All language subtitles for Paint.Your.Wagon.1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,855 --> 00:00:27,208 # Gold 2 00:00:31,735 --> 00:00:33,088 # Gold 3 00:00:34,215 --> 00:00:35,568 # Gold 4 00:00:37,415 --> 00:00:40,771 # Gold 5 00:00:41,055 --> 00:00:46,607 # Gold 6 00:00:46,695 --> 00:00:48,811 # Got a dream, boy 7 00:00:48,895 --> 00:00:51,125 # Got a song 8 00:00:51,215 --> 00:00:53,649 # Paint your wagon 9 00:00:53,735 --> 00:00:58,013 # And come along 10 00:00:58,095 --> 00:00:59,892 # Where am I goin'? I don't know 11 00:00:59,975 --> 00:01:01,727 # Where am I headin'? I ain't certain 12 00:01:01,815 --> 00:01:07,253 # All I know is I am on my way 13 00:01:07,335 --> 00:01:09,053 # When will I be there? I don't know 14 00:01:09,135 --> 00:01:11,126 # When will I get there? I ain't certain 15 00:01:11,215 --> 00:01:15,254 # All I know is I am on my way 16 00:01:17,855 --> 00:01:19,652 (Cockney accent) # Got a dream, boy 17 00:01:19,735 --> 00:01:21,293 # Got a song 18 00:01:21,375 --> 00:01:23,286 # Paint your wagon 19 00:01:23,375 --> 00:01:25,445 (Singing in French) 20 00:01:27,775 --> 00:01:29,845 (Singing in Swedish) 21 00:01:32,335 --> 00:01:34,803 (Singing in German) 22 00:01:40,375 --> 00:01:42,764 (Singing in Chinese) 23 00:01:47,855 --> 00:01:50,494 (Singing in Russian) 24 00:01:56,855 --> 00:01:58,254 # Got a dream, boy 25 00:01:58,335 --> 00:02:00,166 # Got a song 26 00:02:00,255 --> 00:02:01,893 # Paint your wagon 27 00:02:01,975 --> 00:02:04,443 # And come along 28 00:02:04,535 --> 00:02:06,173 # Where am I goin'? I don't know 29 00:02:06,255 --> 00:02:08,086 # When will I be there? I ain't certain 30 00:02:08,175 --> 00:02:11,292 # What will I get? I ain't equipped to say 31 00:02:11,375 --> 00:02:13,570 # But who gives a damn? 32 00:02:13,655 --> 00:02:15,373 # Who gives a damn? 33 00:02:15,455 --> 00:02:19,050 # Who gives a damn? We're on our way 34 00:02:19,135 --> 00:02:20,727 # Where am I goin'? I don't know 35 00:02:20,815 --> 00:02:22,726 # Where am I headin'? I ain't certain 36 00:02:22,815 --> 00:02:28,173 # All I know is I am on my way 37 00:02:28,255 --> 00:02:30,052 # When will I be there? I don't know 38 00:02:30,135 --> 00:02:31,932 # When will I get there? I ain't certain 39 00:02:32,015 --> 00:02:37,487 # All I know is I am on my way 40 00:03:00,495 --> 00:03:02,133 # Where am I goin'? I don't know 41 00:03:02,215 --> 00:03:04,206 # Where am I headin'? I ain't certain 42 00:03:04,295 --> 00:03:08,083 # All I know is I am on my way 43 00:03:08,175 --> 00:03:09,813 # When will I be there? I don't know 44 00:03:09,895 --> 00:03:11,726 # When will I get there? I ain't certain 45 00:03:11,815 --> 00:03:16,730 # All I know is I am on my way 46 00:03:16,815 --> 00:03:18,533 # Got a dream, boy 47 00:03:18,615 --> 00:03:20,287 # Got a song 48 00:03:20,375 --> 00:03:21,967 # Paint your wagon 49 00:03:22,055 --> 00:03:24,615 # And come along 50 00:03:24,695 --> 00:03:26,492 # Where am I goin'? I don't know 51 00:03:26,575 --> 00:03:28,327 # When will I be there? I ain't certain 52 00:03:28,415 --> 00:03:31,452 # What will I get? I ain't equipped to say 53 00:03:31,535 --> 00:03:33,810 # But who gives a damn? 54 00:03:33,895 --> 00:03:35,965 # Who gives a damn? We're... # 55 00:03:55,575 --> 00:03:56,849 Farmers. 56 00:03:56,935 --> 00:03:58,607 Let's go. 57 00:03:58,695 --> 00:04:01,129 Whoa! Hold it. 58 00:04:01,215 --> 00:04:03,683 There it is! 59 00:04:03,775 --> 00:04:07,450 - Get over here. Now stop it! - (Donkey braying) 60 00:04:13,935 --> 00:04:16,893 Hello! 61 00:04:19,775 --> 00:04:24,530 (Echoing) Is... they... dead?! 62 00:04:24,615 --> 00:04:26,253 They'd... 63 00:04:26,335 --> 00:04:28,610 better be! 64 00:04:28,695 --> 00:04:32,404 Cos I'm gonna bury 'em! 65 00:04:32,495 --> 00:04:34,213 Let's go. 66 00:04:36,975 --> 00:04:38,852 (Chicken clucks) 67 00:04:43,975 --> 00:04:45,852 (Chicken squawks) 68 00:04:49,015 --> 00:04:51,131 Aah... aah... 69 00:04:51,215 --> 00:04:53,126 aah... 70 00:04:54,495 --> 00:04:56,247 (Muffled clucking) 71 00:04:57,855 --> 00:04:59,811 My brother. 72 00:05:00,895 --> 00:05:02,851 My brother. 73 00:05:04,255 --> 00:05:06,211 He's dead. 74 00:05:26,575 --> 00:05:29,328 His shoulder and leg is pretty badly broken. 75 00:05:29,415 --> 00:05:33,294 - You a doctor? - Horse doctor. But bones is bones. 76 00:05:33,375 --> 00:05:35,331 Also a blacksmith. 77 00:05:36,975 --> 00:05:38,931 Bring brother. 78 00:06:04,215 --> 00:06:06,171 More in the centre. 79 00:06:18,295 --> 00:06:20,445 Oh, God... 80 00:06:20,535 --> 00:06:22,366 we pass on to You 81 00:06:22,455 --> 00:06:25,652 the body and soul... of this nameless peckerhead. 82 00:06:25,735 --> 00:06:27,646 Well, at least he went quick, 83 00:06:27,735 --> 00:06:30,124 and he ain't going to suffer scurvy, 84 00:06:30,215 --> 00:06:33,127 dysentery, spotted fever, or the cholera 85 00:06:33,215 --> 00:06:35,410 not to mention them other maladies 86 00:06:35,495 --> 00:06:38,009 contracted in a consort with low women. 87 00:06:38,095 --> 00:06:40,290 Or waste years digging in the dirt 88 00:06:40,375 --> 00:06:43,048 and finding dirt, like I've been doing. 89 00:06:43,135 --> 00:06:45,444 - Talk about him! - You wanna be next? 90 00:06:49,655 --> 00:06:53,773 And seeing how he survived that, he could have been hit by timber, 91 00:06:53,855 --> 00:06:57,450 fall down a shaft, starved, get murdered 92 00:06:57,535 --> 00:07:01,164 or committed suicide on Christmas Eve. 93 00:07:01,255 --> 00:07:06,488 What I mean, God, is you have no pity for your living children, 94 00:07:06,575 --> 00:07:08,327 so that's why we're asking you 95 00:07:08,415 --> 00:07:11,248 to be a little kinder to 'em when they dead. 96 00:07:11,335 --> 00:07:13,929 So, with all due reverence, Lord, 97 00:07:14,015 --> 00:07:18,486 we pass on to you this corncracker's body and soul 98 00:07:18,575 --> 00:07:21,009 to take him and to keep him... 99 00:07:21,095 --> 00:07:25,213 I stake this claim! For me and my new pardner, whoever he is... 100 00:07:25,295 --> 00:07:28,128 Forever and ever. Amen. 101 00:07:28,215 --> 00:07:30,206 Pull him up. 102 00:07:30,295 --> 00:07:32,684 # Got a dream, boy 103 00:07:32,775 --> 00:07:34,731 # Got a song 104 00:07:34,815 --> 00:07:36,885 # Paint your wagon 105 00:07:36,975 --> 00:07:42,607 # And come along 106 00:07:42,695 --> 00:07:44,492 # Where am I goin'? I don't know 107 00:07:44,575 --> 00:07:46,531 # Where am I headin'? I ain't certain 108 00:07:46,615 --> 00:07:52,167 # All I know is I am on my way 109 00:07:52,255 --> 00:07:54,052 # When will I be there? I don't know 110 00:07:54,135 --> 00:07:56,126 # When will I get there? I ain't certain 111 00:07:56,215 --> 00:07:59,446 # All I know is I am on my way 112 00:07:59,535 --> 00:08:01,366 # Got a dream, boy 113 00:08:01,455 --> 00:08:03,207 # Got a song 114 00:08:03,295 --> 00:08:05,013 # Paint your wagon 115 00:08:05,095 --> 00:08:09,452 # And come along 116 00:08:09,535 --> 00:08:11,332 # Where am I goin'? I don't know 117 00:08:11,415 --> 00:08:13,326 # When will I be there? I ain't certain 118 00:08:13,415 --> 00:08:16,691 # What will I get? I ain't equipped to say 119 00:08:16,775 --> 00:08:19,243 # But who gives a damn? 120 00:08:19,335 --> 00:08:20,563 # Who gives a damn? 121 00:08:20,655 --> 00:08:28,494 # We're on our way # 122 00:08:39,215 --> 00:08:42,446 # I still see Elisa 123 00:08:42,535 --> 00:08:46,244 # She keeps on returning 124 00:08:46,335 --> 00:08:48,166 # As breathless 125 00:08:48,255 --> 00:08:53,283 # And young as ever 126 00:08:54,415 --> 00:08:58,044 # I still hear Elisa 127 00:08:58,135 --> 00:09:01,684 # And still feel a yearning 128 00:09:01,775 --> 00:09:07,691 # To hold her against me again 129 00:09:09,575 --> 00:09:13,887 # Her heart was made of holidays 130 00:09:13,975 --> 00:09:18,810 # Her smile was made of dawn 131 00:09:18,895 --> 00:09:22,774 # Her laughter was an April song 132 00:09:22,855 --> 00:09:27,975 # That echoes on and on 133 00:09:29,575 --> 00:09:32,726 # Since I saw Elisa 134 00:09:32,815 --> 00:09:36,603 # The shadows are falling 135 00:09:36,695 --> 00:09:44,488 # And winter is calling above 136 00:09:44,575 --> 00:09:49,251 # But I still see Elisa 137 00:09:54,175 --> 00:09:58,805 # Whenever I dream 138 00:09:58,895 --> 00:10:03,446 # Of love # 139 00:10:13,575 --> 00:10:15,645 Elisa. That the name of your girl? 140 00:10:15,735 --> 00:10:17,851 Yeah. 141 00:10:17,935 --> 00:10:22,008 Oh, I found this. I thought it might make a good crutch for you 142 00:10:22,095 --> 00:10:24,848 now you seem to be getting around pretty good. 143 00:10:24,935 --> 00:10:26,687 Thanks. 144 00:10:42,335 --> 00:10:45,691 You know, it just don't seem right, Mr Rumson. 145 00:10:45,775 --> 00:10:48,573 You doing all the work and me getting half. 146 00:10:48,655 --> 00:10:52,443 I mean, it's your mule, your tools and all. 147 00:10:52,535 --> 00:10:54,173 It was your brother. 148 00:10:54,895 --> 00:10:56,851 Well... 149 00:10:56,935 --> 00:10:59,369 where I come from, Mr Rumson, 150 00:10:59,455 --> 00:11:03,414 we're cautious of strangers who talk in an easy manner. 151 00:11:04,495 --> 00:11:08,283 Oh, you got me down for some kind of low scuff from New Orleans, hmm? 152 00:11:08,375 --> 00:11:10,525 Sell you patent medicine with one hand, 153 00:11:10,615 --> 00:11:12,571 pinch your purse with the other? 154 00:11:12,655 --> 00:11:16,284 Matter of fact, that's what I was thinking. 155 00:11:16,375 --> 00:11:18,605 As a matter of fact, you're right, 156 00:11:18,695 --> 00:11:21,209 but I ain't yet sunk to horse stealing. 157 00:11:22,575 --> 00:11:24,611 Oh, I've salted claims, yeah. 158 00:11:24,695 --> 00:11:26,925 And I've sold whisky to Injuns. 159 00:11:27,015 --> 00:11:29,927 Once a man come at me with a gun, and I killed him. 160 00:11:30,015 --> 00:11:33,724 I can't think of one commandment I ain't shattered. 161 00:11:33,815 --> 00:11:38,730 I never did fancy my parents, let alone respect them or honour them, 162 00:11:38,815 --> 00:11:41,568 and I have coveted my neighbour's wife. 163 00:11:41,655 --> 00:11:45,364 Whenever I had a neighbour and he had a wife. Mm-mm. 164 00:11:45,455 --> 00:11:48,049 And I gamble and I cheat at cards, 165 00:11:48,135 --> 00:11:51,411 but there is one thing I do not do. 166 00:11:51,495 --> 00:11:53,884 I ain't never gulled a pardner. 167 00:11:53,975 --> 00:11:59,652 The one sacred thing, even to low scuff like me, is a man's pardner. 168 00:11:59,735 --> 00:12:03,125 Two pennyweight short of four ounces. 169 00:12:03,215 --> 00:12:06,412 Now, you pass me your pouch, I'll pour your share. 170 00:12:07,975 --> 00:12:09,727 And, Pardner, 171 00:12:09,815 --> 00:12:12,966 I'll swap pouches with you anytime you say. 172 00:12:17,055 --> 00:12:21,128 Well... I meant no offence, Mr Rumson, 173 00:12:21,215 --> 00:12:24,366 and I appreciate you saving my life and all. 174 00:12:24,455 --> 00:12:26,571 But what's expected in return? 175 00:12:26,655 --> 00:12:30,204 That's right. I like to know what crops I'm planting. 176 00:12:30,295 --> 00:12:33,412 Well, when I get dead drunk, fall in a muddy street, 177 00:12:33,495 --> 00:12:35,804 I expect you to come get me, 178 00:12:35,895 --> 00:12:38,090 cos I don't want to die muddy drunk. 179 00:12:38,175 --> 00:12:41,451 If I owe a man $100, stand good for me, 180 00:12:41,535 --> 00:12:44,368 and if I get melancholy, which can happen, 181 00:12:44,455 --> 00:12:47,652 I expect you to be my companion and solace me. 182 00:12:47,735 --> 00:12:50,568 What happens when you get in a fight? 183 00:12:50,655 --> 00:12:54,967 If four of anything come at me at one time, you might lend a fist. 184 00:12:55,055 --> 00:12:57,649 Up until that, I can take care of myself. 185 00:12:59,415 --> 00:13:02,088 You see, I don't fight fair. 186 00:13:02,175 --> 00:13:06,726 Well, I don't fight at all unless I absolutely have to. 187 00:13:06,815 --> 00:13:12,014 I got kind of a temper, and once I start, I just can't quit. 188 00:13:12,095 --> 00:13:16,646 Well, good. Just remember that I'm on your side. 189 00:13:23,415 --> 00:13:25,371 Well... 190 00:13:25,455 --> 00:13:30,370 I hear a shopkeeper's pulled into town with a wagon full of whisky. 191 00:13:30,455 --> 00:13:35,370 What do you say I hoist you up that mule and we go get boiled? 192 00:13:35,455 --> 00:13:39,130 Oh, I ain't a boozing man either, Mr Rumson. 193 00:13:42,095 --> 00:13:43,733 Well, I am. 194 00:13:46,135 --> 00:13:50,333 (Man) Town meeting tonight! There's gonna be a town meeting tonight! 195 00:13:50,415 --> 00:13:52,451 Town meeting tonight, Ben. 196 00:13:52,535 --> 00:13:54,366 Blaah! 197 00:13:54,455 --> 00:13:56,252 Ben! Ben Rumson! 198 00:13:56,335 --> 00:13:58,451 Mooney! This is my pardner. 199 00:13:58,535 --> 00:14:02,494 - I thought you went back to Ireland. - I am. I'm just passing through. 200 00:14:02,575 --> 00:14:05,931 - It's right on the way. - Mooney. 201 00:14:09,135 --> 00:14:10,887 How's it going, Willie? 202 00:14:10,975 --> 00:14:14,411 I ain't won a hand in three weeks, Ben. 203 00:14:14,495 --> 00:14:16,053 This is my pardner. 204 00:14:16,135 --> 00:14:20,970 He calls himself Rotten Luck Willie, but that's just to get the suckers. 205 00:14:21,055 --> 00:14:23,808 You can't beat him with five aces, so don't play. 206 00:14:23,895 --> 00:14:26,932 - Oh, I don't gamble. - Neither does he. 207 00:14:27,015 --> 00:14:29,927 (Snoring) 208 00:14:30,015 --> 00:14:33,007 My name's Ben Rumson. This here's my pardner. 209 00:14:33,095 --> 00:14:36,485 And I'm buying whisky for any man that can stand up. 210 00:14:36,615 --> 00:14:38,571 Aha! 211 00:14:38,655 --> 00:14:42,773 - I was sitting there. - Now you're standing there. Whisky! 212 00:14:42,855 --> 00:14:44,732 Ben Rumson, 213 00:14:44,815 --> 00:14:49,570 you have an outstanding account in the amount of $68 from Yuba City, 214 00:14:49,655 --> 00:14:52,488 and which you skipped town on me. 215 00:14:52,575 --> 00:14:54,327 Skipped town on you? 216 00:14:54,415 --> 00:14:56,804 I was run out. Don't you remember, Gus? 217 00:14:56,895 --> 00:15:00,649 I want to be paid now before they run you out of this town. 218 00:15:00,735 --> 00:15:04,444 Put that damn gun down and stand these boys the whisky. 219 00:15:04,535 --> 00:15:08,005 Dry your hands before you weigh it. We need supplies. 220 00:15:08,095 --> 00:15:10,689 A pound of sugar, half a case of whisky, 221 00:15:10,775 --> 00:15:14,131 and a case pneumonia for Schermerhorn there. 222 00:15:14,215 --> 00:15:18,766 A pound of sugar and a two-pound sack of flour, please. 223 00:15:18,855 --> 00:15:20,129 Evening. 224 00:15:20,215 --> 00:15:23,048 Horace Tabor, Worcester, Massachusetts. 225 00:15:23,135 --> 00:15:26,047 - When did you get in? - Arrived this morning. 226 00:15:26,135 --> 00:15:28,091 Hit a vein this afternoon, 227 00:15:28,175 --> 00:15:31,212 and I aim to be back in Worcester by Christmas. 228 00:15:31,295 --> 00:15:35,652 It says here California's going to be admitted to the Union. 229 00:15:35,735 --> 00:15:38,533 Just what it needs... law and order. 230 00:15:38,615 --> 00:15:41,413 - That's good news. - Well, it ain't to me. 231 00:15:41,495 --> 00:15:45,966 It's my policy to bust out of any territory the day it become a state 232 00:15:46,055 --> 00:15:49,331 - and head for the wilderness. - I don't agree, sir. 233 00:15:49,415 --> 00:15:53,931 You look around the human race, you wonder what was God thinking. 234 00:15:54,015 --> 00:15:56,210 (All grumble) 235 00:15:56,295 --> 00:15:58,251 Oh, oh, oh! 236 00:16:00,015 --> 00:16:03,007 # God made the mountains 237 00:16:03,095 --> 00:16:06,292 # God made the sky 238 00:16:06,375 --> 00:16:08,570 # God made the people 239 00:16:08,655 --> 00:16:11,886 # God knows why 240 00:16:11,975 --> 00:16:14,125 # He fixed up the planet 241 00:16:14,215 --> 00:16:18,128 # As best as He could 242 00:16:18,215 --> 00:16:20,854 # Then in come the people 243 00:16:20,935 --> 00:16:23,210 # And gum it up good 244 00:16:24,295 --> 00:16:26,855 # The first thing ya know 245 00:16:27,935 --> 00:16:29,766 # They civilise the foothills 246 00:16:29,855 --> 00:16:31,527 # And everywhere He put hills 247 00:16:31,615 --> 00:16:34,209 # The mountains and valleys below 248 00:16:34,295 --> 00:16:35,967 # They come along and take 'em 249 00:16:36,055 --> 00:16:37,647 # And civilise and make 'em 250 00:16:37,735 --> 00:16:41,125 # A place where no civilised person would go 251 00:16:42,215 --> 00:16:44,285 # The first thing you know 252 00:16:45,375 --> 00:16:47,366 # The first thing you know 253 00:16:49,055 --> 00:16:52,172 # They civilise what's pretty by puttin' up a city 254 00:16:52,255 --> 00:16:54,974 # Where nothin' that's pretty can grow 255 00:16:55,055 --> 00:16:56,534 # They muddy up the winter 256 00:16:56,615 --> 00:17:01,609 # And civilise it into a place too uncivilised even for snow 257 00:17:02,655 --> 00:17:05,010 # The first thing ya know 258 00:17:06,375 --> 00:17:09,492 # They civilise left they civilise right 259 00:17:09,575 --> 00:17:12,612 # Till nothin' is left till nothin' is right 260 00:17:12,695 --> 00:17:16,005 # They civilise freedom till no one is free 261 00:17:16,095 --> 00:17:18,051 # No one except 262 00:17:18,135 --> 00:17:20,012 # By coincidence, me 263 00:17:21,095 --> 00:17:23,655 # The first thing ya know 264 00:17:25,295 --> 00:17:28,332 # The boozer's in prison and the criminal, he isn't 265 00:17:28,415 --> 00:17:31,009 # And only the rascals have dough 266 00:17:31,095 --> 00:17:34,565 # When I see a parson I gotta put my arse in 267 00:17:34,655 --> 00:17:38,933 # The wagon that follows the tail of a crow 268 00:17:39,015 --> 00:17:41,848 # The first thing ya know 269 00:17:41,935 --> 00:17:44,051 # I pick up and blow 270 00:17:45,135 --> 00:17:49,970 # The first thing you know-oh-oh-oh # 271 00:17:50,055 --> 00:17:51,886 (Man) Ben! Ben Rumson! 272 00:17:51,975 --> 00:17:53,772 Ben! 273 00:17:53,855 --> 00:17:55,846 You bloody old rumpot! 274 00:17:55,935 --> 00:17:58,005 Mad Jack Duncan! This is my pardner. 275 00:17:58,095 --> 00:17:59,847 I heard you was in town. 276 00:17:59,935 --> 00:18:03,405 Wait till I tell you what happened to Harry and Ernest and me. 277 00:18:03,495 --> 00:18:05,645 - What? - We never went home. 278 00:18:05,735 --> 00:18:08,613 Come on, lads! We're having a dance. Jump in! 279 00:18:08,695 --> 00:18:11,573 Climb on, Pardner. We're going to a dance! 280 00:18:13,735 --> 00:18:17,171 # Out the winder go the beans out the winder go the beans 281 00:18:17,255 --> 00:18:20,611 # Out the winder go the beans I had a lucky day 282 00:18:20,695 --> 00:18:23,528 # Mary, my Mary 283 00:18:23,615 --> 00:18:25,446 # My sweet canary 284 00:18:25,535 --> 00:18:27,765 # We're goin' out this evenin' 285 00:18:27,855 --> 00:18:30,608 # Mary, my Mary 286 00:18:30,695 --> 00:18:34,608 # I'm gonna take you out tonight 287 00:18:34,695 --> 00:18:38,085 # So hand me down that can o' beans hand me down that can o' beans 288 00:18:38,415 --> 00:18:41,805 # Hand me down that can o' beans I'm throwin' it away 289 00:18:41,895 --> 00:18:45,126 # Out the winder go the beans out the winder go the beans 290 00:18:45,215 --> 00:18:48,924 # Out the winder go the beans 291 00:18:49,015 --> 00:18:52,485 # Good times are here to stay... # 292 00:18:52,575 --> 00:18:56,409 This town meeting will now come to order! 293 00:18:56,495 --> 00:19:00,090 # Hand me down that can o' beans hand me down that can o' beans 294 00:19:00,175 --> 00:19:03,531 # Hand me down that can o' beans I'm throwin' it away 295 00:19:03,615 --> 00:19:07,403 # Out the winder go the beans out the winder go the beans 296 00:19:07,495 --> 00:19:10,771 # Out the winder go the beans I had a lucky day 297 00:19:10,855 --> 00:19:13,608 # Mary, M-M-M-Mary 298 00:19:13,695 --> 00:19:15,367 # My cute canary 299 00:19:15,455 --> 00:19:17,923 # We're goin' out this evenin' 300 00:19:18,015 --> 00:19:20,654 # Mary, M-M-M-Mary 301 00:19:20,735 --> 00:19:24,444 # I'm gonna take you out tonight 302 00:19:24,535 --> 00:19:26,685 # So hand me down that can o' beans... # 303 00:19:26,775 --> 00:19:28,413 Order! 304 00:19:28,495 --> 00:19:31,771 # Hand me down that can o' beans I'm throwin' it away 305 00:19:31,855 --> 00:19:35,211 # Out the winder go the beans out the winder go the beans 306 00:19:35,295 --> 00:19:38,844 # Out the winder go the beans go the beans, go the beans 307 00:19:38,935 --> 00:19:41,608 # Good times are here to stay 308 00:19:41,695 --> 00:19:43,287 # Yeah! 309 00:19:43,375 --> 00:19:46,845 # Hand me down that can o' beans hand me down that can o' beans 310 00:19:46,935 --> 00:19:50,450 # Hand me down that can o' beans I'm throwin' it away 311 00:19:50,535 --> 00:19:53,413 # Out the winder go the beans out the winder go the beans 312 00:19:53,495 --> 00:19:55,451 # Out the winder go the beans 313 00:19:55,535 --> 00:19:57,446 # I had a lucky day 314 00:19:57,535 --> 00:20:00,368 # Mary, M-M-M-Mary 315 00:20:00,455 --> 00:20:02,047 # My sweet canary 316 00:20:02,135 --> 00:20:04,603 # We're goin' out this evenin' 317 00:20:04,695 --> 00:20:07,687 # Mary, M-M-M-Mary 318 00:20:07,775 --> 00:20:11,131 # I'm gonna take you out tonight 319 00:20:11,215 --> 00:20:13,285 # So hand me down that can o' beans 320 00:20:13,375 --> 00:20:16,731 # Hand me down that can o' beans hand me down that can o' beans 321 00:20:16,815 --> 00:20:18,851 # I'm throwin' it away 322 00:20:18,935 --> 00:20:22,211 # Out the winder go the beans out the winder go the beans 323 00:20:22,295 --> 00:20:26,049 # Out the winder go the beans go the beans, go the beans 324 00:20:26,135 --> 00:20:31,414 # Good times are here to stay # 325 00:20:31,495 --> 00:20:33,372 (Thunder rumbles) 326 00:20:49,895 --> 00:20:51,726 Anybody seen Ben Rumson? 327 00:20:51,815 --> 00:20:54,124 He left here about 20 minutes ago. 328 00:20:54,215 --> 00:20:55,409 Thanks. 329 00:20:55,495 --> 00:20:58,532 - Are you his pardner? - Yeah. 330 00:20:58,615 --> 00:21:01,209 He, uh, owes me $80. 331 00:21:01,295 --> 00:21:03,445 He said you would stand good. 332 00:21:19,295 --> 00:21:21,365 (Rumson) Hey, Pardner. 333 00:21:34,535 --> 00:21:36,890 Can you help me get up on that mule? 334 00:21:36,975 --> 00:21:38,567 You all right? 335 00:21:39,815 --> 00:21:42,534 I get melancholy every now and then. 336 00:21:42,615 --> 00:21:47,325 It's a disease common to mountain men who live alone a lot, 337 00:21:47,415 --> 00:21:51,966 but if you stay with me at such... such times, uh, I'll be OK. 338 00:21:53,295 --> 00:21:54,648 All right. 339 00:22:25,535 --> 00:22:29,289 Did Ezra Atwell come to you for that $80? 340 00:22:30,375 --> 00:22:31,728 Yeah. 341 00:22:31,815 --> 00:22:33,806 I stood good for you. 342 00:22:33,895 --> 00:22:37,649 I guess this is what you meant, when you said you expected me 343 00:22:37,735 --> 00:22:40,613 to come get you muddy drunk in the street. 344 00:22:40,695 --> 00:22:44,290 And now you're gonna be my companion in my moment of despair. 345 00:22:45,335 --> 00:22:47,644 Well, you're my pardner, ain't you? 346 00:22:48,775 --> 00:22:52,211 Hey. I like you, Pardner. 347 00:22:53,615 --> 00:22:55,367 I like you, Ben. 348 00:23:30,935 --> 00:23:33,654 Well, my mother and father's dead, 349 00:23:33,735 --> 00:23:36,249 and my two brothers and myself... 350 00:23:36,335 --> 00:23:39,327 we worked the... we worked the farm. 351 00:23:39,415 --> 00:23:44,535 Then last year, my older brother, he took himself a wife. 352 00:23:44,615 --> 00:23:49,814 Me and my kid brother, we decided to leave Michigan and come out here, 353 00:23:49,895 --> 00:23:54,093 maybe dig some gold, get enough money to buy some land. 354 00:23:54,175 --> 00:23:59,090 'Cept now that he's gone, I don't have too much appetite for farming. 355 00:23:59,175 --> 00:24:01,211 Well, what about your girl? 356 00:24:03,215 --> 00:24:05,524 - Girl? - Yeah. Elisa. 357 00:24:05,615 --> 00:24:10,609 Is she gonna come out and join you, or did she marry your brother? 358 00:24:12,695 --> 00:24:14,811 Well, to tell you the truth, 359 00:24:14,895 --> 00:24:16,692 there is no Elisa. 360 00:24:16,775 --> 00:24:18,288 I just... 361 00:24:18,375 --> 00:24:21,287 read that name somewhere and made it up. 362 00:24:21,375 --> 00:24:23,889 Well, them's the best kind, 363 00:24:23,975 --> 00:24:27,365 but what I need now is the worst kind. 364 00:24:34,015 --> 00:24:35,846 It's a living hell up here, 365 00:24:35,935 --> 00:24:40,531 what with the bloody rain and the bloody loneliness 366 00:24:40,615 --> 00:24:43,971 and that bloody, bloody wind. 367 00:24:45,335 --> 00:24:48,532 # Maria 368 00:24:48,855 --> 00:24:52,131 # Maria 369 00:24:52,215 --> 00:24:56,925 # They call the wind 370 00:24:57,015 --> 00:25:00,371 # Maria 371 00:25:00,455 --> 00:25:03,606 # Away out here they got a name 372 00:25:03,695 --> 00:25:06,607 # For rain and wind and fire 373 00:25:06,695 --> 00:25:08,208 # The rain is Tess 374 00:25:08,295 --> 00:25:09,648 # The fire's Joe 375 00:25:09,735 --> 00:25:14,445 # And they call the wind Maria 376 00:25:14,535 --> 00:25:17,686 # Maria blows the stars around 377 00:25:17,775 --> 00:25:20,847 # And sends the clouds a-flyin' 378 00:25:20,935 --> 00:25:24,245 # Maria makes the mountains sound 379 00:25:24,335 --> 00:25:30,365 # Like folks were up there dyin' 380 00:25:30,455 --> 00:25:33,447 # Maria 381 00:25:33,775 --> 00:25:36,687 # Maria 382 00:25:36,775 --> 00:25:43,214 # They call the wind Maria 383 00:25:43,295 --> 00:25:46,526 # Before I knew Maria's name 384 00:25:46,615 --> 00:25:49,652 # And heard her wail and whinin' 385 00:25:49,735 --> 00:25:52,932 # I had a girl and she had me 386 00:25:53,015 --> 00:25:57,884 # And the sun was always shinin' 387 00:25:57,975 --> 00:26:00,933 # But then one day I left my girl 388 00:26:01,015 --> 00:26:04,246 # I left her far behind me 389 00:26:04,335 --> 00:26:05,927 # And now I'm lost 390 00:26:06,015 --> 00:26:08,131 # So goldurn lost 391 00:26:08,215 --> 00:26:14,654 # Not even God can find me 392 00:26:14,735 --> 00:26:17,533 # Maria 393 00:26:17,815 --> 00:26:20,773 # Maria 394 00:26:20,855 --> 00:26:27,044 # They call the wind Maria 395 00:26:27,135 --> 00:26:30,207 # Out here they got a name for rain 396 00:26:30,295 --> 00:26:33,332 # For wind and fire only 397 00:26:33,415 --> 00:26:36,487 # But when you're lost and all alone 398 00:26:36,575 --> 00:26:41,285 # There ain't no word but lonely 399 00:26:41,375 --> 00:26:44,526 # And I'm a lost and lonely man 400 00:26:44,615 --> 00:26:47,652 # Without a star to guide me 401 00:26:47,735 --> 00:26:52,013 # Maria, blow my love to me 402 00:26:52,095 --> 00:26:58,853 # I need my girl beside me 403 00:26:58,935 --> 00:27:01,813 # Maria 404 00:27:02,375 --> 00:27:05,526 # Maria 405 00:27:05,615 --> 00:27:11,485 # They call the wind Maria 406 00:27:11,575 --> 00:27:14,533 # Maria 407 00:27:14,855 --> 00:27:19,246 # Maria 408 00:27:19,335 --> 00:27:25,205 # Blow my love 409 00:27:25,295 --> 00:27:27,934 # To 410 00:27:28,015 --> 00:27:33,567 # Me # 411 00:27:52,015 --> 00:27:53,289 (Man) Look at the women! 412 00:27:54,855 --> 00:27:58,484 (2nd man) Look! Two women! Look at the two women! 413 00:27:58,575 --> 00:28:02,454 (3rd man) There's five women! I wanna get one of them gals! 414 00:28:02,535 --> 00:28:05,288 (Cheering and shouting) 415 00:28:14,255 --> 00:28:16,450 (All shouting) Women! Women! 416 00:28:22,095 --> 00:28:25,804 (Man) Hey, there's 64 women coming into town! 417 00:28:25,895 --> 00:28:27,886 (Men cheer) 418 00:28:31,655 --> 00:28:35,443 Hey, men, 80 women coming down the river! 419 00:28:39,815 --> 00:28:41,771 (Cheering and shouting) 420 00:29:36,615 --> 00:29:38,731 Lady, I, uh... 421 00:29:38,815 --> 00:29:41,283 got $50 here in gold dust. 422 00:29:41,375 --> 00:29:45,926 You can have it all if you, uh... let me hold the baby. 423 00:29:49,295 --> 00:29:50,728 Very well. 424 00:29:50,815 --> 00:29:53,124 No, I don't want your money for it. 425 00:29:53,215 --> 00:29:56,048 You'll hurt his feelings, Sarah. Take it. 426 00:30:00,655 --> 00:30:03,692 (Baby gurgles) 427 00:30:17,655 --> 00:30:21,967 Look at them eyes, glowing like he just hit pay dirt. 428 00:30:22,055 --> 00:30:24,364 He's a girl, you bummer! 429 00:30:24,455 --> 00:30:26,923 Would anyone else care to hold the baby? 430 00:30:27,015 --> 00:30:28,846 (Sarah) Not now, Jacob. 431 00:30:28,935 --> 00:30:31,085 Just where are you people from? 432 00:30:31,175 --> 00:30:33,848 Illinois, originally. I'm Jacob Woodling. 433 00:30:33,935 --> 00:30:35,926 This is my wife Sarah. 434 00:30:36,015 --> 00:30:39,246 And who might this fine young lady be? 435 00:30:39,335 --> 00:30:41,053 Her name is Elizabeth Woodling. 436 00:30:41,135 --> 00:30:43,569 - Your sister? - No. My wife. 437 00:30:43,655 --> 00:30:45,327 (Crowd mutters) 438 00:30:45,415 --> 00:30:48,373 Your wife? I thought that one was your wife. 439 00:30:48,455 --> 00:30:52,494 - They both are. - Holy Moses! They're Mormons! 440 00:30:52,575 --> 00:30:55,931 - Du lieber himmel! - Nice work, old man! 441 00:30:56,015 --> 00:30:57,414 (Laughter) 442 00:30:57,495 --> 00:31:00,009 Can we get something to eat over there? 443 00:31:00,095 --> 00:31:03,644 With $50, you can, sir. Uh, follow me. 444 00:31:06,095 --> 00:31:08,290 What the hell is a Mormons? 445 00:31:08,375 --> 00:31:10,127 (Speaks German) 446 00:31:43,335 --> 00:31:44,893 Aah! 447 00:31:47,295 --> 00:31:51,891 Hey, bridegroom, I don't give a damn how a man prays. 448 00:31:51,975 --> 00:31:56,366 There's room in hell for all of us, but it just ain't equitable, man, 449 00:31:56,455 --> 00:32:00,687 for you to be having two of something all of us got none of. 450 00:32:00,775 --> 00:32:02,527 Yeah! Yeah! 451 00:32:02,615 --> 00:32:04,526 So I'll tell you what I'm gonna do. 452 00:32:04,615 --> 00:32:06,446 Your mule's lame, 453 00:32:06,535 --> 00:32:10,289 and I got a beauty that cost me $140. 454 00:32:10,375 --> 00:32:14,334 I'll swap you straight... my mule for one of your wives. 455 00:32:14,415 --> 00:32:17,009 Now... which one's baby's mother? 456 00:32:17,095 --> 00:32:20,849 God knows I wouldn't want to separate mother and child. 457 00:32:20,935 --> 00:32:21,890 I am. 458 00:32:21,975 --> 00:32:24,170 Good. I fancied t'other one, I did. 459 00:32:24,255 --> 00:32:27,292 - (Tabor) This is immoral. - I hope so! 460 00:32:27,375 --> 00:32:30,412 - The woman's married. - No, she's not! 461 00:32:30,495 --> 00:32:34,613 We don't recognise plural marriage in California. 462 00:32:34,695 --> 00:32:37,971 Then I bid $250 in gold for her. 463 00:32:38,055 --> 00:32:40,011 - 260! - 265! 464 00:32:40,095 --> 00:32:42,689 Wait! You can't buy a woman for money. 465 00:32:42,775 --> 00:32:46,529 - Try and get one without it. - (Laughter) 466 00:32:46,615 --> 00:32:49,049 All right, what about it, Mormons? 467 00:32:49,135 --> 00:32:51,524 Jacob, we need every penny, 468 00:32:51,615 --> 00:32:54,766 and I can't bear another day of those martyred looks. 469 00:32:54,855 --> 00:32:56,334 There it is again. 470 00:32:56,415 --> 00:32:59,327 This ain't a martyred look, Sarah. 471 00:32:59,415 --> 00:33:01,133 This look is pure... 472 00:33:01,215 --> 00:33:02,568 hatred. 473 00:33:02,655 --> 00:33:03,974 Quiet! 474 00:33:04,055 --> 00:33:06,011 Brigham Young has 27 wives, 475 00:33:06,095 --> 00:33:09,485 and he hasn't had half the trouble with them I've had had with you two. 476 00:33:09,575 --> 00:33:12,453 Then simplify your life, Jacob. Sell me. 477 00:33:12,535 --> 00:33:15,766 But, Elizabeth, you don't know what you'll get. 478 00:33:15,855 --> 00:33:17,686 I know what I've had. 479 00:33:17,775 --> 00:33:20,653 (All laugh) 480 00:33:22,495 --> 00:33:25,328 - Go ahead, Jacob. - Gentlemen... 481 00:33:25,415 --> 00:33:27,007 out here... 482 00:33:27,095 --> 00:33:29,245 I ain't a Mormon. 483 00:33:29,335 --> 00:33:31,895 Now, Elizabeth is a headstrong woman, 484 00:33:31,975 --> 00:33:34,773 especially since her own baby died two weeks ago, 485 00:33:34,855 --> 00:33:37,323 but she's given her consent to be sold. 486 00:33:37,415 --> 00:33:42,125 Therefore, if any of you want to bid for her, so be it. 487 00:33:42,215 --> 00:33:43,694 But... 488 00:33:43,775 --> 00:33:47,893 let's go outside... where there's room for more people. 489 00:33:47,975 --> 00:33:52,207 Ooh! But these religious dogs are bloody greedy! 490 00:33:52,295 --> 00:33:54,286 Ah, come on! Come on! 491 00:33:56,735 --> 00:33:58,965 You wait here and feed the baby. 492 00:33:59,055 --> 00:34:01,489 It's not proper, you standing on a block. 493 00:34:01,575 --> 00:34:04,567 If anyone wants to inspect you I'll send them in. 494 00:34:13,495 --> 00:34:16,931 Order! Order! 495 00:34:17,015 --> 00:34:20,724 I intend to conduct this auction in an orderly manner! 496 00:34:20,815 --> 00:34:22,646 And no bids in Spanish. 497 00:34:22,735 --> 00:34:26,728 The last bid was $265 and two blankets. 498 00:34:26,815 --> 00:34:30,046 $265, two blankets and a jackass! 499 00:34:30,135 --> 00:34:34,014 A two-pound sack of coffee, a two-pound sack of brown sugar... 500 00:34:34,095 --> 00:34:38,008 Holbrook, even if she is bought, how will she marry who bought her? 501 00:34:38,095 --> 00:34:42,008 She'll be married according to the prevailing law of this community, 502 00:34:42,095 --> 00:34:44,051 which is mining law, 503 00:34:44,135 --> 00:34:48,447 and she will be treated like any other legal claim! 504 00:34:48,535 --> 00:34:49,854 (Cheering) 505 00:34:49,935 --> 00:34:52,449 (Holbrook) Order! Order! Order! 506 00:35:49,655 --> 00:35:51,885 (All shouting bids) 507 00:35:59,575 --> 00:36:04,046 (Holbrook) Order! The man bids $275, 508 00:36:04,135 --> 00:36:07,764 four blankets, one pickaxe, 509 00:36:07,855 --> 00:36:09,891 and a bedpan. 510 00:36:18,815 --> 00:36:22,569 Hey, Mooney... Mooney, there's a woman in the saloon 511 00:36:22,655 --> 00:36:24,930 with a baby pressed against her breast. 512 00:36:25,015 --> 00:36:26,414 That's right. 513 00:36:26,495 --> 00:36:30,249 Wait. It ain't every day that we got a woman in Atwell's 514 00:36:30,335 --> 00:36:33,964 - pressing her breast with her baby. - That's right, Ben. 515 00:36:34,055 --> 00:36:36,011 (Shouting bids) 516 00:36:38,935 --> 00:36:41,244 - Clendennon... - Shh! 517 00:36:41,335 --> 00:36:45,089 There's a woman in Atwell's pressing her breast to the saloon. 518 00:36:45,175 --> 00:36:47,689 I know, Ben, and we're bidding for her. 519 00:36:47,775 --> 00:36:51,324 (Holbrook) Sam Fletcher bids $300, four blankets... 520 00:36:51,415 --> 00:36:52,973 Ben, where you going? 521 00:36:53,055 --> 00:36:57,606 There's a breast in Atwell's pressing a woman against her. 522 00:36:57,695 --> 00:37:00,004 - You better stay here. - Huh? 523 00:37:02,855 --> 00:37:04,766 Look! There's another one! 524 00:37:04,855 --> 00:37:07,415 Well, he's a Mormon. He has two wives. 525 00:37:07,495 --> 00:37:11,488 - I'll kill him. - Ben, they're bidding on her now. 526 00:37:11,575 --> 00:37:16,285 Whatever the bid is... whatever the bid is, I double it! 527 00:37:16,375 --> 00:37:17,808 Ohh! 528 00:37:21,335 --> 00:37:24,247 (Holbrook) $400 was bid last! 529 00:37:24,335 --> 00:37:30,774 Mr Ben Rumson gallantly doubles that bid to $800! 530 00:37:31,735 --> 00:37:34,010 - (Cheers) - 800 once... 531 00:37:34,095 --> 00:37:37,087 Wait! I'm his pardner, and he withdraws the bid. 532 00:37:37,175 --> 00:37:39,769 - You have power of attorney? - Power of what? 533 00:37:39,855 --> 00:37:42,688 Written permission, signed and witnessed. 534 00:37:42,775 --> 00:37:45,573 If he could do that, he'd talk for himself. 535 00:37:45,655 --> 00:37:48,852 800 twice! 536 00:37:48,935 --> 00:37:50,209 Wake up, Ben. Come on. 537 00:37:50,295 --> 00:37:55,528 Sold to Mr Ben Rumson for $800! 538 00:37:55,615 --> 00:37:57,207 (Cheering) 539 00:38:58,695 --> 00:39:01,732 He only looks that way when he's drunk, ma'am. 540 00:39:01,815 --> 00:39:04,727 You ain't exactly seein' him at his best, 541 00:39:04,815 --> 00:39:07,568 but once I get him washed down and clipped, 542 00:39:07,655 --> 00:39:10,328 I think you'll be agreeably surprised. 543 00:39:12,215 --> 00:39:14,854 # Get the soap and water whoop-ti-ay 544 00:39:15,135 --> 00:39:18,093 # Get the soap and water whoop-ti-ay 545 00:39:18,175 --> 00:39:20,291 # Got a sweet perfumer 546 00:39:20,375 --> 00:39:21,569 # To try his humour 547 00:39:21,655 --> 00:39:24,806 # It's Ben's weddin' day 548 00:39:24,895 --> 00:39:27,728 # Wash him down and clip him whoop-ti-ay 549 00:39:28,015 --> 00:39:31,007 # Wash him down and clip him whoop-ti-ay 550 00:39:31,095 --> 00:39:34,610 # He's got a blue-eyed wonder to put him under 551 00:39:34,695 --> 00:39:36,606 # It's his weddin', yeah! 552 00:39:36,695 --> 00:39:41,166 # Ben's weddin', woo! Ben's weddin' day # 553 00:39:42,175 --> 00:39:44,643 # Where am I goin'? 554 00:39:44,735 --> 00:39:47,329 # I don't know 555 00:39:47,415 --> 00:39:50,213 # Where am I headin'? 556 00:39:50,295 --> 00:39:53,093 # I ain't certain 557 00:39:53,175 --> 00:40:00,286 # All I know is I am on my way 558 00:40:00,375 --> 00:40:05,608 # Amen # 559 00:40:06,615 --> 00:40:08,048 Dearly beloved, 560 00:40:08,135 --> 00:40:11,844 we have gathered together to grant this man, Ben Rumson, 561 00:40:11,935 --> 00:40:16,087 exclusive title to this woman, Mrs Elizabeth Woodling, 562 00:40:16,175 --> 00:40:18,530 and to all her mineral resources. 563 00:40:18,615 --> 00:40:20,890 I have drawn up this record of claim, 564 00:40:20,975 --> 00:40:24,251 which here and henceforth will be recognised 565 00:40:24,335 --> 00:40:26,291 as a certificate of marriage. 566 00:40:26,375 --> 00:40:29,173 So I ask you, Ben, 567 00:40:29,255 --> 00:40:33,043 do you recognise this claim as a contract of marriage, 568 00:40:33,135 --> 00:40:37,651 and do you take this woman to love, honour and cherish? 569 00:40:42,135 --> 00:40:43,534 Oh, he does. 570 00:40:45,455 --> 00:40:49,209 Elizabeth Woodling, do you take this man, Ben Rumson, 571 00:40:49,295 --> 00:40:54,050 to love, honour, and obey him until death do you part? 572 00:40:55,735 --> 00:40:56,963 She does. 573 00:40:57,055 --> 00:40:59,205 I now pronounce you 574 00:40:59,295 --> 00:41:04,050 claimed and filed as Mr and Mrs Ben Rumson. 575 00:41:04,135 --> 00:41:06,410 (All cheering) 576 00:41:10,535 --> 00:41:12,491 (# Carnival music) 577 00:41:35,775 --> 00:41:37,652 # Mr Rumson went to town 578 00:41:37,735 --> 00:41:39,771 # Ridin' on a pony 579 00:41:39,855 --> 00:41:43,814 # Bought a wife and brought her home and called it matrimony # 580 00:41:50,415 --> 00:41:52,246 # Mr Rumson bought a bride 581 00:41:52,335 --> 00:41:54,132 # Out in Californy 582 00:41:54,215 --> 00:41:56,365 # He'd have saved a lot of money 583 00:41:56,455 --> 00:41:58,411 # Stayin' drunk and horny # 584 00:42:07,895 --> 00:42:11,012 # Oh, Susannah, he's happy as can be 585 00:42:11,095 --> 00:42:13,131 # For he's got him somethin' better 586 00:42:13,215 --> 00:42:15,410 # Than a banjo on his knee # 587 00:42:21,415 --> 00:42:23,610 # Rumson, he got married today 588 00:42:23,695 --> 00:42:25,686 # Married today, married today 589 00:42:25,775 --> 00:42:28,005 # Rumson, he got married today 590 00:42:28,095 --> 00:42:30,609 # What'll he do tomorrow? # 591 00:42:35,535 --> 00:42:39,369 Hey, Ben! I'll be glad to help you work your claim! 592 00:42:39,455 --> 00:42:41,411 (Laughter) 593 00:42:44,295 --> 00:42:45,887 (Gunshots) 594 00:43:55,095 --> 00:43:58,212 I'll be bedding down by the fire if you need me. 595 00:44:11,215 --> 00:44:13,968 You'll not regret taking me in, Mr Rumson. 596 00:44:14,055 --> 00:44:16,011 I'll make you a good wife. 597 00:44:19,815 --> 00:44:21,771 You sure as hell will. 598 00:44:24,615 --> 00:44:28,893 I don't fault you for taking me for an easy woman. 599 00:44:28,975 --> 00:44:31,250 I was bought and paid for. 600 00:44:31,335 --> 00:44:35,613 But you bought me for a wife, not a whore. 601 00:44:35,695 --> 00:44:40,166 If you come again at me again like a slavering dog, I'll shoot you! 602 00:44:40,255 --> 00:44:42,371 Watch where you point that thing. 603 00:44:42,455 --> 00:44:45,174 You'd blow my manhood halfway to the moon. 604 00:44:45,255 --> 00:44:49,487 I mean to make you a good wife and honour this contract of marriage, 605 00:44:49,575 --> 00:44:52,089 but only if you will honour it as well. 606 00:44:52,175 --> 00:44:54,814 I don't know what you mean by honour it. 607 00:44:55,895 --> 00:44:58,614 I know your sort of man, Mr Rumson. 608 00:44:58,695 --> 00:45:03,405 My father was the same sort, born under a wandering star. 609 00:45:03,495 --> 00:45:08,205 I ain't fool enough to bond you with all the tyrannies of marriage. 610 00:45:08,295 --> 00:45:11,367 All I want is your name, Mr Rumson, 611 00:45:11,455 --> 00:45:15,573 and the least measure of respect due to a man's wife. 612 00:45:17,895 --> 00:45:20,125 But... most of all... 613 00:45:22,215 --> 00:45:24,934 I want you to build me a cabin. 614 00:45:25,015 --> 00:45:29,770 A cabin... that'll stand up in winter with a fireplace of stone 615 00:45:29,855 --> 00:45:33,165 and a door I can bolt if I have to. 616 00:45:35,015 --> 00:45:36,971 And if you do that, 617 00:45:37,055 --> 00:45:39,853 I will say you have honoured the contract. 618 00:45:39,935 --> 00:45:44,645 But if you regret having bought me, Mr Rumson, say so now. 619 00:45:44,735 --> 00:45:49,013 And if I have to work forever, I'll see you get your $800 back. 620 00:45:51,455 --> 00:45:56,404 I admire your pioneer spirit and your straightforward manner, ma'am. 621 00:46:01,055 --> 00:46:03,250 Is that what you've been admiring? 622 00:46:03,335 --> 00:46:05,803 I've been admiring you, ma'am. 623 00:46:09,855 --> 00:46:12,005 All right, I'll build you a cabin, 624 00:46:13,095 --> 00:46:15,290 and I'll give you my name proudly. 625 00:46:16,375 --> 00:46:19,048 You're Mrs Ben Rumson, 626 00:46:19,135 --> 00:46:21,854 and I'll kill any man that says you ain't, 627 00:46:21,935 --> 00:46:25,245 and I'll stick to it till I move on, 628 00:46:25,335 --> 00:46:29,248 which is when the gold pinches out or the first snow of winter. 629 00:46:33,175 --> 00:46:34,733 You... 630 00:46:34,815 --> 00:46:40,173 you ain't gonna claim duress later just cos I held a gun on you? 631 00:46:40,255 --> 00:46:42,007 No, ma'am, 632 00:46:42,095 --> 00:46:44,325 I ain't going to claim duress. 633 00:47:02,935 --> 00:47:06,689 I seem to lack all sense of shame with you, Mr Rumson. 634 00:47:37,415 --> 00:47:39,770 (Cheering) 635 00:47:48,935 --> 00:47:50,334 Hey, Ben! 636 00:47:50,415 --> 00:47:53,168 These men came all the way from Fiddler's Camp 637 00:47:53,255 --> 00:47:55,086 just to see your wife. 638 00:47:55,175 --> 00:47:57,484 (Man) Hiya, Ben! 639 00:47:57,575 --> 00:48:01,807 Well, looks like I married myself a tourist attraction. 640 00:48:01,895 --> 00:48:04,090 Some of these boys hiked 15 miles. 641 00:48:05,055 --> 00:48:07,364 Ben, how's married life? 642 00:48:07,455 --> 00:48:10,925 Pardner, it was so good, I forgot that I was married. 643 00:48:30,015 --> 00:48:33,974 Wow. I'd hike 15 miles to look at that myself. 644 00:48:35,175 --> 00:48:37,245 I can see it ain't gonna be easy 645 00:48:37,335 --> 00:48:40,372 married to the only woman in these mountains. 646 00:48:45,975 --> 00:48:48,489 (Cheering) 647 00:48:55,935 --> 00:48:57,766 All right, boys! 648 00:48:57,855 --> 00:49:01,564 The lady wants a cabin to live in, 649 00:49:01,655 --> 00:49:04,044 a proper cabin made out of wood 650 00:49:04,135 --> 00:49:05,966 that'll hold up in the winter! 651 00:49:06,055 --> 00:49:09,331 So just don't sit there gaping - get to work! 652 00:49:23,775 --> 00:49:26,573 # Send back the world 653 00:49:26,655 --> 00:49:29,931 # There's too much night for me 654 00:49:30,015 --> 00:49:33,769 # The sky is much too high to shelter me 655 00:49:33,855 --> 00:49:36,653 # When darkness falls 656 00:49:36,735 --> 00:49:39,533 # Four cabin walls 657 00:49:39,615 --> 00:49:43,369 # Would be just right for me 658 00:49:43,455 --> 00:49:46,253 # I need a threshold I can cross 659 00:49:46,335 --> 00:49:52,968 # Where I can sit and gather moss forevermore 660 00:49:53,055 --> 00:49:57,731 # A million miles away 661 00:49:58,815 --> 00:50:04,492 # Behind the door 662 00:50:04,575 --> 00:50:07,965 # Roll up the plains 663 00:50:08,055 --> 00:50:11,127 # There's too much view for me 664 00:50:11,215 --> 00:50:12,614 # There's so much space 665 00:50:12,695 --> 00:50:18,486 # Between the waiting heart and whispered word 666 00:50:18,575 --> 00:50:22,124 # It's never heard 667 00:50:22,215 --> 00:50:25,093 # One room will do for me 668 00:50:25,175 --> 00:50:28,929 # Where every evening I can stare at someone 669 00:50:29,015 --> 00:50:34,647 # Smiling from his chair across the floor 670 00:50:34,735 --> 00:50:40,924 # A million miles away 671 00:50:41,015 --> 00:50:47,170 # Behind the door 672 00:51:08,335 --> 00:51:12,567 # Where every evening I can stare at someone 673 00:51:12,655 --> 00:51:16,967 # Smiling from his chair across the floor 674 00:51:18,055 --> 00:51:23,607 # A million miles away 675 00:51:23,695 --> 00:51:29,327 # Behind the door 676 00:51:29,415 --> 00:51:32,213 # No fears 677 00:51:32,295 --> 00:51:34,650 # No fools 678 00:51:34,735 --> 00:51:36,566 # No lies 679 00:51:36,655 --> 00:51:39,249 # No rules 680 00:51:39,335 --> 00:51:43,408 # Just doing with my life 681 00:51:43,495 --> 00:51:50,014 # What life is for 682 00:51:50,095 --> 00:51:54,805 # A million miles away 683 00:51:56,775 --> 00:52:00,006 # Behind 684 00:52:01,095 --> 00:52:05,293 # The door # 685 00:52:15,015 --> 00:52:16,971 Elizabeth. 686 00:52:19,815 --> 00:52:21,567 Elizabeth? 687 00:52:32,655 --> 00:52:34,168 Elizabeth? 688 00:52:46,095 --> 00:52:48,051 Where have you been? 689 00:52:49,215 --> 00:52:51,888 I was down at the rapids taking a bath. 690 00:52:51,975 --> 00:52:55,126 You mean you was taking a bath? 691 00:52:55,215 --> 00:52:58,890 I mean I was taking a bath. What do you think I mean? 692 00:52:58,975 --> 00:53:01,967 You was down at the rapids just now, 693 00:53:02,055 --> 00:53:05,206 bare beam... and buck naked? 694 00:53:05,295 --> 00:53:08,526 I'm not like to take a bath with my clothes on, Mr Rumson. 695 00:53:08,615 --> 00:53:11,891 Are you trying to tell me you was taking a bath? 696 00:53:11,975 --> 00:53:14,808 That's right. I was taking a bath. 697 00:53:14,895 --> 00:53:18,126 In the middle of the night? 698 00:53:18,215 --> 00:53:22,413 Mr Rumson, in a community of 400 men, 699 00:53:22,495 --> 00:53:26,773 would you rather I took my bath bare beam and buck naked 700 00:53:26,855 --> 00:53:29,164 in the middle of the day? 701 00:53:34,975 --> 00:53:36,806 What's the matter with you? 702 00:53:36,895 --> 00:53:38,851 What's the matter with me? 703 00:53:38,935 --> 00:53:42,928 I ain't running around in the middle of the night in MY drawers. 704 00:54:01,415 --> 00:54:03,246 Hey! Hey, boys! 705 00:54:03,335 --> 00:54:05,087 Listen to this. 706 00:54:05,175 --> 00:54:09,487 "The proprietors of the Hares and Hounds Club in Sonora 707 00:54:09,575 --> 00:54:12,214 "wish to announce that six ladies 708 00:54:12,295 --> 00:54:16,288 "are expected to arrive by stage from San Francisco 709 00:54:16,375 --> 00:54:18,969 "on the 15th of August." 710 00:54:19,055 --> 00:54:21,011 How about that, huh? 711 00:54:21,095 --> 00:54:23,006 That's a hundred miles away. 712 00:54:23,095 --> 00:54:25,973 What good is that gonna do us? 713 00:54:26,055 --> 00:54:28,615 Ain't no one trying to steal your wife, Ben. 714 00:54:28,695 --> 00:54:31,846 I'll admit there's a few who wouldn't mind trying. 715 00:54:31,935 --> 00:54:35,644 Horace Tabor, for instance. He likes to give her a look. 716 00:54:35,735 --> 00:54:37,691 Horace Tabor? 717 00:54:37,775 --> 00:54:39,572 Come on, Ben. 718 00:54:39,655 --> 00:54:43,125 He just looks. She doesn't encourage him or anybody else. 719 00:54:43,215 --> 00:54:46,093 But you're beginning to cut a comical figure. 720 00:54:46,175 --> 00:54:48,131 Everybody's laughing at you. 721 00:54:48,215 --> 00:54:50,604 I would've never thought of Tabor. 722 00:54:50,695 --> 00:54:52,208 (Door opens) 723 00:55:02,095 --> 00:55:05,167 What the hell are you looking at, Horace Tabor? 724 00:55:06,575 --> 00:55:09,248 I'm looking for my stirring stick. 725 00:55:09,335 --> 00:55:11,610 You make any more advances towards my wife, 726 00:55:11,695 --> 00:55:15,449 and I'm gonna shoot you down like mother-lovin' the dog you are! 727 00:55:15,535 --> 00:55:18,174 That goes for the rest of you horny gorillas! 728 00:55:18,255 --> 00:55:19,768 You want something to do? 729 00:55:19,855 --> 00:55:24,485 Put up your money for them six French tarts coming into Sonora! 730 00:55:24,575 --> 00:55:27,772 But keep your lusting, lechering minds off of my wife! 731 00:55:27,855 --> 00:55:33,930 I'd advise you, Rumson, not to refer to me as a dog again. 732 00:55:34,015 --> 00:55:37,610 - Is that clear? - I'll stick my fist in your ear! 733 00:55:37,695 --> 00:55:40,607 - Why you! - Grab Tabor! Stop him! 734 00:55:40,695 --> 00:55:43,050 Get back! Get ahold of him! 735 00:55:43,135 --> 00:55:45,603 (Elizabeth) Mr Rumson! 736 00:55:45,695 --> 00:55:49,085 - Rumson, I... - Mr Rumson! 737 00:55:49,175 --> 00:55:51,848 Nobody has behaved unseemly to me. 738 00:55:51,935 --> 00:55:55,723 I have been treated with nothing but kindness in this camp, 739 00:55:55,815 --> 00:56:00,730 and you owe every one of these men, especially Mr Tabor, an apology. 740 00:56:04,895 --> 00:56:07,170 By God, you're right! 741 00:56:07,255 --> 00:56:09,166 I don't know what's come over me. 742 00:56:09,255 --> 00:56:12,292 I've been behaving like a damn fool, 743 00:56:12,375 --> 00:56:15,412 and I wish to beg your communal pardons, 744 00:56:15,495 --> 00:56:19,090 and especially yours, Horace Tabor. 745 00:56:19,175 --> 00:56:21,131 Well, I suppose if I was married 746 00:56:21,215 --> 00:56:23,729 to the only woman in the neighbourhood, 747 00:56:23,815 --> 00:56:26,488 I might be just as demented. 748 00:56:28,095 --> 00:56:32,611 And, Mrs Rumson! Uh, Mrs Rumson, may I extend my compliments? 749 00:56:32,695 --> 00:56:35,004 You are as wise as you are fair. 750 00:56:36,575 --> 00:56:38,167 Get your hands off me! 751 00:56:38,255 --> 00:56:40,405 That lunatic tried to kill me! 752 00:56:41,495 --> 00:56:44,134 I demand a town meeting... 753 00:56:44,215 --> 00:56:47,048 ...to consider a proper course of action. 754 00:56:47,135 --> 00:56:48,773 (All mutter) Yeah... 755 00:56:48,855 --> 00:56:51,415 If that knife had come one inch lower, 756 00:56:51,495 --> 00:56:54,293 I would not be here today. 757 00:56:54,375 --> 00:56:56,206 (All) That's right. Yeah. 758 00:56:56,295 --> 00:57:01,972 My fellow citizens, as long as that madman prowls among us, 759 00:57:02,055 --> 00:57:04,444 - no one is safe. - (All mutter) Yeah. 760 00:57:04,535 --> 00:57:08,653 Therefore, we must find a solution by tonight. 761 00:57:08,735 --> 00:57:14,924 Let us not wait until the condition worsens... or his aim improves! 762 00:57:15,015 --> 00:57:16,926 (All) Yeah! (Holbrook) Order! 763 00:57:17,015 --> 00:57:18,767 Mr Chairman! 764 00:57:18,855 --> 00:57:22,325 The chair recognises Ezra Atwell. 765 00:57:24,135 --> 00:57:27,491 I would like to ask Ben Rumson directly 766 00:57:27,575 --> 00:57:30,772 if he doesn't think that with a little sober effort 767 00:57:30,855 --> 00:57:33,164 he could control these fits of jealousy? 768 00:57:33,255 --> 00:57:36,645 No. It's getting worse every day. Sorry, I can't help you. 769 00:57:36,735 --> 00:57:39,886 The chair recognises Ben's pardner. 770 00:57:39,975 --> 00:57:41,408 Thank you, Mr Holbrook. 771 00:57:41,495 --> 00:57:44,646 I've been giving it some considerable thought 772 00:57:44,735 --> 00:57:48,489 ever since Ben Rumson, my pardner here, poor bastard... 773 00:57:48,575 --> 00:57:50,531 Oh, excuse me, ma'am... 774 00:57:51,615 --> 00:57:54,607 Well, ever since he became a lunatic. 775 00:57:54,695 --> 00:57:58,131 What's putting the strain on Ben's mind 776 00:57:58,215 --> 00:58:01,252 is having the only woman for 90 miles around here. 777 00:58:01,335 --> 00:58:05,851 Now, my proposal is that we get some more women for this town. 778 00:58:06,935 --> 00:58:09,244 How you gonna get women to come up here? 779 00:58:09,335 --> 00:58:10,814 (Holbrook) Order! 780 00:58:10,895 --> 00:58:13,329 I know where we can get some women. 781 00:58:13,415 --> 00:58:17,044 The six French bawds arriving in Sonora a week Saturday. 782 00:58:17,135 --> 00:58:18,534 Ben, you're right. 783 00:58:18,615 --> 00:58:21,527 Why don't we get them to come up here instead? 784 00:58:21,615 --> 00:58:24,607 How? If I was a French bawd, I'd go to Sonora. 785 00:58:24,695 --> 00:58:27,334 If you was a French bawd, we'd have no trouble. 786 00:58:27,415 --> 00:58:29,610 How will we get 'em up here? 787 00:58:29,695 --> 00:58:32,493 They gotta take the stage from Sacramento 788 00:58:32,575 --> 00:58:35,248 and change horses at Starbottle's Pass. 789 00:58:35,335 --> 00:58:38,691 So five of us go down there, hijack that stage, 790 00:58:38,775 --> 00:58:40,811 re-route them tarts up here instead. 791 00:58:40,895 --> 00:58:42,851 What's so hard about that? 792 00:58:42,935 --> 00:58:46,007 - (Muttering) - It all sounds just fine to me. 793 00:58:46,095 --> 00:58:49,007 - When do we go?! - Order! Order! 794 00:58:49,095 --> 00:58:51,893 Is it your proposal, Mr Rumson, 795 00:58:51,975 --> 00:58:55,126 that we knock out the stage driver, steal a coach, 796 00:58:55,215 --> 00:58:57,092 and kidnap six women? 797 00:58:57,175 --> 00:58:59,450 Sounds better every time I hear it. 798 00:58:59,535 --> 00:59:02,049 You fail to see what's wrong with this? 799 00:59:02,135 --> 00:59:03,534 What's wrong? 800 00:59:03,615 --> 00:59:07,005 Well, if you don't consider assault and battery, 801 00:59:07,095 --> 00:59:09,325 grand larceny and kidnapping wrong, 802 00:59:09,415 --> 00:59:11,975 what the hell do you consider wrong? 803 00:59:12,055 --> 00:59:14,728 - Oh, you maniac! - Sit down! 804 00:59:14,815 --> 00:59:18,774 - You insane man! - Schermerhorn, you're out of order! 805 00:59:18,855 --> 00:59:21,210 - What? - I yield the floor. 806 00:59:21,295 --> 00:59:23,126 Proceed, Schermerhorn. 807 00:59:23,215 --> 00:59:24,807 - What? - Speak! 808 00:59:25,815 --> 00:59:28,887 You maniac! You insane man! 809 00:59:28,975 --> 00:59:32,012 What do you think them people in Sonora will do 810 00:59:32,095 --> 00:59:34,655 when we hijack their Frรคuleins? 811 00:59:34,735 --> 00:59:39,684 They grab their guns and come up here to get them back! 812 00:59:39,775 --> 00:59:42,289 (Muttering) 813 00:59:42,375 --> 00:59:43,524 (Banging gavel) 814 00:59:43,615 --> 00:59:45,333 Order, order! 815 00:59:45,415 --> 00:59:49,010 - Gentlemen! - Mr Atwell has the floor. 816 00:59:49,095 --> 00:59:52,929 Gentlemen, it is 50 miles from here to Starbottle's 817 00:59:53,015 --> 00:59:54,971 without a road or a trail. 818 00:59:55,055 --> 00:59:56,966 Not even my mule can do it. 819 00:59:57,055 --> 00:59:59,091 Oh, you lunatics! 820 00:59:59,175 --> 01:00:01,814 Besides a civil war with Sonora, 821 01:00:01,895 --> 01:00:06,127 you want to put us in the white slave business! 822 01:00:06,215 --> 01:00:08,809 Schermerhorn, you're out of order! 823 01:00:08,895 --> 01:00:10,647 Again? 824 01:00:10,735 --> 01:00:12,646 You haven't been recognised! 825 01:00:12,735 --> 01:00:14,691 I'm Schermerhorn. 826 01:00:14,775 --> 01:00:17,494 - Mr Holbrook. - Oh, sit down! 827 01:00:17,575 --> 01:00:19,293 Ben, these boys are right. 828 01:00:19,375 --> 01:00:22,367 Mr Holbrook, I withdraw the proposal. 829 01:00:22,455 --> 01:00:25,527 - (Muttering) - Have you gone out of your skull? 830 01:00:25,615 --> 01:00:28,891 You can't expect them to build a two-storey building 831 01:00:28,975 --> 01:00:31,887 - just to get women here. - Who said two storeys? 832 01:00:31,975 --> 01:00:34,648 Somebody's got to run the faro tables. 833 01:00:34,735 --> 01:00:36,691 Rotten Luck Willie will. 834 01:00:36,775 --> 01:00:39,733 You can't expect him to build a fancy building 835 01:00:39,815 --> 01:00:42,807 with chandeliers and masterpieces of art 836 01:00:42,895 --> 01:00:46,046 and gambling and six beautiful tarts upstairs. 837 01:00:46,135 --> 01:00:49,047 Ben, we'd have every bummer for miles around 838 01:00:49,135 --> 01:00:52,207 coming here to spend his money on women and whisky 839 01:00:52,295 --> 01:00:54,445 at Atwell's and Schermerhorn's. 840 01:00:54,535 --> 01:00:56,491 You think that's bad? 841 01:00:58,695 --> 01:01:00,651 Why, it's terrible! 842 01:01:00,735 --> 01:01:02,566 Just terrible! 843 01:01:02,655 --> 01:01:06,933 You'd turn this camp into a boom town! We don't want to do that. 844 01:01:07,015 --> 01:01:10,371 - Soon there'd be another saloon. - And a bawdy house! 845 01:01:10,455 --> 01:01:14,004 - And another gambling hall! - And another bawdy house! 846 01:01:14,095 --> 01:01:16,814 Why, property would shoot straight up! 847 01:01:16,895 --> 01:01:20,604 They'd make more money selling old claims than gold. 848 01:01:20,695 --> 01:01:24,085 These men didn't come out here to forge a nation! 849 01:01:24,175 --> 01:01:28,646 That's for men with a big dream, with visions of America's greatness. 850 01:01:28,735 --> 01:01:30,726 Well, I'm warning you, 851 01:01:30,815 --> 01:01:34,330 if you want to turn us into a dreary boom town metropolis 852 01:01:34,415 --> 01:01:36,690 filled with nothing but millionaires, 853 01:01:36,775 --> 01:01:43,692 all you gotta do is put up one little, tiny two-storey... cathouse! 854 01:01:43,775 --> 01:01:45,572 I say let's put it to a vote. 855 01:01:45,655 --> 01:01:48,089 And any man opposed is a traitor! 856 01:01:48,175 --> 01:01:53,807 All those in favour of bringing prostitution to this camp, say aye! 857 01:01:53,895 --> 01:01:55,726 (All) Aye! 858 01:01:59,655 --> 01:02:00,610 Passed! 859 01:02:02,855 --> 01:02:05,415 Pardner, there's a shifty side to you 860 01:02:05,495 --> 01:02:08,089 that I'm just beginning to appreciate. 861 01:02:08,175 --> 01:02:10,245 Why can't I go along with you? 862 01:02:10,335 --> 01:02:12,371 Who'll take care of Elizabeth? 863 01:02:12,455 --> 01:02:15,447 It'll take three days to get them tarts back here. 864 01:02:15,535 --> 01:02:19,528 You don't expect me to leave a feast like her alone in all this famine? 865 01:02:19,615 --> 01:02:21,810 Who can I trust if it ain't you? 866 01:02:21,895 --> 01:02:25,251 You didn't say being pardners meant wife-guarding. 867 01:02:25,335 --> 01:02:27,530 Well, it just come up. 868 01:02:31,055 --> 01:02:32,886 (Cheering) 869 01:03:02,095 --> 01:03:05,212 - (Man) Howdy. - Captain Barnsfeather, Fort Sumter. 870 01:03:05,295 --> 01:03:09,971 - When does the Sonora stage come? - About four o'clock tomorrow. Why? 871 01:03:10,055 --> 01:03:12,694 Uh, supplies for the troops. 872 01:03:12,775 --> 01:03:14,128 Unmount! 873 01:03:20,335 --> 01:03:22,291 (Elizabeth humming) 874 01:03:50,535 --> 01:03:52,332 Come in, Pardner. 875 01:03:55,935 --> 01:03:57,448 (Humming) 876 01:03:57,535 --> 01:03:59,571 You sure I'm not intruding? 877 01:03:59,655 --> 01:04:01,691 Come in. 878 01:04:03,975 --> 01:04:05,886 (Humming) 879 01:04:05,975 --> 01:04:08,330 Will Ben really get back in three days? 880 01:04:09,295 --> 01:04:11,650 - Why? - I'd like to know. 881 01:04:13,095 --> 01:04:15,290 Who you expecting for dinner? 882 01:04:16,775 --> 01:04:19,289 You! Sit down. 883 01:04:20,415 --> 01:04:23,532 Oh. Thanks. 884 01:04:23,615 --> 01:04:25,367 (Humming) 885 01:04:27,375 --> 01:04:30,173 I didn't know you was expecting me. 886 01:04:53,535 --> 01:04:55,890 (lnaudible over music) 887 01:05:28,135 --> 01:05:31,445 # I talk to the trees 888 01:05:32,535 --> 01:05:36,653 # But they don't listen to me 889 01:05:36,735 --> 01:05:41,126 # I talk to the stars 890 01:05:41,215 --> 01:05:45,766 # But they never hear me 891 01:05:45,855 --> 01:05:49,973 # The breeze hasn't time 892 01:05:50,055 --> 01:05:54,492 # To stop and hear what I say 893 01:05:54,575 --> 01:05:59,171 # I talk to them all 894 01:05:59,255 --> 01:06:02,292 # In vain 895 01:06:04,295 --> 01:06:06,889 # But suddenly my words 896 01:06:06,975 --> 01:06:12,129 # Reach someone else's ear 897 01:06:12,215 --> 01:06:19,769 # Touch someone else's heartstrings, too 898 01:06:21,615 --> 01:06:26,450 # I tell you my dreams 899 01:06:26,535 --> 01:06:30,528 # And while you're listening to me 900 01:06:31,615 --> 01:06:35,369 # I suddenly see them 901 01:06:35,455 --> 01:06:37,844 # Come true 902 01:06:38,935 --> 01:06:42,371 # I can see us on an April night 903 01:06:43,455 --> 01:06:47,494 # Looking out across a rollin' farm 904 01:06:47,575 --> 01:06:51,773 # Having supper in the candlelight 905 01:06:51,855 --> 01:06:55,734 # Walkin' later arm in arm 906 01:06:56,815 --> 01:07:00,046 # Then I'll tell you how I passed the day 907 01:07:01,135 --> 01:07:05,128 # Thinking mainly how the night would be 908 01:07:05,215 --> 01:07:09,447 # Then I'll try to find the words to say 909 01:07:09,535 --> 01:07:14,006 # All the things you mean to me 910 01:07:15,095 --> 01:07:19,293 # I tell you my dreams 911 01:07:20,375 --> 01:07:24,732 # And while you're listening to me 912 01:07:24,815 --> 01:07:29,286 # I suddenly see them 913 01:07:30,575 --> 01:07:36,730 # Come true # 914 01:07:38,015 --> 01:07:38,970 They're coming out of Starbottle's! 915 01:07:40,575 --> 01:07:43,726 All right! Fall together! 916 01:07:43,815 --> 01:07:46,534 Hey, put me down, you bloody idiot! Put me down! 917 01:07:46,615 --> 01:07:48,890 Down, down, down, down! 918 01:07:48,975 --> 01:07:50,328 Ow! 919 01:07:50,415 --> 01:07:52,531 (Rumson) That's it! Get in line! 920 01:07:54,975 --> 01:07:57,170 Come on! Come on, move! 921 01:07:58,495 --> 01:08:00,451 (Driver) Yah! Yah! 922 01:08:05,455 --> 01:08:08,447 - Whoa, now! Whoa! - (Horses neigh) 923 01:08:08,535 --> 01:08:13,290 Captain Barnsfeather, Fort Sumter. At your service, ladies. 924 01:08:13,375 --> 01:08:15,889 Here to protect you along the way! 925 01:08:16,695 --> 01:08:19,129 We're gonna have to take this detour. 926 01:08:19,215 --> 01:08:24,164 - Detour through open country? - The road up ahead ain't safe. 927 01:08:24,255 --> 01:08:27,531 - Injuns! - Ain't no Injuns around here! 928 01:08:28,895 --> 01:08:32,285 - (Panicked shouts) - Get back in the coach, ladies. 929 01:08:32,375 --> 01:08:35,128 (All shouting) 930 01:08:57,855 --> 01:09:01,245 - There's a coach comin' in! - There's a coach comin' in! 931 01:09:01,335 --> 01:09:04,691 - Comin' in! - Comin' in! 932 01:09:04,775 --> 01:09:08,085 # There's a coach comin' in if you listen, you can hear it 933 01:09:08,175 --> 01:09:11,485 # A-clip-cloppin' over the hill 934 01:09:11,575 --> 01:09:14,851 # And the sound that you hear is as good to your ear 935 01:09:14,935 --> 01:09:18,245 # As the call of the wild whippoorwill 936 01:09:18,335 --> 01:09:21,805 # There's a coach comin' in you can feel it gettin' near 937 01:09:21,895 --> 01:09:25,126 # All at once, and it bursts into view 938 01:09:25,215 --> 01:09:28,890 # And it looks to your eye like it fell from the sky 939 01:09:28,975 --> 01:09:31,808 # Like a coach full of dreams come true 940 01:09:31,895 --> 01:09:35,490 # For it's bringin' me eyes that are moonlight 941 01:09:35,575 --> 01:09:39,090 # And it's carryin' lips that are wine 942 01:09:39,175 --> 01:09:42,292 # And it's comin' with arms that are pillows 943 01:09:42,375 --> 01:09:45,890 # And this evening it all will be mine 944 01:09:45,975 --> 01:09:49,285 # There's a coach comin' in and you're smellin' like a steer 945 01:09:49,375 --> 01:09:52,651 # Get the soap out, it ain't far away 946 01:09:52,735 --> 01:09:56,250 # Cut the socks from your feet cut the socks from your feet 947 01:09:56,335 --> 01:09:59,645 # Rake your hair till it's neat rake your hair till it's neat 948 01:09:59,735 --> 01:10:01,407 # There's a coach comin' in 949 01:10:01,495 --> 01:10:04,805 # There's a coach comin' in today 950 01:10:04,895 --> 01:10:08,365 # There's a coach comin' in hurry, hurry, do you hear? 951 01:10:08,455 --> 01:10:11,572 # With a cargo o' joy from Paree 952 01:10:11,655 --> 01:10:15,091 # Drop the tables and chairs get them beds up the stairs 953 01:10:15,175 --> 01:10:18,884 # And be sure every lock has a key... # 954 01:10:18,975 --> 01:10:21,330 (Women shrieking and shouting) 955 01:10:32,455 --> 01:10:35,413 # For it's coming mit girls who buy perfume 956 01:10:35,495 --> 01:10:38,612 # Who wear powder and rouge from Paree 957 01:10:38,695 --> 01:10:42,131 # Who will have to go somewhere to get them 958 01:10:42,215 --> 01:10:45,969 # And the somewhere to go will be me 959 01:10:46,055 --> 01:10:49,525 # There's a coach comin' in and it's flyin' like a deer 960 01:10:49,615 --> 01:10:52,846 # Thank the Lord there's relief on the way 961 01:10:52,935 --> 01:10:56,644 # Thank with all of your hearts, thank with all of your hearts 962 01:10:56,735 --> 01:10:59,932 # For them half-dozen tarts, for them half-dozen tarts 963 01:11:00,015 --> 01:11:05,043 # There's a coach comin' in, there's a coach comin' in today 964 01:11:05,135 --> 01:11:08,605 # There's a coach comin' in if you listen you can hear it 965 01:11:08,695 --> 01:11:11,607 # A-clip-cloppin' over the hill 966 01:11:11,695 --> 01:11:15,608 # And the sound that you hear is as good to your ear 967 01:11:15,695 --> 01:11:19,324 # As the call of a wild whippoorwill... # 968 01:11:25,335 --> 01:11:27,212 (Women screaming) 969 01:11:32,575 --> 01:11:36,045 # For it's bringin' me eyes that are moonlight 970 01:11:36,135 --> 01:11:39,969 # And it's carryin' lips that are wine 971 01:11:40,055 --> 01:11:43,092 # And it's comin' with arms that are pillows 972 01:11:43,175 --> 01:11:46,611 # And this evening it all will be mine... # 973 01:11:46,695 --> 01:11:48,651 (Whooping and hollering) 974 01:12:19,295 --> 01:12:22,765 # There's a coach comin' in you can feel it gettin' near 975 01:12:22,855 --> 01:12:26,131 # All at once, and it bursts into view 976 01:12:26,215 --> 01:12:29,685 # And it looks to your eye like it fell from the sky 977 01:12:29,775 --> 01:12:33,324 # Like a coach full of dreams come true 978 01:12:33,415 --> 01:12:36,725 # For it's bringin' me eyes that are moonlight 979 01:12:36,815 --> 01:12:40,012 # And it's carryin' lips that are wine 980 01:12:40,095 --> 01:12:43,451 # And it's comin' with arms that are pillows 981 01:12:43,535 --> 01:12:46,971 # And this evening it all will be mine 982 01:12:47,055 --> 01:12:50,650 # There's a coach comin' in now it's riding in the clear 983 01:12:50,735 --> 01:12:54,171 # And the sound of it grows to a din 984 01:12:54,255 --> 01:12:57,725 # No, there ain't far to go 985 01:12:57,815 --> 01:12:59,806 # Now they're hollerin' "whoa!"...# 986 01:12:59,895 --> 01:13:00,884 Whoa! 987 01:13:00,975 --> 01:13:03,773 # There's a coach comin' in, there's a coach comin' 988 01:13:03,855 --> 01:13:11,250 # And it's here # 989 01:13:11,335 --> 01:13:13,405 (Cheering) 990 01:13:29,775 --> 01:13:33,051 (# La Marseillaise) 991 01:14:21,975 --> 01:14:23,328 Ben! 992 01:14:27,375 --> 01:14:29,286 Pardner, I wanna talk to you! 993 01:14:32,415 --> 01:14:36,294 Why, you rotten, lecherous, deceiving, no-good, thieving... 994 01:14:36,375 --> 01:14:39,287 The only reason I ain't blowing your brains out 995 01:14:39,375 --> 01:14:41,491 is the relief it's gonna give me 996 01:14:41,575 --> 01:14:44,408 when I tear you apart with my bare hands. 997 01:14:44,495 --> 01:14:46,133 What's the matter with you? 998 01:14:46,215 --> 01:14:49,651 What was the two of you doing on the same horse? 999 01:14:49,735 --> 01:14:52,852 Riding. What else? That's the last place I'd... 1000 01:14:52,935 --> 01:14:56,450 - Where was HER horse? - That WAS her horse. 1001 01:14:56,535 --> 01:15:00,050 And where... ha ha... was your horse? 1002 01:15:00,135 --> 01:15:03,013 You had my horse. 1003 01:15:06,975 --> 01:15:08,454 (Sighs) 1004 01:15:09,855 --> 01:15:13,165 If that's true, why ain't you fighting back? 1005 01:15:13,255 --> 01:15:15,325 Cos you ain't been yourself lately. 1006 01:15:15,415 --> 01:15:18,771 That's a widely known fact, and you know it yourself. 1007 01:15:20,575 --> 01:15:22,725 Get up, Pardner. 1008 01:15:28,655 --> 01:15:30,611 How's your jaw? 1009 01:15:30,695 --> 01:15:32,765 Feels like it's coming off. 1010 01:15:33,855 --> 01:15:36,164 You ought to trust me, Ben. 1011 01:15:36,255 --> 01:15:38,291 You're right. 1012 01:15:38,375 --> 01:15:42,732 You ain't the kind of man to go lusting after another man's wife, 1013 01:15:42,815 --> 01:15:46,125 especially with them six bawds arriving in town. 1014 01:15:46,215 --> 01:15:49,332 That's right, Ben. I wouldn't do that. 1015 01:15:49,415 --> 01:15:54,967 The only kind of feelings you'd ever have would be deep ones, 1016 01:15:55,055 --> 01:15:57,011 and if you had 'em for Elizabeth, 1017 01:15:57,095 --> 01:16:00,849 you'd come and tell me before you would her. 1018 01:16:00,935 --> 01:16:04,689 That's right, Ben. That's what I'd do. 1019 01:16:04,775 --> 01:16:06,845 You're a good man, Pardner. 1020 01:16:06,935 --> 01:16:09,005 That's what I was coming to do, Ben... 1021 01:16:09,095 --> 01:16:12,212 tell you I got some deep feelings for Elizabeth. 1022 01:16:15,815 --> 01:16:19,171 Ben, you hit me one more time, I'll bust your skull open. 1023 01:16:19,255 --> 01:16:22,964 Nothing's happened, and nothing's gonna happen... 1024 01:16:23,055 --> 01:16:25,285 cos I'm leaving. 1025 01:16:27,335 --> 01:16:29,803 You're breaking up the partnership? 1026 01:16:29,895 --> 01:16:35,174 If I hang around here long enough watching you and her together, 1027 01:16:35,255 --> 01:16:37,894 I'll become as big a lunatic as you are. 1028 01:16:43,615 --> 01:16:45,367 All right. 1029 01:16:46,455 --> 01:16:49,128 I'll go get your share of the gold dust. 1030 01:16:56,175 --> 01:16:59,929 You can have the mule and that new gold pan. 1031 01:17:01,415 --> 01:17:05,203 You can even have the rocker, if you want to. 1032 01:17:12,735 --> 01:17:17,047 (Elizabeth) What's the matter, Ben? Where you taking the rocker? 1033 01:17:17,135 --> 01:17:19,774 It's for Pardner. He's going away. 1034 01:17:21,415 --> 01:17:23,406 Going away? 1035 01:17:23,495 --> 01:17:26,009 He... he never mentioned going away to me. 1036 01:17:26,095 --> 01:17:27,972 Of course he didn't. 1037 01:17:28,055 --> 01:17:31,127 You don't know that man like I do, Elizabeth. 1038 01:17:31,215 --> 01:17:33,729 What are you saying, Ben? 1039 01:17:36,295 --> 01:17:38,855 He loves you. That's why he's going. 1040 01:17:40,655 --> 01:17:43,374 I don't want Pardner to go, Ben. I love him. 1041 01:17:52,695 --> 01:17:56,210 (Rumson) Unpack, Pardner. You ain't going nowhere. 1042 01:17:56,295 --> 01:17:58,889 That woman loves you. 1043 01:18:03,855 --> 01:18:06,927 And that puts a new wheel on the wagon, don't it? 1044 01:18:08,695 --> 01:18:10,526 Now, you get this straight, Ben. 1045 01:18:10,615 --> 01:18:13,573 I'm not gonna take away your wife, and that's final. 1046 01:18:13,655 --> 01:18:15,327 But you love her. 1047 01:18:15,415 --> 01:18:17,292 So do you. 1048 01:18:18,375 --> 01:18:21,970 There's only one way for anybody to be happy and that's... 1049 01:18:22,055 --> 01:18:26,412 for one of us to move away and forget it, and I'm going. 1050 01:18:28,415 --> 01:18:30,371 Now, get out of my way. 1051 01:18:36,695 --> 01:18:40,813 Pardner, there comes a time in the life of every partnership 1052 01:18:40,895 --> 01:18:44,410 when the party of the first part has no recourse 1053 01:18:44,495 --> 01:18:48,693 except to knock some sense into the party of the second part! 1054 01:18:48,775 --> 01:18:50,731 You're staying! 1055 01:19:15,175 --> 01:19:16,688 What happened? 1056 01:19:16,775 --> 01:19:18,925 He's staying. 1057 01:19:23,215 --> 01:19:26,730 - Is he hurt? - No, ma'am. Just tired. 1058 01:19:27,935 --> 01:19:30,847 He'll be good as new in a couple of weeks. 1059 01:19:36,695 --> 01:19:38,651 Where you going, Ben? 1060 01:19:38,735 --> 01:19:41,203 You love Pardner? You take him. 1061 01:19:41,295 --> 01:19:43,490 And you take good care of him. 1062 01:19:43,575 --> 01:19:46,806 That's the decentest man I ever run across. 1063 01:19:46,895 --> 01:19:48,851 And the strongest. 1064 01:19:51,015 --> 01:19:52,414 Now... 1065 01:19:52,495 --> 01:19:55,885 I know you women like things legal, so here's what. 1066 01:19:55,975 --> 01:19:59,650 It takes two weeks for you to be an abandoned claim. 1067 01:19:59,735 --> 01:20:04,331 After that, you take the name of your new owner 1068 01:20:04,415 --> 01:20:07,009 and file it down at the mining office. 1069 01:20:08,095 --> 01:20:10,290 Then everything'll be legal. 1070 01:20:13,775 --> 01:20:15,049 Ben! 1071 01:20:16,135 --> 01:20:18,490 I don't want you to go. I love you. 1072 01:20:20,815 --> 01:20:23,124 What are you talking about, Elizabeth? 1073 01:20:26,335 --> 01:20:29,327 You're my husband. I don't want you to go away. 1074 01:20:29,415 --> 01:20:32,168 - What was that? - Don't let him go, Pardner. 1075 01:20:36,615 --> 01:20:40,574 - You said she was in love with me. - Didn't you say you loved him? 1076 01:20:40,655 --> 01:20:43,044 Yes, I did, and I do. 1077 01:20:43,135 --> 01:20:45,330 You just said you were in love with Ben. 1078 01:20:45,415 --> 01:20:47,246 Yes, I did, and I am. 1079 01:20:50,535 --> 01:20:54,244 Ben, do you, uh... get that feeling you need a drink? 1080 01:20:54,335 --> 01:20:57,645 - How did you know? - Cos I do, too. 1081 01:20:58,735 --> 01:21:02,614 - But, Pardner, you don't drink. - No, but I'm changing. 1082 01:21:03,535 --> 01:21:06,288 Hmm, and it takes a woman to do it. 1083 01:21:07,335 --> 01:21:09,291 Bless their hearts. 1084 01:21:16,335 --> 01:21:17,848 (Coughs) 1085 01:21:17,935 --> 01:21:23,009 Now, Elizabeth, let's try and be reasonable about this. 1086 01:21:24,055 --> 01:21:26,569 For God's sake, make up your mind! 1087 01:21:27,695 --> 01:21:29,651 I can't. 1088 01:21:30,255 --> 01:21:32,211 I love both of you. 1089 01:21:32,295 --> 01:21:36,254 But that ain't going to work. You can't have both of us. 1090 01:21:37,335 --> 01:21:39,849 - Why not? - Why not? 1091 01:21:39,935 --> 01:21:41,653 Why not? 1092 01:21:41,735 --> 01:21:45,728 Cos, uh... a woman can't have two husbands. 1093 01:21:46,855 --> 01:21:50,245 Well, I was married to a man who had two wives. 1094 01:21:50,335 --> 01:21:52,895 Why can't a woman have two husbands? 1095 01:21:52,975 --> 01:21:55,284 Because you can't. 1096 01:21:55,375 --> 01:21:57,684 Well, why? 1097 01:21:57,775 --> 01:22:00,926 You explain it to her, will you, Ben? 1098 01:22:01,015 --> 01:22:02,926 I'd like to oblige, Pardner, 1099 01:22:03,015 --> 01:22:06,769 but I'll be damned if I can think of a reason. 1100 01:22:06,855 --> 01:22:10,404 Out here we make up our own rules as we go along. 1101 01:22:10,495 --> 01:22:13,487 A man with two wives wants to sell one at auction, 1102 01:22:13,575 --> 01:22:15,531 nobody thinks twice about it. 1103 01:22:15,615 --> 01:22:17,651 And if a town needs females, 1104 01:22:17,735 --> 01:22:20,374 hijacking 'em seems the natural thing to do. 1105 01:22:20,455 --> 01:22:23,572 And if two pardners want to share a wife, why not? 1106 01:22:23,655 --> 01:22:26,453 This ain't Michigan. It's gold country. 1107 01:22:26,535 --> 01:22:29,527 Why, hell, it's the golden country! 1108 01:22:29,615 --> 01:22:32,732 Untouched and uncontaminated by human hands! 1109 01:22:32,815 --> 01:22:36,091 It's where people can look civilisation in the eye and spit! 1110 01:22:36,175 --> 01:22:40,487 You don't have to please anybody, don't have to love thy neighbour. 1111 01:22:40,575 --> 01:22:43,373 It's wild, human and free, 1112 01:22:43,455 --> 01:22:47,289 and all over this nation, they preach against it every Sunday. 1113 01:22:47,375 --> 01:22:50,048 But I don't think God's listening. You know why? 1114 01:22:50,135 --> 01:22:54,014 Because he's here... in glorious California! 1115 01:22:55,095 --> 01:22:58,167 You trying to tell me, Ben, that you're willing? 1116 01:22:58,255 --> 01:22:59,574 (Elizabeth) I am. 1117 01:22:59,655 --> 01:23:05,048 I think it's a humane, practical, beautiful solution. 1118 01:23:05,135 --> 01:23:08,013 - It does make a lot of sense. - It don't. 1119 01:23:08,095 --> 01:23:11,167 It don't in Michigan. It does in California. 1120 01:23:11,255 --> 01:23:14,804 - What's everybody gonna say? - Who are you talking about? 1121 01:23:14,895 --> 01:23:18,774 You mean everybody in town playing with them French horns? 1122 01:23:18,855 --> 01:23:22,052 They'd be damn glad to have two less in line. 1123 01:23:30,895 --> 01:23:34,126 - Ben, you're right. - Of course I'm right. 1124 01:23:34,215 --> 01:23:38,128 It's not like somebody was asking you to do something immoral, 1125 01:23:38,215 --> 01:23:39,967 like stealing gold! 1126 01:23:40,055 --> 01:23:43,411 - It ain't as bad as all that. - What the hell's bad about it? 1127 01:23:43,495 --> 01:23:45,850 Show me on that list of commandments 1128 01:23:45,935 --> 01:23:48,733 where it says a woman can't have two husbands. 1129 01:23:48,815 --> 01:23:51,204 There ain't no commandment like that! 1130 01:23:53,015 --> 01:23:55,893 Hot damn! I think it's great! 1131 01:23:55,975 --> 01:23:57,931 It's history-making! 1132 01:24:06,335 --> 01:24:08,291 Can't hold it. 1133 01:24:12,775 --> 01:24:15,892 - Elizabeth... - Yes, Ben? 1134 01:24:15,975 --> 01:24:18,364 We will be three... for dinner. 1135 01:24:30,655 --> 01:24:32,611 (# Instrumental medley) 1136 01:29:08,015 --> 01:29:09,812 (Man) Shameless harlots! 1137 01:29:09,895 --> 01:29:14,650 You think the Lord was some boy in a raggedy old sheet 2,000 years ago? 1138 01:29:14,735 --> 01:29:18,489 Well, you're wrong! He's here now and he sees you! 1139 01:29:25,295 --> 01:29:28,605 Ye godless jaspers! Who are you? 1140 01:29:28,695 --> 01:29:31,289 Freemasons? Rosicrucians? 1141 01:29:31,375 --> 01:29:34,731 Heathen emissaries from the dens of Babylon?! 1142 01:29:34,815 --> 01:29:37,375 Boozers. Gluttons. 1143 01:29:37,455 --> 01:29:40,253 Gamblers. Harlots. 1144 01:29:40,335 --> 01:29:41,927 Fornicators! 1145 01:29:43,215 --> 01:29:45,046 What's a fornicator? 1146 01:29:45,135 --> 01:29:48,525 I don't know. I ain't a religious man. 1147 01:29:54,455 --> 01:29:57,686 The stench of the city is in the nostrils of the Lord, 1148 01:29:57,775 --> 01:29:59,413 and it's making him sick. 1149 01:29:59,495 --> 01:30:02,328 The Lord ain't going to take it much longer! 1150 01:30:02,415 --> 01:30:06,044 Come on up, parson, and get some old-time religion. 1151 01:30:06,135 --> 01:30:08,569 (Laughter) 1152 01:30:13,935 --> 01:30:16,369 Mrs Rumson. How are your husbands? 1153 01:30:16,455 --> 01:30:18,366 Fine. Thank you, Mr Atwell. 1154 01:30:18,455 --> 01:30:22,130 Husbands? Did I hear husbands? 1155 01:30:22,215 --> 01:30:25,764 You animals! You pagans! 1156 01:30:26,895 --> 01:30:29,568 O God, Lord of hosts, 1157 01:30:29,655 --> 01:30:32,453 close thine eyes, then hold thy nose. 1158 01:30:32,535 --> 01:30:35,447 I am passing through the garbage of humanity! 1159 01:30:35,535 --> 01:30:36,729 (Laughter) 1160 01:30:36,815 --> 01:30:38,328 Come on, dearie. 1161 01:30:38,415 --> 01:30:42,647 Scum, keep your filthy claws off my wife, Princess Hummingbird! 1162 01:30:42,735 --> 01:30:44,054 (Laughter) 1163 01:30:44,135 --> 01:30:46,365 You heathen swine! 1164 01:30:46,455 --> 01:30:49,413 Do you know what God done to Sodom and Gomorrah 1165 01:30:49,495 --> 01:30:53,568 when he couldn't find 50 righteous men in them stinking cities? 1166 01:30:53,655 --> 01:30:55,008 (All) No! 1167 01:30:55,095 --> 01:30:57,734 I'll show God a place where there ain't 40. 1168 01:30:57,815 --> 01:30:59,771 - (All) Yeah! - 30! 1169 01:30:59,855 --> 01:31:01,971 - Yeah! - Two! 1170 01:31:02,055 --> 01:31:04,888 - Yeah! - Or one! 1171 01:31:04,975 --> 01:31:07,933 - Yeah! - And here it is. 1172 01:31:08,015 --> 01:31:09,004 (Cheering) 1173 01:31:09,095 --> 01:31:11,325 # You want to see sin of the wickedest kind? 1174 01:31:11,415 --> 01:31:12,894 # Here it is 1175 01:31:12,975 --> 01:31:15,648 # You want to see virtue left behind? 1176 01:31:15,735 --> 01:31:17,771 # Here it is 1177 01:31:17,855 --> 01:31:20,289 # Sodom was vice and vice a versa 1178 01:31:20,375 --> 01:31:22,525 # You want to see where the vice is worser? 1179 01:31:22,615 --> 01:31:26,403 # Here it is, I mean, here it is 1180 01:31:26,495 --> 01:31:29,055 # You want to live life in the rottenest way? 1181 01:31:29,135 --> 01:31:31,365 # Here it is 1182 01:31:31,455 --> 01:31:33,650 # Women and whisky night and day 1183 01:31:33,735 --> 01:31:35,327 # Here it is 1184 01:31:35,415 --> 01:31:37,883 # You want to embrace the golden calf 1185 01:31:37,975 --> 01:31:40,330 # Ankle and thigh and upper half? 1186 01:31:40,415 --> 01:31:42,167 # Here it is 1187 01:31:42,255 --> 01:31:44,485 # I mean, here it is 1188 01:31:44,575 --> 01:31:46,964 # No Name City, No Name City 1189 01:31:47,055 --> 01:31:49,330 # The Lord don't like it here 1190 01:31:49,415 --> 01:31:51,406 # No Name City, No Name City 1191 01:31:51,495 --> 01:31:53,770 # Your reckonin' day is near 1192 01:31:53,855 --> 01:31:55,925 # No Name City, No Name City 1193 01:31:56,015 --> 01:31:57,812 # Here's what he's gonna do 1194 01:31:57,895 --> 01:32:00,363 # Gobble up this town and swallow it down 1195 01:32:00,455 --> 01:32:02,366 # And goodbye to you 1196 01:32:02,455 --> 01:32:05,049 # Will you go to heaven, will you go to hell? 1197 01:32:05,135 --> 01:32:06,773 # Go to hell 1198 01:32:06,855 --> 01:32:09,653 # Either repent or fare thee well 1199 01:32:09,735 --> 01:32:11,453 # Fare thee well 1200 01:32:11,535 --> 01:32:14,049 # God'll take care o' No Name City 1201 01:32:14,135 --> 01:32:16,251 # Comes the end and it won't be pretty 1202 01:32:16,335 --> 01:32:18,007 # Here it is 1203 01:32:18,095 --> 01:32:20,768 # I mean, here it is 1204 01:32:20,855 --> 01:32:22,368 # Here it is 1205 01:32:22,455 --> 01:32:25,367 # I mean, here it is 1206 01:32:25,455 --> 01:32:27,605 # Here it is 1207 01:32:27,695 --> 01:32:34,806 # I mean, here it is 1208 01:32:34,895 --> 01:32:37,853 # A... 1209 01:32:37,935 --> 01:32:41,974 # Men # 1210 01:32:42,055 --> 01:32:44,410 (Cheering and applause) 1211 01:32:58,015 --> 01:32:59,733 Evening, Pardner. 1212 01:32:59,815 --> 01:33:01,771 Evening, Elizabeth. 1213 01:33:01,855 --> 01:33:04,005 Evening, Ben. 1214 01:33:04,095 --> 01:33:05,608 Evening, Elizabeth. 1215 01:33:31,135 --> 01:33:33,968 I hear... George Lonergan pulled out today. 1216 01:33:34,055 --> 01:33:37,172 (Elizabeth) He's smart. (Pardner) He's broke. 1217 01:33:37,255 --> 01:33:41,373 Ben thinks placer mining's all but finished in these parts. 1218 01:33:43,055 --> 01:33:44,966 What are we gonna do? 1219 01:33:45,055 --> 01:33:48,252 I hear talk of a strike up to Red Dog. 1220 01:33:48,335 --> 01:33:50,565 I'm not leaving my home, Ben. 1221 01:33:50,655 --> 01:33:53,886 I wasn't suggesting it. 1222 01:33:55,175 --> 01:33:58,565 I'll live on grass and mud water before I'd do that. 1223 01:33:58,655 --> 01:34:02,170 Ben isn't asking you to leave your home. 1224 01:34:02,255 --> 01:34:03,973 Damn it! Why won't you leave? 1225 01:34:04,055 --> 01:34:07,172 You like this town as much as I like Schermerhorn! 1226 01:34:07,255 --> 01:34:10,452 That's right, I hate what this town has become, 1227 01:34:10,535 --> 01:34:13,003 but it's one place we can live together. 1228 01:34:14,615 --> 01:34:17,573 And... there's nothing I hate 1229 01:34:17,655 --> 01:34:21,250 as much as I... love the two of you and this cabin. 1230 01:34:21,335 --> 01:34:23,610 Now, if you want to go up to Red Dog, 1231 01:34:23,695 --> 01:34:26,812 you go ahead and go, but I'm staying here. 1232 01:34:26,895 --> 01:34:29,250 You come back whenever you want to. 1233 01:34:29,335 --> 01:34:32,725 The only thing stopping you being the perfect woman 1234 01:34:32,815 --> 01:34:34,407 is your stubbornness. 1235 01:34:34,495 --> 01:34:38,693 Somebody should hit you till it's gone. Somebody's gotta support us. 1236 01:34:38,775 --> 01:34:41,369 You can't go through a whole winter here alone. 1237 01:34:41,455 --> 01:34:43,605 I won't leave her here alone. 1238 01:34:43,695 --> 01:34:47,404 You mean you'd let this man who took care of you 1239 01:34:47,495 --> 01:34:49,486 and nursed you back to health 1240 01:34:49,575 --> 01:34:54,285 light out alone while you sleep through winter like a fat groundhog? 1241 01:34:54,375 --> 01:34:56,730 If he goes, you go. 1242 01:34:56,815 --> 01:34:58,885 And I ain't going. 1243 01:35:00,695 --> 01:35:02,526 Well, I'll go, then. 1244 01:35:03,615 --> 01:35:05,571 If he goes, you go with him. 1245 01:35:05,655 --> 01:35:09,694 Didn't I just tell you you can't go through a winter alone here?! 1246 01:35:11,215 --> 01:35:13,410 You ever see such a stubborn woman? 1247 01:35:14,495 --> 01:35:16,053 No, I never did. 1248 01:35:16,135 --> 01:35:20,492 But if you ever hit her, you'll have to deal with me straightaway. 1249 01:35:43,975 --> 01:35:47,604 I sure am one tired man tonight. 1250 01:35:47,695 --> 01:35:50,163 Must be from lifting those cards all night. 1251 01:35:51,415 --> 01:35:54,691 I only played a few hands last night, Elizabeth. 1252 01:35:54,775 --> 01:35:57,243 I had a lucky streak, too. I broke even. 1253 01:36:00,375 --> 01:36:04,334 You'll tell Three-Fingered Sweeney I'll pay him next week, huh? 1254 01:36:04,895 --> 01:36:06,851 You was playing poker last night? 1255 01:36:06,935 --> 01:36:10,371 Yeah, I was playing poker and you was tired. Remember? 1256 01:36:12,735 --> 01:36:14,168 Oh. Well. 1257 01:36:14,255 --> 01:36:18,294 I think I'll go down and have a last drink with them three limeys. 1258 01:36:18,375 --> 01:36:22,527 - They're pulling out tomorrow. - How much does he owe Sweeney? 1259 01:36:22,615 --> 01:36:25,209 Now, wait a minute. I won't take your money. 1260 01:36:25,295 --> 01:36:26,933 Why not? 1261 01:36:27,015 --> 01:36:30,530 Cos a man don't do that in Michigan or in California. 1262 01:36:30,615 --> 01:36:34,164 That's all right with me, but if you want to keep your manhood, 1263 01:36:34,255 --> 01:36:37,565 quit trying to beat three aces with a pair of fours. 1264 01:36:37,655 --> 01:36:39,691 See you at breakfast. 1265 01:36:41,975 --> 01:36:43,613 (Music and chatter) 1266 01:37:12,215 --> 01:37:15,730 Sorry, boys. Pardner ain't playing tonight. 1267 01:37:28,735 --> 01:37:30,293 - Willie? - What? 1268 01:37:30,375 --> 01:37:33,128 - Have you seen Mad Jack? - He's over there. 1269 01:37:35,535 --> 01:37:39,414 Hey, I want to convert this dust into dollars. 1270 01:37:39,495 --> 01:37:43,613 Look out! He's losing gold dust every time you bump his elbow. 1271 01:37:43,695 --> 01:37:48,610 There's more spilled here in one night than we've dug up in a month. 1272 01:37:48,695 --> 01:37:51,971 Must be a pirate's fortune under them floorboards. 1273 01:37:52,055 --> 01:37:55,445 - Where are you heading? - Where I can find some gold. 1274 01:37:55,535 --> 01:37:58,607 Fleshpot Hill, Brass Monkey Ravine. I don't know. 1275 01:37:58,695 --> 01:38:02,449 Save your souls and help build a house for the Lord. 1276 01:38:02,535 --> 01:38:06,323 He can have my shack, parson. I'm moving out. 1277 01:38:06,415 --> 01:38:10,249 You heathen scum. Money. 1278 01:38:10,335 --> 01:38:13,725 And the Lord sayeth, "Money is the root of all evil." 1279 01:38:13,815 --> 01:38:16,045 The Lord sayeth that cos he ain't rich. 1280 01:38:16,135 --> 01:38:18,410 - He knoweth about you... - You don't say? 1281 01:38:18,495 --> 01:38:21,055 Living in that cabin. You're going to hell! 1282 01:38:21,135 --> 01:38:23,365 I hope so. If it ain't too far down, 1283 01:38:23,455 --> 01:38:28,165 I'll tunnel and get some gold dust that's fallen through these floor... 1284 01:38:35,535 --> 01:38:39,528 How do you figure we can dig a tunnel without being seen? 1285 01:38:39,615 --> 01:38:41,845 We'll dig down from the floor in our cabin, 1286 01:38:41,935 --> 01:38:46,167 under the street, and right up under here. 1287 01:38:46,255 --> 01:38:48,371 - A tunnel?! - You idiot! 1288 01:38:51,615 --> 01:38:53,526 (Snoring) 1289 01:39:16,975 --> 01:39:20,251 Why, you... Dig now. Hit him later, lunatic. 1290 01:39:20,335 --> 01:39:24,647 - What the hell's happening? - We're tunnelling under Willie's. 1291 01:39:24,735 --> 01:39:27,613 After that gold dust under Willie's floor, eh? 1292 01:39:28,935 --> 01:39:31,051 How in the hell did you know that? 1293 01:39:31,135 --> 01:39:36,163 - Been thinking about it for weeks. - Why didn't you speak up, eh? 1294 01:39:36,255 --> 01:39:38,928 - You dirty, lazy, drunken... - Oh, hey! 1295 01:39:39,015 --> 01:39:41,688 - Lazy, am I? Damn you, Duncan! - Shut up! 1296 01:39:41,775 --> 01:39:45,245 - Look, dig now. Hit him later. - Shh! Right. 1297 01:39:45,335 --> 01:39:47,929 - You can hit me later. - I'll remind you. 1298 01:39:48,015 --> 01:39:50,449 Don't forget. Pardner's in on this. 1299 01:39:50,535 --> 01:39:52,810 - Then where is he? - He's at home. 1300 01:39:52,895 --> 01:39:54,886 - Doing what? - Damn you! 1301 01:39:54,975 --> 01:39:57,967 Keep a civil tongue in your mouth, or I'll... 1302 01:39:58,055 --> 01:40:01,525 - You can hit him later. - Right. You can hit me later. 1303 01:40:01,615 --> 01:40:03,685 And I'll remind you. Dig! 1304 01:40:11,815 --> 01:40:14,090 Hey, Willie, you seen Ben Rumson? 1305 01:40:14,175 --> 01:40:15,528 Uh-uh. 1306 01:40:34,735 --> 01:40:37,169 - Sorry. - Close the bloody door. 1307 01:40:42,535 --> 01:40:46,813 - Oh, you're digging a hole. - You don't miss a trick, do you? 1308 01:40:51,335 --> 01:40:53,530 Ben? 1309 01:40:53,615 --> 01:40:57,608 Pardner, we got big news for you. 1310 01:40:57,695 --> 01:41:00,812 - You're doing what? - We ain't stopping at Willie's. 1311 01:41:00,895 --> 01:41:04,604 There's 16 gambling halls, seven hotels and 21 saloons. 1312 01:41:04,695 --> 01:41:07,573 Mad Jack figures we can build tunnels under them, 1313 01:41:07,655 --> 01:41:10,374 honeycomb Main Street, one end to the other. 1314 01:41:10,455 --> 01:41:14,289 - What do we do with all that earth? - Give it to the meek. 1315 01:41:14,375 --> 01:41:16,525 - Have you gone crazy? - He's not crazy. 1316 01:41:16,615 --> 01:41:20,051 There's a lot of gold dust going through those floors. 1317 01:41:20,135 --> 01:41:22,171 I think there's more than a lot. 1318 01:41:22,255 --> 01:41:25,247 I think maybe there's enough for the winter. 1319 01:41:28,775 --> 01:41:31,573 Hurry up and eat this, both of you. 1320 01:41:31,655 --> 01:41:34,453 Coffee will be ready in a minute. 1321 01:41:34,535 --> 01:41:36,730 I don't want you to be late to work. 1322 01:41:50,775 --> 01:41:52,447 # The earth is pure muck 1323 01:41:52,535 --> 01:41:54,412 # Muck's a good thing 1324 01:41:54,495 --> 01:41:56,565 # And oozin' with mud 1325 01:41:56,655 --> 01:41:58,486 # Mud is just fine 1326 01:41:58,575 --> 01:42:00,327 # It's drownin' in bog 1327 01:42:00,415 --> 01:42:02,406 # Bog is good luck 1328 01:42:02,495 --> 01:42:04,406 # And crawlin' with crud 1329 01:42:04,495 --> 01:42:06,213 # Crud's a good sign 1330 01:42:06,295 --> 01:42:08,092 # The poor, they got hope 1331 01:42:10,255 --> 01:42:12,769 # The rich can buy soap 1332 01:42:15,015 --> 01:42:18,610 # What rainbows ain't got a pot of 1333 01:42:18,695 --> 01:42:21,687 # And I ain't got a spot of 1334 01:42:22,775 --> 01:42:26,404 # A few feet down there's a lot of 1335 01:42:26,495 --> 01:42:28,406 # Just waitin' to buy 1336 01:42:28,495 --> 01:42:30,247 # Tobacco and rye 1337 01:42:30,335 --> 01:42:33,054 # From now till I die 1338 01:42:36,015 --> 01:42:39,974 # The best things in life are dirty 1339 01:42:40,055 --> 01:42:42,046 # And nothing in life is 1340 01:42:42,135 --> 01:42:43,853 # Better to hold than dirty gold 1341 01:42:43,935 --> 01:42:46,165 # The best things in life are 1342 01:42:46,255 --> 01:42:51,124 # Filthy, dirty hunks of gold, gold, gold 1343 01:42:57,215 --> 01:42:59,251 # There's more than just gold 1344 01:42:59,335 --> 01:43:00,973 # Gold is enough 1345 01:43:01,055 --> 01:43:02,932 # That's buried below 1346 01:43:03,015 --> 01:43:04,926 # Beautiful gold 1347 01:43:05,015 --> 01:43:06,767 # There's seed in the ground 1348 01:43:06,855 --> 01:43:08,573 # Loveable gold 1349 01:43:08,655 --> 01:43:10,486 # Just waitin' to grow 1350 01:43:10,575 --> 01:43:12,691 # Spendable gold 1351 01:43:12,775 --> 01:43:14,731 # A man has his creed 1352 01:43:16,415 --> 01:43:18,406 # And mine is all greed 1353 01:43:20,175 --> 01:43:23,053 # What banks have bulgin' accounts of 1354 01:43:24,135 --> 01:43:27,047 # And I ain't got an ounce of 1355 01:43:28,135 --> 01:43:31,605 # Below there's endless amounts of 1356 01:43:31,695 --> 01:43:33,731 # Just dirty old trash 1357 01:43:33,815 --> 01:43:35,726 # That turns in a flash 1358 01:43:35,815 --> 01:43:37,168 # To dirty old cash... # 1359 01:43:37,255 --> 01:43:38,449 Uh-huh! 1360 01:43:42,095 --> 01:43:43,574 (Crash) 1361 01:43:50,175 --> 01:43:53,850 # The best things in life are dirty 1362 01:43:53,935 --> 01:43:55,926 # The worst thing in life is 1363 01:43:56,015 --> 01:43:57,812 # Wakin' up clean without a bean 1364 01:43:57,895 --> 01:44:00,125 # The best things in life are 1365 01:44:00,215 --> 01:44:07,485 # Filthy dirty hunks of gold, gold, gold 1366 01:44:19,015 --> 01:44:22,724 # The best things in life are dirty 1367 01:44:22,815 --> 01:44:24,771 # The worst thing in life is 1368 01:44:24,855 --> 01:44:26,686 # Being content without a cent 1369 01:44:26,775 --> 01:44:28,925 # The best things in life are 1370 01:44:29,015 --> 01:44:34,647 # Filthy dirty hunks of gold, gold, gold, gold 1371 01:44:34,735 --> 01:44:38,171 # Stinkin' rotten chunks of blimey, slimy 1372 01:44:38,255 --> 01:44:40,291 # Lousy, lovely... # 1373 01:44:46,455 --> 01:44:48,764 (All) Gold. 1374 01:45:22,055 --> 01:45:24,615 Hey, you bummers, over here! 1375 01:45:24,695 --> 01:45:27,971 I found him in the mountains. He's half-frozen. 1376 01:45:28,055 --> 01:45:31,092 He says there's a wagon train marooned up there. 1377 01:45:31,175 --> 01:45:33,291 Get up a rescue party! 1378 01:45:34,215 --> 01:45:39,335 Let's get out of these mountains before a storm comes up. Pack up! 1379 01:45:39,415 --> 01:45:42,691 You've arrived at the height of the season, Mr Fenty, 1380 01:45:42,775 --> 01:45:47,007 but we'll find hotel space for the whole bloody lot of you. 1381 01:45:47,095 --> 01:45:49,893 If you can shake your family and don't die, 1382 01:45:49,975 --> 01:45:51,966 you'll have one hell of a time. 1383 01:45:52,055 --> 01:45:55,252 We shouldn't take respectable people to No Name City. 1384 01:45:55,335 --> 01:45:59,408 We can put up a few up at our place. Can you take the rest? 1385 01:45:59,495 --> 01:46:03,329 (Man) Have you got room in your cabin for a couple of invalids? 1386 01:46:04,855 --> 01:46:08,734 Ben's bringing in her husband. Mrs Fenty, this is Mrs Rumson. 1387 01:46:08,815 --> 01:46:12,524 I'm Mrs Fenty's son, Horton. This is my sister Laura Sue. 1388 01:46:12,615 --> 01:46:15,573 Here are some blankets. Keep warm by the fire. 1389 01:46:23,975 --> 01:46:25,931 I'll take care of the children. 1390 01:46:27,015 --> 01:46:29,529 Your husband is a good man, Mrs Rumson. 1391 01:46:29,615 --> 01:46:31,173 Yes, they are. 1392 01:46:31,255 --> 01:46:34,611 I said that husband of yours is a good man. 1393 01:46:34,695 --> 01:46:37,767 Yes, uh, thank you, Mrs Fenty. Don't you worry. 1394 01:46:37,855 --> 01:46:42,007 Those children went straight to sleep. I'll see to Mr Fenty now. 1395 01:46:42,095 --> 01:46:45,565 - Thank you, Mr Rumson. - Oh, my name's not Rumson, ma'am. 1396 01:46:45,655 --> 01:46:47,407 That's my wife's name. 1397 01:46:51,015 --> 01:46:55,247 Now, I'll bet that seems a little confusing, don't it? 1398 01:46:55,335 --> 01:46:57,291 A little, yes. 1399 01:46:57,975 --> 01:47:01,968 How is it you and your husband don't have the same name? 1400 01:47:02,055 --> 01:47:04,285 Oh, well, that's easy to explain. 1401 01:47:06,095 --> 01:47:07,653 It is? 1402 01:47:10,135 --> 01:47:14,606 (Rumson) In the Chinese section of town was the Pagoda Hell Saloon, 1403 01:47:14,695 --> 01:47:19,405 and upstairs there lived a real Mandarin princess 1404 01:47:19,495 --> 01:47:23,090 who invited me over occasionally for a little egg roll. 1405 01:47:23,175 --> 01:47:25,609 - (Elizabeth) Ben. - (Knock on door) 1406 01:47:25,695 --> 01:47:28,846 I'm entering to pray for the unfortunate victims. 1407 01:47:28,935 --> 01:47:31,733 Parson, these folks have suffered enough. 1408 01:47:31,815 --> 01:47:35,490 Why don't you do that outside where God can hear better, 1409 01:47:35,575 --> 01:47:37,531 cos I'll be talking in here. 1410 01:47:37,615 --> 01:47:41,847 You can't talk to the parson that way in front of these people. 1411 01:47:41,935 --> 01:47:44,210 This is a nice, church-going family. 1412 01:47:44,295 --> 01:47:47,367 Now, go see where Pardner is with the supplies. 1413 01:47:47,455 --> 01:47:49,013 Yes, ma'am. 1414 01:47:49,095 --> 01:47:53,134 Mr Rumson, will you tell me the rest of the story after dinner? 1415 01:47:53,215 --> 01:47:56,093 Sure. About 10 years after dinner. 1416 01:47:57,415 --> 01:47:59,133 (Coughing) 1417 01:48:02,615 --> 01:48:06,369 I'll take care of your little sister. You keep warm. 1418 01:48:11,695 --> 01:48:14,971 Mrs Rumson, if the other gentleman is your husband, 1419 01:48:15,055 --> 01:48:16,886 who's Mr Rumson? 1420 01:48:16,975 --> 01:48:18,852 He's my husband's partner. 1421 01:48:19,935 --> 01:48:22,449 Well, how is it you have his name? 1422 01:48:23,455 --> 01:48:26,015 Just a coincidence. 1423 01:48:26,095 --> 01:48:27,414 Oh. 1424 01:48:27,495 --> 01:48:30,851 What are you talking about? Elizabeth ain't sick. 1425 01:48:30,935 --> 01:48:34,974 You listen to me. She's picked up a bad case of the respectabilities. 1426 01:48:35,055 --> 01:48:38,809 In a few days she'll be burning up in a fever of virtue. 1427 01:48:38,895 --> 01:48:41,853 - And then look out. - Why? 1428 01:48:41,935 --> 01:48:43,926 It's been my experience 1429 01:48:44,015 --> 01:48:47,166 that there's nothing more ruthless and treacherous 1430 01:48:47,255 --> 01:48:49,689 than a genuine good woman. 1431 01:48:57,695 --> 01:49:00,607 Ben, you have to put up at Atwell's tonight. 1432 01:49:00,695 --> 01:49:02,048 What? 1433 01:49:02,135 --> 01:49:05,252 I can't tell them I'm living with two men. I just can't. 1434 01:49:05,335 --> 01:49:07,895 Elizabeth, you ain't making any sense. 1435 01:49:07,975 --> 01:49:12,207 If you want to be respectable, how come Mr Rumson has to move out 1436 01:49:12,295 --> 01:49:14,968 while Mrs Rumson stays with another man? 1437 01:49:15,055 --> 01:49:17,523 If anybody leaves, it ought to be me. 1438 01:49:17,615 --> 01:49:21,085 You can't. I already told them Pardner was my husband. 1439 01:49:21,175 --> 01:49:25,532 - Tell them you've made a mistake. - It's only for one or two nights. 1440 01:49:25,615 --> 01:49:28,971 It'll be six weeks before they can move! 1441 01:49:29,055 --> 01:49:31,649 Only a farmer's dumb enough to get froze 1442 01:49:31,735 --> 01:49:33,771 and tough enough to survive it. 1443 01:49:33,855 --> 01:49:35,447 Damn farmers! 1444 01:49:35,535 --> 01:49:38,652 - All right, I'll sleep out. - Where you going? 1445 01:49:38,735 --> 01:49:41,329 - To get my things. - I got 'em right here. 1446 01:49:47,055 --> 01:49:48,807 Mm-hm. 1447 01:49:56,615 --> 01:49:58,765 See you in the tunnels, Ben. 1448 01:50:41,975 --> 01:50:45,092 - You moving out, Ben? - No. 1449 01:50:45,175 --> 01:50:47,052 Me, neither. 1450 01:50:47,135 --> 01:50:51,048 I guess there's two kinds in the world, Ben. 1451 01:50:51,135 --> 01:50:55,128 People who move, people who stay. Ain't that true? 1452 01:50:55,215 --> 01:50:57,285 No, that ain't true. 1453 01:50:57,375 --> 01:50:59,252 Well, what's true? 1454 01:50:59,335 --> 01:51:01,644 Oh, there's two kinds of people. 1455 01:51:01,735 --> 01:51:05,967 Them going somewhere and them going nowhere... 1456 01:51:06,055 --> 01:51:07,488 and that's what's true. 1457 01:51:07,575 --> 01:51:09,770 I don't agree, Ben. 1458 01:51:09,855 --> 01:51:13,643 That's cos you don't know what the hell I'm talking about. 1459 01:51:13,735 --> 01:51:16,090 I'm an ex-citizen of nowhere, 1460 01:51:16,175 --> 01:51:19,087 and sometimes I get mighty homesick. 1461 01:51:24,455 --> 01:51:28,607 # I was born 1462 01:51:28,695 --> 01:51:32,654 # Under a wanderin' star 1463 01:51:33,975 --> 01:51:38,014 # I was born 1464 01:51:38,095 --> 01:51:42,452 # Under a wanderin' star 1465 01:51:43,535 --> 01:51:45,605 # Wheels are made for rollin' 1466 01:51:45,695 --> 01:51:47,686 # Mules are made to pack 1467 01:51:47,775 --> 01:51:49,652 # I've never seen a sight 1468 01:51:49,735 --> 01:51:52,533 # That didn't look better lookin' back 1469 01:51:52,615 --> 01:51:56,494 # I was born 1470 01:51:56,575 --> 01:52:01,126 # Under a wanderin' star 1471 01:52:02,415 --> 01:52:04,007 # Mud can make you a prisoner 1472 01:52:04,095 --> 01:52:06,609 # And the plains can bake you dry 1473 01:52:06,695 --> 01:52:08,572 # Snow can burn your eyes 1474 01:52:08,655 --> 01:52:11,453 # But only people make you cry 1475 01:52:11,535 --> 01:52:13,730 # Home is made for comin' from 1476 01:52:13,815 --> 01:52:16,249 # For dreams of goin' to 1477 01:52:16,335 --> 01:52:19,805 # Which, with any luck, will never come true 1478 01:52:20,975 --> 01:52:24,934 # I was born 1479 01:52:25,015 --> 01:52:29,406 # Under a wanderin' star 1480 01:52:30,575 --> 01:52:34,534 # I was born 1481 01:52:34,615 --> 01:52:39,643 # Under a wanderin' star 1482 01:52:39,735 --> 01:52:42,203 # Do I know where hell is? 1483 01:52:42,295 --> 01:52:44,411 # Hell is in hello 1484 01:52:44,495 --> 01:52:46,884 # Heaven is goodbye forever 1485 01:52:46,975 --> 01:52:49,170 # It's time for me to go 1486 01:52:49,255 --> 01:52:53,453 # I was born 1487 01:52:53,535 --> 01:52:58,051 # Under a wanderin' star 1488 01:52:58,135 --> 01:53:01,047 # A wanderin' 1489 01:53:01,135 --> 01:53:04,650 # Wanderin' star 1490 01:53:08,455 --> 01:53:10,013 # Mud can make you prisoner 1491 01:53:10,095 --> 01:53:12,893 # And the plains can bake you dry 1492 01:53:12,975 --> 01:53:14,693 # Snow can burn your eyes 1493 01:53:14,775 --> 01:53:17,733 # But only people make you cry 1494 01:53:17,815 --> 01:53:19,851 # Home is made for comin' from 1495 01:53:19,935 --> 01:53:22,529 # For dreams of goin' to 1496 01:53:22,615 --> 01:53:27,211 # Which, with any luck, will never come true 1497 01:53:27,295 --> 01:53:31,334 # I was born 1498 01:53:31,415 --> 01:53:36,443 # Under a wanderin' star 1499 01:53:36,535 --> 01:53:40,767 # I was born 1500 01:53:40,855 --> 01:53:45,724 # Under a wanderin' star 1501 01:53:45,815 --> 01:53:48,249 # When I get to heaven 1502 01:53:48,335 --> 01:53:50,690 # Tie me to a tree 1503 01:53:50,775 --> 01:53:52,367 # Or I'll begin to roam 1504 01:53:52,455 --> 01:53:55,367 # And soon you know where I will be 1505 01:53:55,455 --> 01:53:59,494 # I was born 1506 01:53:59,575 --> 01:54:03,887 # Under a wanderin' star 1507 01:54:03,975 --> 01:54:06,853 # A wanderin' 1508 01:54:06,935 --> 01:54:11,292 # Wanderin' star # 1509 01:54:44,735 --> 01:54:47,568 (Laughter and shouting) 1510 01:54:55,335 --> 01:54:58,771 Willie, could you accommodate me for a couple of days? 1511 01:54:58,855 --> 01:55:00,732 Sure. Take your pick. 1512 01:55:00,815 --> 01:55:03,488 No. I mean a room I can sleep in. 1513 01:55:03,575 --> 01:55:05,645 We don't rent empty beds. 1514 01:55:05,735 --> 01:55:08,647 Just till them sick farmers leave my house. 1515 01:55:08,735 --> 01:55:11,249 Wait. Clotilde's gone off for a while. 1516 01:55:11,335 --> 01:55:14,168 - Use her room. - What happened to Clotilde? 1517 01:55:14,255 --> 01:55:17,930 Some bummer says if she don't marry him, he's gonna kill her. 1518 01:55:18,015 --> 01:55:21,246 She took off to give him a chance to simmer down. 1519 01:55:21,335 --> 01:55:24,850 She said she'd marry him. He wants her to quit working. 1520 01:55:24,935 --> 01:55:27,210 That's a narrow-minded attitude. 1521 01:55:36,375 --> 01:55:38,411 (Sniffing) 1522 01:55:39,415 --> 01:55:42,213 - Whew. - Yeah. She's a fancy smeller. 1523 01:55:49,375 --> 01:55:51,331 Damn farmers. 1524 01:55:54,375 --> 01:55:56,935 (Snoring) 1525 01:55:57,015 --> 01:55:58,971 (Knock on door) 1526 01:55:59,055 --> 01:56:01,649 (Man) Sugar, guess who this is? 1527 01:56:02,735 --> 01:56:05,647 Sugar, guess who this is. 1528 01:56:14,895 --> 01:56:16,647 (Sniffing) 1529 01:56:16,735 --> 01:56:19,886 Hey, by gum, I must have been down here too long. 1530 01:56:19,975 --> 01:56:22,773 You're beginning to smell like a woman. 1531 01:56:23,935 --> 01:56:26,688 - Good morning. - Good morning, Mr Rumson. 1532 01:56:26,775 --> 01:56:30,245 You're an hour late. Who the hell's the stranger? 1533 01:56:30,335 --> 01:56:33,293 He won't tell anybody. He's practically family. 1534 01:56:33,375 --> 01:56:36,333 Just wanted to see what a gold mine looked like. 1535 01:56:36,415 --> 01:56:40,966 You open your mouth about this, I'll put a stick of dynamite in it. 1536 01:56:41,055 --> 01:56:43,489 You tell no one, do you hear? 1537 01:56:43,575 --> 01:56:46,612 - I swear before God. - I said no one. 1538 01:56:46,695 --> 01:56:48,572 Start at end of number four. 1539 01:56:48,655 --> 01:56:51,613 Work an extra hour to make up for being late. 1540 01:56:58,455 --> 01:57:01,333 - How's Elizabeth? - Oh, she's fine. 1541 01:57:01,415 --> 01:57:04,407 In fact, we'd like to have you for dinner tonight. 1542 01:57:04,495 --> 01:57:08,010 - Is that right? - Yeah. 6:30. Is that all right? 1543 01:57:08,095 --> 01:57:10,051 That's mighty neighbourly, 1544 01:57:10,135 --> 01:57:13,366 but I got to play the organ for the parson tonight. 1545 01:57:14,535 --> 01:57:16,844 Well, possibly some other time. 1546 01:57:26,375 --> 01:57:28,935 Well, if you're one of the family, dig! 1547 01:57:32,415 --> 01:57:35,771 Mr Rumson, I swore I wouldn't tell anyone. 1548 01:57:35,855 --> 01:57:38,005 I hope that means except my parents. 1549 01:57:38,095 --> 01:57:41,087 That means especially your mother and father. 1550 01:57:41,175 --> 01:57:43,131 I've never kept secrets before. 1551 01:57:43,215 --> 01:57:46,491 It's about time you started, cos when you do, 1552 01:57:46,575 --> 01:57:49,373 a whole new world opens up. 1553 01:57:51,935 --> 01:57:56,008 You got that kind of cold, empty feeling inside of you? 1554 01:57:56,095 --> 01:57:58,450 Yes, I do. Do all gold miners get that? 1555 01:57:58,535 --> 01:58:01,732 - It's very common. - What do they do for it? 1556 01:58:03,255 --> 01:58:05,211 I'll show you. 1557 01:58:10,535 --> 01:58:12,491 Are we going in a saloon? 1558 01:58:12,575 --> 01:58:15,487 Well, that's where the medicine closet is. 1559 01:58:15,575 --> 01:58:19,409 It's part of that whole new world I was telling you about. 1560 01:58:20,455 --> 01:58:22,411 After you, Columbus. 1561 01:58:23,855 --> 01:58:26,574 # Gentle music fills the sky 1562 01:58:26,655 --> 01:58:29,852 # At No Name City 1563 01:58:29,935 --> 01:58:32,449 # And the days, they whisper by 1564 01:58:32,535 --> 01:58:35,174 # At No Name City... # 1565 01:58:35,255 --> 01:58:36,654 Come on. 1566 01:58:36,735 --> 01:58:39,169 # Sure, there's not a spot as rare in 1567 01:58:39,255 --> 01:58:43,533 # All heaven or in Erin 1568 01:58:43,615 --> 01:58:47,085 # Let me live until I die 1569 01:58:47,175 --> 01:58:50,611 # In No Name Town # 1570 01:59:03,175 --> 01:59:04,654 (Hiccups) 1571 01:59:15,095 --> 01:59:16,767 Ahh. 1572 01:59:18,095 --> 01:59:19,847 That's good. 1573 01:59:19,935 --> 01:59:21,766 My first drink. 1574 01:59:34,575 --> 01:59:36,327 Ahh. 1575 01:59:37,775 --> 01:59:39,970 You, uh... feeling all right? 1576 01:59:40,055 --> 01:59:42,205 Oh, yes, sir. Thank you. 1577 01:59:44,575 --> 01:59:48,568 That, uh, cold, hollow feeling is almost gone. 1578 01:59:48,655 --> 01:59:50,771 Bartender, cigars. 1579 01:59:54,775 --> 01:59:56,527 Thank you. 1580 02:00:17,135 --> 02:00:20,525 I'll bet that's the strongest cigar you ever smoked. 1581 02:00:21,695 --> 02:00:25,085 It's the first cigar I ever smoked. It's delicious. 1582 02:00:26,975 --> 02:00:28,727 (Choking) 1583 02:00:28,815 --> 02:00:30,771 You all right, Mr Rumson? 1584 02:00:30,855 --> 02:00:32,811 (Gasping) Yeah, fine. 1585 02:00:48,455 --> 02:00:52,334 Why do you think my father is so dead set against saloons? 1586 02:00:52,415 --> 02:00:56,488 Cos farmers ain't got the time to enjoy the good things in life. 1587 02:00:56,575 --> 02:00:58,611 Farmer's got a busy day. 1588 02:00:58,695 --> 02:01:01,926 Got to pull them turnips, talk about the weather. 1589 02:01:02,015 --> 02:01:04,210 That's about as much as he can handle. 1590 02:01:04,295 --> 02:01:05,887 (Women shouting) 1591 02:01:09,295 --> 02:01:10,853 Quiet! 1592 02:01:10,935 --> 02:01:14,484 - Who are they, Mr Rumson? - Oh, they're on the menu. 1593 02:01:16,975 --> 02:01:18,931 I don't understand, sir. 1594 02:01:24,535 --> 02:01:28,130 Now, Horton... now, you ain't gonna tell me 1595 02:01:28,215 --> 02:01:30,968 that you ain't never had a woman, neither? 1596 02:01:31,055 --> 02:01:33,330 No, sir, I haven't. 1597 02:01:33,415 --> 02:01:36,851 That's abso... Why, that's terrible! 1598 02:01:36,935 --> 02:01:41,326 Do you know you could go blind? We got to do something about that. 1599 02:01:41,415 --> 02:01:42,973 I wouldn't know what to do. 1600 02:01:43,055 --> 02:01:46,764 Don't worry. With your talent, you'll catch on in no time. 1601 02:01:50,615 --> 02:01:52,173 Uh, Willie, ahem... 1602 02:01:52,255 --> 02:01:55,452 if you was to go trapping for the first time, 1603 02:01:55,535 --> 02:01:58,333 who would you take along as a guide? 1604 02:02:00,575 --> 02:02:03,533 That would be Gracie. She loves adventure. 1605 02:02:27,895 --> 02:02:29,931 Oh, Grace, uh... 1606 02:02:30,015 --> 02:02:32,609 I give you the boy. 1607 02:02:32,695 --> 02:02:34,651 Give me back the man. 1608 02:02:44,575 --> 02:02:47,453 - That was the best, Mr Rumson. - You think so? 1609 02:02:47,535 --> 02:02:51,574 I like smoking and drinking but they can't touch the last one. 1610 02:02:51,655 --> 02:02:53,247 That's got everything. 1611 02:02:53,335 --> 02:02:56,645 Most people'd go along with that. Well, good night. 1612 02:02:56,735 --> 02:03:00,250 Mrs Rumson will be sorry you're not coming for dinner. 1613 02:03:00,335 --> 02:03:03,725 - She said to be sure and bring you. - Oh? 1614 02:03:03,815 --> 02:03:06,966 - Well, in that case, maybe I will. - Good. 1615 02:03:07,895 --> 02:03:09,851 I'll walk you home after. 1616 02:03:12,375 --> 02:03:16,607 Now, remember, you wasn't in no tunnels and wasn't in no saloon. 1617 02:03:16,695 --> 02:03:18,765 I remember. 1618 02:03:18,855 --> 02:03:22,245 We thank thee, Lord, for the two of these friends... 1619 02:03:23,735 --> 02:03:25,612 Shut the door, will you, Ben? 1620 02:03:28,295 --> 02:03:30,604 For this we thank thee, Lord. 1621 02:03:30,695 --> 02:03:32,686 - Amen. - (All) Amen. 1622 02:03:34,535 --> 02:03:38,164 - Will you wipe your feet off? - Evening, Ben. Come sit down. 1623 02:03:38,255 --> 02:03:40,211 Evening, Elizabeth. 1624 02:03:46,975 --> 02:03:50,729 Well, Pardner, you handled grace pretty good. 1625 02:03:50,815 --> 02:03:54,569 Not as good as Horton did this afternoon, but pretty good. 1626 02:03:55,655 --> 02:03:59,443 - Where have you been, Horton? - Uh, gold mining, Pa. 1627 02:03:59,535 --> 02:04:03,494 Your son is the most natural-born gold miner that I ever met. 1628 02:04:03,575 --> 02:04:06,567 I brought him up not to be afraid to try anything. 1629 02:04:06,655 --> 02:04:09,294 Well, that boy tries everything. 1630 02:04:09,375 --> 02:04:14,403 Did you know that the Fentys had an apple farm back in Pennsylvania? 1631 02:04:14,495 --> 02:04:19,205 - Applejack, huh? - No, we did not make applejack. 1632 02:04:19,295 --> 02:04:21,650 - Then why grow apples? - Mr Rumson, 1633 02:04:21,735 --> 02:04:25,933 should everything that comes out of the earth be used for liquor? 1634 02:04:26,015 --> 02:04:27,448 Whenever possible. 1635 02:04:27,535 --> 02:04:29,765 (Mrs Fenty) You should read the Bible. 1636 02:04:29,855 --> 02:04:31,891 (Rumson) I have read the Bible. 1637 02:04:31,975 --> 02:04:34,205 Didn't that discourage you about drinking? 1638 02:04:34,295 --> 02:04:36,490 No. Killed my appetite for reading. 1639 02:04:37,575 --> 02:04:41,534 We've been telling the Fentys what good land's all around here. 1640 02:04:41,615 --> 02:04:43,845 (Mr Fenty) We might settle here. 1641 02:04:43,935 --> 02:04:45,607 Oh, great! 1642 02:04:45,695 --> 02:04:48,607 That news is so Goddamn great, I need a drink. 1643 02:04:50,095 --> 02:04:52,768 Don't listen to him. He's always joking. 1644 02:04:53,775 --> 02:04:57,848 - Elizabeth, the whisky's gone. - I know. I poured it all out. 1645 02:04:57,935 --> 02:04:59,653 You what? 1646 02:04:59,735 --> 02:05:02,169 Out of courtesy to our guests, Ben. 1647 02:05:02,255 --> 02:05:05,770 If you want a drink, get your carcass out of this house. 1648 02:05:07,295 --> 02:05:10,332 You can't order a man out of his own house. 1649 02:05:10,415 --> 02:05:13,134 - His house? - That's right. It's his house. 1650 02:05:13,215 --> 02:05:17,413 - Mrs Rumson is married to him? - She's married to the both of us. 1651 02:05:17,495 --> 02:05:20,726 - At the same time? - Well, we're pardners. 1652 02:05:20,815 --> 02:05:24,046 - I have never heard... - Shut up and sit down! 1653 02:05:24,135 --> 02:05:28,014 - Don't order the guests around. - Why not? It's his fault. 1654 02:05:28,095 --> 02:05:32,008 Without his respectability we'd still be a happily married... 1655 02:05:32,095 --> 02:05:33,323 triple. 1656 02:05:33,415 --> 02:05:36,771 - There's not one drink of whisky? - Take mine. 1657 02:05:36,855 --> 02:05:38,686 (Rumson) You saved my life. 1658 02:05:38,775 --> 02:05:42,006 Horton, how did that bottle get into your pocket? 1659 02:05:42,095 --> 02:05:43,244 Horton... 1660 02:05:43,335 --> 02:05:45,929 How long have you been drinking hard liquor? 1661 02:05:46,015 --> 02:05:47,334 Since this afternoon. 1662 02:05:47,415 --> 02:05:51,203 You don't approve, but until you've had a good cigar and whisky, 1663 02:05:51,295 --> 02:05:54,048 you're missing two of the best things in life. 1664 02:05:54,135 --> 02:05:57,286 - Horton... - Where'd you take him, Ben? 1665 02:05:57,375 --> 02:05:59,172 Damn you, Ben Rumson. 1666 02:05:59,255 --> 02:06:01,769 What are you gonna teach this boy next? 1667 02:06:01,855 --> 02:06:06,975 How to cheat at cards or physical education with some floozy? 1668 02:06:07,055 --> 02:06:10,172 - That's the best one. - Horton! 1669 02:06:10,255 --> 02:06:13,486 Is that what you did today, Ben? 1670 02:06:13,575 --> 02:06:15,611 That's what HE did today. 1671 02:06:15,695 --> 02:06:20,325 He's got a talent for dissipation that is absolutely unique. 1672 02:06:21,455 --> 02:06:22,808 Out. 1673 02:06:22,895 --> 02:06:24,806 Get out! 1674 02:06:25,695 --> 02:06:27,731 I order you out of this house! 1675 02:06:27,815 --> 02:06:31,330 This is not your house! This is my house! 1676 02:06:31,415 --> 02:06:34,248 That's right. I give her the house. 1677 02:06:37,655 --> 02:06:39,930 If you cross this threshold again, 1678 02:06:40,015 --> 02:06:42,609 I'll shoot you like any other marauder. 1679 02:06:42,695 --> 02:06:45,004 What's she so het up about? 1680 02:06:45,095 --> 02:06:47,404 She's got a right to be. 1681 02:06:47,495 --> 02:06:51,283 You had to take your revenge on the virtue of this boy, 1682 02:06:51,375 --> 02:06:54,173 show him what an ugly town this really is. 1683 02:06:54,255 --> 02:06:57,213 Well, if we live here, then we're ugly, too. 1684 02:06:57,295 --> 02:06:59,934 I could never go back to what we had before. 1685 02:07:00,015 --> 02:07:02,813 It's over and it's done and it's finished. 1686 02:07:02,895 --> 02:07:04,613 Now get out. 1687 02:07:04,695 --> 02:07:07,528 Wait. If Ben goes, I'd have to go. 1688 02:07:07,615 --> 02:07:09,845 Then you go, too. 1689 02:07:32,375 --> 02:07:35,253 - Evening, ma'am. - Good evening, ma'am. 1690 02:07:39,375 --> 02:07:41,172 You mutton-headed clunk. 1691 02:07:41,255 --> 02:07:43,689 You knew she didn't want them to know. 1692 02:07:43,775 --> 02:07:46,130 Elizabeth's a sick woman. 1693 02:07:46,215 --> 02:07:49,366 Ben, you got no respect for anybody or anything. 1694 02:07:49,455 --> 02:07:51,810 I don't have your kind of respect, 1695 02:07:51,895 --> 02:07:54,329 sitting there with your hands folded 1696 02:07:54,415 --> 02:07:58,124 and that pious look on your face after a hard day's thieving. 1697 02:07:58,215 --> 02:08:01,287 - It ain't thieving. - Then why are we hiding it? 1698 02:08:01,375 --> 02:08:04,333 Why are we talking about it? She's all alone. 1699 02:08:04,415 --> 02:08:06,770 - Whose fault is that? - Yours. 1700 02:08:06,855 --> 02:08:08,607 Hers. She threw us out. 1701 02:08:08,695 --> 02:08:11,732 Don't say anything against Elizabeth around me. 1702 02:08:11,815 --> 02:08:16,093 I'll say anything I want. She's my wife, paid for, and don't forget it. 1703 02:08:18,015 --> 02:08:19,971 I never do forget it. 1704 02:08:22,295 --> 02:08:25,014 I got nothing more to say to you. 1705 02:08:25,095 --> 02:08:27,450 You got nothing I want to hear! 1706 02:08:27,535 --> 02:08:29,730 If I catch you sneaking back without me, 1707 02:08:29,815 --> 02:08:31,771 they'll never find all of you to bury! 1708 02:08:33,375 --> 02:08:35,935 Bull and bear fight! Bull and bear fight! 1709 02:08:36,015 --> 02:08:39,769 See the great bull that cut up the mountain lion in Sonora 1710 02:08:39,855 --> 02:08:43,131 and emerged triumphant over 10 large dogs! 1711 02:08:43,215 --> 02:08:45,524 (Parson) Save your souls, heathen scum! 1712 02:08:45,615 --> 02:08:48,527 Allow this butchery to take place on Sunday, 1713 02:08:48,615 --> 02:08:50,810 and God will wash his hands of you! 1714 02:08:50,895 --> 02:08:52,692 Thank you, parson. Now go. 1715 02:08:52,775 --> 02:08:55,084 God is gonna cause the earth to open 1716 02:08:55,175 --> 02:09:00,044 and swallow up this nest of evil, and the Lord ain't fooling. 1717 02:09:00,135 --> 02:09:01,568 (Rumbling) 1718 02:09:01,655 --> 02:09:05,534 I hear strange rumblings in the earth below. 1719 02:09:07,095 --> 02:09:09,768 Yeah, they're gonna sell a lot of tickets 1720 02:09:09,855 --> 02:09:12,244 to the bull and bear fight on Sunday. 1721 02:09:12,335 --> 02:09:14,929 A lot of gold dust is gonna fall. 1722 02:09:15,015 --> 02:09:17,927 But Jack, we don't have a tunnel under there! 1723 02:09:20,495 --> 02:09:22,451 (Growling) 1724 02:09:22,535 --> 02:09:26,972 You bloody maniac! Why didn't you build one?! 1725 02:09:27,055 --> 02:09:30,570 We can get under there by Sunday. There's nothing to it. 1726 02:09:32,855 --> 02:09:34,607 Maybe so... 1727 02:09:37,375 --> 02:09:40,208 but we could sure use a bit of help. 1728 02:09:47,615 --> 02:09:50,732 Hey. Hey. 1729 02:09:50,815 --> 02:09:52,851 What about that young farmer? 1730 02:09:52,935 --> 02:09:55,051 - Where's he? - Horton Fenty? 1731 02:09:55,135 --> 02:09:57,091 Little did I realise it, 1732 02:09:57,175 --> 02:10:01,088 but when he set foot on the second storey of Willie's Saloon, 1733 02:10:01,175 --> 02:10:03,131 history was in the making. 1734 02:10:03,215 --> 02:10:06,127 - Is that where he is? - That's where he always is! 1735 02:10:06,215 --> 02:10:09,525 Puffing cigars, drinking, and knocking on doors. 1736 02:10:09,615 --> 02:10:14,131 If he don't slow down, them girls are gonna strike for shorter hours. 1737 02:10:15,375 --> 02:10:18,526 I'll see if I can catch him between rooms tonight. 1738 02:10:19,935 --> 02:10:23,769 If we could divert his energy, we could be through by morning. 1739 02:10:28,095 --> 02:10:29,847 Come on, bet. 1740 02:10:30,615 --> 02:10:32,367 I'll bet 50. 1741 02:10:33,655 --> 02:10:37,534 - I'll see that and raise you 50. - Not for me. I'm out. 1742 02:10:40,335 --> 02:10:43,213 Have you seen the future father of our country? 1743 02:10:43,295 --> 02:10:46,253 - Yeah. He went home. - When will he be back? 1744 02:10:46,335 --> 02:10:50,010 - Soon as his folks get to sleep. - Tell him I want to see him. 1745 02:10:50,095 --> 02:10:52,563 Leave your door open and wait your turn. 1746 02:10:55,095 --> 02:10:56,448 Here. 1747 02:11:06,295 --> 02:11:09,173 Uh, pardon me, sir. Could you lend me $10? 1748 02:11:10,215 --> 02:11:12,410 Why don't you go home and go to bed? 1749 02:11:12,495 --> 02:11:15,567 I was thinking of doing it the other way around. 1750 02:11:19,375 --> 02:11:21,127 Thank you, sir. 1751 02:11:21,215 --> 02:11:23,171 I'll see your 50. 1752 02:11:25,215 --> 02:11:27,524 (Croupier) Red seven wins again! 1753 02:11:44,055 --> 02:11:46,011 Pardon me. 1754 02:11:46,695 --> 02:11:49,892 Here's your $10 back, sir, Oh. And 10 more. 1755 02:11:49,975 --> 02:11:51,931 Red seven. 1756 02:12:07,815 --> 02:12:11,774 You're losing a lot of money, Pardner. Where do you get it all? 1757 02:12:11,855 --> 02:12:13,971 - Thieving. - (Laughs) 1758 02:12:22,175 --> 02:12:25,850 # I would give the world to see how I used to be 1759 02:12:25,935 --> 02:12:29,610 # When I had no axe to grind except for choppin' wood 1760 02:12:32,535 --> 02:12:36,130 # Day was day, and night was night wrong was never right 1761 02:12:36,215 --> 02:12:39,890 # It didn't matter where I went as much as where I stood 1762 02:12:42,695 --> 02:12:44,526 # I had dreams 1763 02:12:44,615 --> 02:12:46,651 # Average size 1764 02:12:46,735 --> 02:12:48,691 # There were stars 1765 02:12:48,775 --> 02:12:51,243 # In the skies 1766 02:12:51,335 --> 02:12:54,611 # Not my eyes 1767 02:12:56,695 --> 02:12:59,084 # Then I got 1768 02:12:59,175 --> 02:13:02,008 # Gold fever 1769 02:13:03,135 --> 02:13:06,172 # No rompin', rollin' girl-and-fellow stuff 1770 02:13:06,255 --> 02:13:09,691 # Can cure the gold fever 1771 02:13:10,775 --> 02:13:13,767 # Nothin' can help you but the yellow stuff 1772 02:13:16,175 --> 02:13:17,813 # What 1773 02:13:17,895 --> 02:13:19,851 # Can stop that itchin' 1774 02:13:19,935 --> 02:13:21,527 # Ain't 1775 02:13:21,615 --> 02:13:23,571 # Around the kitchen 1776 02:13:23,655 --> 02:13:25,452 # Gold, gold 1777 02:13:25,535 --> 02:13:27,207 # Hooked am I 1778 02:13:27,295 --> 02:13:30,128 # Susannah, go ahead and cry 1779 02:13:40,975 --> 02:13:44,206 # Once we all did honest work farmer, lawyer, clerk 1780 02:13:44,295 --> 02:13:48,254 # Married men and single men and some who ain't too sure 1781 02:13:51,255 --> 02:13:54,531 # Now I look at them and see duplicates of me 1782 02:13:54,615 --> 02:13:58,688 # Cured of what we suffered from and sufferin' from the cure 1783 02:14:01,335 --> 02:14:03,371 # Who can say 1784 02:14:03,455 --> 02:14:05,525 # Why we came? 1785 02:14:05,615 --> 02:14:07,492 # Where's the hope? 1786 02:14:07,575 --> 02:14:09,725 # Where's the flame? 1787 02:14:10,815 --> 02:14:14,490 # We're the same 1788 02:14:16,055 --> 02:14:18,569 # When you've got 1789 02:14:18,655 --> 02:14:21,613 # Gold fever 1790 02:14:22,695 --> 02:14:25,607 # No rompin', rollin' girl-and-fellow stuff 1791 02:14:25,695 --> 02:14:29,051 # Can cure the gold fever 1792 02:14:30,175 --> 02:14:33,451 # Nothin' can help you but the yellow stuff 1793 02:14:35,815 --> 02:14:37,294 # What 1794 02:14:37,375 --> 02:14:39,331 # Can stop that itchin' 1795 02:14:39,415 --> 02:14:41,007 # Ain't 1796 02:14:41,095 --> 02:14:43,051 # Around the kitchen 1797 02:14:43,135 --> 02:14:46,491 # Gold, gold, hooked am I 1798 02:14:46,575 --> 02:14:49,533 # Susannah, go ahead and cry 1799 02:14:50,575 --> 02:14:53,373 # Gold fever 1800 02:14:54,375 --> 02:14:57,094 # Gold fever 1801 02:14:58,135 --> 02:15:00,490 # Gold fever 1802 02:15:02,015 --> 02:15:04,483 # Gold fever 1803 02:15:05,655 --> 02:15:08,533 # Gold fever # 1804 02:15:09,575 --> 02:15:10,974 Deal. 1805 02:15:15,055 --> 02:15:16,773 (# Marching band) 1806 02:15:18,695 --> 02:15:20,651 (Cheering and shouting) 1807 02:15:27,095 --> 02:15:29,051 (Bellowing) 1808 02:15:36,895 --> 02:15:38,931 By God, we made it. 1809 02:15:46,575 --> 02:15:49,885 (Rumson) Well, now they can open the box office. 1810 02:15:52,655 --> 02:15:54,407 (Crowd cheering) 1811 02:16:15,295 --> 02:16:17,490 Here's your day's earnings, Ben. 1812 02:16:19,015 --> 02:16:21,370 And here's yours, Pardner. 1813 02:16:24,615 --> 02:16:27,368 Jack, tell Ben something for me, will you? 1814 02:16:27,455 --> 02:16:29,366 (Jack) He's right there. 1815 02:16:29,455 --> 02:16:33,368 Just tell him that I'm moving on before winter sets in. 1816 02:16:33,455 --> 02:16:35,810 He can get himself another pardner. 1817 02:16:35,895 --> 02:16:39,649 You bummers can, uh, divide up anything I got coming here. 1818 02:16:41,055 --> 02:16:43,808 - Where you heading? - Red Dog. 1819 02:16:43,895 --> 02:16:46,887 I hear they're digging it up in chunks over there. 1820 02:16:47,015 --> 02:16:51,213 By gum, they're always digging it up in chunks somewhere else. 1821 02:16:53,375 --> 02:16:55,809 - Good luck, man. - Thanks, Jack. 1822 02:17:00,455 --> 02:17:02,093 Jack, uh... 1823 02:17:02,175 --> 02:17:05,053 tell Ben to look in on Elizabeth. 1824 02:17:06,095 --> 02:17:08,655 The Fentys are pulling out. 1825 02:17:08,735 --> 02:17:10,691 She'll be alone. 1826 02:17:20,455 --> 02:17:22,411 (Fanfare) 1827 02:17:23,535 --> 02:17:26,652 You stinkin', rotten heathen scum! 1828 02:17:26,735 --> 02:17:28,646 Silence, Judas! 1829 02:17:28,735 --> 02:17:30,726 Today is Sunday! 1830 02:17:30,815 --> 02:17:35,093 And you are going to hear the word of God whether you like it or not! 1831 02:17:35,175 --> 02:17:37,166 Get out of here! 1832 02:17:37,255 --> 02:17:40,327 And the word of the Lord is doom! Doom! 1833 02:17:40,415 --> 02:17:42,167 Set the bull on him. 1834 02:17:42,255 --> 02:17:44,610 - You can't do that. - Let him out! 1835 02:17:44,695 --> 02:17:46,253 (Crowd booing) 1836 02:17:46,335 --> 02:17:49,645 ...this town of lust and corruption! 1837 02:17:51,655 --> 02:17:53,725 Get out of here. 1838 02:17:55,095 --> 02:17:58,087 - Out, out, out. - (Bull bellows) 1839 02:17:58,175 --> 02:17:59,893 (Cheering) 1840 02:17:59,975 --> 02:18:03,570 You are not going to fight that bear on the Sabbath. 1841 02:18:08,055 --> 02:18:12,014 I represent the Lord, and the Lord says get out of this arena. 1842 02:18:12,095 --> 02:18:13,574 Out, out! 1843 02:18:13,655 --> 02:18:16,965 He will open the earth, and you will sink into the pit! 1844 02:18:17,055 --> 02:18:18,488 You hear?! 1845 02:18:20,455 --> 02:18:25,051 I said, sink into the pit. I said, sink into the pit! 1846 02:18:28,455 --> 02:18:31,652 - Well, I'll be God damned. - Hello, parson. 1847 02:18:32,535 --> 02:18:34,253 Welcome to hell. 1848 02:18:34,335 --> 02:18:36,530 (Crash) 1849 02:18:43,895 --> 02:18:45,772 (Bull bellows) 1850 02:18:50,575 --> 02:18:53,248 (Screaming and yelling) 1851 02:18:54,375 --> 02:18:56,525 (Bellowing) 1852 02:19:21,055 --> 02:19:25,367 (Parson) Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... 1853 02:19:25,455 --> 02:19:28,413 (Rumson) You better run through that valley! 1854 02:19:45,975 --> 02:19:47,328 (Bellowing) 1855 02:19:50,975 --> 02:19:53,170 (Bellowing) 1856 02:19:59,775 --> 02:20:04,007 Will you kindly watch where the hell you're falling, my good man?! 1857 02:20:05,535 --> 02:20:07,287 (Both yell) 1858 02:20:07,375 --> 02:20:08,728 (Bellows) 1859 02:20:10,055 --> 02:20:13,525 Now! Now where are you going? 1860 02:20:13,615 --> 02:20:16,413 Ach du lieber himmel! Nein, nein, nein! 1861 02:20:16,495 --> 02:20:18,451 (Echoing) Nein, nein, nein! 1862 02:20:48,375 --> 02:20:51,333 (Fireworks banging and whistling) 1863 02:20:57,135 --> 02:21:00,844 (Elizabeth) Have you... Have you seen Pardner and Ben? 1864 02:21:00,935 --> 02:21:02,573 Pardner and Ben? 1865 02:21:02,655 --> 02:21:05,533 Oh! Have you seen Pardner and Ben? 1866 02:21:18,615 --> 02:21:21,652 - Where's Ben? - Ben Rumson! 1867 02:21:24,255 --> 02:21:26,974 - Thy rod and thy staff... - (Bellowing) 1868 02:21:27,055 --> 02:21:29,091 (All) There he is! 1869 02:21:29,175 --> 02:21:30,574 Go down and get him! 1870 02:21:31,495 --> 02:21:33,451 (Pardner) Ben! Where you going? 1871 02:21:38,335 --> 02:21:40,451 # No Name City, No Name City 1872 02:21:40,535 --> 02:21:42,890 # The Lord don't like it here 1873 02:21:42,975 --> 02:21:44,966 # No Name City, No Name City 1874 02:21:45,055 --> 02:21:47,444 # Your reckonin' day is here 1875 02:21:47,535 --> 02:21:49,685 # No Name City, No Name City 1876 02:21:49,775 --> 02:21:51,493 # Here's what He's gonna do 1877 02:21:51,575 --> 02:21:53,725 # Gobble up this town and swallow it down 1878 02:21:53,815 --> 02:21:55,965 # And goodbye to you 1879 02:21:56,055 --> 02:21:58,330 # Will you go to heaven, will you go to hell? 1880 02:21:58,415 --> 02:22:00,531 # Go to hell 1881 02:22:00,615 --> 02:22:03,129 # Either repent or fare thee well 1882 02:22:03,215 --> 02:22:05,046 # Fare thee well 1883 02:22:05,135 --> 02:22:07,444 # God'll take care of No Name City 1884 02:22:07,535 --> 02:22:09,765 # Comes the end, it won't be pretty 1885 02:22:09,855 --> 02:22:11,174 # Here it is 1886 02:22:11,255 --> 02:22:14,452 # I mean, here it is 1887 02:22:14,535 --> 02:22:15,968 # Here it is 1888 02:22:16,055 --> 02:22:18,410 # I mean, here it is 1889 02:22:18,495 --> 02:22:21,055 # Here it is 1890 02:22:21,135 --> 02:22:27,608 # I mean, here it is # 1891 02:22:29,415 --> 02:22:34,284 # For in heaven or in Erin 1892 02:22:34,375 --> 02:22:37,367 # Let me live until I die 1893 02:22:37,455 --> 02:22:41,004 # In No Name Town 1894 02:22:42,095 --> 02:22:47,215 # Let me live until I die... # 1895 02:22:49,935 --> 02:22:53,928 (Man) Let's get out of here. I think this place is crumbling. 1896 02:22:56,175 --> 02:22:59,406 (Banging and groaning) 1897 02:22:59,495 --> 02:23:01,451 (Panicked shouts) 1898 02:23:01,535 --> 02:23:02,968 (Woman screaming) 1899 02:23:20,095 --> 02:23:22,245 (Woman wailing) 1900 02:23:28,575 --> 02:23:29,928 (Yelling) 1901 02:23:31,175 --> 02:23:32,767 Be calm, my dear. 1902 02:23:34,295 --> 02:23:36,729 (Screaming) 1903 02:23:38,175 --> 02:23:41,406 (Elizabeth) Oh, Pardner, where's Ben? 1904 02:23:47,695 --> 02:23:50,163 What the hell are you doing there? 1905 02:24:54,935 --> 02:24:57,654 (Elizabeth) I didn't like that town, 1906 02:24:57,735 --> 02:25:01,205 but it'll seem funny not having it there. 1907 02:25:03,775 --> 02:25:06,369 It's gonna be a cold, long, hard winter without it. 1908 02:25:09,895 --> 02:25:12,090 I'm not leaving my home, Pardner. 1909 02:25:13,375 --> 02:25:15,127 I know that. 1910 02:25:17,415 --> 02:25:19,371 Do you have to go? 1911 02:25:20,255 --> 02:25:22,974 Can't we all try... living the way we used to? 1912 02:25:28,215 --> 02:25:29,694 No. 1913 02:25:29,775 --> 02:25:31,731 No, I can't. 1914 02:25:33,415 --> 02:25:36,725 You see, ever since that night the Fentys came 1915 02:25:36,815 --> 02:25:38,407 and we were... 1916 02:25:38,495 --> 02:25:41,532 you and I were like a real husband and wife... 1917 02:25:43,895 --> 02:25:49,288 I... couldn't live with you any other way. 1918 02:25:51,735 --> 02:25:54,568 And you belong to Ben. He shared you with me. 1919 02:25:54,655 --> 02:25:57,169 I didn't share you with him. 1920 02:26:01,015 --> 02:26:02,767 Ma'am... 1921 02:26:33,055 --> 02:26:34,613 Whoa, mule. 1922 02:26:36,015 --> 02:26:38,688 Did you know them farmers was unpacking? 1923 02:26:38,775 --> 02:26:40,493 You mean the Fenty party? 1924 02:26:40,575 --> 02:26:44,648 That might sound like a party to you, but it ain't my idea of one. 1925 02:26:44,735 --> 02:26:46,930 Hop in. You can't get out that way. 1926 02:26:50,375 --> 02:26:51,933 Come on. Giddy up. 1927 02:26:52,015 --> 02:26:55,530 I didn't see they was building a church and a courthouse 1928 02:26:55,615 --> 02:26:58,368 - till the town went under. - Neither did I. 1929 02:26:58,455 --> 02:27:02,004 - You still heading up to Red Dog? - Yeah. Still am. 1930 02:27:02,095 --> 02:27:04,245 Well, I don't care where we go 1931 02:27:04,335 --> 02:27:08,169 as long as I stay a hundred miles ahead of civilisation. 1932 02:27:09,175 --> 02:27:11,086 You moving out, Ben? 1933 02:27:11,175 --> 02:27:13,131 You want me to die? 1934 02:27:13,215 --> 02:27:15,809 I can just see this valley in a year. 1935 02:27:15,895 --> 02:27:18,568 All broke out in white clapboard houses, 1936 02:27:18,655 --> 02:27:21,169 schools, churches, courthouse, museum. 1937 02:27:21,255 --> 02:27:24,372 Ugh. Just one big, bad dream. 1938 02:27:26,375 --> 02:27:30,368 - What about Elizabeth? - I'm gonna miss that woman. 1939 02:27:30,455 --> 02:27:33,128 But you can't blast her out of that cabin. 1940 02:27:33,215 --> 02:27:36,810 Funny, here we go and build a town just the way we like it, 1941 02:27:36,895 --> 02:27:38,851 and then we go and sink it. 1942 02:27:38,935 --> 02:27:40,891 Giddup, mule! 1943 02:27:43,295 --> 02:27:45,251 Come on. Come on. Giddup. 1944 02:27:45,335 --> 02:27:48,213 - Come on. - Pull up, Ben. 1945 02:27:48,295 --> 02:27:50,251 Whoa, mule. 1946 02:27:51,135 --> 02:27:53,091 What's the matter? 1947 02:27:54,095 --> 02:27:57,565 I'm staying. I have to. 1948 02:27:57,655 --> 02:28:01,204 I always said you had a farmer's mentality, 1949 02:28:01,295 --> 02:28:04,412 but you're still the best pardner there ever was. 1950 02:28:05,855 --> 02:28:08,767 Well, you're the only pardner there ever was. 1951 02:28:08,855 --> 02:28:11,415 Then that makes me the best. 1952 02:28:12,935 --> 02:28:15,688 Ain't you gonna say goodbye to Elizabeth? 1953 02:28:15,775 --> 02:28:17,731 No. I don't think I'll do that. 1954 02:28:17,815 --> 02:28:20,170 I'll get melancholy enough later on 1955 02:28:20,255 --> 02:28:22,723 without picking up an extra load now. 1956 02:28:22,815 --> 02:28:25,648 You say something nice to her for me, Par... 1957 02:28:26,735 --> 02:28:29,249 Say, what the hell is your name anyway? 1958 02:28:31,215 --> 02:28:33,206 Sylvester Newel. 1959 02:28:34,975 --> 02:28:36,693 Sylvester Newel. 1960 02:28:36,775 --> 02:28:39,130 Yeah, just one "l". 1961 02:28:39,215 --> 02:28:41,968 Well, that's a good name for a farmer. 1962 02:28:44,135 --> 02:28:45,614 Well... 1963 02:28:46,895 --> 02:28:50,444 - So long, Pardner. - So long, Ben. 1964 02:28:54,895 --> 02:28:58,012 Never liked a man as much as I liked you. 1965 02:29:00,455 --> 02:29:02,889 Giddup! Giddup! 1966 02:29:31,415 --> 02:29:33,565 Ben says goodbye, Elizabeth. 1967 02:29:36,055 --> 02:29:38,330 Aren't you going with him? 1968 02:29:43,095 --> 02:29:44,847 No. 1969 02:29:47,855 --> 02:29:50,005 No, I'm not going anywhere. 1970 02:30:01,735 --> 02:30:04,408 Do you think he'll be all right, Pardner? 1971 02:30:07,015 --> 02:30:08,812 Where's he going? 1972 02:30:08,895 --> 02:30:10,772 # Where am I goin'? I don't know 1973 02:30:10,855 --> 02:30:12,607 # Where am I headin'? I ain't certain 1974 02:30:12,695 --> 02:30:16,165 # All I know is I am on my way 1975 02:30:16,255 --> 02:30:18,211 # When will I be there? I don't know 1976 02:30:18,295 --> 02:30:19,933 # When will I get there? I ain't certain 1977 02:30:20,015 --> 02:30:22,927 # All that I know is I am on my way 1978 02:30:23,015 --> 02:30:25,006 # Got a dream, boy 1979 02:30:25,095 --> 02:30:26,687 # Got a song 1980 02:30:26,775 --> 02:30:30,404 # Paint your wagon and come along 1981 02:30:30,495 --> 02:30:32,804 # Where am I goin'? I don't know 1982 02:30:32,895 --> 02:30:34,613 # When will I be there? I ain't certain 1983 02:30:34,695 --> 02:30:38,005 # What will I get? I ain't equipped to say 1984 02:30:38,095 --> 02:30:42,008 # But who gives a damn? I'm on my way 1985 02:30:42,095 --> 02:30:43,847 # Where am I goin'? I don't know 1986 02:30:43,935 --> 02:30:45,687 # Where am I headin'? I ain't certain 1987 02:30:45,775 --> 02:30:49,404 # All I know is I am on my way 1988 02:30:49,495 --> 02:30:51,247 # When will I be there? I don't know 1989 02:30:51,335 --> 02:30:53,132 # When will I get there? I ain't certain 1990 02:30:53,215 --> 02:30:56,525 # All that I know 1991 02:30:56,615 --> 02:31:00,847 # Is I am on my way 1992 02:31:00,935 --> 02:31:02,766 # Got a dream, boy 1993 02:31:02,855 --> 02:31:04,607 # Got a song 1994 02:31:04,695 --> 02:31:07,289 # Paint your wagon 1995 02:31:07,375 --> 02:31:12,403 # And come along 1996 02:31:12,495 --> 02:31:14,292 # Where am I goin'? 1997 02:31:14,375 --> 02:31:16,093 # I don't know 1998 02:31:16,175 --> 02:31:19,804 # When will I be there? I ain't certain 1999 02:31:19,895 --> 02:31:26,687 # What will I get? I ain't equipped to say 2000 02:31:26,775 --> 02:31:30,290 # But who gives a damn? 2001 02:31:30,375 --> 02:31:36,644 # We're on our way # 2002 02:31:51,215 --> 02:31:53,126 # Where am I goin'? I don't know 2003 02:31:53,215 --> 02:31:55,012 # Where am I headin'? I ain't certain 2004 02:31:55,095 --> 02:31:57,450 # All I know is I am on my way 2005 02:31:57,535 --> 02:31:59,605 # Gold fever 2006 02:32:01,215 --> 02:32:03,524 # Gold fever 2007 02:32:04,735 --> 02:32:06,453 # When will I be there? I don't know 2008 02:32:06,535 --> 02:32:08,491 # When will I get there? I ain't certain 2009 02:32:08,575 --> 02:32:10,805 # All I know is I am on my way 2010 02:32:10,895 --> 02:32:13,011 # Gold fever 2011 02:32:14,575 --> 02:32:16,691 # Gold fever 2012 02:32:17,615 --> 02:32:19,492 # Got a dream, boy 2013 02:32:19,575 --> 02:32:21,372 # Got a song 2014 02:32:21,455 --> 02:32:23,173 # Paint your wagon 2015 02:32:23,255 --> 02:32:24,813 # And come along 2016 02:32:24,895 --> 02:32:26,123 # And get 2017 02:32:26,215 --> 02:32:28,365 # Gold fever 2018 02:32:29,455 --> 02:32:32,686 # No rompin', rollin' girl-and-fellow stuff 2019 02:32:32,775 --> 02:32:33,844 # Can cure the 2020 02:32:33,935 --> 02:32:36,051 # Gold fever 2021 02:32:37,095 --> 02:32:38,687 # Nothin' can help you 2022 02:32:38,775 --> 02:32:40,686 # But that yellow stuff 2023 02:32:42,935 --> 02:32:44,766 # What 2024 02:32:44,855 --> 02:32:46,652 # Can stop that itchin' 2025 02:32:46,735 --> 02:32:48,407 # Ain't 2026 02:32:48,495 --> 02:32:50,611 # Around the kitchen 2027 02:32:50,695 --> 02:32:52,287 # Gold, gold 2028 02:32:52,615 --> 02:32:54,253 # Gold, gold 2029 02:32:54,335 --> 02:32:58,374 # Gold 2030 02:32:58,455 --> 02:33:02,243 # They 2031 02:33:02,335 --> 02:33:05,645 # Call the wind 2032 02:33:05,735 --> 02:33:13,415 # Maria 2033 02:33:13,495 --> 02:33:15,486 # Away out here 2034 02:33:15,575 --> 02:33:17,293 # They got a name 2035 02:33:17,375 --> 02:33:21,209 # For rain and wind and fire 2036 02:33:21,295 --> 02:33:23,047 # The rain is Tess 2037 02:33:23,135 --> 02:33:24,853 # The fire's Joe 2038 02:33:24,935 --> 02:33:28,644 # And they call the wind 2039 02:33:28,735 --> 02:33:35,732 # Maria 2040 02:33:40,975 --> 02:33:43,967 # I was born 2041 02:33:44,055 --> 02:33:47,934 # Under a wanderin' star 2042 02:33:48,015 --> 02:33:51,610 # I was born 2043 02:33:51,695 --> 02:33:55,893 # Under a wanderin' star 2044 02:33:55,975 --> 02:33:57,886 # Wheels are made for rollin' 2045 02:33:57,975 --> 02:33:59,488 # Mules are made to pack 2046 02:33:59,575 --> 02:34:00,974 # I've never seen a sight 2047 02:34:01,055 --> 02:34:03,523 # That didn't look better lookin' back 2048 02:34:03,615 --> 02:34:07,164 # I was born 2049 02:34:07,455 --> 02:34:10,891 # I was born... 2050 02:34:10,975 --> 02:34:15,412 - # A million miles away - # Send back the world 2051 02:34:15,495 --> 02:34:19,488 # There's too much night for me 2052 02:34:19,575 --> 02:34:24,330 # The sky is much too high to shelter me 2053 02:34:24,415 --> 02:34:28,010 # When darkness falls 2054 02:34:28,095 --> 02:34:31,974 # Four cabin walls 2055 02:34:32,055 --> 02:34:36,253 # Would be just right for me 2056 02:34:48,335 --> 02:34:55,764 # A million miles away 2057 02:34:55,855 --> 02:34:59,894 # Behind 2058 02:34:59,975 --> 02:35:04,332 # The door... # 2059 02:35:04,415 --> 02:35:07,373 (Male chorus humming) 2060 02:35:38,655 --> 02:35:40,532 # Where am I goin'? I don't know 2061 02:35:40,615 --> 02:35:42,685 # Where am I headin'? I ain't certain 2062 02:35:43,215 --> 02:35:45,285 # Gold fever 2063 02:35:46,695 --> 02:35:48,970 # Gold fever 2064 02:35:50,055 --> 02:35:54,287 # All that I know is I am on my way 2065 02:35:56,015 --> 02:35:57,892 # You want to see sin of the wickedest kind? 2066 02:35:57,975 --> 02:35:59,567 # Here it is 2067 02:35:59,655 --> 02:36:01,725 # You want to see virtue left behind? 2068 02:36:01,815 --> 02:36:03,453 # Here it is 2069 02:36:03,535 --> 02:36:05,605 # Sodom was vice and vice a versa 2070 02:36:05,695 --> 02:36:07,686 # You want to see where the vice is worser? 2071 02:36:07,775 --> 02:36:08,924 # Here it is 2072 02:36:09,015 --> 02:36:11,210 # I mean, here it is 2073 02:36:11,295 --> 02:36:13,206 # You want to see life in the rottenest way? 2074 02:36:13,295 --> 02:36:14,933 # Here it is 2075 02:36:15,015 --> 02:36:17,131 # Women and whisky night and day 2076 02:36:17,215 --> 02:36:18,853 # Here it is 2077 02:36:18,935 --> 02:36:21,005 # You want to embrace the golden calf 2078 02:36:21,095 --> 02:36:23,006 # Ankle and thigh and upper half? 2079 02:36:23,095 --> 02:36:24,289 # Here it is 2080 02:36:24,375 --> 02:36:26,491 # I mean, here it is 2081 02:36:26,575 --> 02:36:27,690 # I don't know 2082 02:36:27,775 --> 02:36:29,572 # Where am I headin'? I ain't certain 2083 02:36:29,655 --> 02:36:32,931 # All that I know is I am on my way 2084 02:36:33,015 --> 02:36:34,767 # Gold fever 2085 02:36:35,495 --> 02:36:38,612 # Nothin' can help you but the yellow stuff 2086 02:36:41,055 --> 02:36:42,852 # What 2087 02:36:42,935 --> 02:36:44,891 # Can stop that itchin' 2088 02:36:44,975 --> 02:36:46,613 # Ain't 2089 02:36:46,695 --> 02:36:48,606 # Around the kitchen 2090 02:36:48,695 --> 02:36:50,651 # Gold, gold 2091 02:36:50,735 --> 02:36:52,327 # Hooked am I 2092 02:36:52,415 --> 02:36:55,487 # Susannah, go ahead and cry 2093 02:37:16,335 --> 02:37:23,650 # A million miles away 2094 02:37:25,055 --> 02:37:29,890 # Behind 2095 02:37:31,175 --> 02:37:39,128 # The door # 2096 02:37:47,575 --> 02:37:49,088 English SDH154276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.