All language subtitles for Taxi.1996.SPANISH.1080p.WEBRip.x265-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:27,696 --> 00:00:32,296 Legendas: Lalita 3 00:00:34,696 --> 00:00:39,296 Legendas: Sincronia e adapta��o da tradu��o por Menin@Mulher 4 00:00:42,062 --> 00:00:51,301 Um Homem chamado "Rei da �ndia" (Raja Hindustani) 5 00:04:02,298 --> 00:04:05,990 Feliz anivers�rio, Aarti e Papai. 6 00:04:19,635 --> 00:04:20,624 Com licen�a, senhor... 7 00:04:20,624 --> 00:04:24,094 Incr�vel! O anivers�rio da sua filha e o seu calham no mesmo dia. 8 00:04:24,094 --> 00:04:25,074 N�o � comum. 9 00:04:25,074 --> 00:04:30,175 Sim. N�s comemoramos os nossos anivers�rios juntos, todos os anos. 10 00:04:30,175 --> 00:04:32,485 Que lindo... Onde est� a Sra. Sehgal? 11 00:04:33,205 --> 00:04:34,097 A Sra. Sehgal... 12 00:04:35,680 --> 00:04:38,403 - Shalu... - Sim, amor. 13 00:04:38,777 --> 00:04:40,370 H� pessoas que querem conhec�-la. 14 00:04:40,753 --> 00:04:43,072 Ol� Anjali, como est�? - Bem. 15 00:04:43,812 --> 00:04:47,015 Este � o meu irm�o Raj. 16 00:04:47,015 --> 00:04:49,316 E... Venha aqui, n�o seja t�mido. 17 00:04:49,316 --> 00:04:50,015 Vem, vem... 18 00:04:50,015 --> 00:04:53,047 Este � o meu sobrinho, Jai... N�o � bonito? 19 00:04:53,478 --> 00:04:55,263 Sim! E quem � ela? 20 00:04:59,999 --> 00:05:01,447 Ah! Aarti... 21 00:05:14,481 --> 00:05:18,842 Amigos, aqui est� a mais linda e maravilhosa filha do mundo. 22 00:05:19,168 --> 00:05:21,125 A minha filha... Aarti! 23 00:05:21,125 --> 00:05:22,458 Aplausos! 24 00:05:25,162 --> 00:05:30,484 Parab�ns a voc�... 25 00:05:31,290 --> 00:05:35,022 Feliz anivers�rio, minha querida Aarti... 26 00:05:35,846 --> 00:05:39,288 Parab�ns a voc�... 27 00:05:39,288 --> 00:05:47,257 Parab�ns a voc�... 28 00:05:47,257 --> 00:05:53,001 Feliz anivers�rio, querido papai... 29 00:05:53,001 --> 00:06:00,174 Parab�ns a voc�... 30 00:06:03,570 --> 00:06:05,056 Amo voc�, papai. 31 00:06:05,707 --> 00:06:07,972 Eu tamb�m amo voc�, filha... - Amo voc�. 32 00:06:10,292 --> 00:06:12,229 E que sejam muitos, muitos mais. 33 00:06:12,584 --> 00:06:14,242 - Desculpe, Sra. Sehgal. - Sim? 34 00:06:14,242 --> 00:06:17,734 Olhando para voc�, n�o parece que tem uma filha desta idade. 35 00:06:18,922 --> 00:06:21,072 E quem lhe disse que sou a m�e dela? 36 00:06:21,446 --> 00:06:22,491 Sou a sua madrasta. 37 00:06:24,648 --> 00:06:28,301 Mas a minha irm� adora a Aarti como se fosse a sua m�e verdadeira. 38 00:06:30,496 --> 00:06:35,858 Pai, a tia � um pouco tonta, n�o �!? - Um pouco n�o, muito! 39 00:06:39,713 --> 00:06:45,592 Voc� quer ir para Palankhet? - O que tem de engra�ado? 40 00:06:45,592 --> 00:06:50,128 Aarti, as pessoas querem ir � Am�rica e Europa e voc�... 41 00:06:50,128 --> 00:06:53,513 Quer conhecer um pequeno vilarejo, como Palankhet. 42 00:06:53,513 --> 00:06:56,822 Sim... Em vez disso, porque n�o vai � Su��a? 43 00:06:57,321 --> 00:06:59,353 Porque o que quero encontrar em Palankhet... 44 00:06:59,641 --> 00:07:01,031 N�o encontraria noutro lugar. 45 00:07:01,778 --> 00:07:05,509 O que h� de t�o especial em Palankhet? - Mem�rias da minha m�e. 46 00:07:07,274 --> 00:07:11,062 Pai... N�o foi em Palankhet que viu a mam�e pela primeira vez? 47 00:07:11,522 --> 00:07:14,438 Olha Aarti... Agora a Shalini � a sua m�e... 48 00:07:14,782 --> 00:07:17,218 A sua m�e morreu, esque�a-a. 49 00:07:17,727 --> 00:07:21,840 Est� bem amor. Deixe-a ir, se � o desejo dela. 50 00:07:22,111 --> 00:07:24,498 Al�m disso... N�o est� indo para a Alemanha, durante uns dias? 51 00:07:24,498 --> 00:07:27,298 Sim... Quando � que gostaria de ir? 52 00:07:27,970 --> 00:07:29,993 Quando vai para a Alemanha? 53 00:07:29,993 --> 00:07:30,980 Vou amanh� mesmo. 54 00:07:31,758 --> 00:07:34,556 Bom, ent�o irei amanh� tamb�m. 55 00:07:34,556 --> 00:07:36,963 Mas eu n�o posso permitir que v� sozinha. 56 00:07:37,509 --> 00:07:41,615 O que v�o dizer? Que deixei a minha jovem filha viajar sozinha? 57 00:07:41,615 --> 00:07:42,814 Mas eu... - Ela est� certa. 58 00:07:43,332 --> 00:07:44,818 Gulab e Kamal... - Sim senhor. 59 00:07:44,971 --> 00:07:47,291 Voc�s v�o acompanhar a Aarti, amanh�. 60 00:07:47,291 --> 00:07:49,785 Para a Su��a? - N�o para Su��a, Gulab. 61 00:07:50,514 --> 00:07:52,595 Como � que se chama mesmo esse lugar? 62 00:07:53,756 --> 00:07:54,907 Palankhet. 63 00:08:24,270 --> 00:08:25,958 Gulab Singh. - Sim, querida. 64 00:08:25,958 --> 00:08:28,586 Voc� telefonou para o hotel Taj? - Sim, querida. 65 00:08:28,586 --> 00:08:30,820 Pediu para eles mandarem um carro? - Sim, querida. 66 00:08:30,820 --> 00:08:33,265 J� chegou o carro? - N�o, querida. 67 00:08:33,794 --> 00:08:37,149 O que � que se pode esperar? Os hot�is s�o p�ssimos aqui... 68 00:08:37,149 --> 00:08:39,901 Em Londres. - N�o estamos em Londres. 69 00:08:40,294 --> 00:08:43,344 V�o continuar olhando para mim, ou v�o fazer alguma coisa? 70 00:08:44,302 --> 00:08:46,011 Aqui, s� tem um t�xi estacionado. 71 00:08:46,011 --> 00:08:48,014 Se n�s perdemos tamb�m aquele, n�s vamos ficar aqui encalhados. 72 00:08:48,014 --> 00:08:49,385 L� isso �. - O que fazemos? 73 00:08:49,385 --> 00:08:52,829 Tem raz�o... Fique aqui, vamos buscar o t�xi. 74 00:08:52,829 --> 00:08:54,689 Vamos - J� voltamos. 75 00:08:56,366 --> 00:08:57,248 Maldi��o! 76 00:08:58,554 --> 00:09:01,967 Raja Hindustani - Rei da �ndia? 77 00:09:01,967 --> 00:09:03,703 E a placa � o 420. (n�mero dos trapaceiros). 78 00:09:05,517 --> 00:09:07,817 De qualquer forma, o que � que isso tem a ver connosco? vamos. 79 00:09:11,202 --> 00:09:12,469 Motorista. 80 00:09:13,389 --> 00:09:14,683 Motorista! 81 00:09:14,683 --> 00:09:16,266 Ei, motorista pregui�oso! 82 00:09:16,266 --> 00:09:17,752 Que motorista mais frouxo... 83 00:09:18,107 --> 00:09:21,060 Aqui as pessoas s�o muito pregui�osas. Ele est� tirando um cochilo. E agora? 84 00:09:21,060 --> 00:09:22,212 Vou acord�-lo. 85 00:09:22,212 --> 00:09:25,741 Ei! Acorde! - Ei! O que est� a fazer? 86 00:09:25,741 --> 00:09:29,039 Quem � voc�? - Sou o ajudante do motorista. 87 00:09:29,049 --> 00:09:30,853 Chamo-me Rajnikant. 88 00:09:30,853 --> 00:09:32,300 Rajnikant? 89 00:09:33,068 --> 00:09:37,718 Olhe garoto... Acorde o seu chefe, temos que ir at� Palankhet. 90 00:09:37,718 --> 00:09:38,572 N�o podemos ir. 91 00:09:38,572 --> 00:09:43,558 Porque n�o podemos? - O patr�o dorme a esta hora. 92 00:09:43,932 --> 00:09:45,342 Dorme a esta hora? 93 00:09:45,342 --> 00:09:47,634 Por acaso ele est� em descanso eterno, que n�o o podemos acordar? 94 00:09:47,634 --> 00:09:50,539 Gulab, pega uma perna e eu pego a outra. 95 00:09:50,548 --> 00:09:54,011 Vamos ver se n�o acorda. Acorda! 96 00:09:54,021 --> 00:09:55,612 Acorda, � descendente do dem�nio! 97 00:10:06,698 --> 00:10:08,195 Cala a boca, selvagem. 98 00:10:08,780 --> 00:10:11,857 Ei! Acorde � descendente do dem�nio! 99 00:10:11,857 --> 00:10:13,689 Quem pensa voc� que �? 100 00:10:22,368 --> 00:10:24,872 Que se atreve a acordar Raja Hinduntani? 101 00:10:25,924 --> 00:10:28,717 Eu n�o chefe, foram eles. - Eles? 102 00:10:31,220 --> 00:10:34,642 Quem se dirigiu a mim como descendente dos dem�nios? 103 00:10:34,642 --> 00:10:36,888 Eu n�o chefe, foram eles. - Eles? 104 00:10:38,124 --> 00:10:41,625 Quem bateu no meu carro? - Eu n�o chefe, foram eles. 105 00:10:42,065 --> 00:10:44,117 Eles? - Oh, Deus! 106 00:10:46,017 --> 00:10:46,899 N�o... N�o... 107 00:10:46,899 --> 00:10:49,276 N�o tem vergonha de levantar a m�o para uma mulher? 108 00:10:49,969 --> 00:10:51,906 Mulher? Ela � uma mulher? 109 00:10:51,906 --> 00:10:55,319 Claro que sim, n�o percebeu? - E voc� o que �? Irm� dela? 110 00:10:56,161 --> 00:10:57,466 Que doentio. 111 00:10:57,888 --> 00:11:02,452 Sou homem, o meu nome � Gulab Singh. Ela � Kamal, � mulher. 112 00:11:02,452 --> 00:11:03,442 Ah? 113 00:11:04,601 --> 00:11:08,456 Aqui tudo est� errado. O quente � frio e o frio � quente. 114 00:11:08,744 --> 00:11:10,538 N�o sabe sobre eles? - Sobre quem? 115 00:11:10,538 --> 00:11:13,991 Ainda que estreito se ilumina... 116 00:11:15,227 --> 00:11:18,708 A sua mam�e se casar�, n�o voc�... 117 00:11:19,158 --> 00:11:22,352 A sua mam�e se casar�, n�o voc�... 118 00:11:22,352 --> 00:11:24,443 Ei, podem calar a boca? 119 00:11:24,769 --> 00:11:27,042 Queremos que nos leve at� Palankhet. 120 00:11:27,051 --> 00:11:29,210 Diga s� se nos pode levar. 121 00:11:29,210 --> 00:11:31,798 N�o. - E porque n�o? 122 00:11:31,798 --> 00:11:34,762 Porque n�o? - N�o quero levar. 123 00:11:34,762 --> 00:11:36,392 Ent�o, como chegaremos l�? 124 00:11:36,392 --> 00:11:38,951 Coloquem a bagagem na cabe�a e caminhem durante 250 Km... 125 00:11:38,951 --> 00:11:41,531 Mas escute... - N�o disse j� que n�o? 126 00:11:41,531 --> 00:11:43,316 Escute... - N�o disse j� que n�o? 127 00:11:43,325 --> 00:11:45,915 Mas, por favor, escute... - N�o disse j� que n�o? 128 00:11:47,574 --> 00:11:52,138 Por favor, somos novos aqui e tamb�m n�o vemos outro taxi. 129 00:11:52,637 --> 00:11:56,722 Por favor, ajude-nos e pagaremos muito bem. 130 00:11:56,722 --> 00:11:58,401 Quanto voc� quer? 500 r�pias? 131 00:12:02,112 --> 00:12:04,969 Est� bem... Tome 600 r�pias. 132 00:12:14,970 --> 00:12:16,055 Por favor... 133 00:12:20,150 --> 00:12:22,709 Est� bem. Diga-me quanto � que nos quer cobrar? 134 00:12:23,707 --> 00:12:25,845 Chefe... 135 00:12:28,754 --> 00:12:30,296 500 r�pias ser�o suficiente, senhorita. 136 00:12:31,296 --> 00:12:33,291 O qu�? - Sim, senhorita... 137 00:12:33,291 --> 00:12:36,552 500 r�pias s�o suficientes. O nosso t�xi � de Palankhet. 138 00:12:36,552 --> 00:12:40,184 Que incr�vel! Quando eu perguntei voc� recusou... 139 00:12:40,184 --> 00:12:43,041 Mas quando a senhorita pediu, voc� concordou? Porqu�? - Porque sim. 140 00:12:43,041 --> 00:12:44,872 Ei Rajni, traz as bagagens da senhorita. - Sim chefe... 141 00:12:44,882 --> 00:12:47,501 Por aqui senhorita, sente-se. 142 00:12:47,882 --> 00:12:48,501 Por aqui... 143 00:12:50,090 --> 00:12:52,478 Ei, o que est�o fazendo? - Sentando com a senhorita. 144 00:12:52,487 --> 00:12:53,197 N�o, n�o, n�o! 145 00:12:53,492 --> 00:12:55,277 A senhorita ir� bem confort�vel no assento de tr�s. 146 00:12:55,277 --> 00:12:57,157 Vamos sentar na frente. - N�o, na frente n�o... 147 00:12:57,157 --> 00:12:59,133 o meu ajudante Rajni senta-se na frente comigo. 148 00:12:59,133 --> 00:13:01,540 E quando dirijo, gosto de mover as pernas e os bra�os. 149 00:13:01,540 --> 00:13:03,927 Ent�o onde nos sentaremos? - Sim, onde se ir�o sentar? 150 00:13:03,927 --> 00:13:05,288 Senhorita, n�o se preocupe... 151 00:13:05,288 --> 00:13:07,753 Tenho um lugar especial, com ar-condicionado para eles. 152 00:13:07,753 --> 00:13:08,914 Com ar-condicionado? 153 00:13:08,914 --> 00:13:10,592 Onde � isso? - Em cima. 154 00:13:17,671 --> 00:13:20,510 Oh meu Deus... Quer-nos matar! 155 00:13:20,520 --> 00:13:25,362 Segure forte! Eu acho que este homem � louco! 156 00:13:25,785 --> 00:13:26,695 Oh, Deus! 157 00:13:28,500 --> 00:13:29,448 O que est� fazendo? 158 00:13:37,542 --> 00:13:40,476 Olhe para a frente, chefe! Ou voc� pode causar um acidente. 159 00:13:40,476 --> 00:13:41,100 Cale-se! 160 00:13:41,492 --> 00:13:43,344 Desculpe-me... - Sim, senhorita? 161 00:13:43,707 --> 00:13:45,500 Qual � a distancia, daqui a Palankhet? 162 00:13:45,500 --> 00:13:49,404 28 horas num carro de boi, 5 horas num �nibus velho... 163 00:13:49,404 --> 00:13:52,462 E, no m�ximo, 3 horas no taxi de Raja Hindustani. 164 00:13:52,473 --> 00:13:54,103 Raja Hindustani? 165 00:13:55,100 --> 00:13:58,582 O seu nome � Raja Hindustani? - Sim, senhorita... 166 00:13:58,582 --> 00:14:00,942 N�o gosta? - N�o... Tudo bem. 167 00:14:01,353 --> 00:14:02,821 Mas � um pouco diferente, n�o �? 168 00:14:02,821 --> 00:14:06,062 Sim, o meu nome � diferente dos outros. 169 00:14:06,311 --> 00:14:08,526 O meu nome � Raja porque sou rei dos meus actos. 170 00:14:08,805 --> 00:14:11,748 Ningu�m me pode dominar. E Hindustani... 171 00:14:11,748 --> 00:14:15,622 Porque neste pa�s h� indianos, Sikhs, crist�os, mu�ulmanos... 172 00:14:15,632 --> 00:14:18,643 Brahamanes, harijanes mas n�o hindustanis. 173 00:14:18,643 --> 00:14:24,378 E sabe senhorita, sou �rf�o. O meu pai faleceu quando eu era crian�a. 174 00:14:25,126 --> 00:14:26,776 Agora, sou filho do meu pa�s. 175 00:14:27,340 --> 00:14:31,120 Voc� � uma pessoa muito interessante, Raja Hindustani. 176 00:14:31,120 --> 00:14:31,810 N�o sou? 177 00:14:34,093 --> 00:14:35,071 Obrigado, senhorita. 178 00:14:48,822 --> 00:14:51,200 - O que � isso? - O que? 179 00:14:51,200 --> 00:14:53,539 � uma musica em ingl�s, a gente da cidade gosta. 180 00:14:53,827 --> 00:14:56,724 Eu n�o gosto. Desligue. 181 00:14:57,635 --> 00:14:58,844 Muito bem, senhora. 182 00:15:12,490 --> 00:15:15,866 - O que � isso? - Uma can��o indiana, de um filme. 183 00:15:15,866 --> 00:15:19,404 Tamb�m n�o gosto, por favor, desligue. 184 00:15:21,725 --> 00:15:22,377 Est� bem... 185 00:15:48,547 --> 00:15:50,926 Porque desligou? 186 00:15:53,410 --> 00:15:55,002 � uma can��o linda. Deixe-a tocar. 187 00:15:55,002 --> 00:15:58,655 Senhorita, n�o era o r�dio. Era eu que estava cantando. 188 00:15:58,655 --> 00:16:00,237 - Voc�? - Sim. 189 00:16:00,534 --> 00:16:02,501 - Voc� tamb�m canta? - Sim. 190 00:16:02,501 --> 00:16:04,437 Canto muito bem. Gostaria de ouvir? 191 00:16:05,645 --> 00:16:06,758 Claro! 192 00:16:47,965 --> 00:16:53,489 Voc� entrou na minha vida como a primavera. 193 00:16:57,728 --> 00:17:07,424 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 194 00:17:07,424 --> 00:17:11,306 Entrou para sempre no meu cora��o. 195 00:17:13,588 --> 00:17:18,595 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma de amor. 196 00:17:18,605 --> 00:17:23,601 Voc� entrou na minha vida como a primavera. 197 00:17:28,463 --> 00:17:38,004 Est� nos meus olhos, � a resposta de todos os meus sonhos... 198 00:17:38,207 --> 00:17:41,333 Entrou para sempre no meu cora��o. 199 00:17:44,104 --> 00:17:49,205 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma de amor. 200 00:17:49,205 --> 00:17:54,422 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 201 00:18:33,510 --> 00:18:35,888 As flores n�o despertaram ainda... 202 00:18:35,888 --> 00:18:38,843 Nem as suas cores estavam prontas. 203 00:18:43,283 --> 00:18:48,145 As flores n�o despertaram ainda, nem as suas cores estavam prontas. 204 00:18:48,145 --> 00:18:53,370 O vento n�o era fresco, nem perfumado. 205 00:18:55,509 --> 00:19:00,572 E agora um clima maravilhoso est� entre n�s. 206 00:19:01,675 --> 00:19:02,692 Chefe! 207 00:19:05,396 --> 00:19:10,181 E agora um clima maravilhoso est� entre n�s. 208 00:19:10,181 --> 00:19:13,884 Entrou para sempre no meu cora��o. 209 00:19:16,415 --> 00:19:21,401 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma de amor. 210 00:19:21,401 --> 00:19:26,685 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 211 00:20:00,575 --> 00:20:05,801 A minha alma estava vazia, as suas folhas secas e murchas. 212 00:20:10,501 --> 00:20:15,430 A minha alma estava vazia, as suas folhas secas e murchas. 213 00:20:15,430 --> 00:20:20,675 As cores do Holi apagadas e as lamparinas do Diwali fracas. 214 00:20:22,690 --> 00:20:28,127 Ent�o, voc� chegou transformada em chuva. 215 00:20:32,519 --> 00:20:37,553 Ent�o, voc� chegou transformada em chuva. 216 00:20:37,553 --> 00:20:41,102 Entrou para sempre no meu cora��o. 217 00:20:43,336 --> 00:20:48,659 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma do amor. 218 00:20:48,659 --> 00:20:54,124 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 219 00:20:58,201 --> 00:21:03,303 Est� nos meus olhos, � a resposta de todos os meus sonhos... 220 00:21:03,303 --> 00:21:06,926 Entrou para sempre no meu cora��o. 221 00:21:09,382 --> 00:21:14,427 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma do amor. 222 00:21:14,427 --> 00:21:28,094 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 223 00:21:29,895 --> 00:21:34,095 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 224 00:21:36,914 --> 00:21:39,877 Olhe senhorita, n�o h� nenhuma reserva feita no seu nome. 225 00:21:40,433 --> 00:21:42,026 Como � possivel? 226 00:21:42,026 --> 00:21:44,615 A nossa reserva foi confirmada pelo telefone. 227 00:21:44,903 --> 00:21:47,032 Gulab Singh? Voc� ligou, n�o foi? 228 00:21:48,901 --> 00:21:51,501 O que foi? Porque est� chorando? 229 00:21:52,353 --> 00:21:55,202 Fiz as reservas, querida, mas n�o neste hotel, Taj... 230 00:21:55,202 --> 00:21:56,745 Mas sim no Taj Mahal, em Agra. 231 00:21:57,023 --> 00:21:57,618 O qu�!? 232 00:21:58,011 --> 00:22:01,225 Est� maluco? No que estava pensando? 233 00:22:01,225 --> 00:22:03,507 Gulab Singh! - Desculpe-me, querida. 234 00:22:05,367 --> 00:22:08,752 Bom... Quer�amos reservar dois quartos, por favor. 235 00:22:08,752 --> 00:22:11,284 Desculpe senhorita. H� uma grande confer�ncia agora... 236 00:22:11,284 --> 00:22:13,844 Voc� n�o vai encontrar vagas em toda a Palanpur. 237 00:22:14,544 --> 00:22:16,662 O que faremos agora? 238 00:22:16,662 --> 00:22:20,040 Porque est� preocupada? Venha comigo. 239 00:22:20,040 --> 00:22:21,200 Onde? 240 00:22:21,200 --> 00:22:23,434 Para um lugar onde n�o tem s� 5 estrelas, mas imensas. 241 00:22:23,875 --> 00:22:26,148 Para um lugar onde h� muito carinho. 242 00:22:26,627 --> 00:22:29,428 Onde as portas est�o abertas, mesmo que n�o haja espa�o... 243 00:22:29,428 --> 00:22:31,038 Vamos senhorita. - Mas Raja... 244 00:22:31,757 --> 00:22:33,120 Onde � esse lugar? 245 00:22:41,028 --> 00:22:41,835 � aqui, senhorita... 246 00:22:44,539 --> 00:22:45,785 � aqui. 247 00:22:46,179 --> 00:22:48,949 Olha... Que lugar bonito! 248 00:22:49,218 --> 00:22:52,038 Al�m de tudo, estava mentindo. 249 00:22:52,047 --> 00:22:55,989 At� um cego v� que n�o � um lugar de cinco estrelas. 250 00:22:55,998 --> 00:23:00,391 Isso � um hotel ou uma casa de repouso? Como uma jovem pode morar aqui? 251 00:23:00,400 --> 00:23:01,857 At� um burro odiaria viver aqui. 252 00:23:01,857 --> 00:23:04,216 Nesse caso, os burros podem voltar de onde vieram. 253 00:23:04,216 --> 00:23:06,116 Voc� me chamou de burro! 254 00:23:06,536 --> 00:23:09,012 Oh, querida! - Chega! Chega! 255 00:23:09,012 --> 00:23:13,307 Porque est� discutindo com ele? � um bom lugar. 256 00:23:13,307 --> 00:23:15,639 � melhor que o hotel de cinco estrelas. 257 00:23:16,551 --> 00:23:17,912 Raja... - Sim, senhorita? 258 00:23:18,093 --> 00:23:20,260 De quem � esta casa? - Sim... 259 00:23:20,260 --> 00:23:21,516 � a casa dos meus tios. 260 00:23:21,516 --> 00:23:24,365 O taxi tamb�m � deles, eu s� o dirijo. 261 00:23:24,365 --> 00:23:26,657 S�o seus tios verdadeiros? - N�o senhorita... 262 00:23:26,657 --> 00:23:28,363 N�o � o sangue que nos une, mas os nossos cora��es. 263 00:23:28,363 --> 00:23:32,055 Voc� sabe que n�s, os indianos, formamos la�os em qualquer lugar. 264 00:23:32,055 --> 00:23:34,596 Os meus tios e eu somos como uma verdadeira fam�lia. 265 00:23:35,000 --> 00:23:37,013 Hey! Rajni... Diga aos tios que trouxemos uma senhorita. 266 00:23:37,013 --> 00:23:38,021 R�pido. - Entendido. 267 00:23:39,920 --> 00:23:42,001 Diga-lhes tamb�m que ela trouxe duas bab�s. 268 00:23:42,001 --> 00:23:42,652 Est� bem! 269 00:23:42,663 --> 00:23:43,774 O que disse? - Querida... 270 00:23:43,774 --> 00:23:45,108 Sil�ncio! 271 00:23:48,588 --> 00:23:49,932 O que aconteceu? Cortou o dedo? 272 00:23:49,932 --> 00:23:50,747 Venha aqui... 273 00:23:50,747 --> 00:23:52,578 O que est� fazendo? - Porqu�? 274 00:23:52,578 --> 00:23:56,489 Dizem que se uma tigresa prova sangue n�o deixar� ningu�m com vida. 275 00:23:56,489 --> 00:23:57,391 A s�rio?... 276 00:23:57,391 --> 00:23:59,779 Sou uma tigresa? E voc�? 277 00:23:59,779 --> 00:24:00,672 Uma ovelha. 278 00:24:03,021 --> 00:24:06,070 Ol�, tios. - J� chegou? 279 00:24:06,070 --> 00:24:10,166 Sim, e o chefe tamb�m e trouxe uma senhorita com ele. 280 00:24:10,674 --> 00:24:11,814 Uma senhorita... 281 00:24:12,889 --> 00:24:14,548 Raja e uma senhorita? 282 00:24:15,228 --> 00:24:18,661 Vamos ver quem � a senhorita que Raja trouxe. 283 00:24:20,485 --> 00:24:24,081 � muito bonita. Qual � o seu nome? 284 00:24:24,091 --> 00:24:26,593 Aarti. - Mas que nome lindo. 285 00:24:26,593 --> 00:24:28,442 Obrigada... - Sim, � um lindo nome. 286 00:24:28,828 --> 00:24:32,011 Olhe filha, pode ficar aqui o tempo que desejar. 287 00:24:32,011 --> 00:24:33,891 N�o tem que ir para nenhum hotel. 288 00:24:33,891 --> 00:24:35,962 � muito am�vel. - Venha, filha. 289 00:24:35,962 --> 00:24:38,551 Por aqui senhorita... Rajni, traga as malas. 290 00:24:38,551 --> 00:24:40,729 E voc�s v�o ajud�-lo, v�o... 291 00:24:40,729 --> 00:24:43,221 Bab�s? - Passe, senhorita, passe... 292 00:24:45,275 --> 00:24:46,338 Um minuto... 293 00:24:47,009 --> 00:24:48,121 Eu tinha esquecido... 294 00:24:50,088 --> 00:24:52,620 Ela � a minha esposa. 295 00:24:52,620 --> 00:24:55,505 E este pobre homem � o meu esposo. Estava fazendo os seus deveres. 296 00:24:56,791 --> 00:24:59,055 Os meus tios est�o sempre brincando. 297 00:24:59,544 --> 00:25:02,630 Filha, porque est� t�o longe? Aproxime-se 298 00:25:07,386 --> 00:25:09,027 Ol�... - Deus a aben�oe. 299 00:25:09,027 --> 00:25:14,110 O que est� fazendo? - Filha, isto d� boa sorte aos convidados. 300 00:25:14,110 --> 00:25:17,255 Como pode entrar a boa sorte numa casa, sem dar as boas-vindas? 301 00:25:17,264 --> 00:25:18,722 Sim. - N�o � verdade? 302 00:26:42,758 --> 00:26:44,176 Porque voc� deitou �gua em cima de mim? 303 00:26:44,176 --> 00:26:47,484 N�o pude evitar. Segurava s� com uma m�o, mexeu... 304 00:26:48,319 --> 00:26:50,813 No dia em que a minha m�o se mexer, o seu c�rebro tremer�. 305 00:26:51,109 --> 00:26:53,335 � a sua mente que est� tremendo, chefe. 306 00:26:53,335 --> 00:26:56,729 O que voc� disse? - Para quem estava olhando voc�? 307 00:26:57,429 --> 00:27:02,791 Eu estava... Admirando a manh�. O sol, que est� t�o brilhante! 308 00:27:02,791 --> 00:27:05,994 O sol?... Mas o sol nasce nesta dire��o. 309 00:27:05,994 --> 00:27:07,250 Como � que nasceu a�? 310 00:27:07,624 --> 00:27:09,206 Desde quando � t�o inteligente? 311 00:27:09,762 --> 00:27:12,553 Quer apanhar? - Desculpe-me chefe, desculpe. 312 00:27:12,946 --> 00:27:15,238 Vou pedir por amor ao seu sol. 313 00:27:17,156 --> 00:27:19,591 Bem chega... V� lavar o carro muito bem hoje. 314 00:27:19,917 --> 00:27:21,462 Tenho que levar a senhorita para fazer compras. 315 00:27:22,037 --> 00:27:23,581 Venha senhorita, por favor. 316 00:27:23,926 --> 00:27:27,388 Veja que belo estacionamento temos em Palakhet. 317 00:27:27,388 --> 00:27:29,067 � s� para os t�xis... - Hei, Hindustani... 318 00:27:29,315 --> 00:27:31,617 Ela n�o veio de Mumbai para ver um estacionamento de t�xis. 319 00:27:31,617 --> 00:27:34,177 Hei bab�... Este estacionamento � o nosso sustento. 320 00:27:34,177 --> 00:27:36,834 Se voc� o criticar, deixarei as suas orelhas e nariz juntos num s� golpe! 321 00:27:36,834 --> 00:27:38,952 Kammo! - O qu�? Qu�? 322 00:27:39,241 --> 00:27:40,728 Hei, o que � isso? 323 00:27:41,380 --> 00:27:44,429 Vamos Raja, vamos ver outra coisa. 324 00:27:44,929 --> 00:27:46,894 Est� bem... Como voc� desejar. 325 00:27:46,894 --> 00:27:50,289 Espere um minuto... N�o pode ir sem conhecer o meu melhor amigo. 326 00:27:50,289 --> 00:27:51,248 Hei, aqui! 327 00:27:52,714 --> 00:27:53,549 Quem �? 328 00:27:54,679 --> 00:27:57,470 Raja! O meu amigo! 329 00:27:57,470 --> 00:27:59,082 Venha aqui, meu querido! 330 00:28:28,233 --> 00:28:31,467 Que desagrad�vel, querida, Olhe para eles. 331 00:28:31,467 --> 00:28:35,225 Senhorita, este � o meu amigo. 332 00:28:36,598 --> 00:28:38,707 Senhorita, este � o meu melhor amigo. 333 00:28:38,717 --> 00:28:40,078 Ele � o presidente desta rede de t�xis. 334 00:28:40,078 --> 00:28:41,497 Presidente? - Sim... 335 00:28:41,497 --> 00:28:45,228 E ela e a senhorita, v�m de Mumbai. 336 00:28:45,228 --> 00:28:47,540 Sauda��es. Por favor, entre e tomem um refresco. 337 00:28:47,540 --> 00:28:50,206 Obrigada, mas tenho que fazer algumas compras. 338 00:28:50,714 --> 00:28:51,529 Raja? - Sim... 339 00:28:51,537 --> 00:28:52,939 Tenho que ajud�-la com as compras. 340 00:28:52,939 --> 00:28:56,142 Mas por favor, cuide destes dois. Eu vou com a senhorita. 341 00:28:56,142 --> 00:28:58,012 Querida? - Sim, voc�s podem... 342 00:28:58,012 --> 00:28:59,861 Ficar e tomar um refresco... 343 00:28:59,861 --> 00:29:01,780 Enquanto eu vou �s compras. 344 00:29:01,780 --> 00:29:03,516 Vamos Raja... - Sim, vamos... 345 00:29:03,516 --> 00:29:04,647 Adeus querida... - Querida! 346 00:29:04,647 --> 00:29:05,961 N�o se preocupem. 347 00:29:06,835 --> 00:29:08,751 O que s�o voc�s � senhorita? 348 00:29:08,751 --> 00:29:11,303 Os seus guarda-costas. 349 00:29:11,303 --> 00:29:14,860 � um guarda-costas forte. Porque n�o me d� um abra�o? 350 00:29:14,869 --> 00:29:18,361 Solte-me! 351 00:29:19,530 --> 00:29:20,404 Seu sem vergonha! 352 00:29:20,739 --> 00:29:22,992 Um minuto... - Solta. 353 00:29:23,281 --> 00:29:24,882 Voc� est� bem... E voc�...? 354 00:29:29,649 --> 00:29:30,818 H� algo de errado. 355 00:29:31,451 --> 00:29:33,205 Por favor, venha, vamos. 356 00:29:36,379 --> 00:29:38,316 Entrem por favor, sente-se aqui. 357 00:29:38,326 --> 00:29:42,805 Traga dois copos de malte! O melhor! 358 00:29:42,813 --> 00:29:45,548 Faz tanto calor, tirem os coletes. 359 00:29:45,548 --> 00:29:47,178 Deixe, deixe... - Est� muito calor. 360 00:29:47,878 --> 00:29:49,997 N�o vou tirar. - Porque n�o vai tirar? 361 00:29:49,997 --> 00:29:51,350 Eu tiro para voc�. - N�o! 362 00:29:52,241 --> 00:29:55,934 Estranho... Um homem tira a roupa t�o facilmente. 363 00:29:55,943 --> 00:29:57,325 E ele est� t�mido como se fosse uma mulher! 364 00:29:57,325 --> 00:29:59,789 Idiota. Ela � uma mulher, por isso � t�mida. 365 00:30:01,275 --> 00:30:02,360 � uma mulher? 366 00:30:03,136 --> 00:30:04,564 � por isso que me perguntava... 367 00:30:04,564 --> 00:30:08,504 Porque os sinos soavam na minha cabe�a quando a tocava! 368 00:30:08,504 --> 00:30:11,488 Cuidado! N�o me chame de mulher! 369 00:30:19,994 --> 00:30:21,788 Al�. - Al�. 370 00:30:21,788 --> 00:30:22,910 � Aarti. 371 00:30:23,935 --> 00:30:26,467 Fala. - Queria falar com o meu pai... 372 00:30:26,467 --> 00:30:28,443 Ainda n�o voltou da Alemanha. 373 00:30:28,893 --> 00:30:31,492 Quando ir� voltar? - Dentro de alguns dias. 374 00:30:31,492 --> 00:30:34,561 Se ele ligar, por favor, diga que n�o estou no hotel Taj... 375 00:30:34,561 --> 00:30:37,553 Estou com uma fam�lia am�vel. 376 00:30:37,553 --> 00:30:41,157 O seu endere�o � 301... - Mande por fax. 377 00:30:41,168 --> 00:30:44,850 Al�... - Ol�. 378 00:30:46,970 --> 00:30:50,029 Se est� no Taj ou noutro lugar, o que importa? 379 00:30:50,374 --> 00:30:52,656 Desliguei o telefone. 380 00:30:52,656 --> 00:30:56,540 Voc� � uma �ptima atriz irm�, n�o �? 381 00:30:56,540 --> 00:30:58,928 Aprendi tudo com voc�, irm�o. 382 00:31:00,195 --> 00:31:03,646 Bem dito... Se voc� continuar a seguir as minhas orienta��es... 383 00:31:03,925 --> 00:31:07,656 Um dia tudo isto estar� no seu nome, ou melhor, no nosso nome. 384 00:31:08,490 --> 00:31:09,814 E quanto a Aarti? 385 00:31:09,814 --> 00:31:13,236 Aarti? Esse problema ir� resolver-se por si mesmo. 386 00:31:16,276 --> 00:31:18,875 Senhorita, um minuto. 387 00:31:20,735 --> 00:31:23,421 Tome isto, senhorita. - O que �? 388 00:31:23,737 --> 00:31:26,336 Por favor, aceite. - Mas o que �? 389 00:31:26,336 --> 00:31:30,152 Aqui os lojistas, d�o aos guias uma comiss�o por trazer os clientes. 390 00:31:30,152 --> 00:31:31,562 Sim... - Esta � a minha comiss�o. 391 00:31:31,562 --> 00:31:34,325 Voc� guarda, � seu por direito. - N�o, n�o senhorita... 392 00:31:34,334 --> 00:31:36,060 Como posso aceitar uma comiss�o pelo seu dinheiro? 393 00:31:36,060 --> 00:31:38,678 Aceite. - Tem a certeza? 394 00:31:38,678 --> 00:31:39,782 O que disse? 395 00:31:39,782 --> 00:31:42,638 Est� certo? - Ah sim, claro que sim. 396 00:31:43,109 --> 00:31:45,860 Obrigada, Raja. - Feliz "obrigada", senhorita. 397 00:31:45,860 --> 00:31:48,288 O qu�? - Feliz "obrigada". 398 00:31:49,639 --> 00:31:53,004 Quando eu digo "obrigada", voc� devo dizer "de nada". 399 00:31:53,004 --> 00:31:55,096 O qu�, senhorita? - "De nada" 400 00:31:55,096 --> 00:31:57,741 Qu�? - Primeiro voc� fala "voce"... 401 00:31:57,741 --> 00:32:01,156 Gu... - N�o Gu... "voc�". 402 00:32:01,156 --> 00:32:04,225 Voc�... - voc�... Esque�a. 403 00:32:04,225 --> 00:32:06,171 Voc� n�o vai conseguir dizer isso, vamos. 404 00:32:07,457 --> 00:32:09,604 N�o vou conseguir dizer isso? Porque n�o? 405 00:32:09,613 --> 00:32:11,542 Vamos Raja. - Sim, sim. 406 00:32:14,602 --> 00:32:15,801 "Thank gu" Raja... 407 00:32:17,240 --> 00:32:18,676 Como se diz "de nada"? 408 00:32:19,147 --> 00:32:22,542 "Voc�... Voc�... Vem, vem" Sim!... "Voc� vem, vem" 409 00:32:22,542 --> 00:32:23,471 Agora sim... 410 00:32:24,354 --> 00:32:29,715 "Voc� vem... Vem senhorita". - "Thank gu" Raja. 411 00:32:33,569 --> 00:32:34,730 E, chefe! 412 00:32:35,584 --> 00:32:38,049 O que � isso? - N�o h� motivo para fazer isso... 413 00:32:38,049 --> 00:32:40,830 N�o vai dar em nada. - � perda de tempo. 414 00:32:41,337 --> 00:32:45,768 N�o h� tempo a perder... A senhorita est� perguntando por voc�. 415 00:32:46,180 --> 00:32:49,315 O qu�? A senhorita perguntado por mim? Isso � maravilhoso! 416 00:32:57,975 --> 00:33:01,543 Senhorita... Voc� queria me ver? 417 00:33:01,543 --> 00:33:04,447 Estou vivendo num lugar t�o bonito, gra�as a voc�... 418 00:33:05,206 --> 00:33:08,140 Voc� me mostrou o povo, ajudou-me com as compras... 419 00:33:08,755 --> 00:33:10,588 E nem sequer ficou com a sua comiss�o. 420 00:33:10,588 --> 00:33:12,753 S� cumpri com o meu dever, senhorita. 421 00:33:13,791 --> 00:33:17,511 Mas n�o me cobrou nada, porqu�? 422 00:33:17,511 --> 00:33:20,493 Qual � a pressa? Estou aqui e voc�... 423 00:33:20,493 --> 00:33:23,091 Vai ficar por aqui mais uns dias, n�o �? 424 00:33:23,091 --> 00:33:27,772 Ainda assim... Tome. - Mas isso � muito. 425 00:33:27,781 --> 00:33:29,872 Perguntei a Rajnikant o valor das tarifas. 426 00:33:30,274 --> 00:33:32,421 Estas 800 r�pias s�o para o t�xi. 427 00:33:32,421 --> 00:33:37,245 E estas 200 r�pias s�o a sua gorjeta. 428 00:33:40,795 --> 00:33:42,491 A minha gorjeta? - Sim. 429 00:33:43,144 --> 00:33:45,253 Como posso aceitar gorjeta de voc�? 430 00:33:45,771 --> 00:33:46,662 Porque n�o? 431 00:33:47,640 --> 00:33:48,736 N�o posso aceitar. 432 00:33:48,736 --> 00:33:53,356 Voc� pode aceitar dos outros e porque n�o de mim? 433 00:33:56,137 --> 00:33:57,490 Est� com vergonha? 434 00:33:58,832 --> 00:34:00,914 � muito pouco? Quer mais? 435 00:34:03,176 --> 00:34:06,053 Aceite... Aceite. 436 00:34:11,164 --> 00:34:13,216 Bem, j� pode ir. 437 00:34:17,551 --> 00:34:18,423 Hey, Raja! 438 00:34:20,899 --> 00:34:22,730 Sim, senhorita. - Obrigada. 439 00:34:23,498 --> 00:34:26,010 "You come come", senhorita. "You come come". 440 00:34:29,298 --> 00:34:30,392 Voc� vem, vem... 441 00:34:32,617 --> 00:34:33,557 Louco! 442 00:34:33,557 --> 00:34:36,146 Este tonto... Eu digo-lhe. 443 00:34:40,729 --> 00:34:41,564 Eu vou falar... 444 00:34:42,216 --> 00:34:44,250 Hey, Raja. - O que �? 445 00:34:44,719 --> 00:34:48,027 Venha, queremos ir ao mercado. - Eu n�o quero ir. 446 00:34:48,027 --> 00:34:51,614 Porque n�o? - O chefe est� de mau humor. 447 00:34:51,614 --> 00:34:54,616 N�o est� de bom humor � o meu p�! N�o h� nada errado com o carro, pois n�o? 448 00:34:54,616 --> 00:34:55,948 J� disse que n�o quero ir ao mercado? 449 00:34:57,415 --> 00:35:00,821 Acaso � um favor? N�o lhe pagamos pelo t�xi? 450 00:35:00,821 --> 00:35:02,183 Cuidado! - Um minuto. 451 00:35:02,432 --> 00:35:05,117 A senhorita pagou-me. A ela eu respondo... 452 00:35:05,117 --> 00:35:06,556 N�o aos seus empregados. 453 00:35:07,409 --> 00:35:10,114 Olha como ele fala! 454 00:35:10,431 --> 00:35:12,664 Voc�s! - Ei, voc�s dois... 455 00:35:12,664 --> 00:35:16,356 Se o chefe lhe der um soco, voc�s ficar�o a tremer. 456 00:35:16,356 --> 00:35:17,467 Cale a boca! - Hei!... 457 00:35:17,467 --> 00:35:18,753 N�o se atreva a tocar-lhe. 458 00:35:19,347 --> 00:35:23,376 Se eu for falar com a senhorita... - Como se atreve a usar o seu nome! 459 00:35:23,376 --> 00:35:26,952 V� reclamar com ela! N�o tenho medo dela! 460 00:35:26,952 --> 00:35:29,379 N�o tem medo? - N�o temos medo. 461 00:35:29,387 --> 00:35:31,441 N�o tem medo? - Disse que n�o temos medo. 462 00:35:33,147 --> 00:35:34,528 Deixa-os! Vamos! 463 00:35:35,344 --> 00:35:35,890 Tontos! 464 00:35:36,321 --> 00:35:38,479 Assim n�o. - Ent�o como? 465 00:35:38,930 --> 00:35:42,038 O qu�? A senhorita me admira muito? 466 00:35:43,945 --> 00:35:45,097 Est�o-me aprontando uma brincadeira! 467 00:35:48,126 --> 00:35:51,108 N�s juramos. - Porque mentir�amos? 468 00:35:51,435 --> 00:35:55,289 Eu juro por esta crian�a. - Hei, criada, n�o jure por mim! 469 00:35:55,711 --> 00:35:57,150 Basta ouvir o que eu escutei... 470 00:35:57,150 --> 00:35:58,897 N�o sabe tudo o que a querida disse de voc�. 471 00:35:58,906 --> 00:36:01,475 Verdade? O que disse a senhorita? 472 00:36:01,475 --> 00:36:04,439 Disse que o Raja � t�o lindo! - Lindo? 473 00:36:04,439 --> 00:36:05,504 Chefe. - Sil�ncio. 474 00:36:05,504 --> 00:36:08,525 O que disse mais? - Que ela gosta de como canta... 475 00:36:08,525 --> 00:36:11,803 De como anda e ri. - Verdade? 476 00:36:11,803 --> 00:36:14,316 Arrependo-me. - Arrepende de qu�? 477 00:36:14,826 --> 00:36:15,927 Devo-lhe dizer? - Continue. 478 00:36:15,937 --> 00:36:16,656 Fale! 479 00:36:16,656 --> 00:36:18,767 Disse que tudo em voc� � atraente. 480 00:36:19,081 --> 00:36:21,315 Mas n�o tem classe, nem estilo. 481 00:36:22,515 --> 00:36:23,388 O que � isso? 482 00:36:23,829 --> 00:36:29,066 � a forma de caminhar, falar, de se vestir e de agir. 483 00:36:29,458 --> 00:36:33,985 Algu�m que seja como um her�i. - Um her�i? A s�rio? 484 00:36:33,985 --> 00:36:37,034 A senhorita gosta de tudo isso. - Claro que gosta. 485 00:36:37,034 --> 00:36:39,134 Ent�o, est� bem. Eu vou fazer isso. 486 00:36:39,365 --> 00:36:41,235 Usarei roupa elegante. Agirei como um her�i. 487 00:36:41,235 --> 00:36:42,588 Chefe... - Cale a boca... 488 00:36:43,355 --> 00:36:47,151 Mas eu n�o sei nada. Como � que eu fa�o isso? 489 00:36:47,151 --> 00:36:51,064 E n�s estamos aqui para qu�? 490 00:36:51,064 --> 00:36:53,193 Chefe... - Voc�s me ajudaram. 491 00:37:00,480 --> 00:37:03,070 Querida... 492 00:37:20,093 --> 00:37:22,683 Agora sou um cavalheiro. 493 00:37:23,411 --> 00:37:26,317 Agora sou um cavalheiro. 494 00:37:27,237 --> 00:37:30,075 Estou deslumbrado pelo meu pr�prio encanto. 495 00:37:30,861 --> 00:37:34,602 Olhem a minha roupa, olhem os meus sapatos... 496 00:37:34,602 --> 00:37:37,660 Igual aos homens de Londres. 497 00:37:38,621 --> 00:37:41,171 Agora sou um cavalheiro. 498 00:37:42,188 --> 00:37:45,093 Estou deslumbrado pelo meu pr�prio encanto. 499 00:37:46,023 --> 00:37:49,476 Olhem a minha roupa, olhem os meus sapatos... 500 00:37:49,476 --> 00:37:52,507 Igual aos homens de Londres. 501 00:38:10,121 --> 00:38:11,666 Mendigo... 502 00:38:12,223 --> 00:38:15,943 Mendigo, agora veste-se com eleg�ncia, dan�a e pula de orgulho. 503 00:38:15,953 --> 00:38:16,912 Mendigo! 504 00:38:17,583 --> 00:38:21,381 Mendigo, agora veste-se com eleg�ncia, dan�a e pula de orgulho. 505 00:38:21,381 --> 00:38:25,149 Como o corvo quer trocar as suas penas pelas do pav�o real. 506 00:38:25,371 --> 00:38:28,832 Penas do pav�o real. 507 00:38:28,832 --> 00:38:32,563 Como se sup�e que se deva saber sobre mapas e hist�rias... 508 00:38:36,273 --> 00:38:39,984 Os l�deres fazem grandes discursos, como pode um homem comum entender? 509 00:38:39,984 --> 00:38:41,931 Como v�o eles entender. 510 00:38:41,931 --> 00:38:44,980 Mudaria, como o fiz por voc�. 511 00:38:45,440 --> 00:38:48,135 Agora sou um cavalheiro. 512 00:38:48,135 --> 00:38:49,507 Aten��o! 513 00:39:20,806 --> 00:39:25,209 Querida... O que acha voc� do novo aspecto de Raja? 514 00:39:25,209 --> 00:39:26,725 N�o est� elegante? 515 00:39:26,736 --> 00:39:29,707 Assim como um her�i! 516 00:39:51,139 --> 00:39:52,991 O qu�? 517 00:39:54,795 --> 00:39:55,974 Raja! 518 00:39:57,020 --> 00:39:58,534 Meu deus! 519 00:40:06,600 --> 00:40:08,988 Para! J� chega. 520 00:40:09,284 --> 00:40:09,946 Raja! 521 00:40:11,039 --> 00:40:12,315 Raja, espere. 522 00:40:18,663 --> 00:40:21,308 Mas qual era a necessidade de fazer esta tolice? 523 00:40:21,703 --> 00:40:24,657 Porque eu sou um idiota... Um idiota completo! 524 00:40:26,094 --> 00:40:27,696 Mas deixe-me falar uma coisa... 525 00:40:28,290 --> 00:40:29,959 Ningu�m me consegue enganar desta forma. 526 00:40:30,295 --> 00:40:31,638 Mas eles a mencionaram e eu... 527 00:40:33,181 --> 00:40:34,639 Acreditei, senhorita. 528 00:40:36,337 --> 00:40:40,749 N�o, voc� n�o � um tonto. S� � inocente e bom. 529 00:40:41,707 --> 00:40:44,449 E � um homem muito honesto... N�o �? 530 00:40:44,449 --> 00:40:45,687 Isso n�o serve de nada. 531 00:40:46,455 --> 00:40:48,458 A inoc�ncia e a honestidade n�o servem para nada. 532 00:40:49,676 --> 00:40:52,630 As pessoas de bom cora��o n�o t�m lugar neste mundo. 533 00:40:53,550 --> 00:40:54,509 N�o t�m lugar. 534 00:40:54,893 --> 00:40:57,779 Mas n�o se avalia as pessoas de bom cora��o... 535 00:40:57,779 --> 00:40:59,075 Elas n�o t�m pre�o. 536 00:41:01,970 --> 00:41:05,212 Que maravilha! Voc� acabou de dizer algo muito certo! 537 00:41:06,487 --> 00:41:10,236 N�o se pode colocar um pre�o nas pessoas de bom cora��o. 538 00:41:11,138 --> 00:41:13,384 Elas n�o t�m pre�o. - Assim como voc�. 539 00:41:16,115 --> 00:41:18,551 Eu? - Sim... Voc�. 540 00:41:22,513 --> 00:41:24,306 Espere um minuto, senhorita. 541 00:41:25,303 --> 00:41:28,073 D�-me 200 r�pias, r�pido. 542 00:41:28,409 --> 00:41:30,893 200 r�pias? - Fique com tudo. 543 00:41:30,893 --> 00:41:31,996 N�o, s� 200 r�pias. 544 00:41:32,370 --> 00:41:35,525 Tome. - O que � isso? 545 00:41:35,534 --> 00:41:38,459 Uma gratifica��o. - Uma gratifica��o? 546 00:41:38,459 --> 00:41:41,346 Sim, naquele dia voc� gostou do que eu disse e me recompensou... 547 00:41:41,346 --> 00:41:43,675 Hoje eu gostei do que voc� disse, ent�o estou lhe dando uma gratifica��o. 548 00:41:43,675 --> 00:41:44,625 Estamos empatados! 549 00:41:46,189 --> 00:41:49,085 Aceite, senhorita. - Mas... 550 00:41:49,258 --> 00:41:50,572 Por favor, senhorita. 551 00:41:53,372 --> 00:41:55,521 Raja... Obrigado. 552 00:41:55,521 --> 00:41:56,699 "You come come" senhorita. 553 00:41:56,699 --> 00:41:57,678 You come come. 554 00:41:59,481 --> 00:42:00,745 Gratifica��o. 555 00:42:00,745 --> 00:42:02,502 Senhorita! - O que? 556 00:42:02,502 --> 00:42:05,148 Agora sou um cavalheiro. 557 00:42:05,981 --> 00:42:08,869 Agora sou um cavalheiro. 558 00:42:09,732 --> 00:42:12,579 Estou deslumbrado pelo meu pr�prio encanto. 559 00:42:13,384 --> 00:42:17,058 Olhem a minha roupa, olhem os meus sapatos... 560 00:42:17,058 --> 00:42:20,540 Igual aos homens de Londres. 561 00:42:21,192 --> 00:42:23,915 Agora sou um cavalheiro. 562 00:42:33,447 --> 00:42:36,199 � muito lindo... Vamos l� perguntar. 563 00:42:36,199 --> 00:42:38,184 O que est�o fazendo? - Querida... 564 00:42:38,480 --> 00:42:40,351 Olhando para este vestido. 565 00:42:40,351 --> 00:42:43,891 Compre, � um vestido lindo. Vai ficar bem em voc�. 566 00:42:43,891 --> 00:42:45,425 A s�rio? - Por favor! 567 00:42:45,750 --> 00:42:47,131 Devo compr�-lo? - Sim. 568 00:42:47,678 --> 00:42:48,848 Sim? - Sim. 569 00:42:49,472 --> 00:42:51,370 Esperem aqui, j� volto. 570 00:42:53,174 --> 00:42:54,583 Vai comprar! 571 00:42:56,137 --> 00:42:57,603 Vai comprar! 572 00:42:59,559 --> 00:43:02,073 Ela gostou � primeira. 573 00:43:02,073 --> 00:43:04,000 Hei, onde est� a senhorita? 574 00:43:04,201 --> 00:43:06,158 Ela � nossa... N�o te interessa. 575 00:43:06,158 --> 00:43:08,909 Sim, n�o te interessa. Kammo, ignore-o. 576 00:43:12,544 --> 00:43:13,560 Voc� bateu-me? 577 00:43:14,434 --> 00:43:16,236 Ol�, meninos. - Querida! 578 00:43:30,083 --> 00:43:31,389 Ol�. 579 00:43:32,548 --> 00:43:34,448 Lindo! 580 00:43:46,539 --> 00:43:48,592 Que tal o meu vestido? 581 00:43:51,018 --> 00:43:53,319 Voc� est� linda. - Verdade? 582 00:43:53,819 --> 00:43:54,519 Gostou? 583 00:43:55,401 --> 00:43:57,713 Est� linda. N�o �? 584 00:44:00,829 --> 00:44:05,230 Parece que o Raja n�o gostou do meu vestido. 585 00:44:05,711 --> 00:44:08,261 Quer que eu diga a verdade? - Sim, claro. 586 00:44:08,261 --> 00:44:10,305 N�o gostei nada. - O qu�? 587 00:44:10,305 --> 00:44:12,068 E sugiro que o tire agora. 588 00:44:12,068 --> 00:44:14,054 N�o gostei. - Esse menino � ing�nuo. 589 00:44:14,062 --> 00:44:16,690 O que ele entende de moda? - N�o lhe ligue. 590 00:44:16,690 --> 00:44:18,224 Vamos continuar as compras. 591 00:44:18,224 --> 00:44:20,085 Vamos. - Que mau gosto. 592 00:44:22,655 --> 00:44:27,497 Voc� pensa muito, Raja. O meu vestido � muito bonito. 593 00:44:27,728 --> 00:44:28,562 Vamos. 594 00:45:02,979 --> 00:45:04,497 Hei, beleza! 595 00:45:06,212 --> 00:45:09,673 Que vestido! T�o pequeno! 596 00:45:09,991 --> 00:45:12,973 Mesmo sem ele, voc� estaria mais linda. 597 00:45:12,983 --> 00:45:14,815 Ei! - Chega! 598 00:45:15,945 --> 00:45:17,653 Deixe-o falar o que quiser. 599 00:45:17,653 --> 00:45:18,679 Ignore-os. 600 00:45:18,679 --> 00:45:23,272 Voc� � um manjar! Parece deliciosa! 601 00:45:23,272 --> 00:45:26,245 Ei! - N�o lhe falei? 602 00:45:26,245 --> 00:45:27,807 Do�ura! Acompanha-nos? 603 00:45:30,570 --> 00:45:32,852 Se voc� n�o vem, vou eu. 604 00:45:33,715 --> 00:45:36,036 Voc� � t�o deliciosa... 605 00:46:30,524 --> 00:46:31,301 Oh, meu deus! 606 00:47:00,791 --> 00:47:02,353 J� � o suficiente, Raja. 607 00:47:02,353 --> 00:47:04,789 O que voc� estava dizendo? Como era? 608 00:47:15,846 --> 00:47:18,272 Salafr�rio! Como se atreve a atacar o Raja? 609 00:47:18,924 --> 00:47:20,142 Como se atreve a atacar o meu chefe? 610 00:47:25,378 --> 00:47:26,289 Raja! 611 00:47:26,626 --> 00:47:27,345 Vamos! 612 00:47:29,933 --> 00:47:32,063 N�o! Deixe-o! N�o! 613 00:47:32,647 --> 00:47:33,636 Voc� vai mat�-lo! 614 00:47:34,911 --> 00:47:38,506 Raja, solte-o! Por favor! 615 00:47:38,506 --> 00:47:40,156 Solte! 616 00:47:40,847 --> 00:47:41,919 J� chega! 617 00:47:41,919 --> 00:47:45,765 Controle-se! Voc� ficou maluco? 618 00:47:46,725 --> 00:47:48,097 Queria mat�-lo? 619 00:48:08,360 --> 00:48:09,931 Quem pensa ele que �? 620 00:48:10,547 --> 00:48:13,375 Deixe-o vir, que vou falar com ele como se deve. 621 00:48:14,516 --> 00:48:15,263 Sim, senhorita... 622 00:48:17,690 --> 00:48:20,318 Estou a ver... Ent�o voc� veio? 623 00:48:21,353 --> 00:48:23,559 Porque voc� teve que criar uma cena? 624 00:48:23,818 --> 00:48:25,639 Porqu� tanta viol�ncia? 625 00:48:26,225 --> 00:48:28,651 Por algo t�o pequeno. 626 00:48:29,266 --> 00:48:31,049 Voc� chama isso de pequeno. 627 00:48:31,442 --> 00:48:34,540 Estes idiotas estavam-na molestando, perseguindo... 628 00:48:34,847 --> 00:48:37,053 E voc� chama isso de pequeno? - E qual � o problema? 629 00:48:37,367 --> 00:48:39,969 Idiotas como estes, temos que ignor�-los. 630 00:48:40,167 --> 00:48:41,692 Isso � muito comum nas cidades. 631 00:48:41,892 --> 00:48:44,884 Pode ser comum nas cidades, mas n�o aqui! 632 00:48:44,884 --> 00:48:47,892 Esta � Palankhet. Aqui as mulheres s�o tratados com respeito. 633 00:48:48,492 --> 00:48:49,951 E aqueles que n�o sabem o que � respeito ... 634 00:48:49,951 --> 00:48:51,948 S�o chutados at� aprender a respeitar. 635 00:48:52,086 --> 00:48:55,740 Estou a ver... Ent�o voc�s fazem justi�a pelas vossas pr�prias m�os. 636 00:48:56,038 --> 00:48:57,820 O governo contratou-o para fazer isso? 637 00:48:57,820 --> 00:48:59,969 Que rid�culo! Eu espanquei eles por voc�... 638 00:48:59,969 --> 00:49:00,975 E voc� briga comigo? 639 00:49:01,475 --> 00:49:03,029 Escute mais uma coisa... 640 00:49:03,029 --> 00:49:05,531 Eu n�o gosto quando voc� usa esses vestidos. 641 00:49:09,714 --> 00:49:11,471 Como se atreve? 642 00:49:12,142 --> 00:49:15,306 Quem � voc� para me disser o que devo usar ou n�o? 643 00:49:15,872 --> 00:49:16,995 Quem �? 644 00:49:17,425 --> 00:49:18,671 Eu mando em mim. 645 00:49:18,671 --> 00:49:21,778 Vestir-me-ei como me apete�er. Entendeu? 646 00:49:24,118 --> 00:49:30,160 Sim... Quem sou eu para lhe dizer alguma coisa? 647 00:49:31,042 --> 00:49:33,324 Voc� pode fazer o que quiser. 648 00:49:33,632 --> 00:49:35,779 E eu vou fazer o que eu achar correcto. 649 00:49:36,038 --> 00:49:40,929 Use o que quiser e eu irei continuar dando porrada. 650 00:49:40,929 --> 00:49:44,295 Hoje eu quebrei os bra�os deles, amanh� quebrarei as suas cabe�as. 651 00:49:44,295 --> 00:49:46,253 Como se atreve? - Claro que me atrevo! 652 00:49:46,261 --> 00:49:49,944 N�o tenho medo de nada. Nem de voc�. 653 00:49:49,944 --> 00:49:52,889 Sim, senhorita. N�o tenho medo de voc�. 654 00:50:26,395 --> 00:50:27,478 Raja! 655 00:50:33,030 --> 00:50:34,047 Raja! 656 00:50:54,685 --> 00:50:55,720 Aarti. 657 00:50:57,716 --> 00:50:59,000 Voc� est� procurando pelo Raja? 658 00:51:00,352 --> 00:51:02,231 Eu sei onde o pode encontrar. 659 00:51:02,663 --> 00:51:03,765 Onde est� ele? 660 00:51:05,454 --> 00:51:07,286 Ele est� em casa dele. 661 00:51:07,985 --> 00:51:09,010 Na casa dele? 662 00:51:21,871 --> 00:51:22,926 Raja... 663 00:51:26,184 --> 00:51:27,528 Posso entrar? 664 00:51:28,429 --> 00:51:31,449 Quem lhe falou deste lugar? - A sua tia. 665 00:51:32,178 --> 00:51:34,220 A tia contou-me tudo. 666 00:51:35,227 --> 00:51:37,000 Esta � a sua casa, n�o �? 667 00:51:37,826 --> 00:51:39,792 O sonho n�o realizado dos seus pais ... 668 00:51:41,001 --> 00:51:42,046 � muito bonita. 669 00:51:42,361 --> 00:51:45,296 Porque veio? - Pedir desculpas. 670 00:51:46,889 --> 00:51:49,967 Falei um monte de tolices ontem, num ataque de raiva. 671 00:51:50,311 --> 00:51:52,662 Por favor, perdoa-me? 672 00:51:52,662 --> 00:51:54,262 Quem sou eu para perdoar? 673 00:51:54,761 --> 00:51:56,104 Que direito tenho eu sobre voc�? 674 00:51:56,996 --> 00:51:58,147 Voc� est� muito bravo, n�o �? 675 00:51:58,884 --> 00:52:01,590 Bem, olhe... Eu at� puxo as minhas orelhas 676 00:52:01,598 --> 00:52:03,219 Agora perdoa-me? 677 00:52:05,320 --> 00:52:08,924 Olhe Raja, se n�o me perdoar... 678 00:52:08,924 --> 00:52:11,129 Eu vou come�ar a chorar. 679 00:52:13,614 --> 00:52:14,564 Muito bem... Eu perd�o-a. 680 00:52:16,262 --> 00:52:19,694 Como? Ainda agora mesmo estava irritado comigo... 681 00:52:20,136 --> 00:52:22,063 E j� me perdoou! 682 00:52:22,975 --> 00:52:23,952 Porqu�? 683 00:52:24,710 --> 00:52:26,245 Eu n�o posso ver ningu�m chorando. 684 00:52:26,254 --> 00:52:29,082 Se algu�m chora, eu tamb�m choro. 685 00:52:31,547 --> 00:52:34,905 Raja voc� � muito doce e bom. 686 00:52:35,987 --> 00:52:37,014 O que significa isso? 687 00:52:37,944 --> 00:52:40,399 Significa... Que � um amor. 688 00:52:41,971 --> 00:52:45,730 Senhorita, sabe a quem chamamos de amor? 689 00:52:46,498 --> 00:52:49,643 Sim, claro... A algu�m de quem gostamos muito. 690 00:52:49,643 --> 00:52:53,393 A algu�m que � querido e tamb�m �quele que � o melhor amigo: voc�. 691 00:52:55,657 --> 00:52:56,922 Eu sou? - Sim. 692 00:52:57,430 --> 00:52:59,119 Voc�. 693 00:52:59,942 --> 00:53:01,928 Sou o seu melhor amigo? - Puxa! 694 00:53:01,928 --> 00:53:04,095 Pare de falar agora e vamos andando. 695 00:53:04,460 --> 00:53:09,120 Hoje quero conhecer toda a Palankhet. 696 00:53:09,120 --> 00:53:11,421 Voc� pode mostrar-me? - Claro. 697 00:53:11,421 --> 00:53:12,256 Claro que sim. 698 00:53:12,256 --> 00:53:13,944 Vou-lhe mostrar o c�u. 699 00:53:19,083 --> 00:53:20,656 Por aqui senhorita, venha. 700 00:53:20,944 --> 00:53:23,630 Posso abrir os olhos? - N�o, ainda n�o. S� um minuto. 701 00:53:24,426 --> 00:53:26,440 Onde � que voc� me trouxe? - Venha. 702 00:53:27,753 --> 00:53:29,680 Raja, posso abrir os olhos? 703 00:53:30,765 --> 00:53:32,653 Sim. Abra-os agora. 704 00:53:46,194 --> 00:53:47,931 Que lugar lindo, Raja. 705 00:53:48,870 --> 00:53:52,101 N�o � bonito? Eu sabia que gostaria muito deste lugar. 706 00:53:52,101 --> 00:53:55,141 Vamos l�... Sente aqui. 707 00:54:00,098 --> 00:54:01,069 � um lugar lindo, n�o �? 708 00:54:01,959 --> 00:54:04,471 Deve ter sido aqui onde os meus pais se conheceram. 709 00:54:04,769 --> 00:54:05,825 Como? 710 00:54:09,344 --> 00:54:14,743 Sabe Raja... Os meus pais conheceram aqui-se, em Palankhet. 711 00:54:14,743 --> 00:54:17,015 A sua m�e? Como � a sua m�e? 712 00:54:18,588 --> 00:54:22,751 N�o est� viva. Faleceu depois que eu nasci. 713 00:54:22,751 --> 00:54:25,186 Incr�vel! Voc� n�o tem m�e e eu tamb�m n�o. 714 00:54:25,186 --> 00:54:27,046 N�s somos parecidos. - Raja. 715 00:54:28,101 --> 00:54:31,649 Perdoe-me. Falei a primeira coisa que veio � minha mente. 716 00:54:31,649 --> 00:54:33,894 Este � o meu problema. Eu n�o sei conversar. 717 00:54:34,728 --> 00:54:36,819 Quem disse que n�o sabe? 718 00:54:37,500 --> 00:54:40,818 Fala muito bonito, Raja. - A s�rio? 719 00:54:44,825 --> 00:54:47,464 Senhorita, eu falo bonito... 720 00:54:47,867 --> 00:54:49,209 Porque voc� � bonita. 721 00:54:50,619 --> 00:54:53,017 Eu? - Sim senhorita, muito bonita. 722 00:54:53,458 --> 00:54:56,372 Voc� diz muitas mentiras. 723 00:54:56,382 --> 00:54:58,385 Como? Senhorita, eu juro... 724 00:54:58,385 --> 00:55:01,474 Nunca tinha visto algu�m t�o bonita como voc�. 725 00:55:01,781 --> 00:55:06,450 Porqu�? O que tenho de t�o bonito? 726 00:55:06,450 --> 00:55:08,051 Tudo em voc� � bonito. 727 00:55:08,061 --> 00:55:09,031 O seu cabelo... 728 00:55:10,632 --> 00:55:11,792 N�o � nada de especial. 729 00:55:12,674 --> 00:55:16,031 Os seus olhos. - Os meus olhos? 730 00:55:19,349 --> 00:55:20,462 Venha um pouco para mais perto. 731 00:55:24,488 --> 00:55:26,714 O que h� de especial nos meus olhos? 732 00:55:27,338 --> 00:55:30,819 Os seus olhos... - Sim, os meus olhos. 733 00:55:30,819 --> 00:55:34,386 Os seus olhos... - Vamos diga. 734 00:55:34,386 --> 00:55:36,764 o que h� de especial nos meus olhos? 735 00:55:37,176 --> 00:55:39,929 Os seus olhos s�o como as luzes do meu t�xi. 736 00:55:39,929 --> 00:55:40,743 O qu�? 737 00:55:47,638 --> 00:55:50,487 Meu Deus! 738 00:55:50,487 --> 00:55:53,853 Raja... Voc� � um louco e um palha�o! 739 00:55:53,864 --> 00:55:56,059 Mas, senhorita, eu n�o sei poesia. O que ia eu dizer? 740 00:55:56,059 --> 00:55:59,472 Estou-lhe dizendo a verdade. Ningu�m � mais bonita do que voc�. 741 00:55:59,472 --> 00:56:02,437 Isso � o suficiente. Se algu�m o ouve, vai rir de voc�. 742 00:56:02,437 --> 00:56:04,757 N�o tenho medo de nada. Vou dizer a todos... 743 00:56:04,757 --> 00:56:07,806 Ao c�u, �s nuvens, �s montanhas. 744 00:56:07,806 --> 00:56:11,018 A minha senhorita � bonita! 745 00:56:12,965 --> 00:56:16,235 A minha senhorita � a mais bonita do mundo! 746 00:56:59,427 --> 00:57:04,069 S� quero continuar a olhar para ela... 747 00:57:04,597 --> 00:57:05,421 O qu�? 748 00:57:06,008 --> 00:57:16,103 Deus fez voc� t�o linda. 749 00:57:16,103 --> 00:57:18,914 S� quero continuar olhando para voc�. 750 00:57:18,914 --> 00:57:23,871 Deus voc� fez t�o linda. 751 00:57:29,232 --> 00:57:32,541 S� quero continuar olhando voc�. 752 00:57:32,541 --> 00:57:43,157 Voc� � louco, � um palha�o, voc� � o meu cora��o... 753 00:57:43,157 --> 00:57:47,913 � o amigo mais querido do mundo, Raja Hindustani. 754 00:57:47,913 --> 00:57:52,813 Deus a fez t�o linda. 755 00:57:52,813 --> 00:57:55,662 S� quero continuar olhando voc�. 756 00:57:55,662 --> 00:58:00,783 Deus fez voc� t�o linda. 757 00:58:00,792 --> 00:58:04,264 S� quero continuar olhando voc�. 758 00:58:35,758 --> 00:58:40,868 Ela veio do c�u, � a rainha de todas as fadas. 759 00:58:40,868 --> 00:58:46,632 Onde quer que eu a vejo, fico deslumbrado. 760 00:58:51,761 --> 00:58:56,884 Ela veio do c�u, � a rainha de todas as fadas. 761 00:58:56,884 --> 00:59:02,186 Onde quer que eu a vejo, fico deslumbrado. 762 00:59:02,416 --> 00:59:07,556 O seu rosto � mais lindo do que as flores. 763 00:59:07,556 --> 00:59:12,629 N�o h� ningu�m mais linda em todo mundo. 764 00:59:12,629 --> 00:59:17,558 T�o sincero, t�o honesto... 765 00:59:17,558 --> 00:59:23,284 O meu Raja, de cora��o puro. 766 00:59:23,878 --> 00:59:34,552 Amo cada uma das suas loucuras. 767 00:59:34,552 --> 00:59:39,481 � o amigo mais querido do mundo, Raja Hindustani. 768 00:59:39,481 --> 00:59:44,438 Deus fez voc� t�o linda. 769 00:59:44,438 --> 00:59:47,229 S� quero continuar olhando voc�. 770 00:59:47,229 --> 00:59:52,369 Deus fez voc� t�o linda. 771 00:59:52,369 --> 00:59:55,812 S� quero continuar olhando voc�. 772 01:00:27,861 --> 01:00:32,848 A sua voz � pura do�ura. 773 01:00:32,848 --> 01:00:38,726 O seu rosto inocente foi feito a m�o. 774 01:00:43,769 --> 01:00:48,919 A sua voz � pura do�ura. 775 01:00:48,930 --> 01:00:54,128 O seu rosto inocente foi feito a m�o. 776 01:00:54,128 --> 01:00:59,556 Preocupo-me que caminhe pelos jardins... 777 01:00:59,556 --> 01:01:04,542 Porque algum espinho pode ferir os seus p�s. 778 01:01:04,542 --> 01:01:09,683 Espero n�o enlouquecer... 779 01:01:09,683 --> 01:01:15,214 Escutando as suas palavras. 780 01:01:15,809 --> 01:01:21,131 Este sentimento � como nuvens sonhadoras e �gua pura. 781 01:01:25,985 --> 01:01:26,656 O qu�? 782 01:01:26,656 --> 01:01:31,383 � o amigo mais querido do mundo, Raja Hindustani. 783 01:01:31,383 --> 01:01:36,322 Deus fez voc� t�o linda. 784 01:01:36,332 --> 01:01:41,654 Deus fez voc� t�o linda. 785 01:01:41,664 --> 01:01:44,761 S� quero continuar olhando voc�. 786 01:01:44,771 --> 01:01:50,276 Voc� � louco, � um palha�o, voc� � o meu cora��o... 787 01:01:50,276 --> 01:01:55,175 � o amigo mais querido do mundo, Raja Hindustani. 788 01:01:55,175 --> 01:01:59,999 Deus fez voc� t�o linda. 789 01:01:59,999 --> 01:02:03,558 S� quero continuar olhando voc�. 790 01:02:08,706 --> 01:02:14,739 S� quero continuar olhando voc�. 791 01:02:16,042 --> 01:02:17,049 Bobo. 792 01:02:27,272 --> 01:02:28,328 Com cuidado, senhorita. 793 01:03:04,030 --> 01:03:04,846 Hei! 794 01:03:06,926 --> 01:03:09,831 O que esta fazendo? Porque est� debaixo da chuva? 795 01:03:09,831 --> 01:03:11,759 Venha aqui... Para baixo da �rvore. 796 01:03:12,910 --> 01:03:13,736 N�o, senhorita. 797 01:03:14,856 --> 01:03:19,001 Est� maluco? Vai ficar doente e vai ter febre.... Venha aqui. 798 01:03:20,842 --> 01:03:22,020 Estou bem aqui. 799 01:03:23,766 --> 01:03:28,329 Olhe... Se voc� n�o vier aqui agora, eu vou para ai. 800 01:03:28,329 --> 01:03:31,072 N�o, senhorita. - Ent�o, venha aqui. 801 01:03:34,094 --> 01:03:37,613 Raja, vem... Vem. 802 01:03:43,627 --> 01:03:44,537 Vem... 803 01:03:48,546 --> 01:03:51,135 D�-me a sua m�o... Vamos. 804 01:04:11,138 --> 01:04:14,103 Tenho muito medo de trov�o, Raja. 805 01:04:16,999 --> 01:04:19,080 Sou uma boba, n�o �? 806 01:05:52,732 --> 01:05:53,749 N�o... 807 01:06:18,912 --> 01:06:19,863 N�o! 808 01:07:16,385 --> 01:07:18,465 Papai... - Aarti! 809 01:07:18,465 --> 01:07:19,828 Papai. 810 01:07:20,126 --> 01:07:23,269 Esses idiotas devem ter dito que o papai chegou, n�o �? 811 01:07:23,787 --> 01:07:24,842 E voc�... 812 01:07:25,437 --> 01:07:29,148 Veio correndo de baixo da chuva, para ver o seu pai. 813 01:07:29,598 --> 01:07:30,865 Sim... 814 01:07:32,534 --> 01:07:36,427 Olha minha querida, vim encontrar-me com voc�. 815 01:07:37,761 --> 01:07:39,764 Sei que deve estar estranhando, amor, eu sei. 816 01:07:40,062 --> 01:07:41,903 Vim direto da Alemanha. 817 01:07:41,903 --> 01:07:45,059 Eu nem sequer fui a casa. Agora vamos juntos. 818 01:07:45,059 --> 01:07:46,371 Vou lev�-la de volta. 819 01:07:47,964 --> 01:07:50,006 Voltar? - Sim, voltar. 820 01:08:04,333 --> 01:08:05,570 Onde voc� estava? 821 01:08:05,570 --> 01:08:08,036 Eu... Estava no meio da tempestade. 822 01:08:08,036 --> 01:08:09,674 Que bom que chegou. 823 01:08:09,674 --> 01:08:11,987 Pegue o t�xi, r�pido. A senhorita est� indo embora. 824 01:08:15,457 --> 01:08:18,296 A senhorita vai embora? - Sim... 825 01:08:18,296 --> 01:08:20,838 O seu pai veio busc�-la. Eles t�m que sair hoje � noite. 826 01:08:20,838 --> 01:08:22,199 Pegar�o o avi�o de manh�. 827 01:08:22,199 --> 01:08:25,230 Porque ainda est� ai? Pegue o t�xi r�pido... Vamos. 828 01:08:49,053 --> 01:08:52,017 Vamos... 829 01:08:54,357 --> 01:08:59,133 O que est� a dizer? Afinal, a sua filha � nossa filha. 830 01:08:59,649 --> 01:09:00,821 Muito obrigada, senhora... 831 01:09:01,243 --> 01:09:03,285 Por ter cuidado t�o bem da Aarti. 832 01:09:03,285 --> 01:09:05,144 Muito, muito obrigado. 833 01:09:05,144 --> 01:09:06,267 Aarti! 834 01:09:24,527 --> 01:09:27,566 Nunca mude, seja sempre voc� mesma. 835 01:09:31,823 --> 01:09:35,613 Aarti. - Tia... Estou indo. 836 01:09:35,613 --> 01:09:40,616 N�o. Nunca diga que voc� est� indo. �Diga que retornar�. 837 01:09:47,436 --> 01:09:48,748 Bom, filha, vamos? 838 01:09:54,782 --> 01:09:58,367 Hei! Voc� est� usando �culos escuros de noite? 839 01:09:59,164 --> 01:09:59,988 Qual � o problema? 840 01:10:00,938 --> 01:10:02,357 Algo est� ferindo... 841 01:10:03,940 --> 01:10:05,139 Os meus olhos, papai. 842 01:10:06,577 --> 01:10:10,634 N�o se preocupe deve ser poeira. Vai passar. 843 01:10:11,678 --> 01:10:12,407 Vamos motorista. 844 01:10:15,936 --> 01:10:16,915 Vamos! 845 01:10:19,100 --> 01:10:21,220 Temos que chegar ao aeroporto. 846 01:10:21,584 --> 01:10:22,323 Vamos... Sente-se. 847 01:10:24,432 --> 01:10:26,456 Com cuidado. 848 01:10:33,380 --> 01:10:34,656 Pobre Raja! 849 01:10:41,980 --> 01:10:45,019 Aarti, como est�? - Bem. 850 01:10:45,019 --> 01:10:46,516 O que tem feito durante estes dias? 851 01:10:47,263 --> 01:10:48,970 Nada de especial, papai. 852 01:10:50,753 --> 01:10:54,369 Bom... A minha filha n�o est� de bom humor para falar comigo. 853 01:10:54,820 --> 01:10:56,795 Vou falar com quem? 854 01:10:58,071 --> 01:10:59,940 Qual � o seu nome, motorista? 855 01:11:01,236 --> 01:11:04,668 Raja Hindustani. - Raja Hindustani? 856 01:11:04,678 --> 01:11:07,074 Wow! � um bonito nome. 857 01:11:07,432 --> 01:11:09,964 Depois de ouvir este nome, ele n�o pode ser esquecido durante toda a vida. 858 01:11:11,535 --> 01:11:12,974 Quanto voc� ganha? 859 01:11:13,444 --> 01:11:14,787 Depende da pessoa. 860 01:11:15,189 --> 01:11:18,699 Alguns d�o-me muito, outros nada. 861 01:11:20,318 --> 01:11:21,920 Voc� fala muito bem. 862 01:11:22,669 --> 01:11:24,414 Dirige muito bem, tamb�m. 863 01:11:25,372 --> 01:11:28,192 H� uma falta de bons motoristas em Mumbai. 864 01:11:29,027 --> 01:11:30,820 Porque voc� n�o vem trabalhar com a gente? 865 01:11:30,820 --> 01:11:34,003 Pagaremos um bom sal�rio e uma habita��o. 866 01:11:34,003 --> 01:11:34,761 O que acha, Aarti? 867 01:11:36,267 --> 01:11:38,818 N�o, senhor. Estou bem aqui. 868 01:11:39,776 --> 01:11:44,303 Porqu�? Qual � o problema? Voc� � casado? 869 01:11:45,982 --> 01:11:48,666 N�o, senhor. - Porque n�o, ent�o? 870 01:11:51,698 --> 01:11:53,078 Eu ainda n�o tenho o que eu desejo. 871 01:11:57,336 --> 01:12:01,344 C�us! Vivem num mundo de sonhos. 872 01:12:01,909 --> 01:12:04,480 Esperando que uma princesa apare�a. 873 01:12:04,816 --> 01:12:07,712 Porque n�o, senhor? Ela vai aparecer. 874 01:12:09,026 --> 01:12:10,895 A minha princesa vai aparecer algum dia. 875 01:12:13,025 --> 01:12:16,400 Hei... O que � isto, Um engarrafamento? 876 01:12:22,681 --> 01:12:25,962 N�o d� para passar! N�o vem? Chega! 877 01:12:26,363 --> 01:12:33,450 Hei! Raja! Meu querido! Diga-me... onde est� indo? 878 01:12:33,796 --> 01:12:35,799 Aonde v�o? 879 01:12:36,337 --> 01:12:39,540 Senhorita, como est�? 880 01:12:39,540 --> 01:12:43,261 - Quem � ele? - Papai, ele � Balwant Singh. 881 01:12:43,722 --> 01:12:44,938 - Balwant Singh. - Sim? 882 01:12:44,949 --> 01:12:46,194 Ele � o meu pai. 883 01:12:46,194 --> 01:12:49,139 O seu pai! Como vai? 884 01:12:49,150 --> 01:12:50,281 Porque este engarrafamento? 885 01:12:50,281 --> 01:12:56,313 � por causa de um deslizamento de terra, mas n�o � nada grave. 886 01:12:56,313 --> 01:12:58,508 Mas temos de chegar ao aeroporto pela manh�! 887 01:12:58,508 --> 01:13:01,336 Sem problemas, n�o levar� mais do que umas horas. 888 01:13:01,336 --> 01:13:04,550 Mas voc�s podem comer algo, tomar um refresco? 889 01:13:04,550 --> 01:13:09,508 Raja, traga-os consigo que n�s os entreteremos. 890 01:13:10,101 --> 01:13:12,145 Que maravilha! 891 01:13:59,183 --> 01:14:05,550 N�o lhe vou dizer para n�o se apaixonar... 892 01:14:06,011 --> 01:14:15,763 Por um viajante, mas n�o confie nele. 893 01:14:32,258 --> 01:14:36,899 Forasteiro... N�o v� embora. 894 01:14:36,899 --> 01:14:42,337 Forasteiro... N�o v� embora. 895 01:14:42,664 --> 01:14:47,649 N�o me abandone. 896 01:14:47,658 --> 01:14:57,287 Forasteiro... N�o v� embora. N�o me abandone. 897 01:14:57,287 --> 01:15:02,869 Forasteiro meu amigo, mantenha a sua promessa. 898 01:15:02,869 --> 01:15:07,645 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 899 01:15:07,645 --> 01:15:11,690 Forasteira... N�o v� embora. 900 01:15:12,517 --> 01:15:16,706 Forasteira... N�o v� embora... 901 01:15:17,828 --> 01:15:21,971 N�o me abandone. 902 01:15:22,182 --> 01:15:27,667 Forasteira, minha amiga, mantenha a sua promessa. 903 01:15:27,667 --> 01:15:32,509 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 904 01:15:32,509 --> 01:15:36,912 Forasteiro... N�o v� embora. 905 01:15:37,823 --> 01:15:42,772 N�o me abandone. 906 01:16:19,931 --> 01:16:24,631 Esse tem sido o meu �nico desejo, apaixonei-me por voc�. 907 01:16:24,986 --> 01:16:29,780 Eu ofereci tudo que eu tinha, meu amigo. 908 01:16:30,202 --> 01:16:34,709 Esse tem sido o meu �nico desejo, apaixonei-me por voc�. 909 01:16:35,265 --> 01:16:39,772 Eu ofereci-lhe tudo o que tinha. 910 01:16:40,166 --> 01:16:44,942 Voc� me fez florescer, me ensinou o amor. 911 01:16:45,373 --> 01:16:50,226 Sem pensar ou entender, eu fiquei doente do cora��o. 912 01:16:50,226 --> 01:16:55,673 Forasteira, minha amiga, volta. 913 01:16:55,683 --> 01:17:00,554 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 914 01:17:00,554 --> 01:17:03,997 Forasteiro... N�o v� embora. 915 01:17:03,997 --> 01:17:05,732 N�o v� embora. 916 01:17:05,732 --> 01:17:09,022 Forasteiro... N�o v� embora. 917 01:17:09,031 --> 01:17:10,920 N�o v� embora. 918 01:17:10,920 --> 01:17:15,514 N�o me abandone. 919 01:17:15,793 --> 01:17:21,028 N�o me abandone. 920 01:17:35,806 --> 01:17:48,695 N�o me esque�a. 921 01:17:53,318 --> 01:17:57,834 A cada momento me recordo, voc� ir� e pensar� em mim... 922 01:17:58,524 --> 01:18:02,918 Ficarei acordado e n�o poderei dormir. 923 01:18:03,463 --> 01:18:07,864 A cada momento me recordo, voc� ir� e pensar� em mim... 924 01:18:08,688 --> 01:18:13,120 Ficarei acordado e n�o poderei dormir. 925 01:18:13,377 --> 01:18:17,714 � assim que ficarei se voc� me deixar. 926 01:18:18,721 --> 01:18:23,131 Falo a verdade, voc� vai-se arrepender muito. 927 01:18:23,677 --> 01:18:29,230 Forasteiro, meu amigo, n�o me fa�a chorar. 928 01:18:29,230 --> 01:18:33,958 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 929 01:18:33,958 --> 01:18:37,996 Forasteira... N�o v� embora. 930 01:18:38,820 --> 01:18:43,154 Forasteira... N�o v� embora. 931 01:18:44,249 --> 01:18:48,246 N�o me abandone. 932 01:18:48,246 --> 01:18:53,953 Forasteira, minha amiga, mantenha a sua promessa. 933 01:18:53,953 --> 01:18:58,805 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 934 01:18:58,805 --> 01:19:03,398 Forasteiro... N�o v� embora. 935 01:19:04,023 --> 01:19:08,932 N�o me abandone. 936 01:19:10,936 --> 01:19:11,914 Que maravilha! 937 01:19:12,844 --> 01:19:16,065 H� tanto sentimento na sua voz! 938 01:19:18,166 --> 01:19:23,959 Falam que quando o cora��o se quebra, n�o emite nenhum som. 939 01:19:24,679 --> 01:19:28,524 Mas quando o cora��o se quebra... 940 01:19:28,524 --> 01:19:31,602 Provoca estragos e deixa marcas. 941 01:19:31,976 --> 01:19:35,351 Na sua voz h� ang�stia. 942 01:19:36,071 --> 01:19:38,938 Na sua voz h� amor. 943 01:19:40,032 --> 01:19:40,933 Mas ou�a... 944 01:19:41,633 --> 01:19:44,299 A sua ang�stia e o seu amor... 945 01:19:44,299 --> 01:19:48,269 N�o ser�o valorizados por este mundo. 946 01:19:49,545 --> 01:19:52,268 Continuar� tremendo, continuar� cantando... 947 01:19:52,268 --> 01:19:53,936 E este mundo continuar� igual. 948 01:19:54,713 --> 01:19:57,350 Ou�a... Voc� ir� continuar a cantar. 949 01:19:57,350 --> 01:20:02,022 E eu, depois de muito tempo, vou dan�ar com todo o meu cora��o. 950 01:20:12,320 --> 01:20:17,086 Forasteira... N�o v� embora. 951 01:20:17,614 --> 01:20:22,073 N�o me abandone. 952 01:20:22,073 --> 01:20:27,022 Forasteira, minha amiga... 953 01:20:29,918 --> 01:20:32,823 Mantenha a sua promessa. 954 01:20:34,281 --> 01:20:39,028 Forasteira, minha amiga... 955 01:20:41,914 --> 01:20:44,743 Volta! 956 01:20:46,824 --> 01:20:54,093 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 957 01:22:02,200 --> 01:22:05,105 Aarti! 958 01:22:21,456 --> 01:22:23,230 Espere, Balwant. 959 01:22:23,470 --> 01:22:27,632 A nossa Aarti nunca se ir� casar com o seu taxista, Raja. 960 01:22:28,725 --> 01:22:30,020 N�o fale assim. 961 01:22:30,068 --> 01:22:31,938 Sim, voc� n�o me agrada... 962 01:22:31,938 --> 01:22:35,170 Vou assegurar-me de que ir� receber o tratamento que merece. 963 01:22:36,906 --> 01:22:39,484 � melhor voc� economizar ar... 964 01:22:39,484 --> 01:22:41,642 Voc� vai precisar para apagar as velas. 965 01:22:41,642 --> 01:22:43,042 Este casamento nunca ir� acontecer. 966 01:22:43,271 --> 01:22:45,421 Sim, vai acontecer. - N�o vai acontecer. 967 01:22:45,421 --> 01:22:46,965 Porque n�o? - Porque n�o. 968 01:22:46,965 --> 01:22:48,748 Sim, vai acontecer. - N�o vai acontecer. 969 01:22:48,758 --> 01:22:50,244 Um teste de resist�ncia? - Vamos l�. 970 01:22:50,244 --> 01:22:52,181 Vou-o vencer, veremos j�. 971 01:22:52,804 --> 01:22:54,128 Vamos. - Bem. 972 01:22:55,884 --> 01:22:59,116 Deixe-me falar uma coisa. 973 01:22:59,776 --> 01:23:03,594 Os namorados n�o d�o as m�os para brigar. 974 01:23:03,594 --> 01:23:06,096 Vamos come�ar a prova. 975 01:23:06,107 --> 01:23:07,285 � assim? - Sim...! 976 01:23:07,545 --> 01:23:09,069 Preparada? - Vamos. 977 01:23:16,328 --> 01:23:17,287 Que calor... 978 01:23:17,805 --> 01:23:20,318 Que calor... 979 01:23:21,267 --> 01:23:22,111 Que calor... 980 01:23:25,102 --> 01:23:28,268 Voc� perdeu! - Cale a boca. 981 01:23:28,757 --> 01:23:31,106 Voc� aldrabou... 982 01:23:31,116 --> 01:23:35,094 Mostrou-me a sua limusine e arruinou a minha carreta. 983 01:23:35,094 --> 01:23:36,362 Porque voc� abriu a sua blusa? 984 01:23:36,601 --> 01:23:38,846 Porque estava muito calor. 985 01:23:38,846 --> 01:23:40,782 E se eu tivesse feito o mesmo? 986 01:23:40,782 --> 01:23:43,841 Se eu tivesse com muito calor? 987 01:23:44,370 --> 01:23:45,586 N�o grite. 988 01:23:45,854 --> 01:23:48,789 Se � assim, vamos competir novamente. 989 01:23:48,789 --> 01:23:50,333 Vou ganhar de novo. 990 01:23:50,583 --> 01:23:52,194 Tem a certeza? - Sim. 991 01:23:52,194 --> 01:23:54,678 Bom, mas ser� outra competi��o. 992 01:23:54,678 --> 01:23:55,896 Qual? 993 01:23:57,727 --> 01:24:00,000 Voc� est� disposta a lutar? - Lutar? 994 01:24:00,536 --> 01:24:01,534 Assustada? 995 01:24:02,935 --> 01:24:04,440 Est� assustada... 996 01:24:04,440 --> 01:24:06,664 N�o estou assustada. N�o tenho medo de nada. 997 01:24:06,664 --> 01:24:08,583 Que tal um combate? - Perfeito. 998 01:24:08,583 --> 01:24:09,590 Perfeito? - Sim. 999 01:24:09,839 --> 01:24:11,863 Andando. - Vamos. 1000 01:24:11,863 --> 01:24:17,089 Prepare-se para lutar! Desta vez, vou ganhar! 1001 01:24:20,570 --> 01:24:21,988 Vamos, Balwant! 1002 01:24:40,853 --> 01:24:42,099 Deixe-me, Balwant! 1003 01:24:42,099 --> 01:24:44,161 Voc� perdeu, n�o �? - Sim. 1004 01:24:44,161 --> 01:24:47,806 Agir� como uma rapariga agora? - Est� bem. 1005 01:24:47,806 --> 01:24:50,318 Voc� casa comigo? - Est� bem. 1006 01:24:50,318 --> 01:24:51,190 Deixe-me! 1007 01:24:53,099 --> 01:24:57,203 Hei, amor, onde voc� vai? 1008 01:24:57,730 --> 01:25:01,941 Vai casar. Claro que vai casar. 1009 01:25:09,727 --> 01:25:11,760 Aarti tomou uma decis�o. 1010 01:25:12,585 --> 01:25:16,432 E voc�s... Est�o esperando a minha decis�o. 1011 01:25:18,541 --> 01:25:22,751 Por causa da felicidade da minha filha, eu concordei com ela. 1012 01:25:24,476 --> 01:25:27,899 Mas antes do casamento, tenho umas condi��es. 1013 01:25:32,234 --> 01:25:34,180 Aarti n�o vai morar aqui. 1014 01:25:35,293 --> 01:25:39,063 E voc� vai ter que viver conosco, em Mumbai. 1015 01:25:40,712 --> 01:25:44,356 Vai ter que se adaptar aos nossos costumes. 1016 01:25:45,343 --> 01:25:48,270 Aprender� a conviver com a alta sociedade... 1017 01:25:48,691 --> 01:25:52,458 E far� s� o que lhe � pedido. 1018 01:25:53,074 --> 01:25:55,279 Claro que n�o. - Como? 1019 01:25:55,586 --> 01:25:57,226 N�o irei para Mumbai... 1020 01:25:57,763 --> 01:26:00,151 Conviver com a alta sociedade. 1021 01:26:01,166 --> 01:26:03,525 E n�o serei o que voc� quer que eu seja. 1022 01:26:04,609 --> 01:26:08,502 Sou como sou e n�o vou mudar. 1023 01:26:09,000 --> 01:26:13,488 Voc� ouviu? Eu quero ajudar e ele prefere ficar como est�. 1024 01:26:14,190 --> 01:26:17,795 Sim, Aarti... Est� escutando? 1025 01:26:19,703 --> 01:26:25,122 E escute bem... Porque n�o vou mudar o meu modo de ser. 1026 01:26:26,168 --> 01:26:27,395 N�o mudarei por nada. 1027 01:26:28,632 --> 01:26:31,030 Se apesar de tudo, voc� me aceitar como sou... 1028 01:26:33,331 --> 01:26:37,578 � hora de voc� decidir. 1029 01:26:45,768 --> 01:26:46,603 Aarti... 1030 01:26:48,367 --> 01:26:49,691 Voc� vai? 1031 01:26:50,631 --> 01:26:53,882 Voc� est� abandonando o seu pai? 1032 01:26:55,924 --> 01:27:01,908 Voc� aprendeu a dar os seus primeiros passos com a minha ajuda... 1033 01:27:02,953 --> 01:27:07,596 E hoje esses mesmos passos, afastam-se de mim. 1034 01:27:09,752 --> 01:27:10,874 N�o v�, Aarti... 1035 01:27:11,574 --> 01:27:12,562 Volta. 1036 01:27:33,689 --> 01:27:36,287 Este � o meu lugar, a partir de hoje papai. 1037 01:27:38,283 --> 01:27:40,018 Aben�oe-nos. 1038 01:27:40,286 --> 01:27:41,868 Aben�oar? 1039 01:27:42,300 --> 01:27:44,736 N�o posso aben�oar este erro. 1040 01:27:44,736 --> 01:27:47,440 Este casamento nunca se ir� realizar, nunca! 1041 01:27:48,447 --> 01:27:52,282 Nunca ser� feliz vivendo longe de mim, Aarti. 1042 01:27:52,282 --> 01:27:53,750 Nunca ser� feliz! 1043 01:27:54,345 --> 01:27:55,400 Gulab e Kamal... Vamos. 1044 01:27:55,400 --> 01:27:56,647 Senhor? - Sim? 1045 01:27:57,596 --> 01:27:59,677 Senhor, eu tamb�m ficarei aqui. 1046 01:28:00,396 --> 01:28:02,928 O meu casamento com Balwant j� est� arranjado. 1047 01:28:03,705 --> 01:28:05,171 Vai casar com o Balwant? 1048 01:28:05,422 --> 01:28:08,873 E voc�... Tamb�m est� apaixonado por algu�m daqui? 1049 01:28:09,276 --> 01:28:11,674 Sim, tamb�m me apaixonei. 1050 01:28:11,914 --> 01:28:14,139 Apaixonei-me por todas estas pessoas. 1051 01:28:14,483 --> 01:28:17,437 Agora, eu vou viver neste rio de amor. N�o vou sair daqui. 1052 01:28:17,734 --> 01:28:20,208 Todos voc�s est�o loucos por culpa deste amor. 1053 01:28:20,217 --> 01:28:21,914 Voc�s v�o morrer por causa dessa ilus�o. 1054 01:28:22,290 --> 01:28:23,161 Vamos! 1055 01:28:29,789 --> 01:28:32,665 Tia... - Aarti. N�o, minha filha... 1056 01:28:33,528 --> 01:28:37,164 O meu pai n�o me deu as b�n��os. 1057 01:28:37,815 --> 01:28:39,627 E da�, filha? E da�? 1058 01:28:39,982 --> 01:28:41,401 N�s aben�oamos. 1059 01:28:42,294 --> 01:28:45,325 Talvez Deus, n�o nos tenha dado filhos... 1060 01:28:45,900 --> 01:28:48,192 Para que possamos aben�oar este casamento. 1061 01:28:48,613 --> 01:28:49,592 Sim, minha filha... 1062 01:29:16,021 --> 01:29:21,344 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 1063 01:29:25,849 --> 01:29:35,651 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 1064 01:29:35,651 --> 01:29:39,343 Entrou para sempre no meu cora��o. 1065 01:29:41,740 --> 01:29:46,842 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma do amor. 1066 01:29:46,842 --> 01:29:52,318 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 1067 01:29:56,568 --> 01:30:06,346 Est� nos meus olhos, � a resposta de todos os meus sonhos... 1068 01:30:06,346 --> 01:30:09,838 Voc� ficou para sempre no meu cora��o. 1069 01:30:12,390 --> 01:30:17,481 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma do amor. 1070 01:30:17,490 --> 01:30:23,081 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 1071 01:30:24,108 --> 01:30:30,448 Nunca pensei que a minha �nica filha, a minha querida Aarti... 1072 01:30:30,448 --> 01:30:34,243 Se voltaria contra mim. Que me insultaria assim. 1073 01:30:34,598 --> 01:30:38,243 E tudo por um taxista, por um guia tur�stico. 1074 01:30:38,243 --> 01:30:40,469 N�o. Esse casamento n�o pode acontecer! 1075 01:30:41,120 --> 01:30:44,850 Se ela � teimosa, eu sou muito mais. 1076 01:30:45,895 --> 01:30:48,714 Vou deserd�-la! N�o ter� direito a nada! 1077 01:30:58,321 --> 01:31:00,786 Meu amor, minha vida... 1078 01:31:00,786 --> 01:31:03,911 Caminhe ao meu lado para sempre. 1079 01:31:08,555 --> 01:31:13,346 Meu amor, minha vida, caminhe ao meu lado para sempre. 1080 01:31:13,346 --> 01:31:15,791 Se todo o mundo mudar... 1081 01:31:15,791 --> 01:31:18,936 Voc� n�o ir� mudar. 1082 01:31:20,592 --> 01:31:26,449 Preencha o risco dos meus cabelos com milhares de estrelas. 1083 01:31:30,476 --> 01:31:35,509 Preencha o risco dos meus cabelos com milhares de estrelas. 1084 01:31:35,509 --> 01:31:38,977 Fique para sempre no meu cora��o. 1085 01:31:41,565 --> 01:31:46,579 Voc� entrou para sempre no meu cora��o, na forma do amor. 1086 01:31:46,579 --> 01:31:51,957 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 1087 01:32:25,698 --> 01:32:31,641 Se alguma vez me sentir triste, estar� aqui para me consolar. 1088 01:32:35,639 --> 01:32:40,595 Se alguma vez me sentir triste, estar� aqui para me consolar. 1089 01:32:40,595 --> 01:32:46,393 Agora que pegou a minha m�o, n�o a solte nunca mais. 1090 01:32:47,889 --> 01:32:53,649 N�o me abandone depois de todas as promessas que fez. 1091 01:32:57,705 --> 01:33:02,776 N�o me abandone depois de todas as promessas que fez. 1092 01:33:02,776 --> 01:33:06,094 Voc� ficou para sempre no meu cora��o. 1093 01:33:08,757 --> 01:33:13,646 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma do amor. 1094 01:33:13,646 --> 01:33:19,158 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 1095 01:33:23,394 --> 01:33:28,254 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 1096 01:33:28,254 --> 01:33:31,657 Voc� ficou para sempre no meu cora��o. 1097 01:33:34,409 --> 01:33:39,508 Entrou para sempre no meu cora��o, na forma do amor. 1098 01:33:39,508 --> 01:33:45,210 Voc� entrou na minha vida como a primavera... 1099 01:34:05,638 --> 01:34:08,821 N�o, nunca poderia assinar esses pap�is. 1100 01:34:09,137 --> 01:34:11,295 N�o vou deserdar a minha filha. 1101 01:34:11,601 --> 01:34:13,401 Nem dos meus bens, nem do meu cora��o. 1102 01:34:13,854 --> 01:34:17,237 Mas ou�a... Voc� mesmo preparou estes documentos. 1103 01:34:17,237 --> 01:34:20,092 Ela faz parte do meu cora��o. 1104 01:34:20,092 --> 01:34:22,001 Como posso tir�-la? - Mas o que ela fez com voc�... 1105 01:34:22,001 --> 01:34:23,381 Pode ter feito qualquer coisa... 1106 01:34:23,651 --> 01:34:25,424 Mas � a minha filha e eu sou o seu pai. 1107 01:34:25,433 --> 01:34:28,910 Ela pode-me ferir centenas de vezes... 1108 01:34:28,979 --> 01:34:31,739 Ela poder� esquecer-me, mas eu nunca vou esquec�-la. 1109 01:34:31,739 --> 01:34:33,187 Vou v�-la. - Onde? 1110 01:34:33,196 --> 01:34:35,698 Na sua nova casa. - Eu vou com voc�. 1111 01:34:35,698 --> 01:34:36,619 Voc�? 1112 01:34:37,299 --> 01:34:40,530 Escute... Apesar de tudo, sou a m�e dela. 1113 01:34:40,913 --> 01:34:44,680 E se sou a sua madrasta? Por acaso n�o tenho vontade de v�-la? 1114 01:34:45,025 --> 01:34:46,945 Ok. Vamos l�. 1115 01:34:49,531 --> 01:34:52,138 Irm�o, o que est� acontecendo? - Acalme-se... 1116 01:34:52,138 --> 01:34:53,318 Calma, irm�. 1117 01:34:56,376 --> 01:34:59,692 Irm�o... - Est� tudo bem, minha irm�. 1118 01:34:59,692 --> 01:35:01,982 Voc� tamb�m � a m�e dela, o que interessa se � a sua madrasta? 1119 01:35:01,982 --> 01:35:04,379 Tamb�m morre por a ver, n�o �? 1120 01:35:04,379 --> 01:35:05,079 Sim. 1121 01:35:05,510 --> 01:35:10,772 V�... Conhe�a... Observe... Entenda. 1122 01:35:32,236 --> 01:35:33,538 Papai! 1123 01:35:36,567 --> 01:35:37,814 Ol�, Aarti. 1124 01:35:47,208 --> 01:35:48,540 Ol�, mam�e. 1125 01:36:06,293 --> 01:36:07,098 Aarti! 1126 01:36:19,646 --> 01:36:22,196 Adeus, vemos-nos depois. 1127 01:36:26,940 --> 01:36:28,167 Cuide-se, sim? 1128 01:36:29,356 --> 01:36:31,350 Adeus! 1129 01:36:35,559 --> 01:36:37,216 Papai, espere! 1130 01:36:41,597 --> 01:36:44,779 Voc� est� t�o atrasado. N�s ficamos esperando por voc� durante horas. 1131 01:36:44,779 --> 01:36:47,358 Voc� sabe quem veio? - Quem? 1132 01:36:47,358 --> 01:36:50,396 Papai! Papai veio aqui, Raja! 1133 01:36:50,396 --> 01:36:55,716 Ele aceitou a nossa uni�o. Estou t�o feliz hoje! 1134 01:36:58,007 --> 01:37:01,718 Mas ele n�o esperou eu chegar? 1135 01:37:02,972 --> 01:37:06,596 Ele esperou voc�, Raja. Mas voc� demorou muito. 1136 01:37:06,596 --> 01:37:08,974 Ele tinha que apanhar o v�o da noite. 1137 01:37:09,902 --> 01:37:11,466 Bem, vamos... - Onde? 1138 01:37:11,466 --> 01:37:14,907 Quero mostrar-lhe uma coisa. Vamos! 1139 01:37:16,325 --> 01:37:17,389 Vamos, Raja. 1140 01:37:17,389 --> 01:37:18,663 Vamos, r�pido. 1141 01:37:18,663 --> 01:37:20,161 R�pido, vamos! 1142 01:37:24,628 --> 01:37:26,371 Que lugar � este? 1143 01:37:28,097 --> 01:37:29,190 De quem � esta casa? 1144 01:37:30,263 --> 01:37:31,193 Nossa. 1145 01:37:32,237 --> 01:37:33,100 Nossa! 1146 01:37:35,545 --> 01:37:37,223 Este � o nosso pal�cio. 1147 01:37:38,123 --> 01:37:42,389 Voc� � o rei deste pal�cio e eu sou a rainha deste pal�cio. 1148 01:37:44,948 --> 01:37:47,758 O que voc� achou, Raja? - Eu n�o entendo. 1149 01:37:48,563 --> 01:37:52,560 Tonto! O pai deu-nos como presente de casamento. 1150 01:37:54,658 --> 01:37:58,292 E voc� aceitou? Sem me perguntar? Porqu�? 1151 01:37:58,292 --> 01:38:01,426 Raja... Porque voc� est� com raiva? 1152 01:38:01,742 --> 01:38:04,609 Todos os pais d�o presentes �s suas filhas, voc�... 1153 01:38:04,609 --> 01:38:07,896 Eu n�o me importo com o presente, mas sim por voc� ter aceitado, Aarti. 1154 01:38:08,749 --> 01:38:10,159 A minha auto-estima... 1155 01:38:10,159 --> 01:38:13,869 Todas as minhas qualidades boas que voc� estava admirando... 1156 01:38:13,878 --> 01:38:15,373 Voc� comprometeu isso hoje num s� instante? 1157 01:38:16,887 --> 01:38:18,135 Voc� quer todo esse conforto, n�o �? 1158 01:38:18,135 --> 01:38:19,466 Essa comodidade? 1159 01:38:19,888 --> 01:38:20,991 D�-me algum tempo, Aarti. 1160 01:38:21,317 --> 01:38:24,173 Eu vou trabalhar �rduamente, dia e noite, para lhe dar tudo o que voc� quiser. 1161 01:38:24,182 --> 01:38:25,812 Voc� est�-me entendendo mal, Raja. 1162 01:38:26,376 --> 01:38:28,994 Eu quero tudo isso para voc�, n�o para mim. 1163 01:38:31,016 --> 01:38:35,436 Eu quero que voc� tenha toda a felicidade e conforto. 1164 01:38:35,436 --> 01:38:37,430 Quer que eu seja feliz, n�o �? - Sim. 1165 01:38:37,438 --> 01:38:39,031 Ent�o devolva esse presente ao seu pai. 1166 01:38:39,605 --> 01:38:42,702 E daqui em diante, nnunca mais aceite qualquer ajuda ou presente... 1167 01:38:42,702 --> 01:38:46,066 De nenhum membro da sua fam�lia. Entendeu? 1168 01:38:46,364 --> 01:38:48,328 Mas porqu�? - Porqu�? 1169 01:38:48,828 --> 01:38:51,961 Porque quando duas pessoas do mesmo n�vel econ�mico d�o presentes... 1170 01:38:51,961 --> 01:38:53,458 Isso � considerado um favor. 1171 01:38:53,698 --> 01:38:56,093 Mas quando uma pessoa rica d� alguma coisa a um pobre ... 1172 01:38:56,505 --> 01:38:59,849 Isso � considerado uma ajuda, uma esmola. 1173 01:39:00,953 --> 01:39:02,716 E Raja n�o aceita esmolas de ningu�m. 1174 01:39:02,716 --> 01:39:04,836 Chega! Vamos embora daqui! 1175 01:39:07,614 --> 01:39:08,439 Vamos! 1176 01:39:09,658 --> 01:39:11,602 Eu n�o vou. - Ent�o, est� bem. 1177 01:39:11,967 --> 01:39:14,774 Fique aqui, eu mandarei as suas coisas para aqui. 1178 01:39:15,197 --> 01:39:16,548 Eu vou embora. Voc� pode ficar a�. 1179 01:39:32,346 --> 01:39:34,176 Voc� est�-se a afastar de mim? 1180 01:39:34,916 --> 01:39:37,944 Renunciei a tudo por voc�. 1181 01:39:37,944 --> 01:39:41,681 Sacrifiquei tudo. E voc� est�-me a abandonar hoje? 1182 01:39:41,913 --> 01:39:43,781 Quem pensa voc� que �? 1183 01:39:44,443 --> 01:39:48,219 � um homem! Ent�o pode deixar-me quando voc� quiser? 1184 01:39:48,536 --> 01:39:52,791 Mas para onde vou eu, Rajaji? Para onde � que eu vou? 1185 01:39:53,252 --> 01:39:55,524 Quando eu entrei na sua vida... 1186 01:39:56,195 --> 01:39:59,933 Fechei todas as portas atr�s de mim. 1187 01:40:00,567 --> 01:40:03,654 Agora eu n�o tenho outro lugar, sen�o ao seu lado... 1188 01:40:04,113 --> 01:40:05,522 A minha outra op��o � a morte. 1189 01:40:07,622 --> 01:40:09,212 Como � que eu te estou deixando? 1190 01:40:10,487 --> 01:40:13,620 N�o vou deixar voc�. N�o vou a lugar nenhum. 1191 01:40:18,625 --> 01:40:20,926 Por favor, perdoe-me... 1192 01:40:20,926 --> 01:40:23,054 Eu disse-lhe muitas coisas desagrad�veis, s� por raiva. 1193 01:40:23,274 --> 01:40:24,415 Por favor, perdoe-me. 1194 01:40:24,712 --> 01:40:28,020 Mas Aarti, eu n�o posso viver naquela casa. 1195 01:40:28,298 --> 01:40:29,773 Eu n�o posso viver l�. 1196 01:40:32,822 --> 01:40:35,630 Por voc�, eu posso sacrificar uma centena de casas destas... 1197 01:40:36,915 --> 01:40:39,694 Mas escute com aten��o... 1198 01:40:40,540 --> 01:40:43,844 Se voc� voltar a falar que me vai deixar... 1199 01:40:45,120 --> 01:40:47,191 Eu suicido-me. 1200 01:40:47,191 --> 01:40:48,523 O que voc� est� dizendo? 1201 01:40:52,492 --> 01:40:54,150 Voc� me ama tanto assim? 1202 01:40:55,462 --> 01:40:56,806 Voc� pode testar isso. 1203 01:40:57,333 --> 01:41:00,860 Perdoe-me senhorita. Eu ainda nem testei o seu amor... 1204 01:41:00,860 --> 01:41:02,184 E j� levei uma co�a. 1205 01:41:02,184 --> 01:41:05,345 O que � que as pessoas de Palankhet v�o dizer? Que o Raja apanha da sua mulher? 1206 01:41:06,373 --> 01:41:08,547 Porque voc� mente, Rajaji? 1207 01:41:09,296 --> 01:41:11,567 Quando � que eu lhe bati? - Ah, �? 1208 01:41:11,567 --> 01:41:14,147 S� estava um pouco irritada. 1209 01:41:14,147 --> 01:41:17,483 Um pouco irritada? - O que podia eu fazer, Raja? 1210 01:41:17,855 --> 01:41:21,631 Quando eu estou com raiva, n�o sei o que acontece comigo. 1211 01:41:21,976 --> 01:41:24,738 De agora em diante, de cada vez que me comportar assim... 1212 01:41:24,986 --> 01:41:26,857 D�-me dois estalos. 1213 01:41:26,857 --> 01:41:29,224 A s�rio? Pense sobre isso. - J� pensei. 1214 01:41:31,140 --> 01:41:32,292 Ainda falta um. 1215 01:41:43,181 --> 01:41:44,676 Oh, Deus! 1216 01:41:46,766 --> 01:41:47,887 O que aconteceu, Aarti? 1217 01:41:49,210 --> 01:41:50,015 O que aconteceu? 1218 01:41:51,347 --> 01:41:53,984 O que aconteceu com ela? 1219 01:41:57,770 --> 01:41:59,467 O que � que lhe aconteceu? 1220 01:42:01,479 --> 01:42:04,556 O que � que voc� fez? - Nada, s� lhe dei um estalo. 1221 01:42:04,556 --> 01:42:08,027 S� um? Ent�o, est� bem. - Voc�s, homens, s�o todos iguais. 1222 01:42:08,027 --> 01:42:09,561 Para o inferno com voc�! 1223 01:42:10,767 --> 01:42:13,856 Querida, diga alguma coisa, o que lhe aconteceu? 1224 01:42:13,856 --> 01:42:16,759 Pergunte, vamos, pergunte... 1225 01:42:18,170 --> 01:42:22,444 O que aconteceu comigo. 1226 01:42:24,273 --> 01:42:27,226 O que � esta ansiedade que sinto... 1227 01:42:28,530 --> 01:42:31,740 Que tipo de doen�a � esta. 1228 01:42:33,314 --> 01:42:41,213 � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1229 01:42:42,477 --> 01:42:51,890 Raja-ji, � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1230 01:43:21,088 --> 01:43:24,769 Pergunte, vamos, pergunte, o que aconteceu comigo. 1231 01:43:24,769 --> 01:43:28,642 O que � esta ansiedade que sinto, que tipo de doen�a � esta. 1232 01:43:32,783 --> 01:43:36,501 Pergunte, vamos, pergunte, o que � que aconteceu comigo. 1233 01:43:36,501 --> 01:43:40,231 O que � essa ansiedade que sinto, que tipo de doen�a � essa. 1234 01:43:40,547 --> 01:43:46,816 � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1235 01:43:47,075 --> 01:43:54,543 Sim... � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1236 01:43:55,827 --> 01:43:59,346 Porque � que o Raja est� com raiva? Porque � que est� assim comigo? 1237 01:43:59,346 --> 01:44:03,190 Porque voc� est� t�o irritado, o meu cora��o sabe. 1238 01:44:03,457 --> 01:44:10,023 � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1239 01:44:10,388 --> 01:44:17,490 Sim... � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1240 01:44:53,245 --> 01:44:56,927 Assim, onde h� espinhos ou rosas... 1241 01:44:56,927 --> 01:45:00,894 Sempre existir� o caminho do amor. 1242 01:45:04,680 --> 01:45:08,410 Caminharei ao seu lado... 1243 01:45:08,410 --> 01:45:12,148 E viverei no fogo da paix�o. 1244 01:45:12,444 --> 01:45:16,211 Fa�a um corte no meu cora��o e observe... 1245 01:45:16,211 --> 01:45:19,586 Que tem apenas o seu nome. 1246 01:45:19,586 --> 01:45:27,465 S� quando se ama com loucura, se entende tudo isto. 1247 01:45:27,465 --> 01:45:31,386 Pergunte, vamos, pergunte, o que � que aconteceu comigo. 1248 01:45:31,386 --> 01:45:35,210 O que � esta ansiedade que sinto, que tipo de doen�a � esta. 1249 01:45:35,230 --> 01:45:42,045 � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1250 01:45:42,860 --> 01:45:49,732 � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1251 01:46:28,909 --> 01:46:32,419 Para onde ir, se voc� me deixar... 1252 01:46:32,427 --> 01:46:36,493 Eu itrei morrer por voc�. 1253 01:46:40,000 --> 01:46:43,730 Vou fazer alguma coisa antes de morrer. 1254 01:46:43,730 --> 01:46:47,631 Apaixonado, passarei de todos os limites. 1255 01:46:47,631 --> 01:46:51,418 Eu n�o sou algu�m que se assusta com facilidade. 1256 01:46:51,418 --> 01:46:55,049 Nem que eu quebre as promessas feitas. 1257 01:46:55,049 --> 01:47:02,776 Este amor, esta luta, este desejo � a recompensa. 1258 01:47:02,786 --> 01:47:06,591 Pergunte, vamos, pergunte, o que � que aconteceu comigo. 1259 01:47:06,591 --> 01:47:10,319 O que � esta ansiedade que sinto, que tipo de doen�a � esta. 1260 01:47:10,655 --> 01:47:17,134 � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1261 01:47:17,499 --> 01:47:24,795 Sim... � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1262 01:47:25,648 --> 01:47:29,365 Pergunte, vamos, pergunte, o que � que aconteceu comigo. 1263 01:47:29,365 --> 01:47:33,143 O que � esta ansiedade que sinto, que tipo de doen�a � esta. 1264 01:47:33,363 --> 01:47:39,670 � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1265 01:47:40,293 --> 01:47:47,445 Sim... � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1266 01:47:47,808 --> 01:47:54,998 Sim... � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1267 01:47:56,024 --> 01:48:02,263 � o castigo por me ter apaixonado por voc�. 1268 01:48:09,665 --> 01:48:10,814 Louco! 1269 01:48:11,064 --> 01:48:13,106 Irm�. - Irm�o! 1270 01:48:13,106 --> 01:48:14,735 Voc� me assustou sem motivo. 1271 01:48:15,137 --> 01:48:20,410 � melhor voc� ficar assustada. � do seu interesse. 1272 01:48:20,410 --> 01:48:22,806 Caso contr�rio, voc� estar� perto do seu fim. 1273 01:48:23,093 --> 01:48:23,995 Porqu�, irm�o? 1274 01:48:24,004 --> 01:48:26,362 O pai e a filha est�o unidos pelo sangue. 1275 01:48:27,091 --> 01:48:28,683 E n�o podem ser separados. 1276 01:48:29,210 --> 01:48:31,242 Hoje o meu cunhado deu uma casa... 1277 01:48:31,242 --> 01:48:33,112 Amanh� ser� a propriedade inteira. 1278 01:48:33,112 --> 01:48:35,871 Mas o marido dela devolveu a casa. 1279 01:48:35,881 --> 01:48:39,235 Devolveu apenas a casa, n�o vai ser assim com as propriedades, tola. 1280 01:48:39,543 --> 01:48:43,741 Depois que o meu cunhado morrer, fica tudo no nome de Aarti. 1281 01:48:43,741 --> 01:48:47,115 E esse motorista chamado Raja Hindustani, vai ter poder sobre n�s. 1282 01:48:47,422 --> 01:48:48,879 O que devemos fazer? 1283 01:48:49,819 --> 01:48:53,865 Para matar a cobra temos que fazer ela sair do seu buraco. 1284 01:48:53,865 --> 01:48:57,956 Fa�a algo para que aqueles dois venham aqui. 1285 01:48:57,967 --> 01:49:02,606 Ent�o farei algo que envergonharia at� mesmo o maior vil�o do planeta. 1286 01:49:05,799 --> 01:49:07,829 N�o, Aarti. Eu n�o vou a Mumbai. 1287 01:49:08,425 --> 01:49:10,993 Se voc� n�o vai, eu tamb�m n�o vou. 1288 01:49:10,993 --> 01:49:13,552 Eu n�o estou impedindo voc�. - Olha, Raja... 1289 01:49:14,078 --> 01:49:16,055 A mam�e escreveu uma carta muito doce. 1290 01:49:16,341 --> 01:49:18,221 Ela quer, como todos os anos... 1291 01:49:18,221 --> 01:49:21,048 Que o Papai e eu celebramos o nosso anivers�rio juntos. 1292 01:49:21,662 --> 01:49:23,435 O papai vai-se sentir muito sozinho. 1293 01:49:23,435 --> 01:49:28,294 Mas Aarti, eu vou-me sentir como um estranho. 1294 01:49:28,746 --> 01:49:31,411 Porque n�o vai voc�? - Sem voc�? 1295 01:49:32,244 --> 01:49:35,878 Quer que eu passe o meu anivers�rio triste? 1296 01:49:36,395 --> 01:49:38,523 N�o, mas... - Ent�o vamos, Raja-ji. 1297 01:49:38,523 --> 01:49:41,878 Ser� apenas por uns dias. Por favor, Raja-ji, vamos. 1298 01:49:42,472 --> 01:49:43,450 Por favor. 1299 01:49:46,116 --> 01:49:48,550 Est� bem. Eu vou para Mumbai. 1300 01:49:50,199 --> 01:49:51,232 Obrigado! 1301 01:50:02,479 --> 01:50:04,405 Raja ... A minha casa! 1302 01:50:04,721 --> 01:50:07,108 A minha casa! 1303 01:50:07,395 --> 01:50:09,150 Papai! 1304 01:50:09,160 --> 01:50:10,674 Aarti? - Sim, Aarti. 1305 01:50:11,077 --> 01:50:14,287 Meu amor! Meu cora��o! 1306 01:50:15,352 --> 01:50:19,146 Voc� veio! Eu n�o disse irm�o, que a Aarti viria? 1307 01:50:19,146 --> 01:50:19,836 Claro que sim! 1308 01:50:19,836 --> 01:50:22,522 Obrigado filha por aceitar o meu pedido. 1309 01:50:22,522 --> 01:50:25,130 Onde est� o Papai? - Saiu, deve estar para chegar. 1310 01:50:25,130 --> 01:50:27,314 Filha, voc� veio sozinha? 1311 01:50:27,314 --> 01:50:29,145 Onde est� o nosso genro? 1312 01:50:31,072 --> 01:50:33,641 Ficou l� fora. Vou busc�-lo. 1313 01:50:33,641 --> 01:50:37,571 Vamos todos cumpriment�-lo. Queremos conhecer o nosso genro. 1314 01:50:39,469 --> 01:50:41,042 N�o tem troco? Porque n�o? 1315 01:50:41,042 --> 01:50:42,785 Porque n�o posso levar o troco? 1316 01:50:43,188 --> 01:50:45,845 Esque�a isso. S�o apenas duas r�pias e meio... 1317 01:50:46,333 --> 01:50:47,856 Voc� acha que isso � pouco? 1318 01:50:48,021 --> 01:50:49,994 Devolva o dinheiro. Vou-lhe dar o valor certo. 1319 01:50:50,291 --> 01:50:52,074 Acha que sou tolo? 1320 01:50:52,438 --> 01:50:56,896 O senhor vive numa enorme casa e reclama de duas r�pias e meia? 1321 01:50:57,365 --> 01:50:59,743 Eu n�o moro nesta casa, moro em Palankhet. 1322 01:50:59,752 --> 01:51:01,745 Vamos l�, devolva o meu dinheiro... V�. 1323 01:51:01,745 --> 01:51:04,141 Raja? O que �? Qual � o problema? 1324 01:51:04,593 --> 01:51:08,064 Ele � um sujeito estranho. A tarifa � 47,50 r�pias. 1325 01:51:08,064 --> 01:51:11,648 Eu dei uma nota de 50 rupias. Estou pedindo o troco, de 2,50 rupias... 1326 01:51:11,648 --> 01:51:13,575 Deixe-o, s�o apenas 2,50 rupias, vamos. 1327 01:51:13,584 --> 01:51:15,261 O que voc� quer dizer? Voc� est� louca? 1328 01:51:15,567 --> 01:51:18,204 � dinheiro que ganho com esfor�o. Eu tamb�m dirijo t�xi. 1329 01:51:18,454 --> 01:51:21,905 Eu nunca enganei ningu�m. Respeito todos. 1330 01:51:22,211 --> 01:51:23,143 D�-me o meu dinheiro. 1331 01:51:23,143 --> 01:51:26,697 Aqui est�o as suas duas r�pias e meia e p�re com essa estupidez, mendigo. 1332 01:51:27,742 --> 01:51:28,738 A quem voc� chamou de mendigo? 1333 01:51:28,738 --> 01:51:32,439 N�o me bata! Eu denuncio voc�! 1334 01:51:32,439 --> 01:51:34,547 Chega! Chega! 1335 01:51:34,547 --> 01:51:36,062 Levem-no, vamos. 1336 01:51:36,857 --> 01:51:40,873 Voc� tem o seu dinheiro. V� agora. - O que � que voc� disse? Ele est� louco? 1337 01:51:40,873 --> 01:51:44,009 Se ele briga por um par de r�pias, ele pode matar por 5 r�pias. 1338 01:51:44,009 --> 01:51:46,790 Que volte para a sua aldeia. - Est� bem, vamos mand�-lo de volta. 1339 01:51:46,790 --> 01:51:47,901 � um valent�o! 1340 01:51:49,262 --> 01:51:51,007 Acalme-se, filho, tenha calma. 1341 01:51:51,468 --> 01:51:55,321 Aarti, o Raja est� muito cansado. Leve-o para dentro, para descansar. 1342 01:51:55,321 --> 01:51:58,292 Vamos Raja, porque voc� tem que... - Voc� acha que eu agi mal? 1343 01:51:58,292 --> 01:52:01,492 Irm�o, com que tipo de pessoa a Aarti se foi casar? 1344 01:52:01,492 --> 01:52:04,147 Ela se casou com o homem certo. 1345 01:52:04,799 --> 01:52:06,382 Com o homem certo. 1346 01:52:07,061 --> 01:52:08,711 Viu como ele se irritou? 1347 01:52:09,295 --> 01:52:13,436 � f�cil provocar uma pessoa com esse car�ter. 1348 01:52:13,792 --> 01:52:18,603 Basta uma fa�sca para come�ar o fogo. 1349 01:52:32,053 --> 01:52:34,267 Feliz anivers�rio, querido. 1350 01:52:36,673 --> 01:52:38,733 Obrigado. - Eu te amo. 1351 01:52:39,538 --> 01:52:43,737 Raja... Despache-se, os convidados j� devem ter chegado. 1352 01:52:44,359 --> 01:52:45,193 Maldi��o! 1353 01:52:45,425 --> 01:52:47,696 Aarti, filha... - Sim? 1354 01:52:47,696 --> 01:52:51,146 Posso entrar? - Sim, claro. Entre. 1355 01:52:51,646 --> 01:52:54,684 O que aconteceu? - Como � que lhe devo dizer? 1356 01:52:54,684 --> 01:52:57,608 Eu n�o sou capaz de lhe dizer. - Conte-me. 1357 01:53:00,666 --> 01:53:05,526 Aarti, filha... Eu tamb�m posso pedir alguma coisa? N�o posso? 1358 01:53:05,526 --> 01:53:06,944 Sim, porque n�o? 1359 01:53:07,317 --> 01:53:11,717 Aarti filha, gostaria que o Raja usasse este terno na festa. 1360 01:53:12,321 --> 01:53:17,431 Eu mesma comprei. O Raja vai ficar muito bem com ele. 1361 01:53:17,431 --> 01:53:20,076 Mas, ele... - O qu�, filha? 1362 01:53:20,374 --> 01:53:24,908 Voc� n�o quer que o Raja seja o mais bonito de todos na festa? 1363 01:53:25,646 --> 01:53:27,372 Sim. - Certo? 1364 01:53:28,234 --> 01:53:30,582 Mas porque � que voc� est� t�o preocupada? 1365 01:53:30,745 --> 01:53:34,686 Preocupada? Qual � o problema? 1366 01:53:34,686 --> 01:53:36,306 Afinal, eu sou a sua m�e. 1367 01:53:38,001 --> 01:53:40,371 O que tenho eu al�m de voc�? 1368 01:53:41,193 --> 01:53:44,452 Mas n�o diga ao Raja que eu o dei a voc�... 1369 01:53:44,452 --> 01:53:47,588 Sen�o ele n�o o vai usar. Voc� sabe como � o Raja! 1370 01:53:47,980 --> 01:53:49,840 Ent�o o que lhe digo? 1371 01:53:49,840 --> 01:53:54,316 Vamos querida, uma mulher sabe como convencer o seu marido. 1372 01:53:55,073 --> 01:53:58,697 Ah, sim! Diga-lhe que voc� comprou este terno para ele. 1373 01:53:58,697 --> 01:54:00,949 Se foi voc� que o comprou ou se fui eu, � a mesma coisa... 1374 01:54:01,246 --> 01:54:02,896 Ele aceitar�, se voc� pedir. 1375 01:54:03,863 --> 01:54:06,912 Deus... Querida, j� chegaram todos os convidados. Voc�s os dois... 1376 01:54:06,912 --> 01:54:09,289 Despachem-se. - Est� bem. 1377 01:54:09,289 --> 01:54:10,890 Fa�a-o vestir o terno, est� bem? - Sim. 1378 01:54:10,890 --> 01:54:11,849 Eu estou esperando, querida. 1379 01:54:13,382 --> 01:54:14,542 Venha depressa! 1380 01:54:37,077 --> 01:54:40,010 C�us! Porque voc� est� sentado? Levante-se! 1381 01:54:40,711 --> 01:54:44,191 Aarti... Eu n�o me sinto capaz de ir a essa festa. 1382 01:54:44,191 --> 01:54:47,911 O qu�? N�o diga isso agora. Levante-se e vista-se. 1383 01:54:47,911 --> 01:54:50,211 Depressa... Vamos. 1384 01:54:53,738 --> 01:54:55,588 Voc� vai usar isto hoje? 1385 01:54:55,597 --> 01:54:59,853 Sim. Pensei em usar a minha roupa de casamento. 1386 01:54:59,853 --> 01:55:05,039 N�o... Hoje voc� vai usar isto. 1387 01:55:05,719 --> 01:55:07,580 O que � isso? - Um terno. 1388 01:55:08,347 --> 01:55:10,695 Se o vestir, voc� vai ficar muito bonito. 1389 01:55:10,695 --> 01:55:12,056 Na festa, toda a gente ir� dizer que... 1390 01:55:12,056 --> 01:55:14,625 Ningu�m � mais bonito que o Raja, da Aarti. 1391 01:55:15,344 --> 01:55:16,580 Mas de onde veio ele? 1392 01:55:16,580 --> 01:55:21,690 Eu... Comprei-o. - Mas deve ter sido muito caro. 1393 01:55:21,690 --> 01:55:25,303 E depois? Eu tenho tirado dinheiro dos seus bolsos. 1394 01:55:25,303 --> 01:55:26,338 Voc� percebeu? 1395 01:55:27,268 --> 01:55:28,726 Este terno foi comprado com esse dinheiro. 1396 01:55:29,271 --> 01:55:33,432 A s�rio? Mas... - Ei... J� chega de argumentos. 1397 01:55:33,816 --> 01:55:37,228 Vista-o... Por mim. 1398 01:55:41,292 --> 01:55:41,897 Est� bem. 1399 01:55:56,878 --> 01:55:59,456 Est� t�o atrasada! O seu pai est� � sua espera. 1400 01:55:59,456 --> 01:56:00,617 Vamos, vamos... 1401 01:56:21,592 --> 01:56:25,626 Porque � que voc� parece t�o perdido? 1402 01:56:25,953 --> 01:56:28,445 Venha... Vou apresent�-lo a alguns convidados. 1403 01:56:28,445 --> 01:56:29,584 Eu? 1404 01:56:31,290 --> 01:56:32,756 Voc� est� envergonhado? 1405 01:56:34,549 --> 01:56:41,328 Sabe... Para esta festa vieram os mais ricos da cidade? 1406 01:56:41,336 --> 01:56:44,490 Vamos l�... Deixe-me apresent�-lo a todos. 1407 01:56:45,363 --> 01:56:47,395 Mas ser� que voc� concorda com alguma coisa? 1408 01:56:47,864 --> 01:56:50,127 Fique quieto na presen�a deles. 1409 01:56:51,017 --> 01:56:54,853 Caso contr�rio a verdade ser� revelada. Voc� entende tudo. 1410 01:56:54,853 --> 01:56:56,607 N�o �?... Vamos. 1411 01:56:58,045 --> 01:57:02,932 Senhora Chopra... Estava perguntando? Este � o marido da Aarti. 1412 01:57:02,932 --> 01:57:07,803 Raja, estes s�o o senhor e senhora Chopra, os propriet�rios de Lucknow Mills. 1413 01:57:07,803 --> 01:57:12,577 E estes s�o os senhores Gonkha, propriet�rios de uma cadeia de hot�is. 1414 01:57:12,577 --> 01:57:14,925 Tio... Onde est� o Raja? - Onde est� indo? 1415 01:57:15,567 --> 01:57:17,380 Voc� deve deixar o seu marido sozinho durante algum tempo. 1416 01:57:17,753 --> 01:57:19,881 Ele esta conhecendo pessoas. Parece feliz. 1417 01:57:19,881 --> 01:57:22,259 Estou certo? - Est� bem. 1418 01:57:23,513 --> 01:57:25,535 Qual � a sua profiss�o, Sr. Raja? 1419 01:57:25,909 --> 01:57:28,969 Hindustani... Raja Hindustani. 1420 01:57:29,245 --> 01:57:31,182 N�o � um nome muito comum? 1421 01:57:31,182 --> 01:57:32,679 Raja Hindustani. 1422 01:57:32,679 --> 01:57:36,159 Propriet�rio da companhia de motores Hindustan e Hindustan. 1423 01:57:36,159 --> 01:57:40,049 Hindustan e Hindustan... - Eles n�o disseram, meu Deus! 1424 01:57:40,049 --> 01:57:42,455 Ele tem centenas de carros. 1425 01:57:42,455 --> 01:57:45,369 � verdade... Nem mesmo ele sabe quantos tem. 1426 01:57:45,369 --> 01:57:47,372 O que est� voc� a dizer? - Desculpe, Raja... 1427 01:57:47,372 --> 01:57:49,509 Voc� est� incomodado porque estou falando em ingl�s? 1428 01:57:49,701 --> 01:57:52,108 Devo confessar-lhe algo sobre o Raja, desculpe... 1429 01:57:52,117 --> 01:57:55,433 Eu estou a falar em ingl�s. E ele odeia ingl�s. 1430 01:57:55,433 --> 01:57:58,972 Ele � da opini�o que aqueles que falam em Ingl�s s�o... 1431 01:57:58,972 --> 01:58:00,035 O que est� a dizer? 1432 01:58:00,399 --> 01:58:03,245 N�o... N�o tenho nada contra o ingl�s. 1433 01:58:03,746 --> 01:58:05,623 Na verdade, eu n�o sei falar em Ingl�s. 1434 01:58:05,912 --> 01:58:08,539 Ela acha que aqueles que n�o sabem falar ingl�s... 1435 01:58:08,539 --> 01:58:12,648 S�o inferiores e inadequados na sua sociedade. 1436 01:58:12,648 --> 01:58:13,655 Fique calado. 1437 01:58:14,403 --> 01:58:17,720 E � melhor saberem que n�o sou propriet�rio de nenhuma empresa. 1438 01:58:17,720 --> 01:58:20,346 Sou Raja Hindustani, taxista e guia tur�stico. 1439 01:58:20,346 --> 01:58:21,640 Meu Deus! - Esque�a a centenas de carros... 1440 01:58:21,640 --> 01:58:23,902 Nem sequer tenho o meu pr�prio t�xi. Dirijo o dos meus tios. 1441 01:58:24,229 --> 01:58:26,195 Se quiserem, agora podem falar comigo. 1442 01:58:26,195 --> 01:58:27,852 Et� bem, por favor desculpem... 1443 01:58:27,852 --> 01:58:28,562 Venha aqui. 1444 01:58:29,541 --> 01:58:31,831 Raja... O que diabos voc� pensa que est� a fazer? 1445 01:58:31,831 --> 01:58:33,593 Eu n�o lhe disse para ficar calado? 1446 01:58:33,593 --> 01:58:35,358 Mas porque � que voc� estava dizendo mentiras sobre mim? 1447 01:58:35,358 --> 01:58:38,014 O que voc� queria que eu fizesse? Que lhes dissesse a verdade... 1448 01:58:38,014 --> 01:58:41,522 Sobre o seu estatuto social e profiss�o? 1449 01:58:41,522 --> 01:58:44,685 Eu devia ter dito a verdade sobre voc�? 1450 01:58:44,983 --> 01:58:49,362 Que um taxista � o genro desta grande fam�lia? 1451 01:58:49,995 --> 01:58:51,758 Voc� n�o tem vergonha nenhuma. 1452 01:58:51,758 --> 01:58:53,379 Voc� at� pode n�o ter vergonha disso... 1453 01:58:53,379 --> 01:58:55,508 Mas escute com aten��o... 1454 01:58:55,508 --> 01:58:59,715 N�s estamos cansados de nos sentirmos embara�ados por sua culpa. 1455 01:58:59,715 --> 01:59:00,444 Voc� est�-me a ouvir? 1456 01:59:00,838 --> 01:59:03,549 Agora n�o nos embara�e nunca mais. Por favor! 1457 01:59:05,217 --> 01:59:07,308 Querida... 1458 01:59:22,951 --> 01:59:24,963 Raja... Porque est� deixando a festa? 1459 01:59:25,636 --> 01:59:29,133 Vou l� acima. - Que lindo o seu terno! 1460 01:59:29,479 --> 01:59:30,637 � t�o bonito! Onde o comprou? 1461 01:59:31,511 --> 01:59:33,833 Foi a Aarti que o comprou para mim. 1462 01:59:34,924 --> 01:59:37,300 Porque � que voc� est� a rir de mim? - Sim... Porque � que est� a rir? 1463 01:59:37,551 --> 01:59:39,313 Porque � que n�o me havia de rir? 1464 01:59:39,313 --> 01:59:41,671 Esse terno � meu, eu usei-o muitas vezes. 1465 01:59:41,671 --> 01:59:43,848 Ele � seu? - Sim, Raja, mas... 1466 01:59:43,848 --> 01:59:46,695 Eu n�o entendo uma coisa. Porque � que Aarti lhe mentiu? 1467 01:59:47,240 --> 01:59:50,011 Eu sei, a Aarti deve ter ficado envergonhada... 1468 01:59:50,011 --> 01:59:52,063 Por o Raja n�o ter um terno adequado para vestir. 1469 01:59:52,063 --> 01:59:55,158 Ela s� mentiu um pouco para voc� estar bem vestido na festa. 1470 01:59:55,849 --> 01:59:58,532 Voc� est� a mentir, n�o est�? - Porque iria ele mentir? 1471 01:59:58,532 --> 02:00:01,312 Se a Aarti tem vergonha de voc�, v� perguntar-lhe a ela... 1472 02:00:01,312 --> 02:00:02,270 O que podemos n�s fazer? 1473 02:00:03,162 --> 02:00:05,060 V� l�... V� perguntar � Aarti. 1474 02:00:22,487 --> 02:00:25,911 Senhoras e Senhores, como todos sabem... 1475 02:00:25,911 --> 02:00:31,718 Hoje � o anivers�rio do meu marido e da minha querida filha, Aarti. 1476 02:00:32,091 --> 02:00:35,419 Wow! Mas que noite! 1477 02:01:07,252 --> 02:01:08,527 Sa�de! 1478 02:01:20,375 --> 02:01:25,236 Oh, que noite esta! O amor est� cheio de cor. 1479 02:01:33,900 --> 02:01:38,558 Oh, que noite esta! O amor est� cheio de cor. 1480 02:01:38,558 --> 02:01:43,323 Celebraremos, encheremos os nossos copos de vinho. 1481 02:01:43,323 --> 02:01:47,464 Perderemos o nosso ju�zo. 1482 02:01:47,799 --> 02:01:52,430 Dan�aremos pelo seu amor. 1483 02:01:57,012 --> 02:01:59,303 Dan�aremos pelo seu amor. 1484 02:01:59,303 --> 02:02:05,754 Vamos cantar, vamos tocar os tambores. 1485 02:02:06,079 --> 02:02:10,662 Dan�aremos pelo seu amor. 1486 02:02:19,451 --> 02:02:24,023 Oh, que noite esta! O amor est� cheio de cor. 1487 02:02:24,023 --> 02:02:28,884 Celebraremos, encheremos os nossos copos de vinho. 1488 02:02:28,884 --> 02:02:33,053 Perderemos o nosso ju�zo. 1489 02:02:33,417 --> 02:02:38,067 Dan�aremos pelo seu amor. 1490 02:02:42,591 --> 02:02:47,182 Voc� tem-me atormentado, agora sou eu que te vou atormentar. 1491 02:02:47,182 --> 02:02:51,351 Eu vou-te atormentar. 1492 02:02:51,812 --> 02:02:56,269 Dan�aremos pelo seu amor. 1493 02:03:00,526 --> 02:03:05,377 Oh, que noite esta! O amor est� cheio de cor. 1494 02:03:32,896 --> 02:03:42,205 N�o sou o seu cofre de ouro e o meu cora��o n�o � um brinquedo. 1495 02:03:46,691 --> 02:03:55,558 N�o sou o seu cofre de ouro e o meu cora��o n�o � um brinquedo. 1496 02:03:55,941 --> 02:04:00,226 Como espera voc� comprar o amor? 1497 02:04:00,226 --> 02:04:04,461 Os cora��es n�o s�o vendidos nas lojas. 1498 02:04:04,749 --> 02:04:09,303 N�o sou uma coisa que est� � venda. 1499 02:04:09,303 --> 02:04:13,483 Acertarei isso com voc�. 1500 02:04:13,952 --> 02:04:18,342 Dan�aremos pelo seu amor. 1501 02:04:22,752 --> 02:04:27,802 Oh, que noite � esta! O amor est� cheio de cor. 1502 02:05:05,724 --> 02:05:09,232 Hei... De onde veio voc�? 1503 02:05:10,135 --> 02:05:12,712 Eu acho que nunca vi voc� antes. 1504 02:05:13,144 --> 02:05:17,888 Mesmo para a minha pr�pria fam�lia, sou um estranho. 1505 02:05:17,888 --> 02:05:22,557 S� agora vejo a verdade. 1506 02:05:27,176 --> 02:05:31,453 Mesmo para a minha pr�pria fam�lia, sou um estranho. 1507 02:05:31,463 --> 02:05:35,755 S� agora vejo a verdade. 1508 02:05:36,034 --> 02:05:40,501 Eu bati numa est�tua de pedra. 1509 02:05:40,510 --> 02:05:44,872 � muito bom ter recuperado a consci�ncia. 1510 02:05:45,112 --> 02:05:49,559 Eu direi a todos o que de facto est� acontecendo aqui. 1511 02:05:49,559 --> 02:05:51,956 N�o terei vergonha de o fazer! 1512 02:05:54,170 --> 02:05:58,627 Dan�aremos pelo seu amor. 1513 02:06:03,057 --> 02:06:07,665 Oh, que noite esta! O amor est� cheio de cor. 1514 02:06:07,665 --> 02:06:12,344 Celebraremos, encheremos nossos copos de vinho. 1515 02:06:12,344 --> 02:06:16,552 Perderemos o nosso ju�zo. 1516 02:06:16,944 --> 02:06:21,384 Dan�aremos pelo seu amor. 1517 02:06:26,004 --> 02:06:30,529 Voc� tem-me atormentado, agora vou-te eu atormentar. 1518 02:06:30,529 --> 02:06:34,813 Eu vou-te atormentar. 1519 02:06:35,187 --> 02:06:39,655 Dan�aremos pelo seu amor. 1520 02:07:19,214 --> 02:07:20,959 Vamos, Raja... 1521 02:07:23,661 --> 02:07:25,129 Hei, para onde me est� levando? 1522 02:07:26,010 --> 02:07:29,183 Voc� fez uma grande cena Raja, agora vamos para cima. 1523 02:07:29,183 --> 02:07:33,611 N�o, n�o l� para cima. Mas aqui na frente de todos. 1524 02:07:34,197 --> 02:07:36,468 Diga o que tem a dizer na frente de todos. 1525 02:07:36,468 --> 02:07:38,548 - N�o h� mais segredos! - Basta! 1526 02:07:38,903 --> 02:07:40,063 Agora pare! 1527 02:07:40,063 --> 02:07:42,805 Como voc� se atreve a tratar assim a minha filha? 1528 02:07:42,805 --> 02:07:45,852 - Se voc� disser mais uma palavra... - � melhor ficar quieto! 1529 02:07:46,793 --> 02:07:49,839 Quem � voc� para interferir numa discuss�o de marido e mulher? 1530 02:07:50,356 --> 02:07:53,157 J� se meteu muito nas nossas vidas. Fique quieto agora! 1531 02:07:54,018 --> 02:07:59,300 Raja, porque nos est� a envergonhar na frente de todos? Porqu�? 1532 02:08:00,231 --> 02:08:01,515 Envergonhar? 1533 02:08:02,732 --> 02:08:05,915 Sim... A envergonhar. 1534 02:08:07,219 --> 02:08:10,104 Agora voc� disse a coisa certa! 1535 02:08:10,430 --> 02:08:11,629 Voc�s est�o ouvindo? 1536 02:08:13,862 --> 02:08:18,290 Eles t�m vergonha de mim. Sabem porqu�? 1537 02:08:19,164 --> 02:08:22,987 Porque uma pessoa comum, um motorista de t�xi... 1538 02:08:23,361 --> 02:08:26,879 Tornou-se o genro de uma fam�lia t�o rica. 1539 02:08:28,077 --> 02:08:33,954 E ao aceitarem este ignorante, ing�nuo e inculto... 1540 02:08:34,393 --> 02:08:37,127 Todos escondem os seus rostos com vergonha. 1541 02:08:38,450 --> 02:08:39,340 Pobres almas! 1542 02:08:40,740 --> 02:08:42,582 S�o uns mentirosos! 1543 02:08:50,133 --> 02:08:52,100 Voc� tamb�m tem vergonha de mim? 1544 02:08:52,100 --> 02:08:53,373 Eu? 1545 02:08:54,179 --> 02:08:56,671 - Ou n�o? - N�o. 1546 02:08:57,590 --> 02:09:00,189 Mentirosa! Traidora! 1547 02:09:00,189 --> 02:09:02,892 Voc� provou que � igual a todos eles. 1548 02:09:04,828 --> 02:09:11,501 O que fiz eu para voc� me tratar assim? 1549 02:09:11,501 --> 02:09:13,407 O que voc� fez? 1550 02:09:14,731 --> 02:09:16,763 Voc� mentiu! Voc� me enganou! 1551 02:09:16,763 --> 02:09:19,648 Mentiu, para eu vir bem apresentado esta noite... 1552 02:09:19,648 --> 02:09:21,767 Fez-me vestir o terno de outra pessoa. 1553 02:09:23,329 --> 02:09:25,735 - Eu? - N�o foi? 1554 02:09:26,052 --> 02:09:27,767 Voc� comprou este terno? 1555 02:09:27,767 --> 02:09:32,157 - Raja, eu menti porque... - Voc� mentiu, n�o foi? 1556 02:09:32,157 --> 02:09:33,403 Voc� fez isso, mentirosa! 1557 02:09:33,403 --> 02:09:35,109 Filho, o que voc� est� fazendo? 1558 02:09:35,109 --> 02:09:39,442 Na verdade, a Aarti mentiu porque... 1559 02:09:39,442 --> 02:09:42,878 Mentirosos! S�o todos uns mentirosos! 1560 02:09:42,878 --> 02:09:46,108 Pergunte a ele! Se este terno n�o � dele? 1561 02:09:46,663 --> 02:09:48,427 - Meu? - Voc� n�o foi ter com ele... 1562 02:09:48,427 --> 02:09:50,153 Para pedir um terno para mim? 1563 02:09:50,613 --> 02:09:53,814 O meu terno? Que loucura, Raja! 1564 02:09:53,814 --> 02:09:55,559 Quando foi que eu lhe disse que esse terno era meu? 1565 02:09:57,611 --> 02:10:01,417 Porque est� a mentir? Porque est� humilhar a Aarti em p�blico? 1566 02:10:03,343 --> 02:10:07,185 Mentirosos! Voc�s s�o todos uns mentirosos! 1567 02:10:07,435 --> 02:10:08,164 Pare! 1568 02:10:08,174 --> 02:10:10,647 Eu vou-te matar! 1569 02:10:11,873 --> 02:10:13,503 Chega! 1570 02:10:45,462 --> 02:10:46,314 Papai! 1571 02:10:53,112 --> 02:10:56,063 Voc� levantou a m�o para o meu pai? 1572 02:10:57,224 --> 02:10:59,121 Como voc� se atreveu? 1573 02:11:00,042 --> 02:11:02,706 Realmente � um ignorante e uma pessoa selvagem! 1574 02:11:02,706 --> 02:11:04,902 N�o se encaixa nesse lugar! 1575 02:11:06,810 --> 02:11:11,764 Hoje eu percebo que ao me apaixonar por voc�... 1576 02:11:12,445 --> 02:11:17,842 Ao aceitar voc�, eu cometi um grande erro. 1577 02:11:18,322 --> 02:11:21,302 Eu feri todos! 1578 02:11:22,243 --> 02:11:25,320 V� embora daqui! Saia daqui! 1579 02:11:29,786 --> 02:11:34,685 Aarti... Eu n�o estou a mentir. 1580 02:11:37,197 --> 02:11:38,786 Solte a minha m�o! 1581 02:11:40,743 --> 02:11:43,782 Eu disse... Solte a minha m�o! 1582 02:12:22,286 --> 02:12:23,762 Oh, Deus! 1583 02:12:25,238 --> 02:12:26,782 O que lhe disse eu? 1584 02:12:30,253 --> 02:12:33,530 Aarti... Aonde vai? Onde vai voc�? 1585 02:12:33,980 --> 02:12:37,135 Ele est� indo embora, m�e. Deixe-me impedi-lo. 1586 02:12:37,135 --> 02:12:38,640 N�o seja tola! 1587 02:12:38,640 --> 02:12:42,944 Olhe... Ele comportou-se mal comigo e com voc� tamb�m. 1588 02:12:42,944 --> 02:12:44,822 E agora voc� vai l� acalm�-lo? 1589 02:12:44,822 --> 02:12:47,536 Mesmo que ele queira ir, at� onde pode ele ir? 1590 02:12:47,536 --> 02:12:49,826 Ele vai vagar pelas ruas toda a noite. 1591 02:12:49,826 --> 02:12:51,409 E amanh� quando... 1592 02:12:51,409 --> 02:12:54,935 Ele estiver s�brio, vai voltar correndo para voc�. 1593 02:12:55,280 --> 02:12:57,571 - Ele n�o vir�. - Aarti, filha... 1594 02:12:58,099 --> 02:13:00,726 Ou�a bem o que a sua m�e lhe tem a dizer. 1595 02:13:02,076 --> 02:13:08,777 Se ele te ama de verdade, ele vir�. 1596 02:13:09,265 --> 02:13:12,526 - Ele n�o vir�. - Ele vir�. 1597 02:13:12,535 --> 02:13:15,794 - Ele n�o vir�, mam�e. - Ele vir�. 1598 02:13:16,138 --> 02:13:19,494 Ele n�o vir�... 1599 02:13:54,818 --> 02:13:58,566 Aarti... O que aconteceu, filha? 1600 02:13:58,566 --> 02:14:00,071 Filha, o que aconteceu? 1601 02:14:00,071 --> 02:14:02,312 - Pai! - Aarti...? 1602 02:14:03,108 --> 02:14:06,884 - O qu�? Vou ser m�e? - Sim, Aarti. 1603 02:14:07,315 --> 02:14:08,869 Voc� vai ser m�e... 1604 02:14:08,869 --> 02:14:10,576 Est� gr�vida de tr�s meses. 1605 02:14:10,576 --> 02:14:15,292 Papai, tenho que ir imediatamente para Palankhet. 1606 02:14:16,470 --> 02:14:19,068 Eu tenho que contar ao Raja o mais r�pido poss�vel. 1607 02:14:19,068 --> 02:14:20,929 - Filha... - N�o, Aarti... 1608 02:14:20,929 --> 02:14:22,721 Voc� n�o pode viajar nestas circunst�ncias. 1609 02:14:22,721 --> 02:14:24,859 - O qu�? - O seu estado � muito delicado. 1610 02:14:25,165 --> 02:14:29,852 Se voc� sofrer uma emo��o forte, poder� perder o b�b�... 1611 02:14:29,852 --> 02:14:32,509 Ter� que ter muito cuidado, pelo menos durante seis meses. 1612 02:14:32,998 --> 02:14:35,911 Certifique-se de que ela n�o viaga, pelo menos durante seis meses. 1613 02:14:35,911 --> 02:14:36,649 Est� bem. 1614 02:14:36,955 --> 02:14:41,394 Mas, doutora, voc� n�o v� como � importante que eu v�. 1615 02:14:42,142 --> 02:14:44,278 - Se eu n�o for... - Eu vou. 1616 02:14:45,121 --> 02:14:46,273 Eu vou. 1617 02:14:48,294 --> 02:14:49,445 Aarti, filha... 1618 02:14:49,742 --> 02:14:52,024 Quando � que esta sua m�e lhe vai ser �til? 1619 02:14:52,772 --> 02:14:54,258 Vou trazer o Raja de volta. 1620 02:14:54,622 --> 02:14:55,743 Se ele est� bravo com voc�... 1621 02:14:56,213 --> 02:15:01,207 vou convenc�-lo em seu nome e traz�-lo de volta. 1622 02:15:01,207 --> 02:15:04,007 - Mas... - N�o se preocupe. 1623 02:15:04,007 --> 02:15:07,189 Eu estou aqui. Deixe tudo com a sua m�e. 1624 02:15:08,310 --> 02:15:10,861 - Mam�e... - Tudo. 1625 02:15:12,852 --> 02:15:13,783 Claro... 1626 02:15:15,374 --> 02:15:17,954 Olhe Raja, o que aconteceu, aconteceu. 1627 02:15:18,403 --> 02:15:20,148 Mas voc� tamb�m cometeu um grande erro. 1628 02:15:20,723 --> 02:15:22,881 Voc� n�o deveria t�-la deixado para tr�s e voltado sozinho. 1629 02:15:23,244 --> 02:15:24,586 N�o importa o quanto um marido e a sua esposa... 1630 02:15:24,586 --> 02:15:27,999 Brigam, voc� n�o deveria terbdeixado ela l�. 1631 02:15:27,999 --> 02:15:29,543 - Isso n�o foi bom. - Tio... 1632 02:15:29,869 --> 02:15:31,583 Muitas coisas aconteceram l�. 1633 02:15:31,959 --> 02:15:33,443 As coisas sairam do controle. 1634 02:15:34,402 --> 02:15:36,042 E eu bebi muito. 1635 02:15:36,588 --> 02:15:38,370 Eu nem sei o que fiz enquanto estava b�bado. 1636 02:15:39,081 --> 02:15:42,770 E eles tamb�m me irritaram muito. E a Aarti... 1637 02:15:43,307 --> 02:15:48,542 N�o Raja... N�o fale da Aarti. Ela ainda � a sua esposa. 1638 02:15:49,298 --> 02:15:52,566 Todos os casais brigam, isso n�o significa que... 1639 02:15:53,085 --> 02:15:54,838 Vamos l�... V� busc�-la. 1640 02:15:56,775 --> 02:15:59,219 Ela esta muito brava comigo. Ela n�o ir� voltar. 1641 02:15:59,555 --> 02:16:05,890 Meu tolo! A raiva de uma esposa n�o � para sempre. 1642 02:16:06,447 --> 02:16:09,304 Ela deve estar esperando por voc�. V� e traga-a de volta. 1643 02:16:09,304 --> 02:16:11,077 Ela n�o vai voltar, tia... 1644 02:16:16,704 --> 02:16:20,702 Olha! Voc� estava pensando nela. E ela voltou. 1645 02:16:20,702 --> 02:16:22,262 Aarti! 1646 02:16:22,262 --> 02:16:23,126 Olha! A querida chegou! 1647 02:16:31,609 --> 02:16:34,054 Onde est� a Aarti? N�o veio? 1648 02:16:34,054 --> 02:16:35,607 - N�o. - Porqu�? 1649 02:16:35,607 --> 02:16:36,710 E nem vai voltar. 1650 02:16:40,841 --> 02:16:43,294 - O que � isso? - Leia. 1651 02:16:43,294 --> 02:16:44,061 Sim? 1652 02:16:53,915 --> 02:16:55,976 - Isso �... - O que �? 1653 02:16:59,742 --> 02:17:01,162 Div�rcio?! 1654 02:17:06,310 --> 02:17:07,489 Mas porqu�? 1655 02:17:08,667 --> 02:17:10,547 Est� tudo escrito nos pap�is. 1656 02:17:10,834 --> 02:17:15,061 N�o... A nossa Aarti, n�o faria isso. 1657 02:17:15,952 --> 02:17:21,091 N�o pode ser, vou falar com ela. Iremos falar com ela. 1658 02:17:21,091 --> 02:17:23,084 - N�s vamos explicar tudo. - N�o! 1659 02:17:24,120 --> 02:17:25,489 Ningu�m vai falar com ela! 1660 02:17:26,420 --> 02:17:28,970 Ningu�m vai implorar a ela por mim! 1661 02:17:29,592 --> 02:17:34,195 Quem ela pensa que �? Porque se quer divorciar de mim? 1662 02:17:35,432 --> 02:17:36,907 Ela pode viver sem mim? 1663 02:17:37,635 --> 02:17:39,666 Est� bem. Eu tamb�m viverei sem ela. 1664 02:17:39,666 --> 02:17:42,592 - Raja o que voc� est� dizendo? - N�o, tia, n�o. 1665 02:17:42,985 --> 02:17:46,061 Se um de voc�s for falar com ela, n�o ir�o me encontrar vivo. 1666 02:17:46,070 --> 02:17:50,059 Hei!... N�s n�o viemos aqui para ver o seu novo show. 1667 02:17:50,691 --> 02:17:56,884 Se voc� odeia tanto a Aarti, ent�o assine os pap�is. 1668 02:18:15,891 --> 02:18:17,963 Diga � filha desse milion�rio... 1669 02:18:18,221 --> 02:18:21,068 Que talvez o casamento seja um jogo na sociedade dela... 1670 02:18:21,651 --> 02:18:24,902 Que pode ser desfeito, assinando uns pap�is. 1671 02:18:25,880 --> 02:18:29,695 Mas na nossa sociedade, o casamento � sagrado. 1672 02:18:30,914 --> 02:18:33,289 Depois de rodar � volta do fogo sete vezes... 1673 02:18:33,289 --> 02:18:35,435 A uni�o � para sempre. 1674 02:18:38,103 --> 02:18:43,010 Mesmo se n�o nos virmos mais, pelo resto das nossas vidas. 1675 02:19:09,906 --> 02:19:10,999 Tio? 1676 02:19:21,046 --> 02:19:22,147 M�e? 1677 02:19:32,223 --> 02:19:33,459 Pai? 1678 02:19:37,495 --> 02:19:39,125 Ele quer divorciar-se de voc�. 1679 02:19:40,427 --> 02:19:41,549 Div�rcio? 1680 02:19:41,903 --> 02:19:46,265 Sim, Aarti. Os documentos que est�o nas suas m�os, s�o o div�rcio. 1681 02:19:46,620 --> 02:19:50,368 Ele assinou os documentos, minha filha. 1682 02:19:50,904 --> 02:19:51,892 N�o. 1683 02:19:53,167 --> 02:19:55,075 O Raja n�o pode fazer isso. 1684 02:19:56,206 --> 02:20:00,701 N�o me pode punir por algo t�o mesquinho. 1685 02:20:01,085 --> 02:20:04,517 M�e... Voc� disse que iria convenc�-lo. 1686 02:20:04,823 --> 02:20:07,844 - Voc� n�o disse? - O que podia eu fazer, minha filha? 1687 02:20:08,235 --> 02:20:12,502 Eu fiz tudo o que podia. Eu at� implorei. 1688 02:20:12,502 --> 02:20:18,195 Eu disse-lhe para n�o estragar a vida da minha filha. 1689 02:20:19,220 --> 02:20:20,802 Mas o que pod�amos n�s fazer? 1690 02:20:21,272 --> 02:20:24,224 Ele te odeia profundamente. 1691 02:20:25,403 --> 02:20:30,426 - Voc� disse-lhe que estou gr�vida? - Sim, n�s falamos uma centena de vezes. 1692 02:20:30,714 --> 02:20:34,587 Mas ele disse algo t�o horr�vel, que temos vergonha de repetir. 1693 02:20:34,587 --> 02:20:35,584 O que disse ele? 1694 02:20:36,589 --> 02:20:37,932 O que disse ele? 1695 02:20:37,932 --> 02:20:40,789 Ele disse que deveria fazer um aborto. 1696 02:21:01,417 --> 02:21:06,133 Aarti, ele n�o pode fazer isso. Ele n�o pode fazer isso com voc�. 1697 02:21:06,133 --> 02:21:08,309 Ele pode fazer qualquer coisa, pai. 1698 02:21:09,238 --> 02:21:14,070 Na sua raiva, na sua teimosia, ele pode fazer qualquer coisa. 1699 02:21:14,070 --> 02:21:18,144 N�o Aarti... N�o pode fazer nada. 1700 02:21:18,144 --> 02:21:20,368 N�o enquanto eu existir. 1701 02:21:23,118 --> 02:21:24,902 Parab�ns, papai. 1702 02:21:25,850 --> 02:21:26,789 O qu�? 1703 02:21:27,575 --> 02:21:31,439 - J� se esqueceu da sua maldi��o? - Maldi��o? 1704 02:21:35,321 --> 02:21:37,104 Lembra-se, papai... 1705 02:21:38,024 --> 02:21:40,142 Eu pedi a sua b�n��o... 1706 02:21:40,738 --> 02:21:44,043 E voc� disse que o meu casamento nunca iria dar certo. 1707 02:21:44,792 --> 02:21:48,042 Que eu nunca seria feliz longe de voc�. 1708 02:21:48,665 --> 02:21:51,848 O que disse acabou por se tornar verdade. - N�o, isso foi s�... 1709 02:21:51,848 --> 02:21:57,779 Nenhum filho se pode proteger da maldi��o de um pai. 1710 02:21:58,979 --> 02:22:01,911 Mas lembre-se do que lhe vou dizer. 1711 02:22:03,512 --> 02:22:06,465 Eu n�o me vou divorciar dele. 1712 02:22:08,488 --> 02:22:10,529 Ele quer-me deixar, n�o � mesmo? 1713 02:22:11,793 --> 02:22:14,449 Mas eu nunca o vou deixar. 1714 02:22:15,467 --> 02:22:18,064 Vou dar � luz o seu filho. 1715 02:22:19,598 --> 02:22:24,947 S� que perdi a f� no mundo. 1716 02:22:25,483 --> 02:22:27,688 Perdi a f� no amor. 1717 02:22:32,691 --> 02:22:38,950 Mas n�o confie em ningu�m... 1718 02:22:50,042 --> 02:22:54,681 N�o me abandone... 1719 02:22:55,170 --> 02:22:59,829 Forasteira... N�o v� embora. 1720 02:23:00,212 --> 02:23:04,947 Forasteira... N�o v� embora. 1721 02:23:05,714 --> 02:23:10,266 N�o me abandone... 1722 02:23:10,708 --> 02:23:15,299 Forasteira... N�o v� embora. 1723 02:23:15,895 --> 02:23:20,678 Evitando-me e quebrando o meu cora��o. 1724 02:23:20,678 --> 02:23:24,050 Forasteira, minha amiga... 1725 02:23:24,050 --> 02:23:26,361 Mantenha a sua promessa. 1726 02:23:26,361 --> 02:23:31,461 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 1727 02:23:31,461 --> 02:23:36,236 Forasteiro... N�o v� embora. 1728 02:23:36,992 --> 02:23:41,651 N�o me abandone... 1729 02:23:41,996 --> 02:23:46,875 Forasteiro... N�o v� embora. 1730 02:23:47,546 --> 02:23:52,271 Evitando-me e quebrando o meu cora��o. 1731 02:23:52,271 --> 02:23:55,388 Forasteiro, meu amigo... 1732 02:23:55,388 --> 02:23:57,014 Mantenha a sua promessa. 1733 02:23:58,291 --> 02:24:02,008 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 1734 02:24:02,017 --> 02:24:07,609 Forasteiro... N�o v� embora. 1735 02:24:08,519 --> 02:24:13,580 N�o me abandone... 1736 02:24:41,849 --> 02:24:47,235 Fique para sempre no meu cora��o, transformado em amor. 1737 02:24:47,235 --> 02:24:53,236 Voc� entrou na minha vida como a primavera. 1738 02:24:57,847 --> 02:25:02,411 Eu a conheci na esta��o das flores. 1739 02:25:02,966 --> 02:25:07,768 E quando as folhas ca�ram voc� se transformou num p�ssaro e voou para longe. 1740 02:25:08,113 --> 02:25:13,183 Eu a conheci na esta��o das flores. 1741 02:25:13,183 --> 02:25:18,294 E quando as folhas ca�ram voc� se transformou num p�ssaro e voou para longe. 1742 02:25:18,782 --> 02:25:23,488 Voc� colocou l�grimas nos meus olhos, antes de sorrir. 1743 02:25:23,957 --> 02:25:28,454 N�o voltou, mesmo dizendo que voltaria. 1744 02:25:29,019 --> 02:25:32,173 Forasteira, minha amiga... 1745 02:25:32,173 --> 02:25:34,694 As esta��es passam. 1746 02:25:34,694 --> 02:25:39,641 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 1747 02:25:39,957 --> 02:25:44,500 Forasteira... N�o v� embora. 1748 02:25:45,115 --> 02:25:50,185 N�o me abandone... 1749 02:25:55,043 --> 02:26:00,057 Forasteira, minha amiga... 1750 02:26:03,585 --> 02:26:07,622 Mantenha a sua promessa. 1751 02:26:07,890 --> 02:26:12,405 Forasteira, minha amiga... 1752 02:26:15,941 --> 02:26:19,805 Volta. 1753 02:26:20,658 --> 02:26:25,499 Lembre-se, n�o se esque�a de mim. 1754 02:26:25,499 --> 02:26:30,050 Meu forasteiro... N�o v� embora. 1755 02:26:30,529 --> 02:26:35,255 N�o me abandone... 1756 02:26:40,173 --> 02:26:41,315 Raja! 1757 02:26:50,256 --> 02:26:56,684 Eu ainda sou jovem... Eu ainda sou jovem. 1758 02:26:57,256 --> 02:26:58,684 Eu ainda sou jovem. 1759 02:27:01,137 --> 02:27:02,134 Quem � ela? 1760 02:27:02,546 --> 02:27:04,416 - � a Shalu. - Shalu! 1761 02:27:05,671 --> 02:27:08,173 A dona da casa. A madrasta da Aarti. 1762 02:27:08,173 --> 02:27:08,777 A madrasta? 1763 02:27:09,640 --> 02:27:11,231 N�o imagino uma m�e assim? 1764 02:27:12,276 --> 02:27:14,902 Senhora! Ol�! 1765 02:27:17,012 --> 02:27:19,916 - Hei, senhora. - O que voc� est� fazendo aqui? 1766 02:27:19,916 --> 02:27:21,737 Vim visitar Mumbai. 1767 02:27:21,737 --> 02:27:23,818 Ele, Balwant Singh, � o meu marido. 1768 02:27:23,818 --> 02:27:24,853 Cumprimenta! 1769 02:27:24,853 --> 02:27:25,965 Ol�, senhora! 1770 02:27:28,304 --> 02:27:30,422 Levante-se... O que voc� est� fazendo? 1771 02:27:31,822 --> 02:27:34,994 Eu estava vendo como as pessoas parecem grandes olhando de baixo. 1772 02:27:35,272 --> 02:27:37,487 Deus! Um campon�s t�pico! 1773 02:27:38,561 --> 02:27:39,796 T�pico campon�s. 1774 02:27:39,796 --> 02:27:45,202 - O que voc� estava fazendo? - Estava conhecendo... 1775 02:27:45,202 --> 02:27:46,603 N�o me vai dar a oportunidade? 1776 02:27:47,187 --> 02:27:50,226 - Vou fazer um movimento... - Pare! 1777 02:27:50,235 --> 02:27:51,606 Balwant, venha aqui! 1778 02:27:52,603 --> 02:27:54,529 - O qu�? - Voc� � t�o bonita. 1779 02:27:54,827 --> 02:27:57,999 - Kamal, diga-lhe para parar. - Balwant, pare com isso. 1780 02:27:57,999 --> 02:28:01,556 - A senhora � muito am�vel. - Chega! 1781 02:28:02,007 --> 02:28:03,234 Porque voc�s vieram aqui? 1782 02:28:03,904 --> 02:28:08,342 Senhora... N�s viemos para ver a Aarti. 1783 02:28:08,955 --> 02:28:11,764 Eu pergunto-me o que aconteceu, entre o Raja e a Aarti ... 1784 02:28:11,774 --> 02:28:14,947 O que voc� tem a ver com isso? Ela n�o o quer ver. 1785 02:28:15,244 --> 02:28:16,797 Ela odeia todos voc�s. 1786 02:28:17,832 --> 02:28:19,548 Ela quer esquecer-se de n�s. 1787 02:28:19,548 --> 02:28:21,408 Eu n�o acredito. 1788 02:28:21,408 --> 02:28:23,594 Cale-se! E saiam daqui! 1789 02:28:23,853 --> 02:28:26,354 E n�o se atrevam a voltar. Voc� entendeu? 1790 02:28:27,341 --> 02:28:30,074 Basta! Adeus! 1791 02:28:30,074 --> 02:28:32,576 - Vamos! - N�o! Balwant... 1792 02:28:32,576 --> 02:28:34,627 Ou�a... Balwant... 1793 02:28:35,701 --> 02:28:37,339 - Espera, Balwant! - O que �? 1794 02:28:37,339 --> 02:28:38,806 Balwant, olhe aquilo! 1795 02:28:44,700 --> 02:28:48,726 - O que eu estou vendo? - Um b�b�... 1796 02:28:52,062 --> 02:28:56,559 Sim Raja. N�s vimos um b�b� nos bra�os da Aarti. 1797 02:28:57,171 --> 02:28:58,715 O seu filho � muito bonito. 1798 02:28:58,715 --> 02:29:00,891 Porque �que a Aarti escondeu de voc� uma coisa t�o importante? 1799 02:29:00,891 --> 02:29:02,626 � o seu filho e n�s nem o sabiamos! 1800 02:29:02,626 --> 02:29:06,374 � o seu filho! O seu sangue! N�s vimos com os nossos pr�prios olhos. 1801 02:29:08,215 --> 02:29:09,902 O meu filho! 1802 02:29:11,590 --> 02:29:12,796 O meu filho! 1803 02:29:27,243 --> 02:29:30,664 Senhor! Hoje � o Karwa Chauth. 1804 02:29:31,364 --> 02:29:34,336 E como toda a mulher casada... 1805 02:29:34,814 --> 02:29:38,544 Rezo para que o meu marido, onde quer que esteja... 1806 02:29:39,109 --> 02:29:40,769 seja aben�oado com a minha vida. 1807 02:31:13,210 --> 02:31:14,275 Papai! 1808 02:31:14,907 --> 02:31:15,925 Papai! 1809 02:31:16,221 --> 02:31:18,628 - Pai! - Aarti o que foi? 1810 02:31:19,662 --> 02:31:22,634 O Raja veio! E levou o meu filho! 1811 02:31:22,960 --> 02:31:24,542 Levou o meu filho! 1812 02:31:24,907 --> 02:31:26,891 Olha, eu n�o disse? 1813 02:31:26,891 --> 02:31:30,063 Eu n�o disse que era capaz de tudo? Ele levou a crian�a! 1814 02:31:30,063 --> 02:31:33,829 Cunhado, fique com a Aarti. Vou chamar a pol�cia. 1815 02:31:33,829 --> 02:31:34,750 - Vamos l�. - Sim, papai. 1816 02:31:36,906 --> 02:31:39,208 - O que voc� est� fazendo? - Chamando a pol�cia, papai. 1817 02:31:39,859 --> 02:31:40,540 Papai! 1818 02:31:41,958 --> 02:31:44,777 Filho, voc� � um burro! Voc� n�o pode ser o meu filho! 1819 02:31:44,777 --> 02:31:46,004 Mas papai, voc� disse que... 1820 02:31:46,962 --> 02:31:50,519 Ou�a, n�s n�o precisamos fazer o que dizemos. 1821 02:31:50,671 --> 02:31:53,135 - Esta � a melhor oportunidade. - O qu�? 1822 02:31:53,135 --> 02:31:55,868 N�s cortaremos o pesco�o de Raja e o do seu filho. 1823 02:31:55,868 --> 02:31:56,520 Papai! 1824 02:31:56,873 --> 02:32:00,037 Ou�a... Ningu�m vai suspeitar de nada. 1825 02:32:00,305 --> 02:32:03,594 A Aarti estar� livre de novo. Ent�o, voc� se casar� com ela. 1826 02:32:04,054 --> 02:32:07,514 Ent�o, todas as propriedades do meu cunhado, estar�o nas minhas m�os. 1827 02:32:07,935 --> 02:32:11,079 E n�o fale sobre isto com a sua tia! 1828 02:32:11,079 --> 02:32:13,295 - N�o. Mas porqu�? - Porque � uma tonta... 1829 02:32:13,295 --> 02:32:15,018 Sei que iria estragar tudo. 1830 02:32:15,297 --> 02:32:17,310 Mas vamos tirar ela disto aos poucos. 1831 02:32:17,320 --> 02:32:19,285 Pai, voc� � um g�nio! 1832 02:32:20,350 --> 02:32:21,690 Voc� � um g�nio! 1833 02:32:22,256 --> 02:32:26,129 Agora temos que descobrir para onde foi o Raja com a crian�a. 1834 02:32:27,788 --> 02:32:31,881 A pol�cia quer saber onde o Raja pode ter ido com a crian�a. 1835 02:32:32,916 --> 02:32:34,028 Palankhet! 1836 02:32:34,556 --> 02:32:37,183 Veja como est�o as flores... Nem se preocupe com o jardim. 1837 02:32:37,183 --> 02:32:38,322 Agora eu sou jardineiro? 1838 02:32:38,333 --> 02:32:39,271 N�o... 1839 02:32:43,758 --> 02:32:44,754 Aarti? 1840 02:32:56,612 --> 02:32:58,970 O que aconteceu, minha filha? O que aconteceu? 1841 02:33:04,270 --> 02:33:06,025 O meu filho! 1842 02:33:08,173 --> 02:33:12,143 O meu filho! 1843 02:33:13,108 --> 02:33:16,502 N�o, Aarti... O que aconteceu n�o era definitivo. 1844 02:33:16,502 --> 02:33:18,630 N�o importa o qu�o s�ria foi a discuss�o... 1845 02:33:18,870 --> 02:33:20,921 Voc� n�o deveria ter terminado o relacionamento, filha. 1846 02:33:22,617 --> 02:33:25,982 Foi t�o s�rio que voc� enviou os pap�is do div�rcio para o Raja? 1847 02:33:26,623 --> 02:33:30,727 O qu�? Enviei os pap�is do div�rcio para o Raja? 1848 02:33:30,957 --> 02:33:32,932 Como poderia eu ter enviado? 1849 02:33:33,556 --> 02:33:35,808 Eu estava esperando um filho dele. 1850 02:33:36,228 --> 02:33:41,186 Eu n�o podia viajar. E Raja queria que eu abortasse. 1851 02:33:41,186 --> 02:33:43,370 Porque ele me odeia tanto? 1852 02:33:43,370 --> 02:33:47,809 Aarti, o que voc� est� dizendo? � que uma acusa��o muito grave? 1853 02:33:48,335 --> 02:33:51,365 Admito que ele seja muito antiquado para as suas coisas. 1854 02:33:51,624 --> 02:33:55,323 Mas ele ainda � loucamente apaixonado por voc�. 1855 02:33:56,493 --> 02:33:57,212 Sim... 1856 02:33:58,162 --> 02:34:01,143 Al�m disso, a sua m�e e o seu tio... 1857 02:34:01,143 --> 02:34:04,219 Vieram aqui com os documentos do div�rcio, assinados por voc�. 1858 02:34:04,659 --> 02:34:07,142 Pergunte � sua m�e. Aarti, pergunte... 1859 02:34:07,142 --> 02:34:08,935 Se foram eles que vieram terminar o relacionamento. 1860 02:34:17,352 --> 02:34:18,896 Eu n�o fiz nada! 1861 02:34:18,904 --> 02:34:20,199 Eu n�o fiz... 1862 02:34:22,422 --> 02:34:24,350 - Diga-me a verdade. - N�o! 1863 02:34:24,684 --> 02:34:26,918 Diga-me a verdade ou eu vou bater em voc�! 1864 02:34:26,918 --> 02:34:28,605 - N�o... N�o. - Diga-me! 1865 02:34:28,826 --> 02:34:30,263 Eu vou contar tudo! 1866 02:34:31,395 --> 02:34:33,781 Os pap�is do div�rcio n�o tinham a assinatura de Raja. 1867 02:34:34,874 --> 02:34:36,025 Foi o meu irm�o que assinou. 1868 02:34:38,191 --> 02:34:40,770 O Raja recusou-se a separar-se da Aarti. 1869 02:34:41,402 --> 02:34:43,732 Quer�amos que a Aarti e o Raja se separassem. 1870 02:34:45,506 --> 02:34:48,074 - Porqu�? - Para ter o controle... 1871 02:34:48,074 --> 02:34:50,585 Da sua propriedade e da sua filha. 1872 02:34:50,844 --> 02:34:54,487 Destru�ram o casamento da minha filha por dinheiro? 1873 02:34:54,803 --> 02:34:56,500 N�o vou poupar a sua vida! 1874 02:34:56,749 --> 02:34:58,934 N�o!... Papai! 1875 02:34:59,011 --> 02:35:01,600 - N�o! - Aarti? 1876 02:35:02,634 --> 02:35:07,235 Voc� quer proteg�-la? Ela destruiu o seu casamento? 1877 02:35:07,235 --> 02:35:11,885 N�o, papai, eu destrui o meu pr�prio casamento, ningu�m � culpado. 1878 02:35:13,715 --> 02:35:16,791 Mas, m�e... Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 1879 02:35:17,761 --> 02:35:19,447 Eu nunca tive a minha m�e. 1880 02:35:20,186 --> 02:35:23,062 Eu acreditei cegamente em tudo o que voc� disse... 1881 02:35:23,330 --> 02:35:25,602 Porque voc� era como uma m�e para mim. 1882 02:35:26,425 --> 02:35:29,800 O papel de uma m�e � o mais importante de todos. 1883 02:35:30,758 --> 02:35:34,640 O papel de uma m�e n�o � enganar os filhos... 1884 02:35:35,493 --> 02:35:39,586 Sen�o ningu�m mais vai confiar na sua m�e. 1885 02:35:41,637 --> 02:35:46,662 Perdoe-me... Por favor, perdoe-me Aarti. 1886 02:35:46,662 --> 02:35:48,904 Aarti... Nem tudo est� perdido. 1887 02:35:49,306 --> 02:35:53,429 Amanh� de manh�, o Raja vir� direto para casa com a crian�a. 1888 02:35:53,687 --> 02:35:55,758 N�s vamos ao encontro dele, filha. 1889 02:35:56,016 --> 02:35:56,793 Certo? 1890 02:36:11,804 --> 02:36:13,125 O Raja chegou! 1891 02:36:13,125 --> 02:36:16,290 Aarti, o Raja est� aqui e tem a crian�a com ele. 1892 02:36:16,290 --> 02:36:18,762 Mas escute, n�o apare�a na frente dele. 1893 02:36:18,762 --> 02:36:21,294 Primeiro vamos falar com ele. Depois, voc� pode vir. 1894 02:36:21,294 --> 02:36:23,116 Por favor, n�o deixe ela sair. 1895 02:36:35,147 --> 02:36:36,947 Tia! 1896 02:36:39,929 --> 02:36:41,711 O meu filho! 1897 02:36:42,469 --> 02:36:45,526 Tia � o meu filho! O meu filho! 1898 02:36:55,103 --> 02:36:57,854 N�o! Raja espere! 1899 02:36:59,713 --> 02:37:01,286 N�o! Pare! 1900 02:39:00,779 --> 02:39:01,710 Matem-no! 1901 02:39:38,577 --> 02:39:41,003 N�o! 1902 02:39:45,661 --> 02:39:49,917 Estou do seu lado. Espanque esses canalhas! 1903 02:39:50,310 --> 02:39:52,639 Estou com voc�. Espanque-os! 1904 02:40:20,245 --> 02:40:22,507 Maldito! Voc� destruiu o casamento da minha filha! 1905 02:41:03,266 --> 02:41:04,379 N�o, tio! 1906 02:41:04,379 --> 02:41:05,164 N�o! 1907 02:41:08,231 --> 02:41:09,620 Hei, Raja! 1908 02:41:11,652 --> 02:41:13,685 Pare! 1909 02:41:14,739 --> 02:41:15,544 N�o! 1910 02:41:17,021 --> 02:41:18,765 Solte o meu filho! 1911 02:41:20,117 --> 02:41:23,386 N�o, cunhado, j� me atormentou o suficiente. 1912 02:41:23,694 --> 02:41:26,807 Voc� j� nos atormentou o suficiente e eu sempre tolerei. 1913 02:41:27,085 --> 02:41:30,824 N�s viv�amos de seu dinheiro, enquanto arruin�vamos o casamento da sua filha. 1914 02:41:32,387 --> 02:41:35,944 Sim! N�s arruinamos o casamento da sua filha. 1915 02:41:36,250 --> 02:41:42,020 N�s envenenamos a sua vida. Sen�o, voc� teria transferido... 1916 02:41:42,020 --> 02:41:44,138 Tudo para o nome do seu genro ignorante. 1917 02:41:44,781 --> 02:41:45,710 E o que ganhamos? 1918 02:41:46,027 --> 02:41:47,493 O que foi que ganhamos? 1919 02:41:49,238 --> 02:41:53,849 Agora que voc� sabe toda a verdade... 1920 02:41:54,242 --> 02:41:59,869 Vamos levar o seu neto e enterr�-lo em algum lugar do deserto. 1921 02:41:59,869 --> 02:42:01,317 - N�o! - N�o quer? 1922 02:42:01,317 --> 02:42:06,559 Ent�o, transfira tudo para o meu nome! Para o meu nome! 1923 02:42:06,559 --> 02:42:08,477 Venha, meu filho! 1924 02:42:14,621 --> 02:42:15,627 Vamos! 1925 02:42:53,145 --> 02:42:55,532 Voc� ia enterrar o meu filho? 1926 02:43:10,458 --> 02:43:12,760 Por favor, salve o meu pai! 1927 02:43:14,504 --> 02:43:16,410 Voc� ia enterrar o meu filho? 1928 02:43:17,916 --> 02:43:19,776 Pare ... Ele vai morrer! 1929 02:43:19,776 --> 02:43:21,337 N�o, Raja, n�o! 1930 02:43:25,104 --> 02:43:26,839 Detenha-o, Aarti! 1931 02:43:58,644 --> 02:44:00,159 Raja, por favor me escute. 1932 02:44:05,680 --> 02:44:08,738 Ou�a o que a Aarti tem a lhe dizer. 1933 02:44:08,738 --> 02:44:12,007 - Raja pelo menos ou�a. - N�o... n�o. 1934 02:44:12,391 --> 02:44:14,030 Ningu�m vai dizer nada! 1935 02:44:14,365 --> 02:44:16,973 Hoje, s� o Raja vai falar e a Aarti ir� escutar... 1936 02:44:17,595 --> 02:44:19,723 A Aarti ir� falar tamb�m e o Raja vai ouvir. 1937 02:44:20,923 --> 02:44:25,504 � tudo culpa nossa porque n�s n�o confiamos um no outro... 1938 02:44:25,696 --> 02:44:27,326 E ouvimos o que o mundo disse. 1939 02:44:27,709 --> 02:44:29,626 O nosso relacionamento foi o culpado. 1940 02:44:29,953 --> 02:44:33,565 Era t�o fr�gil que se quebrou t�o facilmente? 1941 02:44:35,396 --> 02:44:41,233 Como eu poderia acreditar que voc� n�o me ama... Que voc� me odeia? 1942 02:44:41,999 --> 02:44:47,742 E voc� Raja... Como pode acreditar que eu te trai? 1943 02:44:48,922 --> 02:44:52,823 Que eu poderia esconder de voc� que temos um filho? 1944 02:44:54,933 --> 02:44:57,540 Acredite em mim, eu n�o fiz nada disso. 1945 02:45:02,696 --> 02:45:04,938 Ainda n�o acredita em mim? 1946 02:45:07,010 --> 02:45:10,545 Est� bem. O que quer voc�? 1947 02:45:11,025 --> 02:45:13,067 Que eu v� embora da sua vida? 1948 02:45:13,806 --> 02:45:15,368 Eu vou. 1949 02:45:15,886 --> 02:45:17,602 Quer o seu filho, n�o � Raja? 1950 02:45:19,117 --> 02:45:21,513 Quer ficar com ele para sempre. 1951 02:45:21,838 --> 02:45:24,159 Eu vou conseguir viver sem ele, Raja. 1952 02:45:24,705 --> 02:45:28,961 Mas eu n�o posso tolerar a sua desconfian�a e o seu �dio. 1953 02:45:30,658 --> 02:45:36,803 Lembre-se s� de uma coisa Raja... Eu sempre amei voc�. 1954 02:45:37,731 --> 02:45:40,579 E sempre o vou amar. 1955 02:45:44,940 --> 02:45:46,541 Raja, n�o a deixa ir embora! 1956 02:45:46,541 --> 02:45:49,052 Querida n�o v�... Por favor, pare! 1957 02:45:49,906 --> 02:45:51,122 Vamos, papai... 1958 02:45:53,702 --> 02:45:54,670 Vamos. 1959 02:46:00,554 --> 02:46:03,095 Fa�a alguma coisa! Fa�a alguma coisa! 1960 02:46:04,554 --> 02:46:05,095 Querida... 1961 02:46:11,377 --> 02:46:16,679 Forasteira... 1962 02:46:17,617 --> 02:46:22,046 Forasteira... N�o v� embora. 1963 02:46:22,046 --> 02:46:24,222 N�o v� embora. 1964 02:46:24,222 --> 02:46:30,021 N�o nos abandone. 1965 02:46:30,021 --> 02:46:34,536 Forasteira... N�o v� embora. 1966 02:46:34,536 --> 02:46:36,510 N�o v� embora. 1967 02:46:36,510 --> 02:46:41,850 N�o nos abandone. 1968 02:46:42,569 --> 02:46:47,592 Forasteira... N�o v� embora. 1969 02:46:49,097 --> 02:46:54,226 N�o nos abandone. 1970 02:47:06,686 --> 02:47:13,119 Forasteira, minha amiga, mantenha a sua promessa. 1971 02:47:13,119 --> 02:47:19,243 Lembre-se, n�o se esque�a de n�s. 1972 02:47:19,243 --> 02:47:22,579 Forasteira... 1973 02:47:23,710 --> 02:47:26,730 N�o v� embora. 1974 02:47:28,302 --> 02:47:37,034 N�o me abandone... 1975 02:47:38,434 --> 02:47:48,394 N�o me abandone... 1976 02:48:43,626 --> 02:48:45,438 Pergunte, vamos, pergunte. 1977 02:48:45,438 --> 02:48:47,345 O que aconteceu comigo? 1978 02:48:47,354 --> 02:48:51,313 O que � esta ansiedade que sinto, que tipo de doen�a � esta? 1979 02:48:55,389 --> 02:48:58,925 Pergunte, vamos, pergunte. O que aconteceu comigo? 1980 02:48:58,925 --> 02:49:02,692 O que � esta ansiedade que sinto, que tipo de doen�a � esta? 1981 02:49:02,998 --> 02:49:09,420 � o castigo por me apaixonado por voc�. 1982 02:49:09,996 --> 02:49:16,955 Sim... � o castigo por me apaixonado por voc�. 1983 02:49:18,163 --> 02:49:21,796 Pergunte, vamos, pergunte. O que aconteceu comigo? 1984 02:49:21,796 --> 02:49:25,583 O que � esta ansiedade que sinto, que tipo de doen�a � esta? 1985 02:49:25,583 --> 02:49:32,034 � o castigo por me apaixonado por voc�. 1986 02:49:32,571 --> 02:49:47,578 Sim... � o castigo por me apaixonado por voc�. 1987 02:49:48,571 --> 02:49:53,578 Sim... � o castigo por me apaixonado por voc�. 1988 02:49:53,796 --> 02:49:58,410 E VIVERAM FELIZES PARA SEMPRE. 1989 02:49:59,305 --> 02:50:59,786 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje156807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.