090 and what do you get for all your trouble? 56 00:03:39,090 --> 00:03:41,130 You get backtalk, that's what you get! 57 00:03:41,130 --> 00:03:43,230 [Junior] Don't hit me, don't hit me. Oh... um, what's his name? 58 00:03:43,230 --> 00:03:46,120 It's--it's, uh, 59 00:03:46,120 --> 00:03:49,040 Patrick Dolan Junior. 60 00:03:49,040 --> 00:03:51,000 I named him after my late husband, 61 00:03:51,000 --> 00:03:52,150 god rest his soul. 62 00:03:52,150 --> 00:03:53,210 [Junior] Amen. 63 00:03:53,210 --> 00:03:58,000 But you don't hold a candle to Patrick Dolan! 64 00:03:58,000 --> 00:03:59,100 [grunting] Let me-- 65 00:03:59,100 --> 00:04:01,030 [Junior] I'm sorry, I'm sorry. Mrs. Dolan! 66 00:04:01,030 --> 00:04:02,180 [all screaming] 67 00:04:02,180 --> 00:04:05,050 Look, there must be another way. 68 00:04:05,050 --> 00:04:06,070 Yeah? 69 00:04:07,040 --> 00:04:09,010 Yes. Yeah, I got it. 70 00:04:09,010 --> 00:04:10,120 I got it Ok. 71 00:04:10,120 --> 00:04:12,030 You want him, you take him. 72 00:04:13,020 --> 00:04:15,060 Otherwise... 73 00:04:15,060 --> 00:04:18,110 Otherwise, he's going to be the special on tonight's menu. 74 00:04:19,170 --> 00:04:22,010 [Junior squawks] 75 00:04:22,010 --> 00:04:24,190 Sister, you know pets aren't permitted at the convent. 76 00:04:24,190 --> 00:04:26,020 I know. 77 00:04:27,110 --> 00:04:28,200 Hello, Junior. 78 00:04:28,200 --> 00:04:30,070 Hi, sweetie. 79 00:04:30,070 --> 00:04:31,160 He likes you. 80 00:04:31,160 --> 00:04:34,070 No, he don't know how to like. 81 00:04:34,070 --> 00:04:37,000 I'm sorry, I'm sorry. Cross my heart. Cross my heart. 82 00:04:37,000 --> 00:04:38,180 [squawks] 83 00:04:38,180 --> 00:04:40,190 We could find him a home before we go back this evening. 84 00:04:40,190 --> 00:04:43,100 I wonder... I know we could. 85 00:04:43,100 --> 00:04:45,200 Look, he's so sweet and helpless. 86 00:04:45,200 --> 00:04:47,040 Sister. 87 00:04:47,040 --> 00:04:49,040 You've got yourself a deal, sister. 88 00:04:49,040 --> 00:04:51,040 Uh, thank you, Mrs. Dolan. 89 00:04:51,040 --> 00:04:53,070 It's nothing. My pleasure. 90 00:04:54,110 --> 00:04:55,130 Bye. 91 00:04:55,130 --> 00:04:57,020 So long. 92 00:04:57,020 --> 00:04:59,020 And--and this time, Junior, 93 00:04:59,020 --> 00:05:01,050 try to make something of yourself. 94 00:05:01,050 --> 00:05:03,000 [Junior] Bye-bye. Bye-bye. 95 00:05:04,070 --> 00:05:05,130 [sighs] 96 00:05:09,030 --> 00:05:11,070 Poor thing. He's all shaken up. 97 00:05:11,070 --> 00:05:13,170 Yeah. Let's let him rest for a minute. 98 00:05:13,170 --> 00:05:15,200 There, there, Junior. 99 00:05:15,200 --> 00:05:18,150 Get your lunch hooks off me, baby. I'll spit in your eye. 100 00:05:18,150 --> 00:05:21,060 [squawks] I'll spit in your eye. 101 00:05:21,060 --> 00:05:22,130 Sweet. 102 00:05:22,130 --> 00:05:23,210 Helpless. 103 00:05:34,120 --> 00:05:36,130 [Jacqueline] Sister Bertrille was certain 104 00:05:36,130 --> 00:05:38,170 that a nice home for Junior could be found. 105 00:05:38,170 --> 00:05:42,050 In her first pitch, she tended to oversell. 106 00:05:44,110 --> 00:05:47,200 That's just the saddest story I ever heard. 107 00:05:48,200 --> 00:05:50,060 Heartbreaking. 108 00:05:50,060 --> 00:05:52,040 Uh, how much can I give you, sister? 109 00:05:52,040 --> 00:05:54,170 Oh, no, no. This--this isn't a touch. 110 00:05:54,170 --> 00:05:56,050 We're not always collecting money. 111 00:05:56,050 --> 00:05:58,090 But we just want to find a good home for him. 112 00:05:58,090 --> 00:06:00,170 It'd make a great souvenir to take back to the states. 113 00:06:00,170 --> 00:06:02,210 Oh, uh, look, we couldn't take him. 114 00:06:02,210 --> 00:06:04,020 We--we'd like to help. 115 00:06:04,020 --> 00:06:05,190 Oh, but you see our house, it's so small. 116 00:06:05,190 --> 00:06:07,100 Small? It's tiny. So's he. 117 00:06:07,100 --> 00:06:08,140 But, we're never home. 118 00:06:08,140 --> 00:06:10,020 He'd get lonely. Depressed. 119 00:06:10,020 --> 00:06:11,220 Oh, I couldn't take that. That bird needs-- 120 00:06:11,220 --> 00:06:13,190 tender, loving care. 121 00:06:13,190 --> 00:06:16,030 Please, sister, how much can I give you? 122 00:06:16,030 --> 00:06:18,230 [Junior squawking] No. No, thanks, really. 123 00:06:18,230 --> 00:06:20,060 Don't worry about it. 124 00:06:20,060 --> 00:06:23,120 [Junior] Who needs 'em? Who needs 'em? 125 00:06:23,120 --> 00:06:26,020 [woman] That's the saddest story I ever heard. 126 00:06:26,020 --> 00:06:28,050 Perhaps we should have taken their money, sister. 127 00:06:28,050 --> 00:06:29,220 That wouldn't have solved our problem. 128 00:06:29,220 --> 00:06:33,090 No. But it would have solved theirs. 129 00:06:33,090 --> 00:06:35,160 [Jacqueline] Sister Bertrille was still convinced 130 00:06:35,160 --> 00:06:39,050 that we'd find a place for Junior on one of our home visits. 131 00:06:39,050 --> 00:06:43,060 Junior's small talk was not for polite society. 132 00:06:45,230 --> 00:06:48,220 His etiquette left something to be desired. 133 00:06:58,020 --> 00:07:01,170 By nightfall we found ourselves left holding the cage. 134 00:07:01,170 --> 00:07:03,100 Rules or not, 135 00:07:03,100 --> 00:07:06,040 Junior was to be a guest of the convent San Tanco. 136 00:07:06,040 --> 00:07:07,090 [crickets chirping] 137 00:07:09,220 --> 00:07:11,230 Sorry we're late, reverend mother. 138 00:07:11,230 --> 00:07:13,200 We were detained. 139 00:07:13,200 --> 00:07:15,180 Yes, by a needy soul. 140 00:07:15,180 --> 00:07:16,220 I see. 141 00:07:19,040 --> 00:07:20,160 [plates clinking] 142 00:07:23,190 --> 00:07:26,180 We were concerned about you, sisters. 143 00:07:26,180 --> 00:07:30,000 The waterfront can be frightening after dark. 144 00:07:30,000 --> 00:07:32,030 Yes. 145 00:07:32,030 --> 00:07:34,160 Only now we're saying how it is filled with roughraff and riffniks. 146 00:07:34,160 --> 00:07:36,030 Riffraff and roughnecks, sister. 147 00:07:36,030 --> 00:07:38,000 Sister sixto, 148 00:07:38,000 --> 00:07:41,050 perhaps you are trying to learn American slang too quickly. 149 00:07:46,150 --> 00:07:48,020 Sister Bertrille, 150 00:07:49,060 --> 00:07:50,210 are you expecting a long winter? 151 00:07:56,010 --> 00:07:58,030 Uh, Sister Ana, 152 00:07:58,030 --> 00:07:59,210 are you expecting a long winter? 153 00:08:01,210 --> 00:08:03,200 I had not really thought about it. 154 00:08:06,030 --> 00:08:10,010 Uh, would you pass me the potatoes, please, reverend mother? 155 00:08:11,050 --> 00:08:13,210 Just dying for potatoes. 156 00:08:13,210 --> 00:08:16,000 [Junior] ♪ whiskey is the life of man ♪ 157 00:08:16,000 --> 00:08:17,190 ♪ whiskey Johnny ♪ 158 00:08:17,190 --> 00:08:20,020 ♪ oh, I'll drink whiskey while I can ♪ 159 00:08:20,020 --> 00:08:22,130 ♪ whiskey for my Johnny ♪ 160 00:08:22,130 --> 00:08:24,230 ♪ oh, whiskey straight and whiskey strong ♪ 161 00:08:24,230 --> 00:08:27,200 ♪ whiskey Johnny. Give me some whiskey ♪ 162 00:08:27,200 --> 00:08:30,020 It's a house cracker. 163 00:08:30,020 --> 00:08:31,210 Housebreaker, sister. 164 00:08:31,210 --> 00:08:33,200 But I do not think so. 165 00:08:33,200 --> 00:08:35,230 Unless he's new to his trade. 166 00:08:35,230 --> 00:08:38,000 [Ana] Perhaps it is one of the children. 167 00:08:38,000 --> 00:08:39,180 ♪[Junior singing] 168 00:08:39,180 --> 00:08:42,200 And where would one of our children have learned a song like that? 169 00:08:42,200 --> 00:08:45,220 Sister sixto, would you please go and see what the trouble is? 170 00:08:45,220 --> 00:08:47,080 [thudding] I'll go. 171 00:08:47,080 --> 00:08:49,150 Uh, sister sixto hasn't finished her dinner yet. 172 00:08:49,150 --> 00:08:51,160 [Reverend Mother] You have not begun yours. 173 00:08:51,160 --> 00:08:53,200 Well I'm not hungry. 174 00:08:53,200 --> 00:08:57,100 Really, this is an unusual evening, Sister Bertrille. 175 00:08:59,160 --> 00:09:01,230 ♪ Whiskey is the life of man ♪ 176 00:09:01,230 --> 00:09:06,080 ♪whiskey Johnny so I'll drink whiskey while I can ♪ 177 00:09:06,080 --> 00:09:08,040 ♪ whiskey for my Johnny ♪ 178 00:09:08,040 --> 00:09:10,020 ♪ oh whiskey straight and whiskey strong ♪ 179 00:09:10,020 --> 00:09:11,210 Are you expecting a long winter? 180 00:09:14,230 --> 00:09:16,230 ♪ Whiskey for my Johnny ♪ 181 00:09:16,230 --> 00:09:19,040 ♪ whiskey killed my poor old dad ♪ 182 00:09:19,040 --> 00:09:22,020 Sister sixto, perhaps you'd best go with her. 183 00:09:22,020 --> 00:09:23,090 ♪ Whiskey drove my mother mad ♪ 184 00:09:23,090 --> 00:09:25,130 ♪ whiskey for my Johnny ♪ 185 00:09:25,130 --> 00:09:27,180 ♪ whiskey makes me wear old clothes ♪ 186 00:09:27,180 --> 00:09:29,090 ♪ whiskey Johnny ♪ 187 00:09:29,090 --> 00:09:31,150 ♪ whiskey gave me a broken nose ♪ 188 00:09:31,150 --> 00:09:33,150 ♪ whiskey for my Johnny ♪ 189 00:09:33,150 --> 00:09:35,100 [squawks] Junior, shh! 190 00:09:35,100 --> 00:09:37,190 Hi, sweetie. Everybody sing! 191 00:09:37,190 --> 00:09:40,000 ♪ If whiskey comes too near my nose ♪ 192 00:09:40,000 --> 00:09:41,170 ♪ whiskey Johnny ♪ 193 00:09:41,170 --> 00:09:44,040 Junior, you're gonna queer the whole deal. 194 00:09:44,040 --> 00:09:46,010 [squawks] It's a raid. It's a raid. 195 00:09:47,040 --> 00:09:48,150 [squawking] 196 00:09:56,110 --> 00:09:58,100 Any luck, sister? What? 197 00:09:58,100 --> 00:10:00,150 [Junior] Take off, honey. I just came in for a short beer. 198 00:10:00,150 --> 00:10:02,120 You say something? Me? No. 199 00:10:02,120 --> 00:10:05,050 [Junior] Get lost, baby. You're not my type. 200 00:10:05,050 --> 00:10:07,180 You some kind of ventriloquist? 201 00:10:07,180 --> 00:10:10,100 Tu sabes, you know, like, the one with the dummy. 202 00:10:10,100 --> 00:10:12,150 No. Did you hear something? 203 00:10:12,150 --> 00:10:13,230 I must be flapping my lid. 204 00:10:13,230 --> 00:10:16,110 [Junior] Relax. Relax. 205 00:10:16,110 --> 00:10:18,040 Madre mia, I got stones in my head. 206 00:10:18,040 --> 00:10:20,130 No, sister, you don't have stones in your head. 207 00:10:21,080 --> 00:10:22,160 Meet Junior. 208 00:10:22,160 --> 00:10:24,020 [Junior] Hello, chickie baby. 209 00:10:24,020 --> 00:10:27,130 Sisters, follow me. 210 00:10:27,130 --> 00:10:29,130 [Jacqueline] When sister sixto didn't return, 211 00:10:29,130 --> 00:10:33,060 mother superior began to think something dreadful had happened. 212 00:10:33,060 --> 00:10:35,100 She organized a search party. 213 00:10:37,180 --> 00:10:41,030 Sister Teresa picked up some reinforcements along the way. 214 00:11:02,210 --> 00:11:06,000 Sister Teresa's squad won. 215 00:11:06,000 --> 00:11:09,020 What's cookin'? What's cookin', baby? 216 00:11:09,020 --> 00:11:11,190 He's a real chatterbox. Right? Right. 217 00:11:11,190 --> 00:11:13,170 [Theresa] Right, sister. 218 00:11:14,220 --> 00:11:16,050 [exclaims] 219 00:11:16,050 --> 00:11:17,210 [children chattering in Spanish] 220 00:11:19,120 --> 00:11:22,160 And who is the new little postulant, sister? 221 00:11:22,160 --> 00:11:25,080 This is turning out to be the worst-kept secret of the war. 222 00:11:25,080 --> 00:11:27,020 Um , kids, this is Junior. 223 00:11:27,020 --> 00:11:29,000 [speaking Spanish] 224 00:11:29,000 --> 00:11:32,030 [Junior speaking Spanish] 225 00:11:32,030 --> 00:11:34,190 He's ambilinguous. 2-tongued. 226 00:11:34,190 --> 00:11:37,140 And both of them should be washed out with soap. 227 00:11:37,140 --> 00:11:39,150 [speaking in Spanish] 228 00:11:40,200 --> 00:11:42,120 [kids laughing] 229 00:11:49,020 --> 00:11:51,140 [Junior continues in Spanish] 230 00:11:53,220 --> 00:11:55,000 Hi, sweetie. 231 00:11:55,000 --> 00:11:56,110 [whistles] 232 00:11:56,110 --> 00:11:57,190 [squawks] 233 00:11:57,190 --> 00:11:59,070 He likes you. 234 00:12:05,130 --> 00:12:07,200 You know, when you think about it, reverend mother, 235 00:12:07,200 --> 00:12:10,030 he's really kind of a lost soul. 236 00:12:10,030 --> 00:12:11,190 I mean, the potential's there. 237 00:12:11,190 --> 00:12:14,100 He's just never had the proper environment. 238 00:12:14,100 --> 00:12:18,160 We cannot keep a parrot in the convent, Sister Bertrille. 239 00:12:18,160 --> 00:12:22,040 He may stay temporarily, but you must find a home for him tomorrow. 240 00:12:22,040 --> 00:12:23,070 Come, children. 241 00:12:23,070 --> 00:12:25,140 [Junior] Oh, poor Junior. 242 00:12:25,140 --> 00:12:27,110 Nobody loves Junior. 243 00:12:27,110 --> 00:12:28,190 [squawks] 244 00:12:28,190 --> 00:12:30,120 Here we go again. 245 00:12:30,120 --> 00:12:32,210 Oh, dear. 246 00:12:32,210 --> 00:12:35,200 I wish the reverend mother could see the good side of Junior. 247 00:12:35,200 --> 00:12:37,200 Does he have a good side? 248 00:12:37,200 --> 00:12:42,050 Yes. His better instincts just need cultivating, that's all. 249 00:12:42,050 --> 00:12:46,100 Well, we'd better start by teaching him not to call the reverend mother "sweetie". 250 00:12:46,100 --> 00:12:48,100 What would happen if tomorrow morning 251 00:12:48,100 --> 00:12:51,220 the reverend mother found Junior praying for forgiveness? 252 00:12:52,200 --> 00:12:54,070 Well, I don't know, sister. 253 00:12:54,070 --> 00:12:56,030 I suppose first she'd wire Rome, 254 00:12:56,030 --> 00:12:57,190 then they'd send a bishop. 255 00:12:57,190 --> 00:12:59,220 Then it might, um, take her 25 years-- 256 00:12:59,220 --> 00:13:01,090 no. No. 257 00:13:01,090 --> 00:13:04,070 Well, you yourself said you could teach a parrot. 258 00:13:04,070 --> 00:13:07,160 What about that prayer we teach the children? 259 00:13:07,160 --> 00:13:10,030 What about it, sister? 260 00:13:10,030 --> 00:13:12,090 [Jacqueline] Sister sixto and I found ourselves 261 00:13:12,090 --> 00:13:14,200 dragooned into a crash program. 262 00:13:14,200 --> 00:13:18,020 To regenerate Junior by morning. 263 00:13:18,020 --> 00:13:20,220 I ask forgiveness of the Lord. 264 00:13:20,220 --> 00:13:22,140 [squawks] 265 00:13:22,140 --> 00:13:24,060 Oh, Sister Bertrille. 266 00:13:24,060 --> 00:13:26,020 I think he's gonna say something. 267 00:13:26,020 --> 00:13:29,180 I ask forgiveness of the Lord. 268 00:13:29,180 --> 00:13:31,200 ♪ When whiskey comes too near my nose ♪ 269 00:13:31,200 --> 00:13:33,210 ♪ I tip it up and down it goes ♪ 270 00:13:33,210 --> 00:13:35,100 [squawks] 271 00:13:38,070 --> 00:13:41,040 "I ask forgiveness of the Lord." 272 00:13:41,040 --> 00:13:42,080 [squawks] 273 00:13:42,080 --> 00:13:44,130 "For all my foolish ways." 274 00:13:44,130 --> 00:13:46,220 [screeches] Raw deal, raw deal. 275 00:13:46,220 --> 00:13:49,050 Junior, this is for your own good. 276 00:13:52,090 --> 00:13:53,170 [sighing] 277 00:13:53,170 --> 00:13:57,110 All right, Junior. One more time. 278 00:13:57,110 --> 00:14:01,110 When whiskey comes too near my-- 279 00:14:01,110 --> 00:14:02,160 [gasps] 280 00:14:09,160 --> 00:14:13,050 "I ask forgiveness for my pride." 281 00:14:24,190 --> 00:14:27,110 Oh, I had such a bad dream. 282 00:14:27,110 --> 00:14:30,050 I dreamed we had a new bishop, 283 00:14:30,050 --> 00:14:32,110 and it was Junior. 284 00:14:32,110 --> 00:14:35,110 Well, it's only a dream, sister. 285 00:14:35,110 --> 00:14:37,020 All right, Junior. Hop to. 286 00:14:37,020 --> 00:14:39,060 "I ask forgiveness of the Lord, 287 00:14:39,060 --> 00:14:41,070 "for all my foolish ways." 288 00:14:41,070 --> 00:14:42,190 [squawking] 289 00:14:42,190 --> 00:14:44,000 "I pray for--" 290 00:14:44,000 --> 00:14:45,210 [all shouting] 291 00:14:49,130 --> 00:14:52,040 [Jacqueline] Sister Bertrille felt that Junior's regeneration 292 00:14:52,040 --> 00:14:54,200 would be displayed to best advantage in front of the children. 293 00:14:54,200 --> 00:14:58,140 My mission was to deliver reverend mother to the scene, without her knowledge. 294 00:15:01,160 --> 00:15:04,000 I signaled for the countdown. 295 00:15:04,230 --> 00:15:06,200 J-day had begun. 296 00:15:09,130 --> 00:15:11,000 "...foolish ways. 297 00:15:11,000 --> 00:15:13,150 "I pray for guidance from the saints, 298 00:15:13,150 --> 00:15:15,160 "to help me all my days. 299 00:15:15,160 --> 00:15:18,000 "I ask forgiveness for my pride, 300 00:15:18,000 --> 00:15:20,120 "and seek to know my place. 301 00:15:20,120 --> 00:15:24,010 "I pray that by humility I may yet..." 302 00:15:25,020 --> 00:15:26,210 Hi, sweetie. Give us a kiss. 303 00:15:26,210 --> 00:15:28,090 [whistles] 304 00:15:28,090 --> 00:15:30,020 [children laughing] 305 00:15:32,000 --> 00:15:33,220 [screeches] 306 00:15:33,220 --> 00:15:36,060 He revolted to type. He sure did. 307 00:15:37,060 --> 00:15:39,040 [speaking Spanish] 308 00:15:39,040 --> 00:15:40,140 [children all laughing] 309 00:15:40,140 --> 00:15:42,190 Silencio. 310 00:15:42,190 --> 00:15:45,150 Sister Bertrille, enough is enough. 311 00:15:45,150 --> 00:15:48,160 You must find a home for this bird immediately. 312 00:15:54,090 --> 00:15:57,130 [Jacqueline] Sister Bertrille had one last hope. 313 00:15:57,130 --> 00:15:59,160 Her friend, Señor Ramirez. 314 00:15:59,160 --> 00:16:02,190 The island's most successful discotheque owner 315 00:16:02,190 --> 00:16:04,050 and playboy. 316 00:16:06,230 --> 00:16:10,020 [Junior] Pay up. Pay up. No drinks on credit. 317 00:16:10,020 --> 00:16:12,130 Sorry. He--he was raised in a saloon. 318 00:16:12,130 --> 00:16:14,010 [Junior] Deadbeats. 319 00:16:14,010 --> 00:16:15,190 [squawking] 320 00:16:16,220 --> 00:16:18,070 Just a minute. 321 00:16:19,190 --> 00:16:20,200 [knocking on door] 322 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Coming. 323 00:16:24,210 --> 00:16:26,200 [Carlos] Just a minute. 324 00:16:32,210 --> 00:16:34,160 Darling. 325 00:16:34,160 --> 00:16:35,170 Oh. 326 00:16:35,170 --> 00:16:37,180 I was expecting someone else. 327 00:16:37,180 --> 00:16:38,200 Obviously. 328 00:16:38,200 --> 00:16:40,100 I came to ask you a favor. No. 329 00:16:40,100 --> 00:16:41,140 but Carlos-- no. 330 00:16:41,140 --> 00:16:43,060 No. Whatever it is, no. 331 00:16:43,060 --> 00:16:45,060 Well, I-- with you, it's always trouble. 332 00:16:45,060 --> 00:16:47,230 How much trouble can one little bird be? 333 00:16:49,150 --> 00:16:52,140 I raised him from a mere fledgling. 334 00:16:52,140 --> 00:16:54,030 He depends on me completely. 335 00:16:54,030 --> 00:16:55,140 Really. Oh, yes. 336 00:16:55,140 --> 00:16:58,080 When he leaves my side, he just molts. 337 00:16:59,080 --> 00:17:01,040 That is so touching, Carlos. 338 00:17:01,040 --> 00:17:02,200 I never knew this side of you. 339 00:17:02,200 --> 00:17:04,190 Oh, few people do, Cecelia. 340 00:17:04,190 --> 00:17:07,230 You see, I always felt I had to hide it. 341 00:17:08,170 --> 00:17:09,230 Always. 342 00:17:10,210 --> 00:17:12,150 Until I met you. 343 00:17:12,150 --> 00:17:15,000 How sad. Yeah. 344 00:17:15,000 --> 00:17:16,170 We are all strangers. 345 00:17:16,170 --> 00:17:19,140 Come a little closer, honey. Come a little closer. 346 00:17:19,140 --> 00:17:20,190 [Junior screeching] 347 00:17:20,190 --> 00:17:23,000 Where'd he learn that? Well, he, um... 348 00:17:23,000 --> 00:17:25,150 Heard me teaching a little girl how to swim. 349 00:17:25,150 --> 00:17:27,190 I teach the children at the orphanage. 350 00:17:27,190 --> 00:17:30,200 You have a great heart, Carlos. 351 00:17:30,200 --> 00:17:33,120 Have a little drinkie-pie. Have a little drinkie-pie. 352 00:17:33,120 --> 00:17:35,230 I own a bar, remember? 353 00:17:36,200 --> 00:17:39,020 Now you trust me. 354 00:17:39,020 --> 00:17:41,120 You are the first woman I ever loved. 355 00:17:41,120 --> 00:17:42,230 I trust you. 356 00:17:44,050 --> 00:17:46,190 [whistling] 357 00:17:46,190 --> 00:17:49,190 Why don't we slip into something more comfortable? 358 00:17:51,200 --> 00:17:53,060 He said it. 359 00:17:53,060 --> 00:17:54,170 You take him everywhere. 360 00:17:54,170 --> 00:17:56,050 Oh, please, Cecelia. 361 00:17:56,050 --> 00:17:57,180 There is an explanation. 362 00:17:57,180 --> 00:18:00,120 I don't want to hear it, great heart. 363 00:18:00,120 --> 00:18:03,090 [Junior] Yeah, great heart. Oh, Sister Bertrille. 364 00:18:03,090 --> 00:18:05,100 She's trying to sabotage me. 365 00:18:05,100 --> 00:18:07,040 [squawking] 366 00:18:13,040 --> 00:18:15,060 How much trouble can one little bird be? 367 00:18:15,060 --> 00:18:17,100 What a life. What a life. Let me out of here. 368 00:18:17,100 --> 00:18:18,220 [Junior squawking] 369 00:18:18,220 --> 00:18:20,190 Well, I--I--I--I... 370 00:18:20,190 --> 00:18:25,150 I got to thinking and--and really, he's not such a rotten bird after all. 371 00:18:25,150 --> 00:18:27,090 To tell you the truth, it's... 372 00:18:27,090 --> 00:18:30,220 It's too darn quiet without him. 373 00:18:30,220 --> 00:18:35,080 So I thought maybe, b-look, 374 00:18:35,080 --> 00:18:38,070 what I'm trying to say is, uh, 375 00:18:38,070 --> 00:18:39,110 I want him back. 376 00:18:39,110 --> 00:18:41,000 He's gone, Mrs. Dolan. 377 00:18:41,120 --> 00:18:42,230 He's gone? 378 00:18:44,120 --> 00:18:46,150 He flew away. 379 00:18:46,150 --> 00:18:50,050 Oh! Look, sisters, I, oh... 380 00:18:50,050 --> 00:18:52,020 I know that, uh, 381 00:18:52,020 --> 00:18:54,220 well, I know that I was kind of rough on him the other day, 382 00:18:54,220 --> 00:18:57,120 but every family has its fights. 383 00:18:57,120 --> 00:18:59,130 Oh, come on. 384 00:19:01,120 --> 00:19:02,190 Give him back to me. 385 00:19:02,190 --> 00:19:04,120 I haven't got him, honestly. 386 00:19:04,120 --> 00:19:06,160 I--I found a home for him, 387 00:19:06,160 --> 00:19:09,060 but, well, he didn't make a very good adjustment. 388 00:19:09,060 --> 00:19:11,150 As far as we know, he's gone back to the jungle. 389 00:19:11,150 --> 00:19:12,190 He's... 390 00:19:12,190 --> 00:19:14,230 He's really gone, huh? 391 00:19:19,160 --> 00:19:20,220 Well... 392 00:19:21,180 --> 00:19:23,090 Well, I... 393 00:19:24,090 --> 00:19:26,020 Hey, it, uh... 394 00:19:26,020 --> 00:19:28,030 It doesn't really matter. 395 00:19:29,150 --> 00:19:31,080 He's just a bird. 396 00:19:32,210 --> 00:19:35,070 The trees are full of them. 397 00:19:35,070 --> 00:19:37,130 Uh... 398 00:19:37,130 --> 00:19:40,030 Hey, listen, I got it, it's one less worry 399 00:19:40,030 --> 00:19:42,070 that I have to be concerned with, that's it. 400 00:19:42,070 --> 00:19:44,020 I'm so sorry, Mrs. Dolan. 401 00:19:44,020 --> 00:19:47,030 Oh, hey, don't be sorry. 402 00:19:47,030 --> 00:19:48,170 Don't be silly. 403 00:19:48,170 --> 00:19:52,010 Oh, thank you very much, sisters. Thank you. 404 00:20:10,180 --> 00:20:12,060 Look, Lord, uh... 405 00:20:14,080 --> 00:20:17,170 You probably don't even remember my face. 406 00:20:19,200 --> 00:20:22,000 It's been so long. 407 00:20:23,220 --> 00:20:25,050 But... 408 00:20:28,080 --> 00:20:30,070 Do me a favor, will you? 409 00:20:33,050 --> 00:20:36,040 Take care of the little monster, wherever he is. 410 00:20:36,040 --> 00:20:38,140 You see, 411 00:20:38,140 --> 00:20:41,000 he's not much of an outdoors type. 412 00:20:46,190 --> 00:20:48,210 I've got to find him for her. 413 00:20:48,210 --> 00:20:51,160 How, sister? 414 00:20:51,160 --> 00:20:54,220 Sister, this is an awfully big island to look for one little bird. 415 00:20:54,220 --> 00:20:57,190 Yes, I know, but Carlos said Junior was headed southeast. 416 00:20:57,190 --> 00:20:59,070 Wish me luck. Oh, yes. 417 00:20:59,070 --> 00:21:00,120 Thanks. 418 00:21:01,210 --> 00:21:03,110 Wait. Thanks. 419 00:21:11,070 --> 00:21:13,060 [squawking] Oh, what a night. 420 00:21:13,060 --> 00:21:15,050 Pity the poor city bird. 421 00:21:22,190 --> 00:21:24,120 [squawking] 422 00:21:24,120 --> 00:21:27,100 Dont panic. Who can I turn to? How do I get out of this? 423 00:21:37,170 --> 00:21:40,020 [birds squawking] 424 00:21:43,040 --> 00:21:45,140 [birds chirping] 425 00:21:45,140 --> 00:21:46,210 Oh. 426 00:21:46,210 --> 00:21:49,030 Elecanus erythrorhynchos? 427 00:21:49,030 --> 00:21:50,180 Oh, I wonder. 428 00:21:50,180 --> 00:21:52,080 Oh, wait, it's coming closer. 429 00:21:54,110 --> 00:21:57,120 With those big black rings around the eyes, 430 00:21:57,120 --> 00:22:01,120 it seems more like a eudyptes spheniscidae. 431 00:22:01,120 --> 00:22:05,050 Amazing! And in this climate! 432 00:22:14,060 --> 00:22:17,090 Don't give up hope, Junior. A little humility. 433 00:22:17,090 --> 00:22:19,060 Okay, now hop to. 434 00:22:19,060 --> 00:22:22,230 [Junior squawking] "I ask forgiveness of the Lord for all my foolish ways." 435 00:22:22,230 --> 00:22:24,230 Shh. 436 00:22:24,230 --> 00:22:28,150 "I pray for guidance from the saints to help me all my days." 437 00:22:28,150 --> 00:22:32,120 "I ask forgiveness for my pride and seek to know my place." 438 00:22:32,120 --> 00:22:34,080 [squawking] 439 00:22:34,080 --> 00:22:38,100 "I pray that by humility I may yet earn his grace." 440 00:22:38,100 --> 00:22:39,230 [squawking] 441 00:22:39,230 --> 00:22:42,110 Psittacus erithacus. 442 00:22:42,110 --> 00:22:44,170 I always thought they were non-sectarian. 443 00:22:44,170 --> 00:22:47,060 Oh, what a prize. 444 00:22:47,060 --> 00:22:49,090 Fantastic. 445 00:22:49,090 --> 00:22:51,170 We must wire the Smithsonian. Instant. 446 00:22:51,170 --> 00:22:53,020 [squawking] 447 00:22:53,020 --> 00:22:55,150 Who goes there? Friend or foe? Friend or foe? 448 00:23:10,120 --> 00:23:12,190 Well, young fellow. 449 00:23:12,190 --> 00:23:16,230 Oh. Let's you and us get acquainted. 450 00:23:16,230 --> 00:23:20,100 [Junior squawking] We are good friends now, aren't we? 451 00:23:23,050 --> 00:23:26,210 Now, look. We're all in the same line of work. Right? 452 00:23:26,210 --> 00:23:28,150 Birds business? 453 00:23:28,150 --> 00:23:30,190 I wouldn't touch that bird if I were you. 454 00:23:30,190 --> 00:23:32,000 Hi, sister. 455 00:23:32,000 --> 00:23:33,020 Sister? 456 00:23:33,020 --> 00:23:34,150 Well, I'm Sister Bertrille. 457 00:23:34,150 --> 00:23:36,140 Nice to make your acquaintance. 458 00:23:36,140 --> 00:23:39,140 Hello, Junior. Aw, sister. 459 00:23:39,140 --> 00:23:43,190 Yes. I've been looking all over the jungle for you. 460 00:23:43,190 --> 00:23:47,010 Yes. Well, it's all over now. We're going home. Yes. 461 00:23:47,010 --> 00:23:49,040 [Junior squawking] If you'll excuse me, gentlemen. 462 00:23:49,040 --> 00:23:51,050 Oh, b-b-but tell me, sister. 463 00:23:51,050 --> 00:23:53,040 Do--do you know this bird? 464 00:23:53,040 --> 00:23:55,040 Oh, yes. We're old friends. 465 00:23:55,040 --> 00:23:58,060 This bird has a most extraordinary vocabulary. 466 00:23:58,060 --> 00:23:59,180 Where was he raised? 467 00:23:59,180 --> 00:24:00,230 In a saloon. 468 00:24:00,230 --> 00:24:02,070 [Junior] How about another, lady? 469 00:24:02,070 --> 00:24:04,040 Everybody sing! 470 00:24:04,040 --> 00:24:06,060 [Sister Bertrille murmuring] ♪ whiskey is the life of man ♪ 471 00:24:06,060 --> 00:24:07,230 ♪ whiskey Johnny ♪ 472 00:24:12,140 --> 00:24:14,130 [church bell tolling] 473 00:24:20,070 --> 00:24:21,200 Hi. 474 00:24:21,200 --> 00:24:24,010 Hi. Hi, sister. 475 00:24:24,010 --> 00:24:26,120 Say, do you have room for one more? 476 00:24:26,120 --> 00:24:28,030 Always. Oh, thank you. 477 00:24:28,030 --> 00:24:30,160 You know, since the Lord saw fit to bring Junior back to me, 478 00:24:30,160 --> 00:24:32,130 I thought I better go back to mass again. 479 00:24:32,130 --> 00:24:34,170 [children] "I ask forgiveness of the Lord 480 00:24:34,170 --> 00:24:36,230 "for all my foolish ways." 481 00:24:36,230 --> 00:24:39,230 [Junior] "I pray for guidance from the saints, 482 00:24:39,230 --> 00:24:42,130 "to help me all my days. 483 00:24:42,130 --> 00:24:44,150 "I ask forgiveness for my pride--" 484 00:24:44,150 --> 00:24:47,080 he must have known that I was coming here, because 485 00:24:47,080 --> 00:24:50,040 he made such a fuss that I... 486 00:24:50,040 --> 00:24:52,120 I just thought I'd bring him along. 487 00:24:52,120 --> 00:24:55,040 "I ask forgiveness of the Lord 488 00:24:55,040 --> 00:24:57,120 "for all my foolish ways. 489 00:24:57,120 --> 00:25:01,120 "I pray for guidance from the saints to help me--" 490 00:25:01,120 --> 00:25:02,230 hi, sweetie. 491 00:25:07,030 --> 00:25:08,170 Hi, sweetie. 492 00:26:00,662 --> 00:26:02,662 [end credits] 493 00:26:02,712 --> 00:26:07,262 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.