Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:27,696 --> 00:00:32,296
Legendas: Lalita
3
00:00:34,696 --> 00:00:39,296
Legendas: Sincronia e adapta��o
da tradu��o por Menin@Mulher
4
00:00:42,062 --> 00:00:51,301
Um Homem chamado "Rei da �ndia"
(Raja Hindustani)
5
00:04:02,298 --> 00:04:05,990
Feliz anivers�rio,
Aarti e Papai.
6
00:04:19,635 --> 00:04:20,624
Com licen�a, senhor...
7
00:04:20,624 --> 00:04:24,094
Incr�vel! O anivers�rio da sua filha
e o seu calham no mesmo dia.
8
00:04:24,094 --> 00:04:25,074
N�o � comum.
9
00:04:25,074 --> 00:04:30,175
Sim. N�s comemoramos os nossos
anivers�rios juntos, todos os anos.
10
00:04:30,175 --> 00:04:32,485
Que lindo...
Onde est� a Sra. Sehgal?
11
00:04:33,205 --> 00:04:34,097
A Sra. Sehgal...
12
00:04:35,680 --> 00:04:38,403
- Shalu...
- Sim, amor.
13
00:04:38,777 --> 00:04:40,370
H� pessoas que querem
conhec�-la.
14
00:04:40,753 --> 00:04:43,072
Ol� Anjali, como est�?
- Bem.
15
00:04:43,812 --> 00:04:47,015
Este � o meu irm�o Raj.
16
00:04:47,015 --> 00:04:49,316
E...
Venha aqui, n�o seja t�mido.
17
00:04:49,316 --> 00:04:50,015
Vem, vem...
18
00:04:50,015 --> 00:04:53,047
Este � o meu sobrinho, Jai...
N�o � bonito?
19
00:04:53,478 --> 00:04:55,263
Sim!
E quem � ela?
20
00:04:59,999 --> 00:05:01,447
Ah! Aarti...
21
00:05:14,481 --> 00:05:18,842
Amigos, aqui est� a mais linda
e maravilhosa filha do mundo.
22
00:05:19,168 --> 00:05:21,125
A minha filha...
Aarti!
23
00:05:21,125 --> 00:05:22,458
Aplausos!
24
00:05:25,162 --> 00:05:30,484
Parab�ns a voc�...
25
00:05:31,290 --> 00:05:35,022
Feliz anivers�rio,
minha querida Aarti...
26
00:05:35,846 --> 00:05:39,288
Parab�ns a voc�...
27
00:05:39,288 --> 00:05:47,257
Parab�ns a voc�...
28
00:05:47,257 --> 00:05:53,001
Feliz anivers�rio,
querido papai...
29
00:05:53,001 --> 00:06:00,174
Parab�ns a voc�...
30
00:06:03,570 --> 00:06:05,056
Amo voc�, papai.
31
00:06:05,707 --> 00:06:07,972
Eu tamb�m amo voc�, filha...
- Amo voc�.
32
00:06:10,292 --> 00:06:12,229
E que sejam muitos,
muitos mais.
33
00:06:12,584 --> 00:06:14,242
- Desculpe, Sra. Sehgal.
- Sim?
34
00:06:14,242 --> 00:06:17,734
Olhando para voc�, n�o parece
que tem uma filha desta idade.
35
00:06:18,922 --> 00:06:21,072
E quem lhe disse
que sou a m�e dela?
36
00:06:21,446 --> 00:06:22,491
Sou a sua madrasta.
37
00:06:24,648 --> 00:06:28,301
Mas a minha irm� adora a Aarti
como se fosse a sua m�e verdadeira.
38
00:06:30,496 --> 00:06:35,858
Pai, a tia � um pouco tonta,
n�o �!? - Um pouco n�o, muito!
39
00:06:39,713 --> 00:06:45,592
Voc� quer ir para Palankhet?
- O que tem de engra�ado?
40
00:06:45,592 --> 00:06:50,128
Aarti, as pessoas querem ir
� Am�rica e Europa e voc�...
41
00:06:50,128 --> 00:06:53,513
Quer conhecer um pequeno
vilarejo, como Palankhet.
42
00:06:53,513 --> 00:06:56,822
Sim... Em vez disso,
porque n�o vai � Su��a?
43
00:06:57,321 --> 00:06:59,353
Porque o que quero encontrar
em Palankhet...
44
00:06:59,641 --> 00:07:01,031
N�o encontraria noutro lugar.
45
00:07:01,778 --> 00:07:05,509
O que h� de t�o especial em Palankhet?
- Mem�rias da minha m�e.
46
00:07:07,274 --> 00:07:11,062
Pai... N�o foi em Palankhet
que viu a mam�e pela primeira vez?
47
00:07:11,522 --> 00:07:14,438
Olha Aarti...
Agora a Shalini � a sua m�e...
48
00:07:14,782 --> 00:07:17,218
A sua m�e morreu,
esque�a-a.
49
00:07:17,727 --> 00:07:21,840
Est� bem amor.
Deixe-a ir, se � o desejo dela.
50
00:07:22,111 --> 00:07:24,498
Al�m disso... N�o est� indo para
a Alemanha, durante uns dias?
51
00:07:24,498 --> 00:07:27,298
Sim... Quando � que gostaria
de ir?
52
00:07:27,970 --> 00:07:29,993
Quando vai para a Alemanha?
53
00:07:29,993 --> 00:07:30,980
Vou amanh� mesmo.
54
00:07:31,758 --> 00:07:34,556
Bom,
ent�o irei amanh� tamb�m.
55
00:07:34,556 --> 00:07:36,963
Mas eu n�o posso permitir
que v� sozinha.
56
00:07:37,509 --> 00:07:41,615
O que v�o dizer? Que deixei a
minha jovem filha viajar sozinha?
57
00:07:41,615 --> 00:07:42,814
Mas eu...
- Ela est� certa.
58
00:07:43,332 --> 00:07:44,818
Gulab e Kamal...
- Sim senhor.
59
00:07:44,971 --> 00:07:47,291
Voc�s v�o acompanhar
a Aarti, amanh�.
60
00:07:47,291 --> 00:07:49,785
Para a Su��a?
- N�o para Su��a, Gulab.
61
00:07:50,514 --> 00:07:52,595
Como � que se chama
mesmo esse lugar?
62
00:07:53,756 --> 00:07:54,907
Palankhet.
63
00:08:24,270 --> 00:08:25,958
Gulab Singh.
- Sim, querida.
64
00:08:25,958 --> 00:08:28,586
Voc� telefonou para o hotel Taj?
- Sim, querida.
65
00:08:28,586 --> 00:08:30,820
Pediu para eles mandarem um carro?
- Sim, querida.
66
00:08:30,820 --> 00:08:33,265
J� chegou o carro?
- N�o, querida.
67
00:08:33,794 --> 00:08:37,149
O que � que se pode esperar?
Os hot�is s�o p�ssimos aqui...
68
00:08:37,149 --> 00:08:39,901
Em Londres.
- N�o estamos em Londres.
69
00:08:40,294 --> 00:08:43,344
V�o continuar olhando para mim,
ou v�o fazer alguma coisa?
70
00:08:44,302 --> 00:08:46,011
Aqui,
s� tem um t�xi estacionado.
71
00:08:46,011 --> 00:08:48,014
Se n�s perdemos tamb�m aquele,
n�s vamos ficar aqui encalhados.
72
00:08:48,014 --> 00:08:49,385
L� isso �.
- O que fazemos?
73
00:08:49,385 --> 00:08:52,829
Tem raz�o... Fique aqui,
vamos buscar o t�xi.
74
00:08:52,829 --> 00:08:54,689
Vamos
- J� voltamos.
75
00:08:56,366 --> 00:08:57,248
Maldi��o!
76
00:08:58,554 --> 00:09:01,967
Raja Hindustani
- Rei da �ndia?
77
00:09:01,967 --> 00:09:03,703
E a placa � o 420.
(n�mero dos trapaceiros).
78
00:09:05,517 --> 00:09:07,817
De qualquer forma, o que � que
isso tem a ver connosco? vamos.
79
00:09:11,202 --> 00:09:12,469
Motorista.
80
00:09:13,389 --> 00:09:14,683
Motorista!
81
00:09:14,683 --> 00:09:16,266
Ei, motorista pregui�oso!
82
00:09:16,266 --> 00:09:17,752
Que motorista mais frouxo...
83
00:09:18,107 --> 00:09:21,060
Aqui as pessoas s�o muito pregui�osas.
Ele est� tirando um cochilo. E agora?
84
00:09:21,060 --> 00:09:22,212
Vou acord�-lo.
85
00:09:22,212 --> 00:09:25,741
Ei! Acorde!
- Ei! O que est� a fazer?
86
00:09:25,741 --> 00:09:29,039
Quem � voc�?
- Sou o ajudante do motorista.
87
00:09:29,049 --> 00:09:30,853
Chamo-me Rajnikant.
88
00:09:30,853 --> 00:09:32,300
Rajnikant?
89
00:09:33,068 --> 00:09:37,718
Olhe garoto... Acorde o seu chefe,
temos que ir at� Palankhet.
90
00:09:37,718 --> 00:09:38,572
N�o podemos ir.
91
00:09:38,572 --> 00:09:43,558
Porque n�o podemos?
- O patr�o dorme a esta hora.
92
00:09:43,932 --> 00:09:45,342
Dorme a esta hora?
93
00:09:45,342 --> 00:09:47,634
Por acaso ele est� em descanso
eterno, que n�o o podemos acordar?
94
00:09:47,634 --> 00:09:50,539
Gulab, pega uma perna
e eu pego a outra.
95
00:09:50,548 --> 00:09:54,011
Vamos ver se n�o acorda.
Acorda!
96
00:09:54,021 --> 00:09:55,612
Acorda,
� descendente do dem�nio!
97
00:10:06,698 --> 00:10:08,195
Cala a boca, selvagem.
98
00:10:08,780 --> 00:10:11,857
Ei!
Acorde � descendente do dem�nio!
99
00:10:11,857 --> 00:10:13,689
Quem pensa voc� que �?
100
00:10:22,368 --> 00:10:24,872
Que se atreve a acordar
Raja Hinduntani?
101
00:10:25,924 --> 00:10:28,717
Eu n�o chefe, foram eles.
- Eles?
102
00:10:31,220 --> 00:10:34,642
Quem se dirigiu a mim como
descendente dos dem�nios?
103
00:10:34,642 --> 00:10:36,888
Eu n�o chefe, foram eles.
- Eles?
104
00:10:38,124 --> 00:10:41,625
Quem bateu no meu carro?
- Eu n�o chefe, foram eles.
105
00:10:42,065 --> 00:10:44,117
Eles?
- Oh, Deus!
106
00:10:46,017 --> 00:10:46,899
N�o... N�o...
107
00:10:46,899 --> 00:10:49,276
N�o tem vergonha de levantar
a m�o para uma mulher?
108
00:10:49,969 --> 00:10:51,906
Mulher?
Ela � uma mulher?
109
00:10:51,906 --> 00:10:55,319
Claro que sim, n�o percebeu?
- E voc� o que �? Irm� dela?
110
00:10:56,161 --> 00:10:57,466
Que doentio.
111
00:10:57,888 --> 00:11:02,452
Sou homem, o meu nome � Gulab Singh.
Ela � Kamal, � mulher.
112
00:11:02,452 --> 00:11:03,442
Ah?
113
00:11:04,601 --> 00:11:08,456
Aqui tudo est� errado. O quente
� frio e o frio � quente.
114
00:11:08,744 --> 00:11:10,538
N�o sabe sobre eles?
- Sobre quem?
115
00:11:10,538 --> 00:11:13,991
Ainda que estreito se ilumina...
116
00:11:15,227 --> 00:11:18,708
A sua mam�e se casar�,
n�o voc�...
117
00:11:19,158 --> 00:11:22,352
A sua mam�e se casar�,
n�o voc�...
118
00:11:22,352 --> 00:11:24,443
Ei, podem calar a boca?
119
00:11:24,769 --> 00:11:27,042
Queremos que nos leve
at� Palankhet.
120
00:11:27,051 --> 00:11:29,210
Diga s� se nos pode levar.
121
00:11:29,210 --> 00:11:31,798
N�o.
- E porque n�o?
122
00:11:31,798 --> 00:11:34,762
Porque n�o?
- N�o quero levar.
123
00:11:34,762 --> 00:11:36,392
Ent�o, como chegaremos l�?
124
00:11:36,392 --> 00:11:38,951
Coloquem a bagagem na cabe�a
e caminhem durante 250 Km...
125
00:11:38,951 --> 00:11:41,531
Mas escute...
- N�o disse j� que n�o?
126
00:11:41,531 --> 00:11:43,316
Escute...
- N�o disse j� que n�o?
127
00:11:43,325 --> 00:11:45,915
Mas, por favor, escute...
- N�o disse j� que n�o?
128
00:11:47,574 --> 00:11:52,138
Por favor, somos novos aqui
e tamb�m n�o vemos outro taxi.
129
00:11:52,637 --> 00:11:56,722
Por favor, ajude-nos e
pagaremos muito bem.
130
00:11:56,722 --> 00:11:58,401
Quanto voc� quer?
500 r�pias?
131
00:12:02,112 --> 00:12:04,969
Est� bem...
Tome 600 r�pias.
132
00:12:14,970 --> 00:12:16,055
Por favor...
133
00:12:20,150 --> 00:12:22,709
Est� bem. Diga-me quanto
� que nos quer cobrar?
134
00:12:23,707 --> 00:12:25,845
Chefe...
135
00:12:28,754 --> 00:12:30,296
500 r�pias ser�o suficiente,
senhorita.
136
00:12:31,296 --> 00:12:33,291
O qu�?
- Sim, senhorita...
137
00:12:33,291 --> 00:12:36,552
500 r�pias s�o suficientes.
O nosso t�xi � de Palankhet.
138
00:12:36,552 --> 00:12:40,184
Que incr�vel! Quando eu perguntei
voc� recusou...
139
00:12:40,184 --> 00:12:43,041
Mas quando a senhorita pediu, voc�
concordou? Porqu�? - Porque sim.
140
00:12:43,041 --> 00:12:44,872
Ei Rajni, traz as bagagens
da senhorita. - Sim chefe...
141
00:12:44,882 --> 00:12:47,501
Por aqui senhorita, sente-se.
142
00:12:47,882 --> 00:12:48,501
Por aqui...
143
00:12:50,090 --> 00:12:52,478
Ei, o que est�o fazendo?
- Sentando com a senhorita.
144
00:12:52,487 --> 00:12:53,197
N�o, n�o, n�o!
145
00:12:53,492 --> 00:12:55,277
A senhorita ir� bem confort�vel
no assento de tr�s.
146
00:12:55,277 --> 00:12:57,157
Vamos sentar na frente.
- N�o, na frente n�o...
147
00:12:57,157 --> 00:12:59,133
o meu ajudante Rajni senta-se
na frente comigo.
148
00:12:59,133 --> 00:13:01,540
E quando dirijo, gosto de mover
as pernas e os bra�os.
149
00:13:01,540 --> 00:13:03,927
Ent�o onde nos sentaremos?
- Sim, onde se ir�o sentar?
150
00:13:03,927 --> 00:13:05,288
Senhorita, n�o se preocupe...
151
00:13:05,288 --> 00:13:07,753
Tenho um lugar especial, com
ar-condicionado para eles.
152
00:13:07,753 --> 00:13:08,914
Com ar-condicionado?
153
00:13:08,914 --> 00:13:10,592
Onde � isso?
- Em cima.
154
00:13:17,671 --> 00:13:20,510
Oh meu Deus...
Quer-nos matar!
155
00:13:20,520 --> 00:13:25,362
Segure forte! Eu acho
que este homem � louco!
156
00:13:25,785 --> 00:13:26,695
Oh, Deus!
157
00:13:28,500 --> 00:13:29,448
O que est� fazendo?
158
00:13:37,542 --> 00:13:40,476
Olhe para a frente, chefe!
Ou voc� pode causar um acidente.
159
00:13:40,476 --> 00:13:41,100
Cale-se!
160
00:13:41,492 --> 00:13:43,344
Desculpe-me...
- Sim, senhorita?
161
00:13:43,707 --> 00:13:45,500
Qual � a distancia,
daqui a Palankhet?
162
00:13:45,500 --> 00:13:49,404
28 horas num carro de boi,
5 horas num �nibus velho...
163
00:13:49,404 --> 00:13:52,462
E, no m�ximo, 3 horas no taxi
de Raja Hindustani.
164
00:13:52,473 --> 00:13:54,103
Raja Hindustani?
165
00:13:55,100 --> 00:13:58,582
O seu nome � Raja Hindustani?
- Sim, senhorita...
166
00:13:58,582 --> 00:14:00,942
N�o gosta?
- N�o... Tudo bem.
167
00:14:01,353 --> 00:14:02,821
Mas � um pouco diferente,
n�o �?
168
00:14:02,821 --> 00:14:06,062
Sim, o meu nome � diferente
dos outros.
169
00:14:06,311 --> 00:14:08,526
O meu nome � Raja porque sou
rei dos meus actos.
170
00:14:08,805 --> 00:14:11,748
Ningu�m me pode dominar.
E Hindustani...
171
00:14:11,748 --> 00:14:15,622
Porque neste pa�s h� indianos,
Sikhs, crist�os, mu�ulmanos...
172
00:14:15,632 --> 00:14:18,643
Brahamanes, harijanes
mas n�o hindustanis.
173
00:14:18,643 --> 00:14:24,378
E sabe senhorita, sou �rf�o.
O meu pai faleceu quando eu era crian�a.
174
00:14:25,126 --> 00:14:26,776
Agora, sou filho do meu pa�s.
175
00:14:27,340 --> 00:14:31,120
Voc� � uma pessoa muito interessante,
Raja Hindustani.
176
00:14:31,120 --> 00:14:31,810
N�o sou?
177
00:14:34,093 --> 00:14:35,071
Obrigado, senhorita.
178
00:14:48,822 --> 00:14:51,200
- O que � isso?
- O que?
179
00:14:51,200 --> 00:14:53,539
� uma musica em ingl�s,
a gente da cidade gosta.
180
00:14:53,827 --> 00:14:56,724
Eu n�o gosto.
Desligue.
181
00:14:57,635 --> 00:14:58,844
Muito bem, senhora.
182
00:15:12,490 --> 00:15:15,866
- O que � isso?
- Uma can��o indiana, de um filme.
183
00:15:15,866 --> 00:15:19,404
Tamb�m n�o gosto,
por favor, desligue.
184
00:15:21,725 --> 00:15:22,377
Est� bem...
185
00:15:48,547 --> 00:15:50,926
Porque desligou?
186
00:15:53,410 --> 00:15:55,002
� uma can��o linda.
Deixe-a tocar.
187
00:15:55,002 --> 00:15:58,655
Senhorita, n�o era o r�dio.
Era eu que estava cantando.
188
00:15:58,655 --> 00:16:00,237
- Voc�?
- Sim.
189
00:16:00,534 --> 00:16:02,501
- Voc� tamb�m canta?
- Sim.
190
00:16:02,501 --> 00:16:04,437
Canto muito bem.
Gostaria de ouvir?
191
00:16:05,645 --> 00:16:06,758
Claro!
192
00:16:47,965 --> 00:16:53,489
Voc� entrou na minha vida
como a primavera.
193
00:16:57,728 --> 00:17:07,424
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
194
00:17:07,424 --> 00:17:11,306
Entrou para sempre
no meu cora��o.
195
00:17:13,588 --> 00:17:18,595
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma de amor.
196
00:17:18,605 --> 00:17:23,601
Voc� entrou na minha vida
como a primavera.
197
00:17:28,463 --> 00:17:38,004
Est� nos meus olhos, � a resposta
de todos os meus sonhos...
198
00:17:38,207 --> 00:17:41,333
Entrou para sempre
no meu cora��o.
199
00:17:44,104 --> 00:17:49,205
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma de amor.
200
00:17:49,205 --> 00:17:54,422
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
201
00:18:33,510 --> 00:18:35,888
As flores
n�o despertaram ainda...
202
00:18:35,888 --> 00:18:38,843
Nem as suas cores
estavam prontas.
203
00:18:43,283 --> 00:18:48,145
As flores n�o despertaram ainda,
nem as suas cores estavam prontas.
204
00:18:48,145 --> 00:18:53,370
O vento n�o era fresco,
nem perfumado.
205
00:18:55,509 --> 00:19:00,572
E agora um clima maravilhoso
est� entre n�s.
206
00:19:01,675 --> 00:19:02,692
Chefe!
207
00:19:05,396 --> 00:19:10,181
E agora um clima maravilhoso
est� entre n�s.
208
00:19:10,181 --> 00:19:13,884
Entrou para sempre
no meu cora��o.
209
00:19:16,415 --> 00:19:21,401
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma de amor.
210
00:19:21,401 --> 00:19:26,685
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
211
00:20:00,575 --> 00:20:05,801
A minha alma estava vazia,
as suas folhas secas e murchas.
212
00:20:10,501 --> 00:20:15,430
A minha alma estava vazia,
as suas folhas secas e murchas.
213
00:20:15,430 --> 00:20:20,675
As cores do Holi apagadas e as
lamparinas do Diwali fracas.
214
00:20:22,690 --> 00:20:28,127
Ent�o, voc� chegou
transformada em chuva.
215
00:20:32,519 --> 00:20:37,553
Ent�o, voc� chegou
transformada em chuva.
216
00:20:37,553 --> 00:20:41,102
Entrou para sempre
no meu cora��o.
217
00:20:43,336 --> 00:20:48,659
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma do amor.
218
00:20:48,659 --> 00:20:54,124
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
219
00:20:58,201 --> 00:21:03,303
Est� nos meus olhos, � a resposta
de todos os meus sonhos...
220
00:21:03,303 --> 00:21:06,926
Entrou para sempre
no meu cora��o.
221
00:21:09,382 --> 00:21:14,427
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma do amor.
222
00:21:14,427 --> 00:21:28,094
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
223
00:21:29,895 --> 00:21:34,095
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
224
00:21:36,914 --> 00:21:39,877
Olhe senhorita, n�o h� nenhuma
reserva feita no seu nome.
225
00:21:40,433 --> 00:21:42,026
Como � possivel?
226
00:21:42,026 --> 00:21:44,615
A nossa reserva foi confirmada
pelo telefone.
227
00:21:44,903 --> 00:21:47,032
Gulab Singh?
Voc� ligou, n�o foi?
228
00:21:48,901 --> 00:21:51,501
O que foi?
Porque est� chorando?
229
00:21:52,353 --> 00:21:55,202
Fiz as reservas, querida,
mas n�o neste hotel, Taj...
230
00:21:55,202 --> 00:21:56,745
Mas sim no Taj Mahal,
em Agra.
231
00:21:57,023 --> 00:21:57,618
O qu�!?
232
00:21:58,011 --> 00:22:01,225
Est� maluco?
No que estava pensando?
233
00:22:01,225 --> 00:22:03,507
Gulab Singh!
- Desculpe-me, querida.
234
00:22:05,367 --> 00:22:08,752
Bom... Quer�amos reservar
dois quartos, por favor.
235
00:22:08,752 --> 00:22:11,284
Desculpe senhorita. H� uma
grande confer�ncia agora...
236
00:22:11,284 --> 00:22:13,844
Voc� n�o vai encontrar vagas
em toda a Palanpur.
237
00:22:14,544 --> 00:22:16,662
O que faremos agora?
238
00:22:16,662 --> 00:22:20,040
Porque est� preocupada?
Venha comigo.
239
00:22:20,040 --> 00:22:21,200
Onde?
240
00:22:21,200 --> 00:22:23,434
Para um lugar onde n�o tem s�
5 estrelas, mas imensas.
241
00:22:23,875 --> 00:22:26,148
Para um lugar onde h�
muito carinho.
242
00:22:26,627 --> 00:22:29,428
Onde as portas est�o abertas,
mesmo que n�o haja espa�o...
243
00:22:29,428 --> 00:22:31,038
Vamos senhorita.
- Mas Raja...
244
00:22:31,757 --> 00:22:33,120
Onde � esse lugar?
245
00:22:41,028 --> 00:22:41,835
� aqui, senhorita...
246
00:22:44,539 --> 00:22:45,785
� aqui.
247
00:22:46,179 --> 00:22:48,949
Olha...
Que lugar bonito!
248
00:22:49,218 --> 00:22:52,038
Al�m de tudo,
estava mentindo.
249
00:22:52,047 --> 00:22:55,989
At� um cego v� que n�o �
um lugar de cinco estrelas.
250
00:22:55,998 --> 00:23:00,391
Isso � um hotel ou uma casa de repouso?
Como uma jovem pode morar aqui?
251
00:23:00,400 --> 00:23:01,857
At� um burro odiaria
viver aqui.
252
00:23:01,857 --> 00:23:04,216
Nesse caso, os burros podem
voltar de onde vieram.
253
00:23:04,216 --> 00:23:06,116
Voc� me chamou de burro!
254
00:23:06,536 --> 00:23:09,012
Oh, querida!
- Chega! Chega!
255
00:23:09,012 --> 00:23:13,307
Porque est� discutindo com ele?
� um bom lugar.
256
00:23:13,307 --> 00:23:15,639
� melhor que o hotel
de cinco estrelas.
257
00:23:16,551 --> 00:23:17,912
Raja...
- Sim, senhorita?
258
00:23:18,093 --> 00:23:20,260
De quem � esta casa?
- Sim...
259
00:23:20,260 --> 00:23:21,516
� a casa dos meus tios.
260
00:23:21,516 --> 00:23:24,365
O taxi tamb�m � deles,
eu s� o dirijo.
261
00:23:24,365 --> 00:23:26,657
S�o seus tios verdadeiros?
- N�o senhorita...
262
00:23:26,657 --> 00:23:28,363
N�o � o sangue que nos une,
mas os nossos cora��es.
263
00:23:28,363 --> 00:23:32,055
Voc� sabe que n�s, os indianos,
formamos la�os em qualquer lugar.
264
00:23:32,055 --> 00:23:34,596
Os meus tios e eu somos como
uma verdadeira fam�lia.
265
00:23:35,000 --> 00:23:37,013
Hey! Rajni... Diga aos tios
que trouxemos uma senhorita.
266
00:23:37,013 --> 00:23:38,021
R�pido.
- Entendido.
267
00:23:39,920 --> 00:23:42,001
Diga-lhes tamb�m que
ela trouxe duas bab�s.
268
00:23:42,001 --> 00:23:42,652
Est� bem!
269
00:23:42,663 --> 00:23:43,774
O que disse?
- Querida...
270
00:23:43,774 --> 00:23:45,108
Sil�ncio!
271
00:23:48,588 --> 00:23:49,932
O que aconteceu?
Cortou o dedo?
272
00:23:49,932 --> 00:23:50,747
Venha aqui...
273
00:23:50,747 --> 00:23:52,578
O que est� fazendo?
- Porqu�?
274
00:23:52,578 --> 00:23:56,489
Dizem que se uma tigresa prova
sangue n�o deixar� ningu�m com vida.
275
00:23:56,489 --> 00:23:57,391
A s�rio?...
276
00:23:57,391 --> 00:23:59,779
Sou uma tigresa?
E voc�?
277
00:23:59,779 --> 00:24:00,672
Uma ovelha.
278
00:24:03,021 --> 00:24:06,070
Ol�, tios.
- J� chegou?
279
00:24:06,070 --> 00:24:10,166
Sim, e o chefe tamb�m e trouxe
uma senhorita com ele.
280
00:24:10,674 --> 00:24:11,814
Uma senhorita...
281
00:24:12,889 --> 00:24:14,548
Raja e uma senhorita?
282
00:24:15,228 --> 00:24:18,661
Vamos ver quem � a senhorita
que Raja trouxe.
283
00:24:20,485 --> 00:24:24,081
� muito bonita.
Qual � o seu nome?
284
00:24:24,091 --> 00:24:26,593
Aarti.
- Mas que nome lindo.
285
00:24:26,593 --> 00:24:28,442
Obrigada...
- Sim, � um lindo nome.
286
00:24:28,828 --> 00:24:32,011
Olhe filha, pode ficar aqui
o tempo que desejar.
287
00:24:32,011 --> 00:24:33,891
N�o tem que ir
para nenhum hotel.
288
00:24:33,891 --> 00:24:35,962
� muito am�vel.
- Venha, filha.
289
00:24:35,962 --> 00:24:38,551
Por aqui senhorita...
Rajni, traga as malas.
290
00:24:38,551 --> 00:24:40,729
E voc�s v�o ajud�-lo,
v�o...
291
00:24:40,729 --> 00:24:43,221
Bab�s?
- Passe, senhorita, passe...
292
00:24:45,275 --> 00:24:46,338
Um minuto...
293
00:24:47,009 --> 00:24:48,121
Eu tinha esquecido...
294
00:24:50,088 --> 00:24:52,620
Ela � a minha esposa.
295
00:24:52,620 --> 00:24:55,505
E este pobre homem � o meu esposo.
Estava fazendo os seus deveres.
296
00:24:56,791 --> 00:24:59,055
Os meus tios est�o
sempre brincando.
297
00:24:59,544 --> 00:25:02,630
Filha, porque est� t�o longe?
Aproxime-se
298
00:25:07,386 --> 00:25:09,027
Ol�...
- Deus a aben�oe.
299
00:25:09,027 --> 00:25:14,110
O que est� fazendo? - Filha,
isto d� boa sorte aos convidados.
300
00:25:14,110 --> 00:25:17,255
Como pode entrar a boa sorte
numa casa, sem dar as boas-vindas?
301
00:25:17,264 --> 00:25:18,722
Sim.
- N�o � verdade?
302
00:26:42,758 --> 00:26:44,176
Porque voc� deitou �gua
em cima de mim?
303
00:26:44,176 --> 00:26:47,484
N�o pude evitar. Segurava s�
com uma m�o, mexeu...
304
00:26:48,319 --> 00:26:50,813
No dia em que a minha m�o se mexer,
o seu c�rebro tremer�.
305
00:26:51,109 --> 00:26:53,335
� a sua mente que est�
tremendo, chefe.
306
00:26:53,335 --> 00:26:56,729
O que voc� disse?
- Para quem estava olhando voc�?
307
00:26:57,429 --> 00:27:02,791
Eu estava... Admirando a manh�.
O sol, que est� t�o brilhante!
308
00:27:02,791 --> 00:27:05,994
O sol?... Mas o sol
nasce nesta dire��o.
309
00:27:05,994 --> 00:27:07,250
Como � que nasceu a�?
310
00:27:07,624 --> 00:27:09,206
Desde quando � t�o inteligente?
311
00:27:09,762 --> 00:27:12,553
Quer apanhar?
- Desculpe-me chefe, desculpe.
312
00:27:12,946 --> 00:27:15,238
Vou pedir por amor ao seu sol.
313
00:27:17,156 --> 00:27:19,591
Bem chega... V� lavar o carro
muito bem hoje.
314
00:27:19,917 --> 00:27:21,462
Tenho que levar a senhorita
para fazer compras.
315
00:27:22,037 --> 00:27:23,581
Venha senhorita, por favor.
316
00:27:23,926 --> 00:27:27,388
Veja que belo estacionamento
temos em Palakhet.
317
00:27:27,388 --> 00:27:29,067
� s� para os t�xis...
- Hei, Hindustani...
318
00:27:29,315 --> 00:27:31,617
Ela n�o veio de Mumbai para ver
um estacionamento de t�xis.
319
00:27:31,617 --> 00:27:34,177
Hei bab�... Este estacionamento
� o nosso sustento.
320
00:27:34,177 --> 00:27:36,834
Se voc� o criticar, deixarei as suas
orelhas e nariz juntos num s� golpe!
321
00:27:36,834 --> 00:27:38,952
Kammo!
- O qu�? Qu�?
322
00:27:39,241 --> 00:27:40,728
Hei, o que � isso?
323
00:27:41,380 --> 00:27:44,429
Vamos Raja, vamos ver
outra coisa.
324
00:27:44,929 --> 00:27:46,894
Est� bem...
Como voc� desejar.
325
00:27:46,894 --> 00:27:50,289
Espere um minuto... N�o pode ir
sem conhecer o meu melhor amigo.
326
00:27:50,289 --> 00:27:51,248
Hei, aqui!
327
00:27:52,714 --> 00:27:53,549
Quem �?
328
00:27:54,679 --> 00:27:57,470
Raja!
O meu amigo!
329
00:27:57,470 --> 00:27:59,082
Venha aqui, meu querido!
330
00:28:28,233 --> 00:28:31,467
Que desagrad�vel, querida,
Olhe para eles.
331
00:28:31,467 --> 00:28:35,225
Senhorita, este � o meu amigo.
332
00:28:36,598 --> 00:28:38,707
Senhorita,
este � o meu melhor amigo.
333
00:28:38,717 --> 00:28:40,078
Ele � o presidente desta rede
de t�xis.
334
00:28:40,078 --> 00:28:41,497
Presidente?
- Sim...
335
00:28:41,497 --> 00:28:45,228
E ela e a senhorita,
v�m de Mumbai.
336
00:28:45,228 --> 00:28:47,540
Sauda��es. Por favor, entre
e tomem um refresco.
337
00:28:47,540 --> 00:28:50,206
Obrigada, mas tenho que fazer
algumas compras.
338
00:28:50,714 --> 00:28:51,529
Raja?
- Sim...
339
00:28:51,537 --> 00:28:52,939
Tenho que ajud�-la
com as compras.
340
00:28:52,939 --> 00:28:56,142
Mas por favor, cuide destes dois.
Eu vou com a senhorita.
341
00:28:56,142 --> 00:28:58,012
Querida?
- Sim, voc�s podem...
342
00:28:58,012 --> 00:28:59,861
Ficar e tomar um refresco...
343
00:28:59,861 --> 00:29:01,780
Enquanto eu vou �s compras.
344
00:29:01,780 --> 00:29:03,516
Vamos Raja...
- Sim, vamos...
345
00:29:03,516 --> 00:29:04,647
Adeus querida...
- Querida!
346
00:29:04,647 --> 00:29:05,961
N�o se preocupem.
347
00:29:06,835 --> 00:29:08,751
O que s�o voc�s � senhorita?
348
00:29:08,751 --> 00:29:11,303
Os seus guarda-costas.
349
00:29:11,303 --> 00:29:14,860
� um guarda-costas forte.
Porque n�o me d� um abra�o?
350
00:29:14,869 --> 00:29:18,361
Solte-me!
351
00:29:19,530 --> 00:29:20,404
Seu sem vergonha!
352
00:29:20,739 --> 00:29:22,992
Um minuto...
- Solta.
353
00:29:23,281 --> 00:29:24,882
Voc� est� bem...
E voc�...?
354
00:29:29,649 --> 00:29:30,818
H� algo de errado.
355
00:29:31,451 --> 00:29:33,205
Por favor,
venha, vamos.
356
00:29:36,379 --> 00:29:38,316
Entrem por favor,
sente-se aqui.
357
00:29:38,326 --> 00:29:42,805
Traga dois copos de malte!
O melhor!
358
00:29:42,813 --> 00:29:45,548
Faz tanto calor,
tirem os coletes.
359
00:29:45,548 --> 00:29:47,178
Deixe, deixe...
- Est� muito calor.
360
00:29:47,878 --> 00:29:49,997
N�o vou tirar.
- Porque n�o vai tirar?
361
00:29:49,997 --> 00:29:51,350
Eu tiro para voc�.
- N�o!
362
00:29:52,241 --> 00:29:55,934
Estranho... Um homem tira
a roupa t�o facilmente.
363
00:29:55,943 --> 00:29:57,325
E ele est� t�mido como
se fosse uma mulher!
364
00:29:57,325 --> 00:29:59,789
Idiota. Ela � uma mulher,
por isso � t�mida.
365
00:30:01,275 --> 00:30:02,360
� uma mulher?
366
00:30:03,136 --> 00:30:04,564
� por isso que me perguntava...
367
00:30:04,564 --> 00:30:08,504
Porque os sinos soavam na
minha cabe�a quando a tocava!
368
00:30:08,504 --> 00:30:11,488
Cuidado!
N�o me chame de mulher!
369
00:30:19,994 --> 00:30:21,788
Al�.
- Al�.
370
00:30:21,788 --> 00:30:22,910
� Aarti.
371
00:30:23,935 --> 00:30:26,467
Fala.
- Queria falar com o meu pai...
372
00:30:26,467 --> 00:30:28,443
Ainda n�o voltou da Alemanha.
373
00:30:28,893 --> 00:30:31,492
Quando ir� voltar?
- Dentro de alguns dias.
374
00:30:31,492 --> 00:30:34,561
Se ele ligar, por favor, diga
que n�o estou no hotel Taj...
375
00:30:34,561 --> 00:30:37,553
Estou com uma fam�lia am�vel.
376
00:30:37,553 --> 00:30:41,157
O seu endere�o � 301...
- Mande por fax.
377
00:30:41,168 --> 00:30:44,850
Al�...
- Ol�.
378
00:30:46,970 --> 00:30:50,029
Se est� no Taj ou noutro lugar,
o que importa?
379
00:30:50,374 --> 00:30:52,656
Desliguei o telefone.
380
00:30:52,656 --> 00:30:56,540
Voc� � uma �ptima atriz irm�,
n�o �?
381
00:30:56,540 --> 00:30:58,928
Aprendi tudo com voc�,
irm�o.
382
00:31:00,195 --> 00:31:03,646
Bem dito... Se voc� continuar a
seguir as minhas orienta��es...
383
00:31:03,925 --> 00:31:07,656
Um dia tudo isto estar� no seu nome,
ou melhor, no nosso nome.
384
00:31:08,490 --> 00:31:09,814
E quanto a Aarti?
385
00:31:09,814 --> 00:31:13,236
Aarti? Esse problema ir�
resolver-se por si mesmo.
386
00:31:16,276 --> 00:31:18,875
Senhorita, um minuto.
387
00:31:20,735 --> 00:31:23,421
Tome isto, senhorita.
- O que �?
388
00:31:23,737 --> 00:31:26,336
Por favor, aceite.
- Mas o que �?
389
00:31:26,336 --> 00:31:30,152
Aqui os lojistas, d�o aos guias
uma comiss�o por trazer os clientes.
390
00:31:30,152 --> 00:31:31,562
Sim...
- Esta � a minha comiss�o.
391
00:31:31,562 --> 00:31:34,325
Voc� guarda, � seu por direito.
- N�o, n�o senhorita...
392
00:31:34,334 --> 00:31:36,060
Como posso aceitar uma comiss�o
pelo seu dinheiro?
393
00:31:36,060 --> 00:31:38,678
Aceite.
- Tem a certeza?
394
00:31:38,678 --> 00:31:39,782
O que disse?
395
00:31:39,782 --> 00:31:42,638
Est� certo?
- Ah sim, claro que sim.
396
00:31:43,109 --> 00:31:45,860
Obrigada, Raja.
- Feliz "obrigada", senhorita.
397
00:31:45,860 --> 00:31:48,288
O qu�?
- Feliz "obrigada".
398
00:31:49,639 --> 00:31:53,004
Quando eu digo "obrigada",
voc� devo dizer "de nada".
399
00:31:53,004 --> 00:31:55,096
O qu�, senhorita?
- "De nada"
400
00:31:55,096 --> 00:31:57,741
Qu�?
- Primeiro voc� fala "voce"...
401
00:31:57,741 --> 00:32:01,156
Gu...
- N�o Gu... "voc�".
402
00:32:01,156 --> 00:32:04,225
Voc�...
- voc�... Esque�a.
403
00:32:04,225 --> 00:32:06,171
Voc� n�o vai conseguir dizer
isso, vamos.
404
00:32:07,457 --> 00:32:09,604
N�o vou conseguir dizer isso?
Porque n�o?
405
00:32:09,613 --> 00:32:11,542
Vamos Raja.
- Sim, sim.
406
00:32:14,602 --> 00:32:15,801
"Thank gu" Raja...
407
00:32:17,240 --> 00:32:18,676
Como se diz "de nada"?
408
00:32:19,147 --> 00:32:22,542
"Voc�... Voc�... Vem, vem"
Sim!... "Voc� vem, vem"
409
00:32:22,542 --> 00:32:23,471
Agora sim...
410
00:32:24,354 --> 00:32:29,715
"Voc� vem... Vem senhorita".
- "Thank gu" Raja.
411
00:32:33,569 --> 00:32:34,730
E, chefe!
412
00:32:35,584 --> 00:32:38,049
O que � isso?
- N�o h� motivo para fazer isso...
413
00:32:38,049 --> 00:32:40,830
N�o vai dar em nada.
- � perda de tempo.
414
00:32:41,337 --> 00:32:45,768
N�o h� tempo a perder... A senhorita
est� perguntando por voc�.
415
00:32:46,180 --> 00:32:49,315
O qu�? A senhorita perguntado por mim?
Isso � maravilhoso!
416
00:32:57,975 --> 00:33:01,543
Senhorita...
Voc� queria me ver?
417
00:33:01,543 --> 00:33:04,447
Estou vivendo num lugar
t�o bonito, gra�as a voc�...
418
00:33:05,206 --> 00:33:08,140
Voc� me mostrou o povo,
ajudou-me com as compras...
419
00:33:08,755 --> 00:33:10,588
E nem sequer ficou
com a sua comiss�o.
420
00:33:10,588 --> 00:33:12,753
S� cumpri com o meu dever,
senhorita.
421
00:33:13,791 --> 00:33:17,511
Mas n�o me cobrou nada,
porqu�?
422
00:33:17,511 --> 00:33:20,493
Qual � a pressa?
Estou aqui e voc�...
423
00:33:20,493 --> 00:33:23,091
Vai ficar por aqui mais
uns dias, n�o �?
424
00:33:23,091 --> 00:33:27,772
Ainda assim... Tome.
- Mas isso � muito.
425
00:33:27,781 --> 00:33:29,872
Perguntei a Rajnikant
o valor das tarifas.
426
00:33:30,274 --> 00:33:32,421
Estas 800 r�pias s�o
para o t�xi.
427
00:33:32,421 --> 00:33:37,245
E estas 200 r�pias s�o
a sua gorjeta.
428
00:33:40,795 --> 00:33:42,491
A minha gorjeta?
- Sim.
429
00:33:43,144 --> 00:33:45,253
Como posso aceitar gorjeta
de voc�?
430
00:33:45,771 --> 00:33:46,662
Porque n�o?
431
00:33:47,640 --> 00:33:48,736
N�o posso aceitar.
432
00:33:48,736 --> 00:33:53,356
Voc� pode aceitar dos outros
e porque n�o de mim?
433
00:33:56,137 --> 00:33:57,490
Est� com vergonha?
434
00:33:58,832 --> 00:34:00,914
� muito pouco?
Quer mais?
435
00:34:03,176 --> 00:34:06,053
Aceite... Aceite.
436
00:34:11,164 --> 00:34:13,216
Bem, j� pode ir.
437
00:34:17,551 --> 00:34:18,423
Hey, Raja!
438
00:34:20,899 --> 00:34:22,730
Sim, senhorita.
- Obrigada.
439
00:34:23,498 --> 00:34:26,010
"You come come", senhorita.
"You come come".
440
00:34:29,298 --> 00:34:30,392
Voc� vem, vem...
441
00:34:32,617 --> 00:34:33,557
Louco!
442
00:34:33,557 --> 00:34:36,146
Este tonto... Eu digo-lhe.
443
00:34:40,729 --> 00:34:41,564
Eu vou falar...
444
00:34:42,216 --> 00:34:44,250
Hey, Raja.
- O que �?
445
00:34:44,719 --> 00:34:48,027
Venha, queremos ir ao mercado.
- Eu n�o quero ir.
446
00:34:48,027 --> 00:34:51,614
Porque n�o?
- O chefe est� de mau humor.
447
00:34:51,614 --> 00:34:54,616
N�o est� de bom humor � o meu p�!
N�o h� nada errado com o carro, pois n�o?
448
00:34:54,616 --> 00:34:55,948
J� disse que n�o quero ir
ao mercado?
449
00:34:57,415 --> 00:35:00,821
Acaso � um favor?
N�o lhe pagamos pelo t�xi?
450
00:35:00,821 --> 00:35:02,183
Cuidado!
- Um minuto.
451
00:35:02,432 --> 00:35:05,117
A senhorita pagou-me.
A ela eu respondo...
452
00:35:05,117 --> 00:35:06,556
N�o aos seus empregados.
453
00:35:07,409 --> 00:35:10,114
Olha como ele fala!
454
00:35:10,431 --> 00:35:12,664
Voc�s!
- Ei, voc�s dois...
455
00:35:12,664 --> 00:35:16,356
Se o chefe lhe der um soco,
voc�s ficar�o a tremer.
456
00:35:16,356 --> 00:35:17,467
Cale a boca!
- Hei!...
457
00:35:17,467 --> 00:35:18,753
N�o se atreva a tocar-lhe.
458
00:35:19,347 --> 00:35:23,376
Se eu for falar com a senhorita...
- Como se atreve a usar o seu nome!
459
00:35:23,376 --> 00:35:26,952
V� reclamar com ela!
N�o tenho medo dela!
460
00:35:26,952 --> 00:35:29,379
N�o tem medo?
- N�o temos medo.
461
00:35:29,387 --> 00:35:31,441
N�o tem medo?
- Disse que n�o temos medo.
462
00:35:33,147 --> 00:35:34,528
Deixa-os!
Vamos!
463
00:35:35,344 --> 00:35:35,890
Tontos!
464
00:35:36,321 --> 00:35:38,479
Assim n�o.
- Ent�o como?
465
00:35:38,930 --> 00:35:42,038
O qu�? A senhorita
me admira muito?
466
00:35:43,945 --> 00:35:45,097
Est�o-me aprontando
uma brincadeira!
467
00:35:48,126 --> 00:35:51,108
N�s juramos.
- Porque mentir�amos?
468
00:35:51,435 --> 00:35:55,289
Eu juro por esta crian�a.
- Hei, criada, n�o jure por mim!
469
00:35:55,711 --> 00:35:57,150
Basta ouvir o que eu escutei...
470
00:35:57,150 --> 00:35:58,897
N�o sabe tudo o que a querida
disse de voc�.
471
00:35:58,906 --> 00:36:01,475
Verdade?
O que disse a senhorita?
472
00:36:01,475 --> 00:36:04,439
Disse que o Raja � t�o lindo!
- Lindo?
473
00:36:04,439 --> 00:36:05,504
Chefe.
- Sil�ncio.
474
00:36:05,504 --> 00:36:08,525
O que disse mais?
- Que ela gosta de como canta...
475
00:36:08,525 --> 00:36:11,803
De como anda e ri.
- Verdade?
476
00:36:11,803 --> 00:36:14,316
Arrependo-me.
- Arrepende de qu�?
477
00:36:14,826 --> 00:36:15,927
Devo-lhe dizer?
- Continue.
478
00:36:15,937 --> 00:36:16,656
Fale!
479
00:36:16,656 --> 00:36:18,767
Disse que tudo em voc�
� atraente.
480
00:36:19,081 --> 00:36:21,315
Mas n�o tem classe,
nem estilo.
481
00:36:22,515 --> 00:36:23,388
O que � isso?
482
00:36:23,829 --> 00:36:29,066
� a forma de caminhar, falar,
de se vestir e de agir.
483
00:36:29,458 --> 00:36:33,985
Algu�m que seja como um her�i.
- Um her�i? A s�rio?
484
00:36:33,985 --> 00:36:37,034
A senhorita gosta de tudo isso.
- Claro que gosta.
485
00:36:37,034 --> 00:36:39,134
Ent�o, est� bem.
Eu vou fazer isso.
486
00:36:39,365 --> 00:36:41,235
Usarei roupa elegante.
Agirei como um her�i.
487
00:36:41,235 --> 00:36:42,588
Chefe...
- Cale a boca...
488
00:36:43,355 --> 00:36:47,151
Mas eu n�o sei nada.
Como � que eu fa�o isso?
489
00:36:47,151 --> 00:36:51,064
E n�s estamos aqui
para qu�?
490
00:36:51,064 --> 00:36:53,193
Chefe...
- Voc�s me ajudaram.
491
00:37:00,480 --> 00:37:03,070
Querida...
492
00:37:20,093 --> 00:37:22,683
Agora sou um cavalheiro.
493
00:37:23,411 --> 00:37:26,317
Agora sou um cavalheiro.
494
00:37:27,237 --> 00:37:30,075
Estou deslumbrado pelo
meu pr�prio encanto.
495
00:37:30,861 --> 00:37:34,602
Olhem a minha roupa,
olhem os meus sapatos...
496
00:37:34,602 --> 00:37:37,660
Igual aos homens de Londres.
497
00:37:38,621 --> 00:37:41,171
Agora sou um cavalheiro.
498
00:37:42,188 --> 00:37:45,093
Estou deslumbrado pelo
meu pr�prio encanto.
499
00:37:46,023 --> 00:37:49,476
Olhem a minha roupa,
olhem os meus sapatos...
500
00:37:49,476 --> 00:37:52,507
Igual aos homens de Londres.
501
00:38:10,121 --> 00:38:11,666
Mendigo...
502
00:38:12,223 --> 00:38:15,943
Mendigo, agora veste-se com eleg�ncia,
dan�a e pula de orgulho.
503
00:38:15,953 --> 00:38:16,912
Mendigo!
504
00:38:17,583 --> 00:38:21,381
Mendigo, agora veste-se com eleg�ncia,
dan�a e pula de orgulho.
505
00:38:21,381 --> 00:38:25,149
Como o corvo quer trocar as
suas penas pelas do pav�o real.
506
00:38:25,371 --> 00:38:28,832
Penas do pav�o real.
507
00:38:28,832 --> 00:38:32,563
Como se sup�e que se deva saber
sobre mapas e hist�rias...
508
00:38:36,273 --> 00:38:39,984
Os l�deres fazem grandes discursos,
como pode um homem comum entender?
509
00:38:39,984 --> 00:38:41,931
Como v�o eles entender.
510
00:38:41,931 --> 00:38:44,980
Mudaria, como o fiz
por voc�.
511
00:38:45,440 --> 00:38:48,135
Agora sou um cavalheiro.
512
00:38:48,135 --> 00:38:49,507
Aten��o!
513
00:39:20,806 --> 00:39:25,209
Querida... O que acha voc�
do novo aspecto de Raja?
514
00:39:25,209 --> 00:39:26,725
N�o est� elegante?
515
00:39:26,736 --> 00:39:29,707
Assim como um her�i!
516
00:39:51,139 --> 00:39:52,991
O qu�?
517
00:39:54,795 --> 00:39:55,974
Raja!
518
00:39:57,020 --> 00:39:58,534
Meu deus!
519
00:40:06,600 --> 00:40:08,988
Para!
J� chega.
520
00:40:09,284 --> 00:40:09,946
Raja!
521
00:40:11,039 --> 00:40:12,315
Raja, espere.
522
00:40:18,663 --> 00:40:21,308
Mas qual era a necessidade
de fazer esta tolice?
523
00:40:21,703 --> 00:40:24,657
Porque eu sou um idiota...
Um idiota completo!
524
00:40:26,094 --> 00:40:27,696
Mas deixe-me falar uma coisa...
525
00:40:28,290 --> 00:40:29,959
Ningu�m me consegue enganar
desta forma.
526
00:40:30,295 --> 00:40:31,638
Mas eles a mencionaram
e eu...
527
00:40:33,181 --> 00:40:34,639
Acreditei, senhorita.
528
00:40:36,337 --> 00:40:40,749
N�o, voc� n�o � um tonto.
S� � inocente e bom.
529
00:40:41,707 --> 00:40:44,449
E � um homem muito honesto...
N�o �?
530
00:40:44,449 --> 00:40:45,687
Isso n�o serve de nada.
531
00:40:46,455 --> 00:40:48,458
A inoc�ncia e a honestidade
n�o servem para nada.
532
00:40:49,676 --> 00:40:52,630
As pessoas de bom cora��o
n�o t�m lugar neste mundo.
533
00:40:53,550 --> 00:40:54,509
N�o t�m lugar.
534
00:40:54,893 --> 00:40:57,779
Mas n�o se avalia as pessoas
de bom cora��o...
535
00:40:57,779 --> 00:40:59,075
Elas n�o t�m pre�o.
536
00:41:01,970 --> 00:41:05,212
Que maravilha! Voc� acabou
de dizer algo muito certo!
537
00:41:06,487 --> 00:41:10,236
N�o se pode colocar um pre�o
nas pessoas de bom cora��o.
538
00:41:11,138 --> 00:41:13,384
Elas n�o t�m pre�o.
- Assim como voc�.
539
00:41:16,115 --> 00:41:18,551
Eu?
- Sim... Voc�.
540
00:41:22,513 --> 00:41:24,306
Espere um minuto, senhorita.
541
00:41:25,303 --> 00:41:28,073
D�-me 200 r�pias, r�pido.
542
00:41:28,409 --> 00:41:30,893
200 r�pias?
- Fique com tudo.
543
00:41:30,893 --> 00:41:31,996
N�o, s� 200 r�pias.
544
00:41:32,370 --> 00:41:35,525
Tome.
- O que � isso?
545
00:41:35,534 --> 00:41:38,459
Uma gratifica��o.
- Uma gratifica��o?
546
00:41:38,459 --> 00:41:41,346
Sim, naquele dia voc� gostou do
que eu disse e me recompensou...
547
00:41:41,346 --> 00:41:43,675
Hoje eu gostei do que voc� disse,
ent�o estou lhe dando uma gratifica��o.
548
00:41:43,675 --> 00:41:44,625
Estamos empatados!
549
00:41:46,189 --> 00:41:49,085
Aceite, senhorita.
- Mas...
550
00:41:49,258 --> 00:41:50,572
Por favor, senhorita.
551
00:41:53,372 --> 00:41:55,521
Raja... Obrigado.
552
00:41:55,521 --> 00:41:56,699
"You come come" senhorita.
553
00:41:56,699 --> 00:41:57,678
You come come.
554
00:41:59,481 --> 00:42:00,745
Gratifica��o.
555
00:42:00,745 --> 00:42:02,502
Senhorita!
- O que?
556
00:42:02,502 --> 00:42:05,148
Agora sou um cavalheiro.
557
00:42:05,981 --> 00:42:08,869
Agora sou um cavalheiro.
558
00:42:09,732 --> 00:42:12,579
Estou deslumbrado pelo
meu pr�prio encanto.
559
00:42:13,384 --> 00:42:17,058
Olhem a minha roupa,
olhem os meus sapatos...
560
00:42:17,058 --> 00:42:20,540
Igual aos homens de Londres.
561
00:42:21,192 --> 00:42:23,915
Agora sou um cavalheiro.
562
00:42:33,447 --> 00:42:36,199
� muito lindo...
Vamos l� perguntar.
563
00:42:36,199 --> 00:42:38,184
O que est�o fazendo?
- Querida...
564
00:42:38,480 --> 00:42:40,351
Olhando para este vestido.
565
00:42:40,351 --> 00:42:43,891
Compre, � um vestido lindo.
Vai ficar bem em voc�.
566
00:42:43,891 --> 00:42:45,425
A s�rio?
- Por favor!
567
00:42:45,750 --> 00:42:47,131
Devo compr�-lo?
- Sim.
568
00:42:47,678 --> 00:42:48,848
Sim?
- Sim.
569
00:42:49,472 --> 00:42:51,370
Esperem aqui, j� volto.
570
00:42:53,174 --> 00:42:54,583
Vai comprar!
571
00:42:56,137 --> 00:42:57,603
Vai comprar!
572
00:42:59,559 --> 00:43:02,073
Ela gostou � primeira.
573
00:43:02,073 --> 00:43:04,000
Hei, onde est� a senhorita?
574
00:43:04,201 --> 00:43:06,158
Ela � nossa...
N�o te interessa.
575
00:43:06,158 --> 00:43:08,909
Sim, n�o te interessa.
Kammo, ignore-o.
576
00:43:12,544 --> 00:43:13,560
Voc� bateu-me?
577
00:43:14,434 --> 00:43:16,236
Ol�, meninos.
- Querida!
578
00:43:30,083 --> 00:43:31,389
Ol�.
579
00:43:32,548 --> 00:43:34,448
Lindo!
580
00:43:46,539 --> 00:43:48,592
Que tal o meu vestido?
581
00:43:51,018 --> 00:43:53,319
Voc� est� linda.
- Verdade?
582
00:43:53,819 --> 00:43:54,519
Gostou?
583
00:43:55,401 --> 00:43:57,713
Est� linda.
N�o �?
584
00:44:00,829 --> 00:44:05,230
Parece que o Raja n�o gostou
do meu vestido.
585
00:44:05,711 --> 00:44:08,261
Quer que eu diga a verdade?
- Sim, claro.
586
00:44:08,261 --> 00:44:10,305
N�o gostei nada.
- O qu�?
587
00:44:10,305 --> 00:44:12,068
E sugiro que o tire agora.
588
00:44:12,068 --> 00:44:14,054
N�o gostei.
- Esse menino � ing�nuo.
589
00:44:14,062 --> 00:44:16,690
O que ele entende de moda?
- N�o lhe ligue.
590
00:44:16,690 --> 00:44:18,224
Vamos continuar as compras.
591
00:44:18,224 --> 00:44:20,085
Vamos.
- Que mau gosto.
592
00:44:22,655 --> 00:44:27,497
Voc� pensa muito, Raja.
O meu vestido � muito bonito.
593
00:44:27,728 --> 00:44:28,562
Vamos.
594
00:45:02,979 --> 00:45:04,497
Hei, beleza!
595
00:45:06,212 --> 00:45:09,673
Que vestido!
T�o pequeno!
596
00:45:09,991 --> 00:45:12,973
Mesmo sem ele, voc� estaria
mais linda.
597
00:45:12,983 --> 00:45:14,815
Ei!
- Chega!
598
00:45:15,945 --> 00:45:17,653
Deixe-o falar o que quiser.
599
00:45:17,653 --> 00:45:18,679
Ignore-os.
600
00:45:18,679 --> 00:45:23,272
Voc� � um manjar!
Parece deliciosa!
601
00:45:23,272 --> 00:45:26,245
Ei!
- N�o lhe falei?
602
00:45:26,245 --> 00:45:27,807
Do�ura!
Acompanha-nos?
603
00:45:30,570 --> 00:45:32,852
Se voc� n�o vem,
vou eu.
604
00:45:33,715 --> 00:45:36,036
Voc� � t�o deliciosa...
605
00:46:30,524 --> 00:46:31,301
Oh, meu deus!
606
00:47:00,791 --> 00:47:02,353
J� � o suficiente, Raja.
607
00:47:02,353 --> 00:47:04,789
O que voc� estava dizendo?
Como era?
608
00:47:15,846 --> 00:47:18,272
Salafr�rio! Como se atreve
a atacar o Raja?
609
00:47:18,924 --> 00:47:20,142
Como se atreve a atacar
o meu chefe?
610
00:47:25,378 --> 00:47:26,289
Raja!
611
00:47:26,626 --> 00:47:27,345
Vamos!
612
00:47:29,933 --> 00:47:32,063
N�o! Deixe-o!
N�o!
613
00:47:32,647 --> 00:47:33,636
Voc� vai mat�-lo!
614
00:47:34,911 --> 00:47:38,506
Raja, solte-o!
Por favor!
615
00:47:38,506 --> 00:47:40,156
Solte!
616
00:47:40,847 --> 00:47:41,919
J� chega!
617
00:47:41,919 --> 00:47:45,765
Controle-se!
Voc� ficou maluco?
618
00:47:46,725 --> 00:47:48,097
Queria mat�-lo?
619
00:48:08,360 --> 00:48:09,931
Quem pensa ele que �?
620
00:48:10,547 --> 00:48:13,375
Deixe-o vir, que vou falar
com ele como se deve.
621
00:48:14,516 --> 00:48:15,263
Sim, senhorita...
622
00:48:17,690 --> 00:48:20,318
Estou a ver...
Ent�o voc� veio?
623
00:48:21,353 --> 00:48:23,559
Porque voc� teve que criar
uma cena?
624
00:48:23,818 --> 00:48:25,639
Porqu� tanta viol�ncia?
625
00:48:26,225 --> 00:48:28,651
Por algo t�o pequeno.
626
00:48:29,266 --> 00:48:31,049
Voc� chama isso de pequeno.
627
00:48:31,442 --> 00:48:34,540
Estes idiotas estavam-na molestando,
perseguindo...
628
00:48:34,847 --> 00:48:37,053
E voc� chama isso de pequeno?
- E qual � o problema?
629
00:48:37,367 --> 00:48:39,969
Idiotas como estes,
temos que ignor�-los.
630
00:48:40,167 --> 00:48:41,692
Isso � muito comum nas cidades.
631
00:48:41,892 --> 00:48:44,884
Pode ser comum nas cidades,
mas n�o aqui!
632
00:48:44,884 --> 00:48:47,892
Esta � Palankhet. Aqui as mulheres
s�o tratados com respeito.
633
00:48:48,492 --> 00:48:49,951
E aqueles que n�o sabem
o que � respeito ...
634
00:48:49,951 --> 00:48:51,948
S�o chutados at� aprender
a respeitar.
635
00:48:52,086 --> 00:48:55,740
Estou a ver... Ent�o voc�s fazem
justi�a pelas vossas pr�prias m�os.
636
00:48:56,038 --> 00:48:57,820
O governo contratou-o
para fazer isso?
637
00:48:57,820 --> 00:48:59,969
Que rid�culo! Eu espanquei eles
por voc�...
638
00:48:59,969 --> 00:49:00,975
E voc� briga comigo?
639
00:49:01,475 --> 00:49:03,029
Escute mais uma coisa...
640
00:49:03,029 --> 00:49:05,531
Eu n�o gosto quando voc� usa
esses vestidos.
641
00:49:09,714 --> 00:49:11,471
Como se atreve?
642
00:49:12,142 --> 00:49:15,306
Quem � voc� para me disser
o que devo usar ou n�o?
643
00:49:15,872 --> 00:49:16,995
Quem �?
644
00:49:17,425 --> 00:49:18,671
Eu mando em mim.
645
00:49:18,671 --> 00:49:21,778
Vestir-me-ei como me apete�er.
Entendeu?
646
00:49:24,118 --> 00:49:30,160
Sim... Quem sou eu para
lhe dizer alguma coisa?
647
00:49:31,042 --> 00:49:33,324
Voc� pode fazer o que quiser.
648
00:49:33,632 --> 00:49:35,779
E eu vou fazer o que eu achar
correcto.
649
00:49:36,038 --> 00:49:40,929
Use o que quiser e eu irei
continuar dando porrada.
650
00:49:40,929 --> 00:49:44,295
Hoje eu quebrei os bra�os deles,
amanh� quebrarei as suas cabe�as.
651
00:49:44,295 --> 00:49:46,253
Como se atreve?
- Claro que me atrevo!
652
00:49:46,261 --> 00:49:49,944
N�o tenho medo de nada.
Nem de voc�.
653
00:49:49,944 --> 00:49:52,889
Sim, senhorita.
N�o tenho medo de voc�.
654
00:50:26,395 --> 00:50:27,478
Raja!
655
00:50:33,030 --> 00:50:34,047
Raja!
656
00:50:54,685 --> 00:50:55,720
Aarti.
657
00:50:57,716 --> 00:50:59,000
Voc� est� procurando pelo Raja?
658
00:51:00,352 --> 00:51:02,231
Eu sei onde o pode encontrar.
659
00:51:02,663 --> 00:51:03,765
Onde est� ele?
660
00:51:05,454 --> 00:51:07,286
Ele est� em casa dele.
661
00:51:07,985 --> 00:51:09,010
Na casa dele?
662
00:51:21,871 --> 00:51:22,926
Raja...
663
00:51:26,184 --> 00:51:27,528
Posso entrar?
664
00:51:28,429 --> 00:51:31,449
Quem lhe falou deste lugar?
- A sua tia.
665
00:51:32,178 --> 00:51:34,220
A tia contou-me tudo.
666
00:51:35,227 --> 00:51:37,000
Esta � a sua casa, n�o �?
667
00:51:37,826 --> 00:51:39,792
O sonho n�o realizado
dos seus pais ...
668
00:51:41,001 --> 00:51:42,046
� muito bonita.
669
00:51:42,361 --> 00:51:45,296
Porque veio?
- Pedir desculpas.
670
00:51:46,889 --> 00:51:49,967
Falei um monte de tolices ontem,
num ataque de raiva.
671
00:51:50,311 --> 00:51:52,662
Por favor, perdoa-me?
672
00:51:52,662 --> 00:51:54,262
Quem sou eu para perdoar?
673
00:51:54,761 --> 00:51:56,104
Que direito tenho eu
sobre voc�?
674
00:51:56,996 --> 00:51:58,147
Voc� est� muito bravo,
n�o �?
675
00:51:58,884 --> 00:52:01,590
Bem, olhe... Eu at� puxo
as minhas orelhas
676
00:52:01,598 --> 00:52:03,219
Agora perdoa-me?
677
00:52:05,320 --> 00:52:08,924
Olhe Raja, se n�o me perdoar...
678
00:52:08,924 --> 00:52:11,129
Eu vou come�ar a chorar.
679
00:52:13,614 --> 00:52:14,564
Muito bem...
Eu perd�o-a.
680
00:52:16,262 --> 00:52:19,694
Como? Ainda agora mesmo estava
irritado comigo...
681
00:52:20,136 --> 00:52:22,063
E j� me perdoou!
682
00:52:22,975 --> 00:52:23,952
Porqu�?
683
00:52:24,710 --> 00:52:26,245
Eu n�o posso ver ningu�m
chorando.
684
00:52:26,254 --> 00:52:29,082
Se algu�m chora,
eu tamb�m choro.
685
00:52:31,547 --> 00:52:34,905
Raja voc� � muito doce e bom.
686
00:52:35,987 --> 00:52:37,014
O que significa isso?
687
00:52:37,944 --> 00:52:40,399
Significa...
Que � um amor.
688
00:52:41,971 --> 00:52:45,730
Senhorita, sabe a quem chamamos
de amor?
689
00:52:46,498 --> 00:52:49,643
Sim, claro... A algu�m de quem
gostamos muito.
690
00:52:49,643 --> 00:52:53,393
A algu�m que � querido e tamb�m
�quele que � o melhor amigo: voc�.
691
00:52:55,657 --> 00:52:56,922
Eu sou?
- Sim.
692
00:52:57,430 --> 00:52:59,119
Voc�.
693
00:52:59,942 --> 00:53:01,928
Sou o seu melhor amigo?
- Puxa!
694
00:53:01,928 --> 00:53:04,095
Pare de falar agora
e vamos andando.
695
00:53:04,460 --> 00:53:09,120
Hoje quero conhecer
toda a Palankhet.
696
00:53:09,120 --> 00:53:11,421
Voc� pode mostrar-me?
- Claro.
697
00:53:11,421 --> 00:53:12,256
Claro que sim.
698
00:53:12,256 --> 00:53:13,944
Vou-lhe mostrar o c�u.
699
00:53:19,083 --> 00:53:20,656
Por aqui senhorita,
venha.
700
00:53:20,944 --> 00:53:23,630
Posso abrir os olhos?
- N�o, ainda n�o. S� um minuto.
701
00:53:24,426 --> 00:53:26,440
Onde � que voc� me trouxe?
- Venha.
702
00:53:27,753 --> 00:53:29,680
Raja, posso abrir os olhos?
703
00:53:30,765 --> 00:53:32,653
Sim. Abra-os agora.
704
00:53:46,194 --> 00:53:47,931
Que lugar lindo, Raja.
705
00:53:48,870 --> 00:53:52,101
N�o � bonito? Eu sabia que
gostaria muito deste lugar.
706
00:53:52,101 --> 00:53:55,141
Vamos l�... Sente aqui.
707
00:54:00,098 --> 00:54:01,069
� um lugar lindo, n�o �?
708
00:54:01,959 --> 00:54:04,471
Deve ter sido aqui onde os
meus pais se conheceram.
709
00:54:04,769 --> 00:54:05,825
Como?
710
00:54:09,344 --> 00:54:14,743
Sabe Raja... Os meus pais
conheceram aqui-se, em Palankhet.
711
00:54:14,743 --> 00:54:17,015
A sua m�e?
Como � a sua m�e?
712
00:54:18,588 --> 00:54:22,751
N�o est� viva. Faleceu depois
que eu nasci.
713
00:54:22,751 --> 00:54:25,186
Incr�vel! Voc� n�o tem m�e
e eu tamb�m n�o.
714
00:54:25,186 --> 00:54:27,046
N�s somos parecidos.
- Raja.
715
00:54:28,101 --> 00:54:31,649
Perdoe-me. Falei a primeira
coisa que veio � minha mente.
716
00:54:31,649 --> 00:54:33,894
Este � o meu problema.
Eu n�o sei conversar.
717
00:54:34,728 --> 00:54:36,819
Quem disse que n�o sabe?
718
00:54:37,500 --> 00:54:40,818
Fala muito bonito, Raja.
- A s�rio?
719
00:54:44,825 --> 00:54:47,464
Senhorita, eu falo bonito...
720
00:54:47,867 --> 00:54:49,209
Porque voc� � bonita.
721
00:54:50,619 --> 00:54:53,017
Eu?
- Sim senhorita, muito bonita.
722
00:54:53,458 --> 00:54:56,372
Voc� diz muitas mentiras.
723
00:54:56,382 --> 00:54:58,385
Como?
Senhorita, eu juro...
724
00:54:58,385 --> 00:55:01,474
Nunca tinha visto algu�m
t�o bonita como voc�.
725
00:55:01,781 --> 00:55:06,450
Porqu�?
O que tenho de t�o bonito?
726
00:55:06,450 --> 00:55:08,051
Tudo em voc� � bonito.
727
00:55:08,061 --> 00:55:09,031
O seu cabelo...
728
00:55:10,632 --> 00:55:11,792
N�o � nada de especial.
729
00:55:12,674 --> 00:55:16,031
Os seus olhos.
- Os meus olhos?
730
00:55:19,349 --> 00:55:20,462
Venha um pouco para mais perto.
731
00:55:24,488 --> 00:55:26,714
O que h� de especial
nos meus olhos?
732
00:55:27,338 --> 00:55:30,819
Os seus olhos...
- Sim, os meus olhos.
733
00:55:30,819 --> 00:55:34,386
Os seus olhos...
- Vamos diga.
734
00:55:34,386 --> 00:55:36,764
o que h� de especial
nos meus olhos?
735
00:55:37,176 --> 00:55:39,929
Os seus olhos s�o como
as luzes do meu t�xi.
736
00:55:39,929 --> 00:55:40,743
O qu�?
737
00:55:47,638 --> 00:55:50,487
Meu Deus!
738
00:55:50,487 --> 00:55:53,853
Raja... Voc� � um louco
e um palha�o!
739
00:55:53,864 --> 00:55:56,059
Mas, senhorita, eu n�o sei
poesia. O que ia eu dizer?
740
00:55:56,059 --> 00:55:59,472
Estou-lhe dizendo a verdade.
Ningu�m � mais bonita do que voc�.
741
00:55:59,472 --> 00:56:02,437
Isso � o suficiente. Se algu�m
o ouve, vai rir de voc�.
742
00:56:02,437 --> 00:56:04,757
N�o tenho medo de nada.
Vou dizer a todos...
743
00:56:04,757 --> 00:56:07,806
Ao c�u, �s nuvens,
�s montanhas.
744
00:56:07,806 --> 00:56:11,018
A minha senhorita � bonita!
745
00:56:12,965 --> 00:56:16,235
A minha senhorita � a mais
bonita do mundo!
746
00:56:59,427 --> 00:57:04,069
S� quero continuar a olhar
para ela...
747
00:57:04,597 --> 00:57:05,421
O qu�?
748
00:57:06,008 --> 00:57:16,103
Deus fez voc� t�o linda.
749
00:57:16,103 --> 00:57:18,914
S� quero continuar olhando
para voc�.
750
00:57:18,914 --> 00:57:23,871
Deus voc� fez t�o linda.
751
00:57:29,232 --> 00:57:32,541
S� quero continuar
olhando voc�.
752
00:57:32,541 --> 00:57:43,157
Voc� � louco, � um palha�o,
voc� � o meu cora��o...
753
00:57:43,157 --> 00:57:47,913
� o amigo mais querido do mundo,
Raja Hindustani.
754
00:57:47,913 --> 00:57:52,813
Deus a fez t�o linda.
755
00:57:52,813 --> 00:57:55,662
S� quero continuar
olhando voc�.
756
00:57:55,662 --> 00:58:00,783
Deus fez voc� t�o linda.
757
00:58:00,792 --> 00:58:04,264
S� quero continuar
olhando voc�.
758
00:58:35,758 --> 00:58:40,868
Ela veio do c�u, � a rainha
de todas as fadas.
759
00:58:40,868 --> 00:58:46,632
Onde quer que eu a vejo,
fico deslumbrado.
760
00:58:51,761 --> 00:58:56,884
Ela veio do c�u, � a rainha
de todas as fadas.
761
00:58:56,884 --> 00:59:02,186
Onde quer que eu a vejo,
fico deslumbrado.
762
00:59:02,416 --> 00:59:07,556
O seu rosto � mais lindo
do que as flores.
763
00:59:07,556 --> 00:59:12,629
N�o h� ningu�m mais linda
em todo mundo.
764
00:59:12,629 --> 00:59:17,558
T�o sincero, t�o honesto...
765
00:59:17,558 --> 00:59:23,284
O meu Raja,
de cora��o puro.
766
00:59:23,878 --> 00:59:34,552
Amo cada uma
das suas loucuras.
767
00:59:34,552 --> 00:59:39,481
� o amigo mais querido do mundo,
Raja Hindustani.
768
00:59:39,481 --> 00:59:44,438
Deus fez voc� t�o linda.
769
00:59:44,438 --> 00:59:47,229
S� quero continuar
olhando voc�.
770
00:59:47,229 --> 00:59:52,369
Deus fez voc� t�o linda.
771
00:59:52,369 --> 00:59:55,812
S� quero continuar
olhando voc�.
772
01:00:27,861 --> 01:00:32,848
A sua voz � pura do�ura.
773
01:00:32,848 --> 01:00:38,726
O seu rosto inocente
foi feito a m�o.
774
01:00:43,769 --> 01:00:48,919
A sua voz � pura do�ura.
775
01:00:48,930 --> 01:00:54,128
O seu rosto inocente
foi feito a m�o.
776
01:00:54,128 --> 01:00:59,556
Preocupo-me que caminhe
pelos jardins...
777
01:00:59,556 --> 01:01:04,542
Porque algum espinho pode
ferir os seus p�s.
778
01:01:04,542 --> 01:01:09,683
Espero n�o enlouquecer...
779
01:01:09,683 --> 01:01:15,214
Escutando as suas palavras.
780
01:01:15,809 --> 01:01:21,131
Este sentimento � como nuvens
sonhadoras e �gua pura.
781
01:01:25,985 --> 01:01:26,656
O qu�?
782
01:01:26,656 --> 01:01:31,383
� o amigo mais querido do mundo,
Raja Hindustani.
783
01:01:31,383 --> 01:01:36,322
Deus fez voc� t�o linda.
784
01:01:36,332 --> 01:01:41,654
Deus fez voc� t�o linda.
785
01:01:41,664 --> 01:01:44,761
S� quero continuar
olhando voc�.
786
01:01:44,771 --> 01:01:50,276
Voc� � louco, � um palha�o,
voc� � o meu cora��o...
787
01:01:50,276 --> 01:01:55,175
� o amigo mais querido do mundo,
Raja Hindustani.
788
01:01:55,175 --> 01:01:59,999
Deus fez voc� t�o linda.
789
01:01:59,999 --> 01:02:03,558
S� quero continuar
olhando voc�.
790
01:02:08,706 --> 01:02:14,739
S� quero continuar
olhando voc�.
791
01:02:16,042 --> 01:02:17,049
Bobo.
792
01:02:27,272 --> 01:02:28,328
Com cuidado, senhorita.
793
01:03:04,030 --> 01:03:04,846
Hei!
794
01:03:06,926 --> 01:03:09,831
O que esta fazendo?
Porque est� debaixo da chuva?
795
01:03:09,831 --> 01:03:11,759
Venha aqui...
Para baixo da �rvore.
796
01:03:12,910 --> 01:03:13,736
N�o, senhorita.
797
01:03:14,856 --> 01:03:19,001
Est� maluco? Vai ficar doente
e vai ter febre.... Venha aqui.
798
01:03:20,842 --> 01:03:22,020
Estou bem aqui.
799
01:03:23,766 --> 01:03:28,329
Olhe... Se voc� n�o vier aqui
agora, eu vou para ai.
800
01:03:28,329 --> 01:03:31,072
N�o, senhorita.
- Ent�o, venha aqui.
801
01:03:34,094 --> 01:03:37,613
Raja, vem... Vem.
802
01:03:43,627 --> 01:03:44,537
Vem...
803
01:03:48,546 --> 01:03:51,135
D�-me a sua m�o...
Vamos.
804
01:04:11,138 --> 01:04:14,103
Tenho muito medo de trov�o,
Raja.
805
01:04:16,999 --> 01:04:19,080
Sou uma boba, n�o �?
806
01:05:52,732 --> 01:05:53,749
N�o...
807
01:06:18,912 --> 01:06:19,863
N�o!
808
01:07:16,385 --> 01:07:18,465
Papai...
- Aarti!
809
01:07:18,465 --> 01:07:19,828
Papai.
810
01:07:20,126 --> 01:07:23,269
Esses idiotas devem ter dito
que o papai chegou, n�o �?
811
01:07:23,787 --> 01:07:24,842
E voc�...
812
01:07:25,437 --> 01:07:29,148
Veio correndo de baixo da chuva,
para ver o seu pai.
813
01:07:29,598 --> 01:07:30,865
Sim...
814
01:07:32,534 --> 01:07:36,427
Olha minha querida,
vim encontrar-me com voc�.
815
01:07:37,761 --> 01:07:39,764
Sei que deve estar estranhando,
amor, eu sei.
816
01:07:40,062 --> 01:07:41,903
Vim direto da Alemanha.
817
01:07:41,903 --> 01:07:45,059
Eu nem sequer fui a casa.
Agora vamos juntos.
818
01:07:45,059 --> 01:07:46,371
Vou lev�-la de volta.
819
01:07:47,964 --> 01:07:50,006
Voltar?
- Sim, voltar.
820
01:08:04,333 --> 01:08:05,570
Onde voc� estava?
821
01:08:05,570 --> 01:08:08,036
Eu...
Estava no meio da tempestade.
822
01:08:08,036 --> 01:08:09,674
Que bom que chegou.
823
01:08:09,674 --> 01:08:11,987
Pegue o t�xi, r�pido.
A senhorita est� indo embora.
824
01:08:15,457 --> 01:08:18,296
A senhorita vai embora?
- Sim...
825
01:08:18,296 --> 01:08:20,838
O seu pai veio busc�-la.
Eles t�m que sair hoje � noite.
826
01:08:20,838 --> 01:08:22,199
Pegar�o o avi�o de manh�.
827
01:08:22,199 --> 01:08:25,230
Porque ainda est� ai?
Pegue o t�xi r�pido... Vamos.
828
01:08:49,053 --> 01:08:52,017
Vamos...
829
01:08:54,357 --> 01:08:59,133
O que est� a dizer? Afinal,
a sua filha � nossa filha.
830
01:08:59,649 --> 01:09:00,821
Muito obrigada, senhora...
831
01:09:01,243 --> 01:09:03,285
Por ter cuidado t�o bem
da Aarti.
832
01:09:03,285 --> 01:09:05,144
Muito, muito obrigado.
833
01:09:05,144 --> 01:09:06,267
Aarti!
834
01:09:24,527 --> 01:09:27,566
Nunca mude, seja sempre
voc� mesma.
835
01:09:31,823 --> 01:09:35,613
Aarti.
- Tia... Estou indo.
836
01:09:35,613 --> 01:09:40,616
N�o. Nunca diga que voc� est� indo.
�Diga que retornar�.
837
01:09:47,436 --> 01:09:48,748
Bom, filha, vamos?
838
01:09:54,782 --> 01:09:58,367
Hei! Voc� est� usando �culos
escuros de noite?
839
01:09:59,164 --> 01:09:59,988
Qual � o problema?
840
01:10:00,938 --> 01:10:02,357
Algo est� ferindo...
841
01:10:03,940 --> 01:10:05,139
Os meus olhos, papai.
842
01:10:06,577 --> 01:10:10,634
N�o se preocupe deve ser
poeira. Vai passar.
843
01:10:11,678 --> 01:10:12,407
Vamos motorista.
844
01:10:15,936 --> 01:10:16,915
Vamos!
845
01:10:19,100 --> 01:10:21,220
Temos que chegar ao aeroporto.
846
01:10:21,584 --> 01:10:22,323
Vamos... Sente-se.
847
01:10:24,432 --> 01:10:26,456
Com cuidado.
848
01:10:33,380 --> 01:10:34,656
Pobre Raja!
849
01:10:41,980 --> 01:10:45,019
Aarti, como est�?
- Bem.
850
01:10:45,019 --> 01:10:46,516
O que tem feito durante
estes dias?
851
01:10:47,263 --> 01:10:48,970
Nada de especial, papai.
852
01:10:50,753 --> 01:10:54,369
Bom... A minha filha n�o est�
de bom humor para falar comigo.
853
01:10:54,820 --> 01:10:56,795
Vou falar com quem?
854
01:10:58,071 --> 01:10:59,940
Qual � o seu nome,
motorista?
855
01:11:01,236 --> 01:11:04,668
Raja Hindustani.
- Raja Hindustani?
856
01:11:04,678 --> 01:11:07,074
Wow! � um bonito nome.
857
01:11:07,432 --> 01:11:09,964
Depois de ouvir este nome, ele n�o
pode ser esquecido durante toda a vida.
858
01:11:11,535 --> 01:11:12,974
Quanto voc� ganha?
859
01:11:13,444 --> 01:11:14,787
Depende da pessoa.
860
01:11:15,189 --> 01:11:18,699
Alguns d�o-me muito,
outros nada.
861
01:11:20,318 --> 01:11:21,920
Voc� fala muito bem.
862
01:11:22,669 --> 01:11:24,414
Dirige muito bem, tamb�m.
863
01:11:25,372 --> 01:11:28,192
H� uma falta de bons motoristas
em Mumbai.
864
01:11:29,027 --> 01:11:30,820
Porque voc� n�o vem trabalhar
com a gente?
865
01:11:30,820 --> 01:11:34,003
Pagaremos um bom sal�rio
e uma habita��o.
866
01:11:34,003 --> 01:11:34,761
O que acha, Aarti?
867
01:11:36,267 --> 01:11:38,818
N�o, senhor.
Estou bem aqui.
868
01:11:39,776 --> 01:11:44,303
Porqu�? Qual � o problema?
Voc� � casado?
869
01:11:45,982 --> 01:11:48,666
N�o, senhor.
- Porque n�o, ent�o?
870
01:11:51,698 --> 01:11:53,078
Eu ainda n�o tenho
o que eu desejo.
871
01:11:57,336 --> 01:12:01,344
C�us! Vivem num mundo
de sonhos.
872
01:12:01,909 --> 01:12:04,480
Esperando que uma princesa
apare�a.
873
01:12:04,816 --> 01:12:07,712
Porque n�o, senhor?
Ela vai aparecer.
874
01:12:09,026 --> 01:12:10,895
A minha princesa vai aparecer
algum dia.
875
01:12:13,025 --> 01:12:16,400
Hei... O que � isto,
Um engarrafamento?
876
01:12:22,681 --> 01:12:25,962
N�o d� para passar!
N�o vem? Chega!
877
01:12:26,363 --> 01:12:33,450
Hei! Raja! Meu querido!
Diga-me... onde est� indo?
878
01:12:33,796 --> 01:12:35,799
Aonde v�o?
879
01:12:36,337 --> 01:12:39,540
Senhorita, como est�?
880
01:12:39,540 --> 01:12:43,261
- Quem � ele?
- Papai, ele � Balwant Singh.
881
01:12:43,722 --> 01:12:44,938
- Balwant Singh.
- Sim?
882
01:12:44,949 --> 01:12:46,194
Ele � o meu pai.
883
01:12:46,194 --> 01:12:49,139
O seu pai!
Como vai?
884
01:12:49,150 --> 01:12:50,281
Porque este engarrafamento?
885
01:12:50,281 --> 01:12:56,313
� por causa de um deslizamento
de terra, mas n�o � nada grave.
886
01:12:56,313 --> 01:12:58,508
Mas temos de chegar ao
aeroporto pela manh�!
887
01:12:58,508 --> 01:13:01,336
Sem problemas, n�o
levar� mais do que umas horas.
888
01:13:01,336 --> 01:13:04,550
Mas voc�s podem comer algo,
tomar um refresco?
889
01:13:04,550 --> 01:13:09,508
Raja, traga-os consigo que n�s
os entreteremos.
890
01:13:10,101 --> 01:13:12,145
Que maravilha!
891
01:13:59,183 --> 01:14:05,550
N�o lhe vou dizer para
n�o se apaixonar...
892
01:14:06,011 --> 01:14:15,763
Por um viajante,
mas n�o confie nele.
893
01:14:32,258 --> 01:14:36,899
Forasteiro...
N�o v� embora.
894
01:14:36,899 --> 01:14:42,337
Forasteiro...
N�o v� embora.
895
01:14:42,664 --> 01:14:47,649
N�o me abandone.
896
01:14:47,658 --> 01:14:57,287
Forasteiro... N�o v� embora.
N�o me abandone.
897
01:14:57,287 --> 01:15:02,869
Forasteiro meu amigo,
mantenha a sua promessa.
898
01:15:02,869 --> 01:15:07,645
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
899
01:15:07,645 --> 01:15:11,690
Forasteira...
N�o v� embora.
900
01:15:12,517 --> 01:15:16,706
Forasteira...
N�o v� embora...
901
01:15:17,828 --> 01:15:21,971
N�o me abandone.
902
01:15:22,182 --> 01:15:27,667
Forasteira, minha amiga,
mantenha a sua promessa.
903
01:15:27,667 --> 01:15:32,509
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
904
01:15:32,509 --> 01:15:36,912
Forasteiro...
N�o v� embora.
905
01:15:37,823 --> 01:15:42,772
N�o me abandone.
906
01:16:19,931 --> 01:16:24,631
Esse tem sido o meu �nico desejo,
apaixonei-me por voc�.
907
01:16:24,986 --> 01:16:29,780
Eu ofereci tudo que eu tinha,
meu amigo.
908
01:16:30,202 --> 01:16:34,709
Esse tem sido o meu �nico desejo,
apaixonei-me por voc�.
909
01:16:35,265 --> 01:16:39,772
Eu ofereci-lhe tudo
o que tinha.
910
01:16:40,166 --> 01:16:44,942
Voc� me fez florescer,
me ensinou o amor.
911
01:16:45,373 --> 01:16:50,226
Sem pensar ou entender,
eu fiquei doente do cora��o.
912
01:16:50,226 --> 01:16:55,673
Forasteira, minha amiga,
volta.
913
01:16:55,683 --> 01:17:00,554
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
914
01:17:00,554 --> 01:17:03,997
Forasteiro...
N�o v� embora.
915
01:17:03,997 --> 01:17:05,732
N�o v� embora.
916
01:17:05,732 --> 01:17:09,022
Forasteiro...
N�o v� embora.
917
01:17:09,031 --> 01:17:10,920
N�o v� embora.
918
01:17:10,920 --> 01:17:15,514
N�o me abandone.
919
01:17:15,793 --> 01:17:21,028
N�o me abandone.
920
01:17:35,806 --> 01:17:48,695
N�o me esque�a.
921
01:17:53,318 --> 01:17:57,834
A cada momento me recordo,
voc� ir� e pensar� em mim...
922
01:17:58,524 --> 01:18:02,918
Ficarei acordado e
n�o poderei dormir.
923
01:18:03,463 --> 01:18:07,864
A cada momento me recordo,
voc� ir� e pensar� em mim...
924
01:18:08,688 --> 01:18:13,120
Ficarei acordado e
n�o poderei dormir.
925
01:18:13,377 --> 01:18:17,714
� assim que ficarei
se voc� me deixar.
926
01:18:18,721 --> 01:18:23,131
Falo a verdade,
voc� vai-se arrepender muito.
927
01:18:23,677 --> 01:18:29,230
Forasteiro, meu amigo,
n�o me fa�a chorar.
928
01:18:29,230 --> 01:18:33,958
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
929
01:18:33,958 --> 01:18:37,996
Forasteira...
N�o v� embora.
930
01:18:38,820 --> 01:18:43,154
Forasteira...
N�o v� embora.
931
01:18:44,249 --> 01:18:48,246
N�o me abandone.
932
01:18:48,246 --> 01:18:53,953
Forasteira, minha amiga,
mantenha a sua promessa.
933
01:18:53,953 --> 01:18:58,805
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
934
01:18:58,805 --> 01:19:03,398
Forasteiro...
N�o v� embora.
935
01:19:04,023 --> 01:19:08,932
N�o me abandone.
936
01:19:10,936 --> 01:19:11,914
Que maravilha!
937
01:19:12,844 --> 01:19:16,065
H� tanto sentimento
na sua voz!
938
01:19:18,166 --> 01:19:23,959
Falam que quando o cora��o se
quebra, n�o emite nenhum som.
939
01:19:24,679 --> 01:19:28,524
Mas quando o cora��o
se quebra...
940
01:19:28,524 --> 01:19:31,602
Provoca estragos
e deixa marcas.
941
01:19:31,976 --> 01:19:35,351
Na sua voz h� ang�stia.
942
01:19:36,071 --> 01:19:38,938
Na sua voz h� amor.
943
01:19:40,032 --> 01:19:40,933
Mas ou�a...
944
01:19:41,633 --> 01:19:44,299
A sua ang�stia e o seu amor...
945
01:19:44,299 --> 01:19:48,269
N�o ser�o valorizados
por este mundo.
946
01:19:49,545 --> 01:19:52,268
Continuar� tremendo,
continuar� cantando...
947
01:19:52,268 --> 01:19:53,936
E este mundo continuar� igual.
948
01:19:54,713 --> 01:19:57,350
Ou�a...
Voc� ir� continuar a cantar.
949
01:19:57,350 --> 01:20:02,022
E eu, depois de muito tempo,
vou dan�ar com todo o meu cora��o.
950
01:20:12,320 --> 01:20:17,086
Forasteira...
N�o v� embora.
951
01:20:17,614 --> 01:20:22,073
N�o me abandone.
952
01:20:22,073 --> 01:20:27,022
Forasteira, minha amiga...
953
01:20:29,918 --> 01:20:32,823
Mantenha a sua promessa.
954
01:20:34,281 --> 01:20:39,028
Forasteira, minha amiga...
955
01:20:41,914 --> 01:20:44,743
Volta!
956
01:20:46,824 --> 01:20:54,093
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
957
01:22:02,200 --> 01:22:05,105
Aarti!
958
01:22:21,456 --> 01:22:23,230
Espere, Balwant.
959
01:22:23,470 --> 01:22:27,632
A nossa Aarti nunca se ir� casar
com o seu taxista, Raja.
960
01:22:28,725 --> 01:22:30,020
N�o fale assim.
961
01:22:30,068 --> 01:22:31,938
Sim, voc� n�o me agrada...
962
01:22:31,938 --> 01:22:35,170
Vou assegurar-me de que ir�
receber o tratamento que merece.
963
01:22:36,906 --> 01:22:39,484
� melhor voc� economizar ar...
964
01:22:39,484 --> 01:22:41,642
Voc� vai precisar
para apagar as velas.
965
01:22:41,642 --> 01:22:43,042
Este casamento nunca ir�
acontecer.
966
01:22:43,271 --> 01:22:45,421
Sim, vai acontecer.
- N�o vai acontecer.
967
01:22:45,421 --> 01:22:46,965
Porque n�o?
- Porque n�o.
968
01:22:46,965 --> 01:22:48,748
Sim, vai acontecer.
- N�o vai acontecer.
969
01:22:48,758 --> 01:22:50,244
Um teste de resist�ncia?
- Vamos l�.
970
01:22:50,244 --> 01:22:52,181
Vou-o vencer, veremos j�.
971
01:22:52,804 --> 01:22:54,128
Vamos.
- Bem.
972
01:22:55,884 --> 01:22:59,116
Deixe-me falar uma coisa.
973
01:22:59,776 --> 01:23:03,594
Os namorados n�o d�o as m�os
para brigar.
974
01:23:03,594 --> 01:23:06,096
Vamos come�ar a prova.
975
01:23:06,107 --> 01:23:07,285
� assim?
- Sim...!
976
01:23:07,545 --> 01:23:09,069
Preparada?
- Vamos.
977
01:23:16,328 --> 01:23:17,287
Que calor...
978
01:23:17,805 --> 01:23:20,318
Que calor...
979
01:23:21,267 --> 01:23:22,111
Que calor...
980
01:23:25,102 --> 01:23:28,268
Voc� perdeu!
- Cale a boca.
981
01:23:28,757 --> 01:23:31,106
Voc� aldrabou...
982
01:23:31,116 --> 01:23:35,094
Mostrou-me a sua limusine
e arruinou a minha carreta.
983
01:23:35,094 --> 01:23:36,362
Porque voc� abriu a sua blusa?
984
01:23:36,601 --> 01:23:38,846
Porque estava muito calor.
985
01:23:38,846 --> 01:23:40,782
E se eu tivesse feito o mesmo?
986
01:23:40,782 --> 01:23:43,841
Se eu tivesse com muito calor?
987
01:23:44,370 --> 01:23:45,586
N�o grite.
988
01:23:45,854 --> 01:23:48,789
Se � assim, vamos competir
novamente.
989
01:23:48,789 --> 01:23:50,333
Vou ganhar de novo.
990
01:23:50,583 --> 01:23:52,194
Tem a certeza?
- Sim.
991
01:23:52,194 --> 01:23:54,678
Bom,
mas ser� outra competi��o.
992
01:23:54,678 --> 01:23:55,896
Qual?
993
01:23:57,727 --> 01:24:00,000
Voc� est� disposta a lutar?
- Lutar?
994
01:24:00,536 --> 01:24:01,534
Assustada?
995
01:24:02,935 --> 01:24:04,440
Est� assustada...
996
01:24:04,440 --> 01:24:06,664
N�o estou assustada.
N�o tenho medo de nada.
997
01:24:06,664 --> 01:24:08,583
Que tal um combate?
- Perfeito.
998
01:24:08,583 --> 01:24:09,590
Perfeito?
- Sim.
999
01:24:09,839 --> 01:24:11,863
Andando.
- Vamos.
1000
01:24:11,863 --> 01:24:17,089
Prepare-se para lutar!
Desta vez, vou ganhar!
1001
01:24:20,570 --> 01:24:21,988
Vamos, Balwant!
1002
01:24:40,853 --> 01:24:42,099
Deixe-me, Balwant!
1003
01:24:42,099 --> 01:24:44,161
Voc� perdeu, n�o �?
- Sim.
1004
01:24:44,161 --> 01:24:47,806
Agir� como uma rapariga agora?
- Est� bem.
1005
01:24:47,806 --> 01:24:50,318
Voc� casa comigo?
- Est� bem.
1006
01:24:50,318 --> 01:24:51,190
Deixe-me!
1007
01:24:53,099 --> 01:24:57,203
Hei, amor,
onde voc� vai?
1008
01:24:57,730 --> 01:25:01,941
Vai casar.
Claro que vai casar.
1009
01:25:09,727 --> 01:25:11,760
Aarti tomou uma decis�o.
1010
01:25:12,585 --> 01:25:16,432
E voc�s... Est�o esperando
a minha decis�o.
1011
01:25:18,541 --> 01:25:22,751
Por causa da felicidade da minha
filha, eu concordei com ela.
1012
01:25:24,476 --> 01:25:27,899
Mas antes do casamento,
tenho umas condi��es.
1013
01:25:32,234 --> 01:25:34,180
Aarti n�o vai morar aqui.
1014
01:25:35,293 --> 01:25:39,063
E voc� vai ter que viver
conosco, em Mumbai.
1015
01:25:40,712 --> 01:25:44,356
Vai ter que se adaptar
aos nossos costumes.
1016
01:25:45,343 --> 01:25:48,270
Aprender� a conviver
com a alta sociedade...
1017
01:25:48,691 --> 01:25:52,458
E far� s� o que lhe � pedido.
1018
01:25:53,074 --> 01:25:55,279
Claro que n�o.
- Como?
1019
01:25:55,586 --> 01:25:57,226
N�o irei para Mumbai...
1020
01:25:57,763 --> 01:26:00,151
Conviver com a alta sociedade.
1021
01:26:01,166 --> 01:26:03,525
E n�o serei o que voc� quer
que eu seja.
1022
01:26:04,609 --> 01:26:08,502
Sou como sou
e n�o vou mudar.
1023
01:26:09,000 --> 01:26:13,488
Voc� ouviu? Eu quero ajudar
e ele prefere ficar como est�.
1024
01:26:14,190 --> 01:26:17,795
Sim, Aarti...
Est� escutando?
1025
01:26:19,703 --> 01:26:25,122
E escute bem... Porque n�o vou
mudar o meu modo de ser.
1026
01:26:26,168 --> 01:26:27,395
N�o mudarei por nada.
1027
01:26:28,632 --> 01:26:31,030
Se apesar de tudo, voc�
me aceitar como sou...
1028
01:26:33,331 --> 01:26:37,578
� hora de voc� decidir.
1029
01:26:45,768 --> 01:26:46,603
Aarti...
1030
01:26:48,367 --> 01:26:49,691
Voc� vai?
1031
01:26:50,631 --> 01:26:53,882
Voc� est� abandonando
o seu pai?
1032
01:26:55,924 --> 01:27:01,908
Voc� aprendeu a dar os seus primeiros
passos com a minha ajuda...
1033
01:27:02,953 --> 01:27:07,596
E hoje esses mesmos passos,
afastam-se de mim.
1034
01:27:09,752 --> 01:27:10,874
N�o v�, Aarti...
1035
01:27:11,574 --> 01:27:12,562
Volta.
1036
01:27:33,689 --> 01:27:36,287
Este � o meu lugar, a partir
de hoje papai.
1037
01:27:38,283 --> 01:27:40,018
Aben�oe-nos.
1038
01:27:40,286 --> 01:27:41,868
Aben�oar?
1039
01:27:42,300 --> 01:27:44,736
N�o posso aben�oar este erro.
1040
01:27:44,736 --> 01:27:47,440
Este casamento nunca se ir�
realizar, nunca!
1041
01:27:48,447 --> 01:27:52,282
Nunca ser� feliz vivendo
longe de mim, Aarti.
1042
01:27:52,282 --> 01:27:53,750
Nunca ser� feliz!
1043
01:27:54,345 --> 01:27:55,400
Gulab e Kamal...
Vamos.
1044
01:27:55,400 --> 01:27:56,647
Senhor?
- Sim?
1045
01:27:57,596 --> 01:27:59,677
Senhor,
eu tamb�m ficarei aqui.
1046
01:28:00,396 --> 01:28:02,928
O meu casamento com Balwant
j� est� arranjado.
1047
01:28:03,705 --> 01:28:05,171
Vai casar com o Balwant?
1048
01:28:05,422 --> 01:28:08,873
E voc�... Tamb�m est� apaixonado
por algu�m daqui?
1049
01:28:09,276 --> 01:28:11,674
Sim, tamb�m me apaixonei.
1050
01:28:11,914 --> 01:28:14,139
Apaixonei-me por todas
estas pessoas.
1051
01:28:14,483 --> 01:28:17,437
Agora, eu vou viver neste rio
de amor. N�o vou sair daqui.
1052
01:28:17,734 --> 01:28:20,208
Todos voc�s est�o loucos
por culpa deste amor.
1053
01:28:20,217 --> 01:28:21,914
Voc�s v�o morrer por causa
dessa ilus�o.
1054
01:28:22,290 --> 01:28:23,161
Vamos!
1055
01:28:29,789 --> 01:28:32,665
Tia...
- Aarti. N�o, minha filha...
1056
01:28:33,528 --> 01:28:37,164
O meu pai
n�o me deu as b�n��os.
1057
01:28:37,815 --> 01:28:39,627
E da�, filha?
E da�?
1058
01:28:39,982 --> 01:28:41,401
N�s aben�oamos.
1059
01:28:42,294 --> 01:28:45,325
Talvez Deus, n�o nos tenha
dado filhos...
1060
01:28:45,900 --> 01:28:48,192
Para que possamos aben�oar
este casamento.
1061
01:28:48,613 --> 01:28:49,592
Sim, minha filha...
1062
01:29:16,021 --> 01:29:21,344
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
1063
01:29:25,849 --> 01:29:35,651
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
1064
01:29:35,651 --> 01:29:39,343
Entrou para sempre
no meu cora��o.
1065
01:29:41,740 --> 01:29:46,842
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma do amor.
1066
01:29:46,842 --> 01:29:52,318
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
1067
01:29:56,568 --> 01:30:06,346
Est� nos meus olhos, � a resposta
de todos os meus sonhos...
1068
01:30:06,346 --> 01:30:09,838
Voc� ficou para sempre
no meu cora��o.
1069
01:30:12,390 --> 01:30:17,481
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma do amor.
1070
01:30:17,490 --> 01:30:23,081
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
1071
01:30:24,108 --> 01:30:30,448
Nunca pensei que a minha �nica
filha, a minha querida Aarti...
1072
01:30:30,448 --> 01:30:34,243
Se voltaria contra mim.
Que me insultaria assim.
1073
01:30:34,598 --> 01:30:38,243
E tudo por um taxista,
por um guia tur�stico.
1074
01:30:38,243 --> 01:30:40,469
N�o. Esse casamento n�o pode
acontecer!
1075
01:30:41,120 --> 01:30:44,850
Se ela � teimosa,
eu sou muito mais.
1076
01:30:45,895 --> 01:30:48,714
Vou deserd�-la!
N�o ter� direito a nada!
1077
01:30:58,321 --> 01:31:00,786
Meu amor, minha vida...
1078
01:31:00,786 --> 01:31:03,911
Caminhe ao meu lado
para sempre.
1079
01:31:08,555 --> 01:31:13,346
Meu amor, minha vida,
caminhe ao meu lado para sempre.
1080
01:31:13,346 --> 01:31:15,791
Se todo o mundo mudar...
1081
01:31:15,791 --> 01:31:18,936
Voc� n�o ir� mudar.
1082
01:31:20,592 --> 01:31:26,449
Preencha o risco dos meus cabelos
com milhares de estrelas.
1083
01:31:30,476 --> 01:31:35,509
Preencha o risco dos meus cabelos
com milhares de estrelas.
1084
01:31:35,509 --> 01:31:38,977
Fique para sempre
no meu cora��o.
1085
01:31:41,565 --> 01:31:46,579
Voc� entrou para sempre no meu cora��o,
na forma do amor.
1086
01:31:46,579 --> 01:31:51,957
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
1087
01:32:25,698 --> 01:32:31,641
Se alguma vez me sentir triste,
estar� aqui para me consolar.
1088
01:32:35,639 --> 01:32:40,595
Se alguma vez me sentir triste,
estar� aqui para me consolar.
1089
01:32:40,595 --> 01:32:46,393
Agora que pegou a minha m�o,
n�o a solte nunca mais.
1090
01:32:47,889 --> 01:32:53,649
N�o me abandone depois de
todas as promessas que fez.
1091
01:32:57,705 --> 01:33:02,776
N�o me abandone depois de
todas as promessas que fez.
1092
01:33:02,776 --> 01:33:06,094
Voc� ficou para sempre
no meu cora��o.
1093
01:33:08,757 --> 01:33:13,646
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma do amor.
1094
01:33:13,646 --> 01:33:19,158
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
1095
01:33:23,394 --> 01:33:28,254
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
1096
01:33:28,254 --> 01:33:31,657
Voc� ficou para sempre
no meu cora��o.
1097
01:33:34,409 --> 01:33:39,508
Entrou para sempre no meu cora��o,
na forma do amor.
1098
01:33:39,508 --> 01:33:45,210
Voc� entrou na minha vida
como a primavera...
1099
01:34:05,638 --> 01:34:08,821
N�o, nunca poderia assinar
esses pap�is.
1100
01:34:09,137 --> 01:34:11,295
N�o vou deserdar a minha filha.
1101
01:34:11,601 --> 01:34:13,401
Nem dos meus bens,
nem do meu cora��o.
1102
01:34:13,854 --> 01:34:17,237
Mas ou�a... Voc� mesmo preparou
estes documentos.
1103
01:34:17,237 --> 01:34:20,092
Ela faz parte do meu cora��o.
1104
01:34:20,092 --> 01:34:22,001
Como posso tir�-la?
- Mas o que ela fez com voc�...
1105
01:34:22,001 --> 01:34:23,381
Pode ter feito qualquer coisa...
1106
01:34:23,651 --> 01:34:25,424
Mas � a minha filha
e eu sou o seu pai.
1107
01:34:25,433 --> 01:34:28,910
Ela pode-me ferir centenas
de vezes...
1108
01:34:28,979 --> 01:34:31,739
Ela poder� esquecer-me,
mas eu nunca vou esquec�-la.
1109
01:34:31,739 --> 01:34:33,187
Vou v�-la.
- Onde?
1110
01:34:33,196 --> 01:34:35,698
Na sua nova casa.
- Eu vou com voc�.
1111
01:34:35,698 --> 01:34:36,619
Voc�?
1112
01:34:37,299 --> 01:34:40,530
Escute... Apesar de tudo,
sou a m�e dela.
1113
01:34:40,913 --> 01:34:44,680
E se sou a sua madrasta? Por acaso
n�o tenho vontade de v�-la?
1114
01:34:45,025 --> 01:34:46,945
Ok. Vamos l�.
1115
01:34:49,531 --> 01:34:52,138
Irm�o, o que est� acontecendo?
- Acalme-se...
1116
01:34:52,138 --> 01:34:53,318
Calma, irm�.
1117
01:34:56,376 --> 01:34:59,692
Irm�o...
- Est� tudo bem, minha irm�.
1118
01:34:59,692 --> 01:35:01,982
Voc� tamb�m � a m�e dela, o que
interessa se � a sua madrasta?
1119
01:35:01,982 --> 01:35:04,379
Tamb�m morre por a ver,
n�o �?
1120
01:35:04,379 --> 01:35:05,079
Sim.
1121
01:35:05,510 --> 01:35:10,772
V�... Conhe�a... Observe...
Entenda.
1122
01:35:32,236 --> 01:35:33,538
Papai!
1123
01:35:36,567 --> 01:35:37,814
Ol�, Aarti.
1124
01:35:47,208 --> 01:35:48,540
Ol�, mam�e.
1125
01:36:06,293 --> 01:36:07,098
Aarti!
1126
01:36:19,646 --> 01:36:22,196
Adeus, vemos-nos depois.
1127
01:36:26,940 --> 01:36:28,167
Cuide-se, sim?
1128
01:36:29,356 --> 01:36:31,350
Adeus!
1129
01:36:35,559 --> 01:36:37,216
Papai, espere!
1130
01:36:41,597 --> 01:36:44,779
Voc� est� t�o atrasado. N�s ficamos
esperando por voc� durante horas.
1131
01:36:44,779 --> 01:36:47,358
Voc� sabe quem veio?
- Quem?
1132
01:36:47,358 --> 01:36:50,396
Papai!
Papai veio aqui, Raja!
1133
01:36:50,396 --> 01:36:55,716
Ele aceitou a nossa uni�o.
Estou t�o feliz hoje!
1134
01:36:58,007 --> 01:37:01,718
Mas ele n�o esperou eu chegar?
1135
01:37:02,972 --> 01:37:06,596
Ele esperou voc�, Raja.
Mas voc� demorou muito.
1136
01:37:06,596 --> 01:37:08,974
Ele tinha que apanhar o v�o
da noite.
1137
01:37:09,902 --> 01:37:11,466
Bem, vamos...
- Onde?
1138
01:37:11,466 --> 01:37:14,907
Quero mostrar-lhe uma coisa.
Vamos!
1139
01:37:16,325 --> 01:37:17,389
Vamos, Raja.
1140
01:37:17,389 --> 01:37:18,663
Vamos, r�pido.
1141
01:37:18,663 --> 01:37:20,161
R�pido, vamos!
1142
01:37:24,628 --> 01:37:26,371
Que lugar � este?
1143
01:37:28,097 --> 01:37:29,190
De quem � esta casa?
1144
01:37:30,263 --> 01:37:31,193
Nossa.
1145
01:37:32,237 --> 01:37:33,100
Nossa!
1146
01:37:35,545 --> 01:37:37,223
Este � o nosso pal�cio.
1147
01:37:38,123 --> 01:37:42,389
Voc� � o rei deste pal�cio e
eu sou a rainha deste pal�cio.
1148
01:37:44,948 --> 01:37:47,758
O que voc� achou, Raja?
- Eu n�o entendo.
1149
01:37:48,563 --> 01:37:52,560
Tonto! O pai deu-nos como
presente de casamento.
1150
01:37:54,658 --> 01:37:58,292
E voc� aceitou?
Sem me perguntar? Porqu�?
1151
01:37:58,292 --> 01:38:01,426
Raja...
Porque voc� est� com raiva?
1152
01:38:01,742 --> 01:38:04,609
Todos os pais d�o presentes
�s suas filhas, voc�...
1153
01:38:04,609 --> 01:38:07,896
Eu n�o me importo com o presente,
mas sim por voc� ter aceitado, Aarti.
1154
01:38:08,749 --> 01:38:10,159
A minha auto-estima...
1155
01:38:10,159 --> 01:38:13,869
Todas as minhas qualidades boas
que voc� estava admirando...
1156
01:38:13,878 --> 01:38:15,373
Voc� comprometeu isso hoje
num s� instante?
1157
01:38:16,887 --> 01:38:18,135
Voc� quer todo esse
conforto, n�o �?
1158
01:38:18,135 --> 01:38:19,466
Essa comodidade?
1159
01:38:19,888 --> 01:38:20,991
D�-me algum tempo, Aarti.
1160
01:38:21,317 --> 01:38:24,173
Eu vou trabalhar �rduamente, dia e noite,
para lhe dar tudo o que voc� quiser.
1161
01:38:24,182 --> 01:38:25,812
Voc� est�-me entendendo mal,
Raja.
1162
01:38:26,376 --> 01:38:28,994
Eu quero tudo isso para voc�,
n�o para mim.
1163
01:38:31,016 --> 01:38:35,436
Eu quero que voc� tenha toda
a felicidade e conforto.
1164
01:38:35,436 --> 01:38:37,430
Quer que eu seja feliz, n�o �?
- Sim.
1165
01:38:37,438 --> 01:38:39,031
Ent�o devolva esse presente
ao seu pai.
1166
01:38:39,605 --> 01:38:42,702
E daqui em diante, nnunca mais
aceite qualquer ajuda ou presente...
1167
01:38:42,702 --> 01:38:46,066
De nenhum membro da sua fam�lia.
Entendeu?
1168
01:38:46,364 --> 01:38:48,328
Mas porqu�?
- Porqu�?
1169
01:38:48,828 --> 01:38:51,961
Porque quando duas pessoas do mesmo
n�vel econ�mico d�o presentes...
1170
01:38:51,961 --> 01:38:53,458
Isso � considerado um favor.
1171
01:38:53,698 --> 01:38:56,093
Mas quando uma pessoa rica
d� alguma coisa a um pobre ...
1172
01:38:56,505 --> 01:38:59,849
Isso � considerado uma ajuda,
uma esmola.
1173
01:39:00,953 --> 01:39:02,716
E Raja n�o aceita esmolas
de ningu�m.
1174
01:39:02,716 --> 01:39:04,836
Chega!
Vamos embora daqui!
1175
01:39:07,614 --> 01:39:08,439
Vamos!
1176
01:39:09,658 --> 01:39:11,602
Eu n�o vou.
- Ent�o, est� bem.
1177
01:39:11,967 --> 01:39:14,774
Fique aqui, eu mandarei as
suas coisas para aqui.
1178
01:39:15,197 --> 01:39:16,548
Eu vou embora. Voc� pode
ficar a�.
1179
01:39:32,346 --> 01:39:34,176
Voc� est�-se a afastar de mim?
1180
01:39:34,916 --> 01:39:37,944
Renunciei a tudo por voc�.
1181
01:39:37,944 --> 01:39:41,681
Sacrifiquei tudo. E voc�
est�-me a abandonar hoje?
1182
01:39:41,913 --> 01:39:43,781
Quem pensa voc� que �?
1183
01:39:44,443 --> 01:39:48,219
� um homem! Ent�o pode deixar-me
quando voc� quiser?
1184
01:39:48,536 --> 01:39:52,791
Mas para onde vou eu, Rajaji?
Para onde � que eu vou?
1185
01:39:53,252 --> 01:39:55,524
Quando eu entrei na sua vida...
1186
01:39:56,195 --> 01:39:59,933
Fechei todas as portas
atr�s de mim.
1187
01:40:00,567 --> 01:40:03,654
Agora eu n�o tenho outro lugar,
sen�o ao seu lado...
1188
01:40:04,113 --> 01:40:05,522
A minha outra op��o � a morte.
1189
01:40:07,622 --> 01:40:09,212
Como � que eu te estou deixando?
1190
01:40:10,487 --> 01:40:13,620
N�o vou deixar voc�.
N�o vou a lugar nenhum.
1191
01:40:18,625 --> 01:40:20,926
Por favor, perdoe-me...
1192
01:40:20,926 --> 01:40:23,054
Eu disse-lhe muitas coisas
desagrad�veis, s� por raiva.
1193
01:40:23,274 --> 01:40:24,415
Por favor, perdoe-me.
1194
01:40:24,712 --> 01:40:28,020
Mas Aarti, eu n�o posso viver
naquela casa.
1195
01:40:28,298 --> 01:40:29,773
Eu n�o posso viver l�.
1196
01:40:32,822 --> 01:40:35,630
Por voc�, eu posso sacrificar
uma centena de casas destas...
1197
01:40:36,915 --> 01:40:39,694
Mas escute com aten��o...
1198
01:40:40,540 --> 01:40:43,844
Se voc� voltar a falar que
me vai deixar...
1199
01:40:45,120 --> 01:40:47,191
Eu suicido-me.
1200
01:40:47,191 --> 01:40:48,523
O que voc� est� dizendo?
1201
01:40:52,492 --> 01:40:54,150
Voc� me ama tanto assim?
1202
01:40:55,462 --> 01:40:56,806
Voc� pode testar isso.
1203
01:40:57,333 --> 01:41:00,860
Perdoe-me senhorita. Eu ainda
nem testei o seu amor...
1204
01:41:00,860 --> 01:41:02,184
E j� levei uma co�a.
1205
01:41:02,184 --> 01:41:05,345
O que � que as pessoas de Palankhet v�o
dizer? Que o Raja apanha da sua mulher?
1206
01:41:06,373 --> 01:41:08,547
Porque voc� mente, Rajaji?
1207
01:41:09,296 --> 01:41:11,567
Quando � que eu lhe bati?
- Ah, �?
1208
01:41:11,567 --> 01:41:14,147
S� estava um pouco irritada.
1209
01:41:14,147 --> 01:41:17,483
Um pouco irritada?
- O que podia eu fazer, Raja?
1210
01:41:17,855 --> 01:41:21,631
Quando eu estou com raiva,
n�o sei o que acontece comigo.
1211
01:41:21,976 --> 01:41:24,738
De agora em diante, de cada vez
que me comportar assim...
1212
01:41:24,986 --> 01:41:26,857
D�-me dois estalos.
1213
01:41:26,857 --> 01:41:29,224
A s�rio? Pense sobre isso.
- J� pensei.
1214
01:41:31,140 --> 01:41:32,292
Ainda falta um.
1215
01:41:43,181 --> 01:41:44,676
Oh, Deus!
1216
01:41:46,766 --> 01:41:47,887
O que aconteceu, Aarti?
1217
01:41:49,210 --> 01:41:50,015
O que aconteceu?
1218
01:41:51,347 --> 01:41:53,984
O que aconteceu com ela?
1219
01:41:57,770 --> 01:41:59,467
O que � que lhe aconteceu?
1220
01:42:01,479 --> 01:42:04,556
O que � que voc� fez?
- Nada, s� lhe dei um estalo.
1221
01:42:04,556 --> 01:42:08,027
S� um? Ent�o, est� bem.
- Voc�s, homens, s�o todos iguais.
1222
01:42:08,027 --> 01:42:09,561
Para o inferno com voc�!
1223
01:42:10,767 --> 01:42:13,856
Querida, diga alguma coisa,
o que lhe aconteceu?
1224
01:42:13,856 --> 01:42:16,759
Pergunte, vamos,
pergunte...
1225
01:42:18,170 --> 01:42:22,444
O que aconteceu comigo.
1226
01:42:24,273 --> 01:42:27,226
O que � esta ansiedade
que sinto...
1227
01:42:28,530 --> 01:42:31,740
Que tipo de doen�a � esta.
1228
01:42:33,314 --> 01:42:41,213
� o castigo
por me ter apaixonado por voc�.
1229
01:42:42,477 --> 01:42:51,890
Raja-ji, � o castigo por
me ter apaixonado por voc�.
1230
01:43:21,088 --> 01:43:24,769
Pergunte, vamos, pergunte,
o que aconteceu comigo.
1231
01:43:24,769 --> 01:43:28,642
O que � esta ansiedade que sinto,
que tipo de doen�a � esta.
1232
01:43:32,783 --> 01:43:36,501
Pergunte, vamos, pergunte,
o que � que aconteceu comigo.
1233
01:43:36,501 --> 01:43:40,231
O que � essa ansiedade que sinto,
que tipo de doen�a � essa.
1234
01:43:40,547 --> 01:43:46,816
� o castigo
por me ter apaixonado por voc�.
1235
01:43:47,075 --> 01:43:54,543
Sim... � o castigo por
me ter apaixonado por voc�.
1236
01:43:55,827 --> 01:43:59,346
Porque � que o Raja est� com raiva?
Porque � que est� assim comigo?
1237
01:43:59,346 --> 01:44:03,190
Porque voc� est� t�o irritado,
o meu cora��o sabe.
1238
01:44:03,457 --> 01:44:10,023
� o castigo
por me ter apaixonado por voc�.
1239
01:44:10,388 --> 01:44:17,490
Sim... � o castigo por
me ter apaixonado por voc�.
1240
01:44:53,245 --> 01:44:56,927
Assim, onde h� espinhos
ou rosas...
1241
01:44:56,927 --> 01:45:00,894
Sempre existir� o caminho
do amor.
1242
01:45:04,680 --> 01:45:08,410
Caminharei ao seu lado...
1243
01:45:08,410 --> 01:45:12,148
E viverei no fogo da paix�o.
1244
01:45:12,444 --> 01:45:16,211
Fa�a um corte no meu cora��o
e observe...
1245
01:45:16,211 --> 01:45:19,586
Que tem apenas o seu nome.
1246
01:45:19,586 --> 01:45:27,465
S� quando se ama com loucura,
se entende tudo isto.
1247
01:45:27,465 --> 01:45:31,386
Pergunte, vamos, pergunte,
o que � que aconteceu comigo.
1248
01:45:31,386 --> 01:45:35,210
O que � esta ansiedade que sinto,
que tipo de doen�a � esta.
1249
01:45:35,230 --> 01:45:42,045
� o castigo
por me ter apaixonado por voc�.
1250
01:45:42,860 --> 01:45:49,732
� o castigo
por me ter apaixonado por voc�.
1251
01:46:28,909 --> 01:46:32,419
Para onde ir,
se voc� me deixar...
1252
01:46:32,427 --> 01:46:36,493
Eu itrei morrer por voc�.
1253
01:46:40,000 --> 01:46:43,730
Vou fazer alguma coisa
antes de morrer.
1254
01:46:43,730 --> 01:46:47,631
Apaixonado,
passarei de todos os limites.
1255
01:46:47,631 --> 01:46:51,418
Eu n�o sou algu�m que se assusta
com facilidade.
1256
01:46:51,418 --> 01:46:55,049
Nem que eu quebre as
promessas feitas.
1257
01:46:55,049 --> 01:47:02,776
Este amor, esta luta,
este desejo � a recompensa.
1258
01:47:02,786 --> 01:47:06,591
Pergunte, vamos, pergunte,
o que � que aconteceu comigo.
1259
01:47:06,591 --> 01:47:10,319
O que � esta ansiedade que sinto,
que tipo de doen�a � esta.
1260
01:47:10,655 --> 01:47:17,134
� o castigo
por me ter apaixonado por voc�.
1261
01:47:17,499 --> 01:47:24,795
Sim... � o castigo por
me ter apaixonado por voc�.
1262
01:47:25,648 --> 01:47:29,365
Pergunte, vamos, pergunte,
o que � que aconteceu comigo.
1263
01:47:29,365 --> 01:47:33,143
O que � esta ansiedade que sinto,
que tipo de doen�a � esta.
1264
01:47:33,363 --> 01:47:39,670
� o castigo
por me ter apaixonado por voc�.
1265
01:47:40,293 --> 01:47:47,445
Sim... � o castigo por
me ter apaixonado por voc�.
1266
01:47:47,808 --> 01:47:54,998
Sim... � o castigo por
me ter apaixonado por voc�.
1267
01:47:56,024 --> 01:48:02,263
� o castigo
por me ter apaixonado por voc�.
1268
01:48:09,665 --> 01:48:10,814
Louco!
1269
01:48:11,064 --> 01:48:13,106
Irm�.
- Irm�o!
1270
01:48:13,106 --> 01:48:14,735
Voc� me assustou sem motivo.
1271
01:48:15,137 --> 01:48:20,410
� melhor voc� ficar assustada.
� do seu interesse.
1272
01:48:20,410 --> 01:48:22,806
Caso contr�rio, voc� estar�
perto do seu fim.
1273
01:48:23,093 --> 01:48:23,995
Porqu�, irm�o?
1274
01:48:24,004 --> 01:48:26,362
O pai e a filha est�o unidos
pelo sangue.
1275
01:48:27,091 --> 01:48:28,683
E n�o podem ser separados.
1276
01:48:29,210 --> 01:48:31,242
Hoje o meu cunhado deu
uma casa...
1277
01:48:31,242 --> 01:48:33,112
Amanh� ser� a propriedade inteira.
1278
01:48:33,112 --> 01:48:35,871
Mas o marido dela devolveu
a casa.
1279
01:48:35,881 --> 01:48:39,235
Devolveu apenas a casa, n�o vai
ser assim com as propriedades, tola.
1280
01:48:39,543 --> 01:48:43,741
Depois que o meu cunhado morrer,
fica tudo no nome de Aarti.
1281
01:48:43,741 --> 01:48:47,115
E esse motorista chamado Raja Hindustani,
vai ter poder sobre n�s.
1282
01:48:47,422 --> 01:48:48,879
O que devemos fazer?
1283
01:48:49,819 --> 01:48:53,865
Para matar a cobra temos que fazer
ela sair do seu buraco.
1284
01:48:53,865 --> 01:48:57,956
Fa�a algo para que aqueles dois
venham aqui.
1285
01:48:57,967 --> 01:49:02,606
Ent�o farei algo que envergonharia
at� mesmo o maior vil�o do planeta.
1286
01:49:05,799 --> 01:49:07,829
N�o, Aarti.
Eu n�o vou a Mumbai.
1287
01:49:08,425 --> 01:49:10,993
Se voc� n�o vai,
eu tamb�m n�o vou.
1288
01:49:10,993 --> 01:49:13,552
Eu n�o estou impedindo voc�.
- Olha, Raja...
1289
01:49:14,078 --> 01:49:16,055
A mam�e escreveu uma carta
muito doce.
1290
01:49:16,341 --> 01:49:18,221
Ela quer,
como todos os anos...
1291
01:49:18,221 --> 01:49:21,048
Que o Papai e eu celebramos
o nosso anivers�rio juntos.
1292
01:49:21,662 --> 01:49:23,435
O papai vai-se sentir
muito sozinho.
1293
01:49:23,435 --> 01:49:28,294
Mas Aarti, eu vou-me sentir
como um estranho.
1294
01:49:28,746 --> 01:49:31,411
Porque n�o vai voc�?
- Sem voc�?
1295
01:49:32,244 --> 01:49:35,878
Quer que eu passe o meu
anivers�rio triste?
1296
01:49:36,395 --> 01:49:38,523
N�o, mas...
- Ent�o vamos, Raja-ji.
1297
01:49:38,523 --> 01:49:41,878
Ser� apenas por uns dias.
Por favor, Raja-ji, vamos.
1298
01:49:42,472 --> 01:49:43,450
Por favor.
1299
01:49:46,116 --> 01:49:48,550
Est� bem.
Eu vou para Mumbai.
1300
01:49:50,199 --> 01:49:51,232
Obrigado!
1301
01:50:02,479 --> 01:50:04,405
Raja ...
A minha casa!
1302
01:50:04,721 --> 01:50:07,108
A minha casa!
1303
01:50:07,395 --> 01:50:09,150
Papai!
1304
01:50:09,160 --> 01:50:10,674
Aarti?
- Sim, Aarti.
1305
01:50:11,077 --> 01:50:14,287
Meu amor!
Meu cora��o!
1306
01:50:15,352 --> 01:50:19,146
Voc� veio! Eu n�o disse irm�o,
que a Aarti viria?
1307
01:50:19,146 --> 01:50:19,836
Claro que sim!
1308
01:50:19,836 --> 01:50:22,522
Obrigado filha por aceitar
o meu pedido.
1309
01:50:22,522 --> 01:50:25,130
Onde est� o Papai?
- Saiu, deve estar para chegar.
1310
01:50:25,130 --> 01:50:27,314
Filha, voc� veio sozinha?
1311
01:50:27,314 --> 01:50:29,145
Onde est� o nosso genro?
1312
01:50:31,072 --> 01:50:33,641
Ficou l� fora.
Vou busc�-lo.
1313
01:50:33,641 --> 01:50:37,571
Vamos todos cumpriment�-lo.
Queremos conhecer o nosso genro.
1314
01:50:39,469 --> 01:50:41,042
N�o tem troco?
Porque n�o?
1315
01:50:41,042 --> 01:50:42,785
Porque n�o posso levar o troco?
1316
01:50:43,188 --> 01:50:45,845
Esque�a isso.
S�o apenas duas r�pias e meio...
1317
01:50:46,333 --> 01:50:47,856
Voc� acha que isso � pouco?
1318
01:50:48,021 --> 01:50:49,994
Devolva o dinheiro.
Vou-lhe dar o valor certo.
1319
01:50:50,291 --> 01:50:52,074
Acha que sou tolo?
1320
01:50:52,438 --> 01:50:56,896
O senhor vive numa enorme casa
e reclama de duas r�pias e meia?
1321
01:50:57,365 --> 01:50:59,743
Eu n�o moro nesta casa,
moro em Palankhet.
1322
01:50:59,752 --> 01:51:01,745
Vamos l�, devolva o meu dinheiro...
V�.
1323
01:51:01,745 --> 01:51:04,141
Raja? O que �?
Qual � o problema?
1324
01:51:04,593 --> 01:51:08,064
Ele � um sujeito estranho.
A tarifa � 47,50 r�pias.
1325
01:51:08,064 --> 01:51:11,648
Eu dei uma nota de 50 rupias.
Estou pedindo o troco, de 2,50 rupias...
1326
01:51:11,648 --> 01:51:13,575
Deixe-o, s�o apenas 2,50 rupias,
vamos.
1327
01:51:13,584 --> 01:51:15,261
O que voc� quer dizer?
Voc� est� louca?
1328
01:51:15,567 --> 01:51:18,204
� dinheiro que ganho com esfor�o.
Eu tamb�m dirijo t�xi.
1329
01:51:18,454 --> 01:51:21,905
Eu nunca enganei ningu�m.
Respeito todos.
1330
01:51:22,211 --> 01:51:23,143
D�-me o meu dinheiro.
1331
01:51:23,143 --> 01:51:26,697
Aqui est�o as suas duas r�pias e meia
e p�re com essa estupidez, mendigo.
1332
01:51:27,742 --> 01:51:28,738
A quem voc� chamou de mendigo?
1333
01:51:28,738 --> 01:51:32,439
N�o me bata!
Eu denuncio voc�!
1334
01:51:32,439 --> 01:51:34,547
Chega! Chega!
1335
01:51:34,547 --> 01:51:36,062
Levem-no, vamos.
1336
01:51:36,857 --> 01:51:40,873
Voc� tem o seu dinheiro. V� agora.
- O que � que voc� disse? Ele est� louco?
1337
01:51:40,873 --> 01:51:44,009
Se ele briga por um par de r�pias,
ele pode matar por 5 r�pias.
1338
01:51:44,009 --> 01:51:46,790
Que volte para a sua aldeia.
- Est� bem, vamos mand�-lo de volta.
1339
01:51:46,790 --> 01:51:47,901
� um valent�o!
1340
01:51:49,262 --> 01:51:51,007
Acalme-se, filho,
tenha calma.
1341
01:51:51,468 --> 01:51:55,321
Aarti, o Raja est� muito cansado.
Leve-o para dentro, para descansar.
1342
01:51:55,321 --> 01:51:58,292
Vamos Raja, porque voc� tem que...
- Voc� acha que eu agi mal?
1343
01:51:58,292 --> 01:52:01,492
Irm�o, com que tipo de pessoa
a Aarti se foi casar?
1344
01:52:01,492 --> 01:52:04,147
Ela se casou com o homem certo.
1345
01:52:04,799 --> 01:52:06,382
Com o homem certo.
1346
01:52:07,061 --> 01:52:08,711
Viu como ele se irritou?
1347
01:52:09,295 --> 01:52:13,436
� f�cil provocar uma pessoa
com esse car�ter.
1348
01:52:13,792 --> 01:52:18,603
Basta uma fa�sca para
come�ar o fogo.
1349
01:52:32,053 --> 01:52:34,267
Feliz anivers�rio, querido.
1350
01:52:36,673 --> 01:52:38,733
Obrigado.
- Eu te amo.
1351
01:52:39,538 --> 01:52:43,737
Raja... Despache-se, os convidados
j� devem ter chegado.
1352
01:52:44,359 --> 01:52:45,193
Maldi��o!
1353
01:52:45,425 --> 01:52:47,696
Aarti, filha...
- Sim?
1354
01:52:47,696 --> 01:52:51,146
Posso entrar?
- Sim, claro. Entre.
1355
01:52:51,646 --> 01:52:54,684
O que aconteceu?
- Como � que lhe devo dizer?
1356
01:52:54,684 --> 01:52:57,608
Eu n�o sou capaz de lhe dizer.
- Conte-me.
1357
01:53:00,666 --> 01:53:05,526
Aarti, filha... Eu tamb�m posso
pedir alguma coisa? N�o posso?
1358
01:53:05,526 --> 01:53:06,944
Sim, porque n�o?
1359
01:53:07,317 --> 01:53:11,717
Aarti filha, gostaria que o Raja
usasse este terno na festa.
1360
01:53:12,321 --> 01:53:17,431
Eu mesma comprei. O Raja vai
ficar muito bem com ele.
1361
01:53:17,431 --> 01:53:20,076
Mas, ele...
- O qu�, filha?
1362
01:53:20,374 --> 01:53:24,908
Voc� n�o quer que o Raja seja o
mais bonito de todos na festa?
1363
01:53:25,646 --> 01:53:27,372
Sim.
- Certo?
1364
01:53:28,234 --> 01:53:30,582
Mas porque � que voc� est�
t�o preocupada?
1365
01:53:30,745 --> 01:53:34,686
Preocupada?
Qual � o problema?
1366
01:53:34,686 --> 01:53:36,306
Afinal, eu sou a sua m�e.
1367
01:53:38,001 --> 01:53:40,371
O que tenho eu al�m de voc�?
1368
01:53:41,193 --> 01:53:44,452
Mas n�o diga ao Raja que eu
o dei a voc�...
1369
01:53:44,452 --> 01:53:47,588
Sen�o ele n�o o vai usar.
Voc� sabe como � o Raja!
1370
01:53:47,980 --> 01:53:49,840
Ent�o o que lhe digo?
1371
01:53:49,840 --> 01:53:54,316
Vamos querida, uma mulher sabe
como convencer o seu marido.
1372
01:53:55,073 --> 01:53:58,697
Ah, sim! Diga-lhe que voc� comprou
este terno para ele.
1373
01:53:58,697 --> 01:54:00,949
Se foi voc� que o comprou ou
se fui eu, � a mesma coisa...
1374
01:54:01,246 --> 01:54:02,896
Ele aceitar�, se voc� pedir.
1375
01:54:03,863 --> 01:54:06,912
Deus... Querida, j� chegaram todos
os convidados. Voc�s os dois...
1376
01:54:06,912 --> 01:54:09,289
Despachem-se.
- Est� bem.
1377
01:54:09,289 --> 01:54:10,890
Fa�a-o vestir o terno, est� bem?
- Sim.
1378
01:54:10,890 --> 01:54:11,849
Eu estou esperando, querida.
1379
01:54:13,382 --> 01:54:14,542
Venha depressa!
1380
01:54:37,077 --> 01:54:40,010
C�us! Porque voc� est� sentado?
Levante-se!
1381
01:54:40,711 --> 01:54:44,191
Aarti... Eu n�o me sinto capaz
de ir a essa festa.
1382
01:54:44,191 --> 01:54:47,911
O qu�? N�o diga isso agora.
Levante-se e vista-se.
1383
01:54:47,911 --> 01:54:50,211
Depressa...
Vamos.
1384
01:54:53,738 --> 01:54:55,588
Voc� vai usar isto hoje?
1385
01:54:55,597 --> 01:54:59,853
Sim. Pensei em usar a minha
roupa de casamento.
1386
01:54:59,853 --> 01:55:05,039
N�o...
Hoje voc� vai usar isto.
1387
01:55:05,719 --> 01:55:07,580
O que � isso?
- Um terno.
1388
01:55:08,347 --> 01:55:10,695
Se o vestir, voc� vai ficar
muito bonito.
1389
01:55:10,695 --> 01:55:12,056
Na festa, toda a gente
ir� dizer que...
1390
01:55:12,056 --> 01:55:14,625
Ningu�m � mais bonito
que o Raja, da Aarti.
1391
01:55:15,344 --> 01:55:16,580
Mas de onde veio ele?
1392
01:55:16,580 --> 01:55:21,690
Eu... Comprei-o.
- Mas deve ter sido muito caro.
1393
01:55:21,690 --> 01:55:25,303
E depois? Eu tenho tirado
dinheiro dos seus bolsos.
1394
01:55:25,303 --> 01:55:26,338
Voc� percebeu?
1395
01:55:27,268 --> 01:55:28,726
Este terno foi comprado
com esse dinheiro.
1396
01:55:29,271 --> 01:55:33,432
A s�rio? Mas...
- Ei... J� chega de argumentos.
1397
01:55:33,816 --> 01:55:37,228
Vista-o... Por mim.
1398
01:55:41,292 --> 01:55:41,897
Est� bem.
1399
01:55:56,878 --> 01:55:59,456
Est� t�o atrasada! O seu pai
est� � sua espera.
1400
01:55:59,456 --> 01:56:00,617
Vamos, vamos...
1401
01:56:21,592 --> 01:56:25,626
Porque � que voc� parece
t�o perdido?
1402
01:56:25,953 --> 01:56:28,445
Venha... Vou apresent�-lo
a alguns convidados.
1403
01:56:28,445 --> 01:56:29,584
Eu?
1404
01:56:31,290 --> 01:56:32,756
Voc� est� envergonhado?
1405
01:56:34,549 --> 01:56:41,328
Sabe... Para esta festa vieram
os mais ricos da cidade?
1406
01:56:41,336 --> 01:56:44,490
Vamos l�...
Deixe-me apresent�-lo a todos.
1407
01:56:45,363 --> 01:56:47,395
Mas ser� que voc� concorda
com alguma coisa?
1408
01:56:47,864 --> 01:56:50,127
Fique quieto na presen�a deles.
1409
01:56:51,017 --> 01:56:54,853
Caso contr�rio a verdade ser�
revelada. Voc� entende tudo.
1410
01:56:54,853 --> 01:56:56,607
N�o �?...
Vamos.
1411
01:56:58,045 --> 01:57:02,932
Senhora Chopra... Estava perguntando?
Este � o marido da Aarti.
1412
01:57:02,932 --> 01:57:07,803
Raja, estes s�o o senhor e senhora
Chopra, os propriet�rios de Lucknow Mills.
1413
01:57:07,803 --> 01:57:12,577
E estes s�o os senhores Gonkha,
propriet�rios de uma cadeia de hot�is.
1414
01:57:12,577 --> 01:57:14,925
Tio... Onde est� o Raja?
- Onde est� indo?
1415
01:57:15,567 --> 01:57:17,380
Voc� deve deixar o seu marido
sozinho durante algum tempo.
1416
01:57:17,753 --> 01:57:19,881
Ele esta conhecendo pessoas.
Parece feliz.
1417
01:57:19,881 --> 01:57:22,259
Estou certo?
- Est� bem.
1418
01:57:23,513 --> 01:57:25,535
Qual � a sua profiss�o,
Sr. Raja?
1419
01:57:25,909 --> 01:57:28,969
Hindustani...
Raja Hindustani.
1420
01:57:29,245 --> 01:57:31,182
N�o � um nome muito comum?
1421
01:57:31,182 --> 01:57:32,679
Raja Hindustani.
1422
01:57:32,679 --> 01:57:36,159
Propriet�rio da companhia de
motores Hindustan e Hindustan.
1423
01:57:36,159 --> 01:57:40,049
Hindustan e Hindustan...
- Eles n�o disseram, meu Deus!
1424
01:57:40,049 --> 01:57:42,455
Ele tem centenas de carros.
1425
01:57:42,455 --> 01:57:45,369
� verdade... Nem mesmo ele
sabe quantos tem.
1426
01:57:45,369 --> 01:57:47,372
O que est� voc� a dizer?
- Desculpe, Raja...
1427
01:57:47,372 --> 01:57:49,509
Voc� est� incomodado porque
estou falando em ingl�s?
1428
01:57:49,701 --> 01:57:52,108
Devo confessar-lhe algo sobre
o Raja, desculpe...
1429
01:57:52,117 --> 01:57:55,433
Eu estou a falar em ingl�s.
E ele odeia ingl�s.
1430
01:57:55,433 --> 01:57:58,972
Ele � da opini�o que aqueles
que falam em Ingl�s s�o...
1431
01:57:58,972 --> 01:58:00,035
O que est� a dizer?
1432
01:58:00,399 --> 01:58:03,245
N�o... N�o tenho nada
contra o ingl�s.
1433
01:58:03,746 --> 01:58:05,623
Na verdade, eu n�o sei
falar em Ingl�s.
1434
01:58:05,912 --> 01:58:08,539
Ela acha que aqueles que
n�o sabem falar ingl�s...
1435
01:58:08,539 --> 01:58:12,648
S�o inferiores e inadequados
na sua sociedade.
1436
01:58:12,648 --> 01:58:13,655
Fique calado.
1437
01:58:14,403 --> 01:58:17,720
E � melhor saberem que n�o sou
propriet�rio de nenhuma empresa.
1438
01:58:17,720 --> 01:58:20,346
Sou Raja Hindustani,
taxista e guia tur�stico.
1439
01:58:20,346 --> 01:58:21,640
Meu Deus!
- Esque�a a centenas de carros...
1440
01:58:21,640 --> 01:58:23,902
Nem sequer tenho o meu pr�prio t�xi.
Dirijo o dos meus tios.
1441
01:58:24,229 --> 01:58:26,195
Se quiserem, agora podem
falar comigo.
1442
01:58:26,195 --> 01:58:27,852
Et� bem,
por favor desculpem...
1443
01:58:27,852 --> 01:58:28,562
Venha aqui.
1444
01:58:29,541 --> 01:58:31,831
Raja... O que diabos voc� pensa
que est� a fazer?
1445
01:58:31,831 --> 01:58:33,593
Eu n�o lhe disse para
ficar calado?
1446
01:58:33,593 --> 01:58:35,358
Mas porque � que voc� estava
dizendo mentiras sobre mim?
1447
01:58:35,358 --> 01:58:38,014
O que voc� queria que eu fizesse?
Que lhes dissesse a verdade...
1448
01:58:38,014 --> 01:58:41,522
Sobre o seu estatuto social
e profiss�o?
1449
01:58:41,522 --> 01:58:44,685
Eu devia ter dito a verdade
sobre voc�?
1450
01:58:44,983 --> 01:58:49,362
Que um taxista � o genro
desta grande fam�lia?
1451
01:58:49,995 --> 01:58:51,758
Voc� n�o tem vergonha nenhuma.
1452
01:58:51,758 --> 01:58:53,379
Voc� at� pode n�o ter vergonha
disso...
1453
01:58:53,379 --> 01:58:55,508
Mas escute com aten��o...
1454
01:58:55,508 --> 01:58:59,715
N�s estamos cansados de nos sentirmos
embara�ados por sua culpa.
1455
01:58:59,715 --> 01:59:00,444
Voc� est�-me a ouvir?
1456
01:59:00,838 --> 01:59:03,549
Agora n�o nos embara�e nunca mais.
Por favor!
1457
01:59:05,217 --> 01:59:07,308
Querida...
1458
01:59:22,951 --> 01:59:24,963
Raja...
Porque est� deixando a festa?
1459
01:59:25,636 --> 01:59:29,133
Vou l� acima.
- Que lindo o seu terno!
1460
01:59:29,479 --> 01:59:30,637
� t�o bonito!
Onde o comprou?
1461
01:59:31,511 --> 01:59:33,833
Foi a Aarti que o comprou
para mim.
1462
01:59:34,924 --> 01:59:37,300
Porque � que voc� est� a rir de mim?
- Sim... Porque � que est� a rir?
1463
01:59:37,551 --> 01:59:39,313
Porque � que n�o me havia
de rir?
1464
01:59:39,313 --> 01:59:41,671
Esse terno � meu, eu usei-o
muitas vezes.
1465
01:59:41,671 --> 01:59:43,848
Ele � seu?
- Sim, Raja, mas...
1466
01:59:43,848 --> 01:59:46,695
Eu n�o entendo uma coisa.
Porque � que Aarti lhe mentiu?
1467
01:59:47,240 --> 01:59:50,011
Eu sei, a Aarti deve ter
ficado envergonhada...
1468
01:59:50,011 --> 01:59:52,063
Por o Raja n�o ter um terno
adequado para vestir.
1469
01:59:52,063 --> 01:59:55,158
Ela s� mentiu um pouco para voc�
estar bem vestido na festa.
1470
01:59:55,849 --> 01:59:58,532
Voc� est� a mentir, n�o est�?
- Porque iria ele mentir?
1471
01:59:58,532 --> 02:00:01,312
Se a Aarti tem vergonha de voc�,
v� perguntar-lhe a ela...
1472
02:00:01,312 --> 02:00:02,270
O que podemos n�s fazer?
1473
02:00:03,162 --> 02:00:05,060
V� l�...
V� perguntar � Aarti.
1474
02:00:22,487 --> 02:00:25,911
Senhoras e Senhores,
como todos sabem...
1475
02:00:25,911 --> 02:00:31,718
Hoje � o anivers�rio do meu marido
e da minha querida filha, Aarti.
1476
02:00:32,091 --> 02:00:35,419
Wow! Mas que noite!
1477
02:01:07,252 --> 02:01:08,527
Sa�de!
1478
02:01:20,375 --> 02:01:25,236
Oh, que noite esta!
O amor est� cheio de cor.
1479
02:01:33,900 --> 02:01:38,558
Oh, que noite esta!
O amor est� cheio de cor.
1480
02:01:38,558 --> 02:01:43,323
Celebraremos, encheremos
os nossos copos de vinho.
1481
02:01:43,323 --> 02:01:47,464
Perderemos o nosso ju�zo.
1482
02:01:47,799 --> 02:01:52,430
Dan�aremos pelo seu amor.
1483
02:01:57,012 --> 02:01:59,303
Dan�aremos pelo seu amor.
1484
02:01:59,303 --> 02:02:05,754
Vamos cantar,
vamos tocar os tambores.
1485
02:02:06,079 --> 02:02:10,662
Dan�aremos pelo seu amor.
1486
02:02:19,451 --> 02:02:24,023
Oh, que noite esta!
O amor est� cheio de cor.
1487
02:02:24,023 --> 02:02:28,884
Celebraremos, encheremos
os nossos copos de vinho.
1488
02:02:28,884 --> 02:02:33,053
Perderemos o nosso ju�zo.
1489
02:02:33,417 --> 02:02:38,067
Dan�aremos pelo seu amor.
1490
02:02:42,591 --> 02:02:47,182
Voc� tem-me atormentado,
agora sou eu que te vou atormentar.
1491
02:02:47,182 --> 02:02:51,351
Eu vou-te atormentar.
1492
02:02:51,812 --> 02:02:56,269
Dan�aremos pelo seu amor.
1493
02:03:00,526 --> 02:03:05,377
Oh, que noite esta!
O amor est� cheio de cor.
1494
02:03:32,896 --> 02:03:42,205
N�o sou o seu cofre de ouro
e o meu cora��o n�o � um brinquedo.
1495
02:03:46,691 --> 02:03:55,558
N�o sou o seu cofre de ouro
e o meu cora��o n�o � um brinquedo.
1496
02:03:55,941 --> 02:04:00,226
Como espera voc� comprar
o amor?
1497
02:04:00,226 --> 02:04:04,461
Os cora��es n�o s�o vendidos
nas lojas.
1498
02:04:04,749 --> 02:04:09,303
N�o sou uma coisa
que est� � venda.
1499
02:04:09,303 --> 02:04:13,483
Acertarei isso com voc�.
1500
02:04:13,952 --> 02:04:18,342
Dan�aremos pelo seu amor.
1501
02:04:22,752 --> 02:04:27,802
Oh, que noite � esta!
O amor est� cheio de cor.
1502
02:05:05,724 --> 02:05:09,232
Hei...
De onde veio voc�?
1503
02:05:10,135 --> 02:05:12,712
Eu acho que nunca vi voc� antes.
1504
02:05:13,144 --> 02:05:17,888
Mesmo para a minha pr�pria fam�lia,
sou um estranho.
1505
02:05:17,888 --> 02:05:22,557
S� agora vejo a verdade.
1506
02:05:27,176 --> 02:05:31,453
Mesmo para a minha pr�pria fam�lia,
sou um estranho.
1507
02:05:31,463 --> 02:05:35,755
S� agora vejo a verdade.
1508
02:05:36,034 --> 02:05:40,501
Eu bati numa est�tua de pedra.
1509
02:05:40,510 --> 02:05:44,872
� muito bom ter recuperado
a consci�ncia.
1510
02:05:45,112 --> 02:05:49,559
Eu direi a todos o que de facto
est� acontecendo aqui.
1511
02:05:49,559 --> 02:05:51,956
N�o terei vergonha de o fazer!
1512
02:05:54,170 --> 02:05:58,627
Dan�aremos pelo seu amor.
1513
02:06:03,057 --> 02:06:07,665
Oh, que noite esta!
O amor est� cheio de cor.
1514
02:06:07,665 --> 02:06:12,344
Celebraremos, encheremos
nossos copos de vinho.
1515
02:06:12,344 --> 02:06:16,552
Perderemos o nosso ju�zo.
1516
02:06:16,944 --> 02:06:21,384
Dan�aremos pelo seu amor.
1517
02:06:26,004 --> 02:06:30,529
Voc� tem-me atormentado,
agora vou-te eu atormentar.
1518
02:06:30,529 --> 02:06:34,813
Eu vou-te atormentar.
1519
02:06:35,187 --> 02:06:39,655
Dan�aremos pelo seu amor.
1520
02:07:19,214 --> 02:07:20,959
Vamos, Raja...
1521
02:07:23,661 --> 02:07:25,129
Hei, para onde me est� levando?
1522
02:07:26,010 --> 02:07:29,183
Voc� fez uma grande cena Raja,
agora vamos para cima.
1523
02:07:29,183 --> 02:07:33,611
N�o, n�o l� para cima.
Mas aqui na frente de todos.
1524
02:07:34,197 --> 02:07:36,468
Diga o que tem a dizer
na frente de todos.
1525
02:07:36,468 --> 02:07:38,548
- N�o h� mais segredos!
- Basta!
1526
02:07:38,903 --> 02:07:40,063
Agora pare!
1527
02:07:40,063 --> 02:07:42,805
Como voc� se atreve a tratar
assim a minha filha?
1528
02:07:42,805 --> 02:07:45,852
- Se voc� disser mais uma palavra...
- � melhor ficar quieto!
1529
02:07:46,793 --> 02:07:49,839
Quem � voc� para interferir numa
discuss�o de marido e mulher?
1530
02:07:50,356 --> 02:07:53,157
J� se meteu muito nas nossas vidas.
Fique quieto agora!
1531
02:07:54,018 --> 02:07:59,300
Raja, porque nos est� a envergonhar
na frente de todos? Porqu�?
1532
02:08:00,231 --> 02:08:01,515
Envergonhar?
1533
02:08:02,732 --> 02:08:05,915
Sim... A envergonhar.
1534
02:08:07,219 --> 02:08:10,104
Agora voc� disse a coisa certa!
1535
02:08:10,430 --> 02:08:11,629
Voc�s est�o ouvindo?
1536
02:08:13,862 --> 02:08:18,290
Eles t�m vergonha de mim.
Sabem porqu�?
1537
02:08:19,164 --> 02:08:22,987
Porque uma pessoa comum,
um motorista de t�xi...
1538
02:08:23,361 --> 02:08:26,879
Tornou-se o genro de uma fam�lia
t�o rica.
1539
02:08:28,077 --> 02:08:33,954
E ao aceitarem este ignorante,
ing�nuo e inculto...
1540
02:08:34,393 --> 02:08:37,127
Todos escondem os seus rostos
com vergonha.
1541
02:08:38,450 --> 02:08:39,340
Pobres almas!
1542
02:08:40,740 --> 02:08:42,582
S�o uns mentirosos!
1543
02:08:50,133 --> 02:08:52,100
Voc� tamb�m tem vergonha de mim?
1544
02:08:52,100 --> 02:08:53,373
Eu?
1545
02:08:54,179 --> 02:08:56,671
- Ou n�o?
- N�o.
1546
02:08:57,590 --> 02:09:00,189
Mentirosa! Traidora!
1547
02:09:00,189 --> 02:09:02,892
Voc� provou que � igual
a todos eles.
1548
02:09:04,828 --> 02:09:11,501
O que fiz eu para voc�
me tratar assim?
1549
02:09:11,501 --> 02:09:13,407
O que voc� fez?
1550
02:09:14,731 --> 02:09:16,763
Voc� mentiu!
Voc� me enganou!
1551
02:09:16,763 --> 02:09:19,648
Mentiu, para eu vir bem
apresentado esta noite...
1552
02:09:19,648 --> 02:09:21,767
Fez-me vestir o terno
de outra pessoa.
1553
02:09:23,329 --> 02:09:25,735
- Eu?
- N�o foi?
1554
02:09:26,052 --> 02:09:27,767
Voc� comprou este terno?
1555
02:09:27,767 --> 02:09:32,157
- Raja, eu menti porque...
- Voc� mentiu, n�o foi?
1556
02:09:32,157 --> 02:09:33,403
Voc� fez isso, mentirosa!
1557
02:09:33,403 --> 02:09:35,109
Filho, o que voc� est� fazendo?
1558
02:09:35,109 --> 02:09:39,442
Na verdade,
a Aarti mentiu porque...
1559
02:09:39,442 --> 02:09:42,878
Mentirosos!
S�o todos uns mentirosos!
1560
02:09:42,878 --> 02:09:46,108
Pergunte a ele!
Se este terno n�o � dele?
1561
02:09:46,663 --> 02:09:48,427
- Meu?
- Voc� n�o foi ter com ele...
1562
02:09:48,427 --> 02:09:50,153
Para pedir um terno para mim?
1563
02:09:50,613 --> 02:09:53,814
O meu terno?
Que loucura, Raja!
1564
02:09:53,814 --> 02:09:55,559
Quando foi que eu lhe disse
que esse terno era meu?
1565
02:09:57,611 --> 02:10:01,417
Porque est� a mentir? Porque
est� humilhar a Aarti em p�blico?
1566
02:10:03,343 --> 02:10:07,185
Mentirosos!
Voc�s s�o todos uns mentirosos!
1567
02:10:07,435 --> 02:10:08,164
Pare!
1568
02:10:08,174 --> 02:10:10,647
Eu vou-te matar!
1569
02:10:11,873 --> 02:10:13,503
Chega!
1570
02:10:45,462 --> 02:10:46,314
Papai!
1571
02:10:53,112 --> 02:10:56,063
Voc� levantou a m�o para
o meu pai?
1572
02:10:57,224 --> 02:10:59,121
Como voc� se atreveu?
1573
02:11:00,042 --> 02:11:02,706
Realmente � um ignorante
e uma pessoa selvagem!
1574
02:11:02,706 --> 02:11:04,902
N�o se encaixa nesse lugar!
1575
02:11:06,810 --> 02:11:11,764
Hoje eu percebo que ao me
apaixonar por voc�...
1576
02:11:12,445 --> 02:11:17,842
Ao aceitar voc�,
eu cometi um grande erro.
1577
02:11:18,322 --> 02:11:21,302
Eu feri todos!
1578
02:11:22,243 --> 02:11:25,320
V� embora daqui!
Saia daqui!
1579
02:11:29,786 --> 02:11:34,685
Aarti...
Eu n�o estou a mentir.
1580
02:11:37,197 --> 02:11:38,786
Solte a minha m�o!
1581
02:11:40,743 --> 02:11:43,782
Eu disse...
Solte a minha m�o!
1582
02:12:22,286 --> 02:12:23,762
Oh, Deus!
1583
02:12:25,238 --> 02:12:26,782
O que lhe disse eu?
1584
02:12:30,253 --> 02:12:33,530
Aarti... Aonde vai?
Onde vai voc�?
1585
02:12:33,980 --> 02:12:37,135
Ele est� indo embora, m�e.
Deixe-me impedi-lo.
1586
02:12:37,135 --> 02:12:38,640
N�o seja tola!
1587
02:12:38,640 --> 02:12:42,944
Olhe... Ele comportou-se mal
comigo e com voc� tamb�m.
1588
02:12:42,944 --> 02:12:44,822
E agora voc� vai l� acalm�-lo?
1589
02:12:44,822 --> 02:12:47,536
Mesmo que ele queira ir,
at� onde pode ele ir?
1590
02:12:47,536 --> 02:12:49,826
Ele vai vagar pelas ruas
toda a noite.
1591
02:12:49,826 --> 02:12:51,409
E amanh� quando...
1592
02:12:51,409 --> 02:12:54,935
Ele estiver s�brio, vai voltar
correndo para voc�.
1593
02:12:55,280 --> 02:12:57,571
- Ele n�o vir�.
- Aarti, filha...
1594
02:12:58,099 --> 02:13:00,726
Ou�a bem o que a sua m�e
lhe tem a dizer.
1595
02:13:02,076 --> 02:13:08,777
Se ele te ama de verdade,
ele vir�.
1596
02:13:09,265 --> 02:13:12,526
- Ele n�o vir�.
- Ele vir�.
1597
02:13:12,535 --> 02:13:15,794
- Ele n�o vir�, mam�e.
- Ele vir�.
1598
02:13:16,138 --> 02:13:19,494
Ele n�o vir�...
1599
02:13:54,818 --> 02:13:58,566
Aarti...
O que aconteceu, filha?
1600
02:13:58,566 --> 02:14:00,071
Filha, o que aconteceu?
1601
02:14:00,071 --> 02:14:02,312
- Pai!
- Aarti...?
1602
02:14:03,108 --> 02:14:06,884
- O qu�? Vou ser m�e?
- Sim, Aarti.
1603
02:14:07,315 --> 02:14:08,869
Voc� vai ser m�e...
1604
02:14:08,869 --> 02:14:10,576
Est� gr�vida de tr�s meses.
1605
02:14:10,576 --> 02:14:15,292
Papai, tenho que ir imediatamente
para Palankhet.
1606
02:14:16,470 --> 02:14:19,068
Eu tenho que contar ao Raja
o mais r�pido poss�vel.
1607
02:14:19,068 --> 02:14:20,929
- Filha...
- N�o, Aarti...
1608
02:14:20,929 --> 02:14:22,721
Voc� n�o pode viajar
nestas circunst�ncias.
1609
02:14:22,721 --> 02:14:24,859
- O qu�?
- O seu estado � muito delicado.
1610
02:14:25,165 --> 02:14:29,852
Se voc� sofrer uma emo��o forte,
poder� perder o b�b�...
1611
02:14:29,852 --> 02:14:32,509
Ter� que ter muito cuidado,
pelo menos durante seis meses.
1612
02:14:32,998 --> 02:14:35,911
Certifique-se de que ela n�o viaga,
pelo menos durante seis meses.
1613
02:14:35,911 --> 02:14:36,649
Est� bem.
1614
02:14:36,955 --> 02:14:41,394
Mas, doutora, voc� n�o v�
como � importante que eu v�.
1615
02:14:42,142 --> 02:14:44,278
- Se eu n�o for...
- Eu vou.
1616
02:14:45,121 --> 02:14:46,273
Eu vou.
1617
02:14:48,294 --> 02:14:49,445
Aarti, filha...
1618
02:14:49,742 --> 02:14:52,024
Quando � que esta sua m�e
lhe vai ser �til?
1619
02:14:52,772 --> 02:14:54,258
Vou trazer o Raja de volta.
1620
02:14:54,622 --> 02:14:55,743
Se ele est� bravo com voc�...
1621
02:14:56,213 --> 02:15:01,207
vou convenc�-lo em seu
nome e traz�-lo de volta.
1622
02:15:01,207 --> 02:15:04,007
- Mas...
- N�o se preocupe.
1623
02:15:04,007 --> 02:15:07,189
Eu estou aqui. Deixe tudo
com a sua m�e.
1624
02:15:08,310 --> 02:15:10,861
- Mam�e...
- Tudo.
1625
02:15:12,852 --> 02:15:13,783
Claro...
1626
02:15:15,374 --> 02:15:17,954
Olhe Raja, o que aconteceu,
aconteceu.
1627
02:15:18,403 --> 02:15:20,148
Mas voc� tamb�m cometeu
um grande erro.
1628
02:15:20,723 --> 02:15:22,881
Voc� n�o deveria t�-la deixado
para tr�s e voltado sozinho.
1629
02:15:23,244 --> 02:15:24,586
N�o importa o quanto um marido
e a sua esposa...
1630
02:15:24,586 --> 02:15:27,999
Brigam, voc� n�o deveria
terbdeixado ela l�.
1631
02:15:27,999 --> 02:15:29,543
- Isso n�o foi bom.
- Tio...
1632
02:15:29,869 --> 02:15:31,583
Muitas coisas aconteceram l�.
1633
02:15:31,959 --> 02:15:33,443
As coisas sairam do controle.
1634
02:15:34,402 --> 02:15:36,042
E eu bebi muito.
1635
02:15:36,588 --> 02:15:38,370
Eu nem sei o que fiz
enquanto estava b�bado.
1636
02:15:39,081 --> 02:15:42,770
E eles tamb�m me irritaram
muito. E a Aarti...
1637
02:15:43,307 --> 02:15:48,542
N�o Raja... N�o fale da Aarti.
Ela ainda � a sua esposa.
1638
02:15:49,298 --> 02:15:52,566
Todos os casais brigam,
isso n�o significa que...
1639
02:15:53,085 --> 02:15:54,838
Vamos l�...
V� busc�-la.
1640
02:15:56,775 --> 02:15:59,219
Ela esta muito brava comigo.
Ela n�o ir� voltar.
1641
02:15:59,555 --> 02:16:05,890
Meu tolo! A raiva de uma esposa
n�o � para sempre.
1642
02:16:06,447 --> 02:16:09,304
Ela deve estar esperando por voc�.
V� e traga-a de volta.
1643
02:16:09,304 --> 02:16:11,077
Ela n�o vai voltar, tia...
1644
02:16:16,704 --> 02:16:20,702
Olha! Voc� estava pensando nela.
E ela voltou.
1645
02:16:20,702 --> 02:16:22,262
Aarti!
1646
02:16:22,262 --> 02:16:23,126
Olha! A querida chegou!
1647
02:16:31,609 --> 02:16:34,054
Onde est� a Aarti?
N�o veio?
1648
02:16:34,054 --> 02:16:35,607
- N�o.
- Porqu�?
1649
02:16:35,607 --> 02:16:36,710
E nem vai voltar.
1650
02:16:40,841 --> 02:16:43,294
- O que � isso?
- Leia.
1651
02:16:43,294 --> 02:16:44,061
Sim?
1652
02:16:53,915 --> 02:16:55,976
- Isso �...
- O que �?
1653
02:16:59,742 --> 02:17:01,162
Div�rcio?!
1654
02:17:06,310 --> 02:17:07,489
Mas porqu�?
1655
02:17:08,667 --> 02:17:10,547
Est� tudo escrito nos pap�is.
1656
02:17:10,834 --> 02:17:15,061
N�o...
A nossa Aarti, n�o faria isso.
1657
02:17:15,952 --> 02:17:21,091
N�o pode ser, vou falar com ela.
Iremos falar com ela.
1658
02:17:21,091 --> 02:17:23,084
- N�s vamos explicar tudo.
- N�o!
1659
02:17:24,120 --> 02:17:25,489
Ningu�m vai falar com ela!
1660
02:17:26,420 --> 02:17:28,970
Ningu�m vai implorar a ela
por mim!
1661
02:17:29,592 --> 02:17:34,195
Quem ela pensa que �?
Porque se quer divorciar de mim?
1662
02:17:35,432 --> 02:17:36,907
Ela pode viver sem mim?
1663
02:17:37,635 --> 02:17:39,666
Est� bem. Eu tamb�m viverei
sem ela.
1664
02:17:39,666 --> 02:17:42,592
- Raja o que voc� est� dizendo?
- N�o, tia, n�o.
1665
02:17:42,985 --> 02:17:46,061
Se um de voc�s for falar com ela,
n�o ir�o me encontrar vivo.
1666
02:17:46,070 --> 02:17:50,059
Hei!... N�s n�o viemos aqui
para ver o seu novo show.
1667
02:17:50,691 --> 02:17:56,884
Se voc� odeia tanto a Aarti,
ent�o assine os pap�is.
1668
02:18:15,891 --> 02:18:17,963
Diga � filha desse milion�rio...
1669
02:18:18,221 --> 02:18:21,068
Que talvez o casamento seja
um jogo na sociedade dela...
1670
02:18:21,651 --> 02:18:24,902
Que pode ser desfeito,
assinando uns pap�is.
1671
02:18:25,880 --> 02:18:29,695
Mas na nossa sociedade,
o casamento � sagrado.
1672
02:18:30,914 --> 02:18:33,289
Depois de rodar � volta
do fogo sete vezes...
1673
02:18:33,289 --> 02:18:35,435
A uni�o � para sempre.
1674
02:18:38,103 --> 02:18:43,010
Mesmo se n�o nos virmos mais,
pelo resto das nossas vidas.
1675
02:19:09,906 --> 02:19:10,999
Tio?
1676
02:19:21,046 --> 02:19:22,147
M�e?
1677
02:19:32,223 --> 02:19:33,459
Pai?
1678
02:19:37,495 --> 02:19:39,125
Ele quer divorciar-se de voc�.
1679
02:19:40,427 --> 02:19:41,549
Div�rcio?
1680
02:19:41,903 --> 02:19:46,265
Sim, Aarti. Os documentos que est�o
nas suas m�os, s�o o div�rcio.
1681
02:19:46,620 --> 02:19:50,368
Ele assinou os documentos,
minha filha.
1682
02:19:50,904 --> 02:19:51,892
N�o.
1683
02:19:53,167 --> 02:19:55,075
O Raja n�o pode fazer isso.
1684
02:19:56,206 --> 02:20:00,701
N�o me pode punir por
algo t�o mesquinho.
1685
02:20:01,085 --> 02:20:04,517
M�e...
Voc� disse que iria convenc�-lo.
1686
02:20:04,823 --> 02:20:07,844
- Voc� n�o disse?
- O que podia eu fazer, minha filha?
1687
02:20:08,235 --> 02:20:12,502
Eu fiz tudo o que podia.
Eu at� implorei.
1688
02:20:12,502 --> 02:20:18,195
Eu disse-lhe para n�o estragar
a vida da minha filha.
1689
02:20:19,220 --> 02:20:20,802
Mas o que pod�amos n�s fazer?
1690
02:20:21,272 --> 02:20:24,224
Ele te odeia profundamente.
1691
02:20:25,403 --> 02:20:30,426
- Voc� disse-lhe que estou gr�vida?
- Sim, n�s falamos uma centena de vezes.
1692
02:20:30,714 --> 02:20:34,587
Mas ele disse algo t�o horr�vel,
que temos vergonha de repetir.
1693
02:20:34,587 --> 02:20:35,584
O que disse ele?
1694
02:20:36,589 --> 02:20:37,932
O que disse ele?
1695
02:20:37,932 --> 02:20:40,789
Ele disse que deveria fazer
um aborto.
1696
02:21:01,417 --> 02:21:06,133
Aarti, ele n�o pode fazer isso.
Ele n�o pode fazer isso com voc�.
1697
02:21:06,133 --> 02:21:08,309
Ele pode fazer qualquer coisa,
pai.
1698
02:21:09,238 --> 02:21:14,070
Na sua raiva, na sua teimosia,
ele pode fazer qualquer coisa.
1699
02:21:14,070 --> 02:21:18,144
N�o Aarti...
N�o pode fazer nada.
1700
02:21:18,144 --> 02:21:20,368
N�o enquanto eu existir.
1701
02:21:23,118 --> 02:21:24,902
Parab�ns, papai.
1702
02:21:25,850 --> 02:21:26,789
O qu�?
1703
02:21:27,575 --> 02:21:31,439
- J� se esqueceu da sua maldi��o?
- Maldi��o?
1704
02:21:35,321 --> 02:21:37,104
Lembra-se, papai...
1705
02:21:38,024 --> 02:21:40,142
Eu pedi a sua b�n��o...
1706
02:21:40,738 --> 02:21:44,043
E voc� disse que o meu casamento
nunca iria dar certo.
1707
02:21:44,792 --> 02:21:48,042
Que eu nunca seria feliz
longe de voc�.
1708
02:21:48,665 --> 02:21:51,848
O que disse acabou por se tornar
verdade. - N�o, isso foi s�...
1709
02:21:51,848 --> 02:21:57,779
Nenhum filho se pode proteger
da maldi��o de um pai.
1710
02:21:58,979 --> 02:22:01,911
Mas lembre-se
do que lhe vou dizer.
1711
02:22:03,512 --> 02:22:06,465
Eu n�o me vou divorciar dele.
1712
02:22:08,488 --> 02:22:10,529
Ele quer-me deixar,
n�o � mesmo?
1713
02:22:11,793 --> 02:22:14,449
Mas eu nunca o vou deixar.
1714
02:22:15,467 --> 02:22:18,064
Vou dar � luz o seu filho.
1715
02:22:19,598 --> 02:22:24,947
S� que perdi a f� no mundo.
1716
02:22:25,483 --> 02:22:27,688
Perdi a f� no amor.
1717
02:22:32,691 --> 02:22:38,950
Mas n�o confie em ningu�m...
1718
02:22:50,042 --> 02:22:54,681
N�o me abandone...
1719
02:22:55,170 --> 02:22:59,829
Forasteira...
N�o v� embora.
1720
02:23:00,212 --> 02:23:04,947
Forasteira...
N�o v� embora.
1721
02:23:05,714 --> 02:23:10,266
N�o me abandone...
1722
02:23:10,708 --> 02:23:15,299
Forasteira...
N�o v� embora.
1723
02:23:15,895 --> 02:23:20,678
Evitando-me e quebrando
o meu cora��o.
1724
02:23:20,678 --> 02:23:24,050
Forasteira, minha amiga...
1725
02:23:24,050 --> 02:23:26,361
Mantenha a sua promessa.
1726
02:23:26,361 --> 02:23:31,461
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
1727
02:23:31,461 --> 02:23:36,236
Forasteiro...
N�o v� embora.
1728
02:23:36,992 --> 02:23:41,651
N�o me abandone...
1729
02:23:41,996 --> 02:23:46,875
Forasteiro...
N�o v� embora.
1730
02:23:47,546 --> 02:23:52,271
Evitando-me e quebrando
o meu cora��o.
1731
02:23:52,271 --> 02:23:55,388
Forasteiro, meu amigo...
1732
02:23:55,388 --> 02:23:57,014
Mantenha a sua promessa.
1733
02:23:58,291 --> 02:24:02,008
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
1734
02:24:02,017 --> 02:24:07,609
Forasteiro...
N�o v� embora.
1735
02:24:08,519 --> 02:24:13,580
N�o me abandone...
1736
02:24:41,849 --> 02:24:47,235
Fique para sempre no meu cora��o,
transformado em amor.
1737
02:24:47,235 --> 02:24:53,236
Voc� entrou na minha vida
como a primavera.
1738
02:24:57,847 --> 02:25:02,411
Eu a conheci
na esta��o das flores.
1739
02:25:02,966 --> 02:25:07,768
E quando as folhas ca�ram voc� se
transformou num p�ssaro e voou para longe.
1740
02:25:08,113 --> 02:25:13,183
Eu a conheci
na esta��o das flores.
1741
02:25:13,183 --> 02:25:18,294
E quando as folhas ca�ram voc� se
transformou num p�ssaro e voou para longe.
1742
02:25:18,782 --> 02:25:23,488
Voc� colocou l�grimas nos
meus olhos, antes de sorrir.
1743
02:25:23,957 --> 02:25:28,454
N�o voltou, mesmo dizendo
que voltaria.
1744
02:25:29,019 --> 02:25:32,173
Forasteira, minha amiga...
1745
02:25:32,173 --> 02:25:34,694
As esta��es passam.
1746
02:25:34,694 --> 02:25:39,641
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
1747
02:25:39,957 --> 02:25:44,500
Forasteira...
N�o v� embora.
1748
02:25:45,115 --> 02:25:50,185
N�o me abandone...
1749
02:25:55,043 --> 02:26:00,057
Forasteira, minha amiga...
1750
02:26:03,585 --> 02:26:07,622
Mantenha a sua promessa.
1751
02:26:07,890 --> 02:26:12,405
Forasteira, minha amiga...
1752
02:26:15,941 --> 02:26:19,805
Volta.
1753
02:26:20,658 --> 02:26:25,499
Lembre-se,
n�o se esque�a de mim.
1754
02:26:25,499 --> 02:26:30,050
Meu forasteiro...
N�o v� embora.
1755
02:26:30,529 --> 02:26:35,255
N�o me abandone...
1756
02:26:40,173 --> 02:26:41,315
Raja!
1757
02:26:50,256 --> 02:26:56,684
Eu ainda sou jovem...
Eu ainda sou jovem.
1758
02:26:57,256 --> 02:26:58,684
Eu ainda sou jovem.
1759
02:27:01,137 --> 02:27:02,134
Quem � ela?
1760
02:27:02,546 --> 02:27:04,416
- � a Shalu.
- Shalu!
1761
02:27:05,671 --> 02:27:08,173
A dona da casa.
A madrasta da Aarti.
1762
02:27:08,173 --> 02:27:08,777
A madrasta?
1763
02:27:09,640 --> 02:27:11,231
N�o imagino uma m�e assim?
1764
02:27:12,276 --> 02:27:14,902
Senhora! Ol�!
1765
02:27:17,012 --> 02:27:19,916
- Hei, senhora.
- O que voc� est� fazendo aqui?
1766
02:27:19,916 --> 02:27:21,737
Vim visitar Mumbai.
1767
02:27:21,737 --> 02:27:23,818
Ele, Balwant Singh,
� o meu marido.
1768
02:27:23,818 --> 02:27:24,853
Cumprimenta!
1769
02:27:24,853 --> 02:27:25,965
Ol�, senhora!
1770
02:27:28,304 --> 02:27:30,422
Levante-se...
O que voc� est� fazendo?
1771
02:27:31,822 --> 02:27:34,994
Eu estava vendo como as pessoas
parecem grandes olhando de baixo.
1772
02:27:35,272 --> 02:27:37,487
Deus! Um campon�s t�pico!
1773
02:27:38,561 --> 02:27:39,796
T�pico campon�s.
1774
02:27:39,796 --> 02:27:45,202
- O que voc� estava fazendo?
- Estava conhecendo...
1775
02:27:45,202 --> 02:27:46,603
N�o me vai dar a oportunidade?
1776
02:27:47,187 --> 02:27:50,226
- Vou fazer um movimento...
- Pare!
1777
02:27:50,235 --> 02:27:51,606
Balwant, venha aqui!
1778
02:27:52,603 --> 02:27:54,529
- O qu�?
- Voc� � t�o bonita.
1779
02:27:54,827 --> 02:27:57,999
- Kamal, diga-lhe para parar.
- Balwant, pare com isso.
1780
02:27:57,999 --> 02:28:01,556
- A senhora � muito am�vel.
- Chega!
1781
02:28:02,007 --> 02:28:03,234
Porque voc�s vieram aqui?
1782
02:28:03,904 --> 02:28:08,342
Senhora... N�s viemos para
ver a Aarti.
1783
02:28:08,955 --> 02:28:11,764
Eu pergunto-me o que aconteceu,
entre o Raja e a Aarti ...
1784
02:28:11,774 --> 02:28:14,947
O que voc� tem a ver com isso?
Ela n�o o quer ver.
1785
02:28:15,244 --> 02:28:16,797
Ela odeia todos voc�s.
1786
02:28:17,832 --> 02:28:19,548
Ela quer esquecer-se de n�s.
1787
02:28:19,548 --> 02:28:21,408
Eu n�o acredito.
1788
02:28:21,408 --> 02:28:23,594
Cale-se! E saiam daqui!
1789
02:28:23,853 --> 02:28:26,354
E n�o se atrevam a voltar.
Voc� entendeu?
1790
02:28:27,341 --> 02:28:30,074
Basta!
Adeus!
1791
02:28:30,074 --> 02:28:32,576
- Vamos!
- N�o! Balwant...
1792
02:28:32,576 --> 02:28:34,627
Ou�a...
Balwant...
1793
02:28:35,701 --> 02:28:37,339
- Espera, Balwant!
- O que �?
1794
02:28:37,339 --> 02:28:38,806
Balwant, olhe aquilo!
1795
02:28:44,700 --> 02:28:48,726
- O que eu estou vendo?
- Um b�b�...
1796
02:28:52,062 --> 02:28:56,559
Sim Raja. N�s vimos um b�b�
nos bra�os da Aarti.
1797
02:28:57,171 --> 02:28:58,715
O seu filho � muito bonito.
1798
02:28:58,715 --> 02:29:00,891
Porque �que a Aarti escondeu
de voc� uma coisa t�o importante?
1799
02:29:00,891 --> 02:29:02,626
� o seu filho
e n�s nem o sabiamos!
1800
02:29:02,626 --> 02:29:06,374
� o seu filho! O seu sangue!
N�s vimos com os nossos pr�prios olhos.
1801
02:29:08,215 --> 02:29:09,902
O meu filho!
1802
02:29:11,590 --> 02:29:12,796
O meu filho!
1803
02:29:27,243 --> 02:29:30,664
Senhor!
Hoje � o Karwa Chauth.
1804
02:29:31,364 --> 02:29:34,336
E como toda a mulher casada...
1805
02:29:34,814 --> 02:29:38,544
Rezo para que o meu marido,
onde quer que esteja...
1806
02:29:39,109 --> 02:29:40,769
seja aben�oado com a minha vida.
1807
02:31:13,210 --> 02:31:14,275
Papai!
1808
02:31:14,907 --> 02:31:15,925
Papai!
1809
02:31:16,221 --> 02:31:18,628
- Pai!
- Aarti o que foi?
1810
02:31:19,662 --> 02:31:22,634
O Raja veio!
E levou o meu filho!
1811
02:31:22,960 --> 02:31:24,542
Levou o meu filho!
1812
02:31:24,907 --> 02:31:26,891
Olha, eu n�o disse?
1813
02:31:26,891 --> 02:31:30,063
Eu n�o disse que era capaz de tudo?
Ele levou a crian�a!
1814
02:31:30,063 --> 02:31:33,829
Cunhado, fique com a Aarti.
Vou chamar a pol�cia.
1815
02:31:33,829 --> 02:31:34,750
- Vamos l�.
- Sim, papai.
1816
02:31:36,906 --> 02:31:39,208
- O que voc� est� fazendo?
- Chamando a pol�cia, papai.
1817
02:31:39,859 --> 02:31:40,540
Papai!
1818
02:31:41,958 --> 02:31:44,777
Filho, voc� � um burro!
Voc� n�o pode ser o meu filho!
1819
02:31:44,777 --> 02:31:46,004
Mas papai, voc� disse que...
1820
02:31:46,962 --> 02:31:50,519
Ou�a, n�s n�o precisamos fazer
o que dizemos.
1821
02:31:50,671 --> 02:31:53,135
- Esta � a melhor oportunidade.
- O qu�?
1822
02:31:53,135 --> 02:31:55,868
N�s cortaremos o pesco�o de Raja
e o do seu filho.
1823
02:31:55,868 --> 02:31:56,520
Papai!
1824
02:31:56,873 --> 02:32:00,037
Ou�a...
Ningu�m vai suspeitar de nada.
1825
02:32:00,305 --> 02:32:03,594
A Aarti estar� livre de novo.
Ent�o, voc� se casar� com ela.
1826
02:32:04,054 --> 02:32:07,514
Ent�o, todas as propriedades do meu
cunhado, estar�o nas minhas m�os.
1827
02:32:07,935 --> 02:32:11,079
E n�o fale sobre isto
com a sua tia!
1828
02:32:11,079 --> 02:32:13,295
- N�o. Mas porqu�?
- Porque � uma tonta...
1829
02:32:13,295 --> 02:32:15,018
Sei que iria estragar tudo.
1830
02:32:15,297 --> 02:32:17,310
Mas vamos tirar ela disto
aos poucos.
1831
02:32:17,320 --> 02:32:19,285
Pai, voc� � um g�nio!
1832
02:32:20,350 --> 02:32:21,690
Voc� � um g�nio!
1833
02:32:22,256 --> 02:32:26,129
Agora temos que descobrir para
onde foi o Raja com a crian�a.
1834
02:32:27,788 --> 02:32:31,881
A pol�cia quer saber onde o Raja
pode ter ido com a crian�a.
1835
02:32:32,916 --> 02:32:34,028
Palankhet!
1836
02:32:34,556 --> 02:32:37,183
Veja como est�o as flores...
Nem se preocupe com o jardim.
1837
02:32:37,183 --> 02:32:38,322
Agora eu sou jardineiro?
1838
02:32:38,333 --> 02:32:39,271
N�o...
1839
02:32:43,758 --> 02:32:44,754
Aarti?
1840
02:32:56,612 --> 02:32:58,970
O que aconteceu, minha filha?
O que aconteceu?
1841
02:33:04,270 --> 02:33:06,025
O meu filho!
1842
02:33:08,173 --> 02:33:12,143
O meu filho!
1843
02:33:13,108 --> 02:33:16,502
N�o, Aarti... O que aconteceu
n�o era definitivo.
1844
02:33:16,502 --> 02:33:18,630
N�o importa o qu�o s�ria
foi a discuss�o...
1845
02:33:18,870 --> 02:33:20,921
Voc� n�o deveria ter terminado
o relacionamento, filha.
1846
02:33:22,617 --> 02:33:25,982
Foi t�o s�rio que voc� enviou os
pap�is do div�rcio para o Raja?
1847
02:33:26,623 --> 02:33:30,727
O qu�? Enviei os pap�is
do div�rcio para o Raja?
1848
02:33:30,957 --> 02:33:32,932
Como poderia eu ter enviado?
1849
02:33:33,556 --> 02:33:35,808
Eu estava esperando
um filho dele.
1850
02:33:36,228 --> 02:33:41,186
Eu n�o podia viajar.
E Raja queria que eu abortasse.
1851
02:33:41,186 --> 02:33:43,370
Porque ele me odeia tanto?
1852
02:33:43,370 --> 02:33:47,809
Aarti, o que voc� est� dizendo?
� que uma acusa��o muito grave?
1853
02:33:48,335 --> 02:33:51,365
Admito que ele seja muito
antiquado para as suas coisas.
1854
02:33:51,624 --> 02:33:55,323
Mas ele ainda � loucamente
apaixonado por voc�.
1855
02:33:56,493 --> 02:33:57,212
Sim...
1856
02:33:58,162 --> 02:34:01,143
Al�m disso,
a sua m�e e o seu tio...
1857
02:34:01,143 --> 02:34:04,219
Vieram aqui com os documentos
do div�rcio, assinados por voc�.
1858
02:34:04,659 --> 02:34:07,142
Pergunte � sua m�e.
Aarti, pergunte...
1859
02:34:07,142 --> 02:34:08,935
Se foram eles que vieram
terminar o relacionamento.
1860
02:34:17,352 --> 02:34:18,896
Eu n�o fiz nada!
1861
02:34:18,904 --> 02:34:20,199
Eu n�o fiz...
1862
02:34:22,422 --> 02:34:24,350
- Diga-me a verdade.
- N�o!
1863
02:34:24,684 --> 02:34:26,918
Diga-me a verdade ou eu vou
bater em voc�!
1864
02:34:26,918 --> 02:34:28,605
- N�o... N�o.
- Diga-me!
1865
02:34:28,826 --> 02:34:30,263
Eu vou contar tudo!
1866
02:34:31,395 --> 02:34:33,781
Os pap�is do div�rcio n�o
tinham a assinatura de Raja.
1867
02:34:34,874 --> 02:34:36,025
Foi o meu irm�o que assinou.
1868
02:34:38,191 --> 02:34:40,770
O Raja recusou-se a
separar-se da Aarti.
1869
02:34:41,402 --> 02:34:43,732
Quer�amos que a Aarti e o
Raja se separassem.
1870
02:34:45,506 --> 02:34:48,074
- Porqu�?
- Para ter o controle...
1871
02:34:48,074 --> 02:34:50,585
Da sua propriedade
e da sua filha.
1872
02:34:50,844 --> 02:34:54,487
Destru�ram o casamento da
minha filha por dinheiro?
1873
02:34:54,803 --> 02:34:56,500
N�o vou poupar a sua vida!
1874
02:34:56,749 --> 02:34:58,934
N�o!... Papai!
1875
02:34:59,011 --> 02:35:01,600
- N�o!
- Aarti?
1876
02:35:02,634 --> 02:35:07,235
Voc� quer proteg�-la?
Ela destruiu o seu casamento?
1877
02:35:07,235 --> 02:35:11,885
N�o, papai, eu destrui o meu pr�prio
casamento, ningu�m � culpado.
1878
02:35:13,715 --> 02:35:16,791
Mas, m�e... Deixe-me dizer-lhe
uma coisa.
1879
02:35:17,761 --> 02:35:19,447
Eu nunca tive a minha m�e.
1880
02:35:20,186 --> 02:35:23,062
Eu acreditei cegamente em
tudo o que voc� disse...
1881
02:35:23,330 --> 02:35:25,602
Porque voc� era como uma
m�e para mim.
1882
02:35:26,425 --> 02:35:29,800
O papel de uma m�e
� o mais importante de todos.
1883
02:35:30,758 --> 02:35:34,640
O papel de uma m�e n�o �
enganar os filhos...
1884
02:35:35,493 --> 02:35:39,586
Sen�o ningu�m mais vai confiar
na sua m�e.
1885
02:35:41,637 --> 02:35:46,662
Perdoe-me...
Por favor, perdoe-me Aarti.
1886
02:35:46,662 --> 02:35:48,904
Aarti...
Nem tudo est� perdido.
1887
02:35:49,306 --> 02:35:53,429
Amanh� de manh�, o Raja vir�
direto para casa com a crian�a.
1888
02:35:53,687 --> 02:35:55,758
N�s vamos ao encontro dele,
filha.
1889
02:35:56,016 --> 02:35:56,793
Certo?
1890
02:36:11,804 --> 02:36:13,125
O Raja chegou!
1891
02:36:13,125 --> 02:36:16,290
Aarti, o Raja est� aqui e tem
a crian�a com ele.
1892
02:36:16,290 --> 02:36:18,762
Mas escute, n�o apare�a
na frente dele.
1893
02:36:18,762 --> 02:36:21,294
Primeiro vamos falar com ele.
Depois, voc� pode vir.
1894
02:36:21,294 --> 02:36:23,116
Por favor, n�o deixe ela sair.
1895
02:36:35,147 --> 02:36:36,947
Tia!
1896
02:36:39,929 --> 02:36:41,711
O meu filho!
1897
02:36:42,469 --> 02:36:45,526
Tia � o meu filho!
O meu filho!
1898
02:36:55,103 --> 02:36:57,854
N�o! Raja espere!
1899
02:36:59,713 --> 02:37:01,286
N�o! Pare!
1900
02:39:00,779 --> 02:39:01,710
Matem-no!
1901
02:39:38,577 --> 02:39:41,003
N�o!
1902
02:39:45,661 --> 02:39:49,917
Estou do seu lado.
Espanque esses canalhas!
1903
02:39:50,310 --> 02:39:52,639
Estou com voc�.
Espanque-os!
1904
02:40:20,245 --> 02:40:22,507
Maldito! Voc� destruiu o
casamento da minha filha!
1905
02:41:03,266 --> 02:41:04,379
N�o, tio!
1906
02:41:04,379 --> 02:41:05,164
N�o!
1907
02:41:08,231 --> 02:41:09,620
Hei, Raja!
1908
02:41:11,652 --> 02:41:13,685
Pare!
1909
02:41:14,739 --> 02:41:15,544
N�o!
1910
02:41:17,021 --> 02:41:18,765
Solte o meu filho!
1911
02:41:20,117 --> 02:41:23,386
N�o, cunhado, j� me atormentou
o suficiente.
1912
02:41:23,694 --> 02:41:26,807
Voc� j� nos atormentou o
suficiente e eu sempre tolerei.
1913
02:41:27,085 --> 02:41:30,824
N�s viv�amos de seu dinheiro, enquanto
arruin�vamos o casamento da sua filha.
1914
02:41:32,387 --> 02:41:35,944
Sim! N�s arruinamos o casamento
da sua filha.
1915
02:41:36,250 --> 02:41:42,020
N�s envenenamos a sua vida.
Sen�o, voc� teria transferido...
1916
02:41:42,020 --> 02:41:44,138
Tudo para o nome do seu
genro ignorante.
1917
02:41:44,781 --> 02:41:45,710
E o que ganhamos?
1918
02:41:46,027 --> 02:41:47,493
O que foi que ganhamos?
1919
02:41:49,238 --> 02:41:53,849
Agora que voc� sabe
toda a verdade...
1920
02:41:54,242 --> 02:41:59,869
Vamos levar o seu neto e enterr�-lo
em algum lugar do deserto.
1921
02:41:59,869 --> 02:42:01,317
- N�o!
- N�o quer?
1922
02:42:01,317 --> 02:42:06,559
Ent�o, transfira tudo para o
meu nome! Para o meu nome!
1923
02:42:06,559 --> 02:42:08,477
Venha, meu filho!
1924
02:42:14,621 --> 02:42:15,627
Vamos!
1925
02:42:53,145 --> 02:42:55,532
Voc� ia enterrar o meu filho?
1926
02:43:10,458 --> 02:43:12,760
Por favor, salve o meu pai!
1927
02:43:14,504 --> 02:43:16,410
Voc� ia enterrar o meu filho?
1928
02:43:17,916 --> 02:43:19,776
Pare ... Ele vai morrer!
1929
02:43:19,776 --> 02:43:21,337
N�o, Raja, n�o!
1930
02:43:25,104 --> 02:43:26,839
Detenha-o, Aarti!
1931
02:43:58,644 --> 02:44:00,159
Raja, por favor me escute.
1932
02:44:05,680 --> 02:44:08,738
Ou�a o que a Aarti tem a
lhe dizer.
1933
02:44:08,738 --> 02:44:12,007
- Raja pelo menos ou�a.
- N�o... n�o.
1934
02:44:12,391 --> 02:44:14,030
Ningu�m vai dizer nada!
1935
02:44:14,365 --> 02:44:16,973
Hoje, s� o Raja vai falar e
a Aarti ir� escutar...
1936
02:44:17,595 --> 02:44:19,723
A Aarti ir� falar tamb�m e
o Raja vai ouvir.
1937
02:44:20,923 --> 02:44:25,504
� tudo culpa nossa porque n�s
n�o confiamos um no outro...
1938
02:44:25,696 --> 02:44:27,326
E ouvimos o que o mundo disse.
1939
02:44:27,709 --> 02:44:29,626
O nosso relacionamento
foi o culpado.
1940
02:44:29,953 --> 02:44:33,565
Era t�o fr�gil que se quebrou
t�o facilmente?
1941
02:44:35,396 --> 02:44:41,233
Como eu poderia acreditar que voc�
n�o me ama... Que voc� me odeia?
1942
02:44:41,999 --> 02:44:47,742
E voc� Raja... Como pode
acreditar que eu te trai?
1943
02:44:48,922 --> 02:44:52,823
Que eu poderia esconder de voc�
que temos um filho?
1944
02:44:54,933 --> 02:44:57,540
Acredite em mim,
eu n�o fiz nada disso.
1945
02:45:02,696 --> 02:45:04,938
Ainda n�o acredita em mim?
1946
02:45:07,010 --> 02:45:10,545
Est� bem. O que quer voc�?
1947
02:45:11,025 --> 02:45:13,067
Que eu v� embora da sua vida?
1948
02:45:13,806 --> 02:45:15,368
Eu vou.
1949
02:45:15,886 --> 02:45:17,602
Quer o seu filho, n�o � Raja?
1950
02:45:19,117 --> 02:45:21,513
Quer ficar com ele para sempre.
1951
02:45:21,838 --> 02:45:24,159
Eu vou conseguir viver sem ele,
Raja.
1952
02:45:24,705 --> 02:45:28,961
Mas eu n�o posso tolerar a sua
desconfian�a e o seu �dio.
1953
02:45:30,658 --> 02:45:36,803
Lembre-se s� de uma coisa Raja...
Eu sempre amei voc�.
1954
02:45:37,731 --> 02:45:40,579
E sempre o vou amar.
1955
02:45:44,940 --> 02:45:46,541
Raja, n�o a deixa ir embora!
1956
02:45:46,541 --> 02:45:49,052
Querida n�o v�...
Por favor, pare!
1957
02:45:49,906 --> 02:45:51,122
Vamos, papai...
1958
02:45:53,702 --> 02:45:54,670
Vamos.
1959
02:46:00,554 --> 02:46:03,095
Fa�a alguma coisa!
Fa�a alguma coisa!
1960
02:46:04,554 --> 02:46:05,095
Querida...
1961
02:46:11,377 --> 02:46:16,679
Forasteira...
1962
02:46:17,617 --> 02:46:22,046
Forasteira...
N�o v� embora.
1963
02:46:22,046 --> 02:46:24,222
N�o v� embora.
1964
02:46:24,222 --> 02:46:30,021
N�o nos abandone.
1965
02:46:30,021 --> 02:46:34,536
Forasteira...
N�o v� embora.
1966
02:46:34,536 --> 02:46:36,510
N�o v� embora.
1967
02:46:36,510 --> 02:46:41,850
N�o nos abandone.
1968
02:46:42,569 --> 02:46:47,592
Forasteira...
N�o v� embora.
1969
02:46:49,097 --> 02:46:54,226
N�o nos abandone.
1970
02:47:06,686 --> 02:47:13,119
Forasteira, minha amiga,
mantenha a sua promessa.
1971
02:47:13,119 --> 02:47:19,243
Lembre-se,
n�o se esque�a de n�s.
1972
02:47:19,243 --> 02:47:22,579
Forasteira...
1973
02:47:23,710 --> 02:47:26,730
N�o v� embora.
1974
02:47:28,302 --> 02:47:37,034
N�o me abandone...
1975
02:47:38,434 --> 02:47:48,394
N�o me abandone...
1976
02:48:43,626 --> 02:48:45,438
Pergunte, vamos,
pergunte.
1977
02:48:45,438 --> 02:48:47,345
O que aconteceu comigo?
1978
02:48:47,354 --> 02:48:51,313
O que � esta ansiedade que sinto,
que tipo de doen�a � esta?
1979
02:48:55,389 --> 02:48:58,925
Pergunte, vamos, pergunte.
O que aconteceu comigo?
1980
02:48:58,925 --> 02:49:02,692
O que � esta ansiedade que sinto,
que tipo de doen�a � esta?
1981
02:49:02,998 --> 02:49:09,420
� o castigo por me apaixonado
por voc�.
1982
02:49:09,996 --> 02:49:16,955
Sim... � o castigo por me
apaixonado por voc�.
1983
02:49:18,163 --> 02:49:21,796
Pergunte, vamos, pergunte.
O que aconteceu comigo?
1984
02:49:21,796 --> 02:49:25,583
O que � esta ansiedade que sinto,
que tipo de doen�a � esta?
1985
02:49:25,583 --> 02:49:32,034
� o castigo por me apaixonado
por voc�.
1986
02:49:32,571 --> 02:49:47,578
Sim... � o castigo por me
apaixonado por voc�.
1987
02:49:48,571 --> 02:49:53,578
Sim... � o castigo por me
apaixonado por voc�.
1988
02:49:53,796 --> 02:49:58,410
E VIVERAM FELIZES PARA SEMPRE.
1989
02:49:59,305 --> 02:50:59,786
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje156807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.