All language subtitles for National.Theatre.Live.Coriolanus.2014.720p.Part.II

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Я вновь приветствую вас в театре "Донмар". 2 00:01:15,000 --> 00:01:17,500 Надеюсь, вы хорошо проводите время в антракте. 3 00:01:17,500 --> 00:01:21,000 А рядом со мной сейчас Джози Рурк, она не только постановщик "Кориолана", 4 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 но и руководитель этого отважного театра. Джози, здравствуйте. 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Спасибо большое, приятно слышать такие слова. 6 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Чуть раньше я видела Тома Хиддлстона за кулисами, в полном гриме, со шрамами - 7 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 потрясающий момент, - и сказала: "О чём я должна спросить Джози?", 8 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 и он ответил - "спросите её, почему "Кориолан" и почему именно сейчас". 9 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Ну, я думаю, это прекрасная пьеса, недооценённая пьеса, пожалуй, 10 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 ведь её ставят не так часто, как другие пьесы Шекспира. 11 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Почему сейчас - надеюсь, люди поняли по первой части, 12 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 что эта пьеса всегда актуальна. 13 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Она о борьбе народа за выражение его интересов, 14 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 о том, как пытается добиться понимания солдат, 15 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 который героически сражался за свою страну, 16 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 но, возможно, совсем не умеет наладить отношения с людьми и быть политиком. 17 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 Кориолан, я думаю, прекрасный воин, но ужасный политик, 18 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 он не понимает, как нужно разговаривать с людьми, 19 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 он воспитан в неуважении к ним, у него сложные отношения с родными. 20 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 И всё это, мне кажется, актуально в любое время, не только в наши дни. 21 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Какие сравнения вы предлагали, когда ставили спектакль? 22 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Мы много говорили об этом, чтобы понять, чего хотят люди, 23 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 как трудно выживать при отсутствии необходимых ресурсов - 24 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 в пьесе им не хватает зерна, а мы обсуждали цены на электричество. 25 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Во время репетиций мы говорили об этих трудностях и еще о том, 26 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 каким был класс патрициев, об ощущении привилегированности, 27 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 когда ты считаешь, что родился для того, чтобы править. 28 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Может быть, это уже не столь актуально, не знаю. 29 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Но, как я думаю, нам интереснее всего было понять, кем были эти персонажи, 30 00:03:02,000 --> 00:03:08,000 какой была их психология, что значит искать своё место в мире, 31 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 будь ты скверным политиком, великим воином или тем, 32 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 кто старается пробраться в политику, как трибуны; 33 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 что такое мать, у которой множество амбиций в отношении тебя, как у Волумнии; 34 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 или жена, которая пытается ужиться в этой непростой семье, как происходит с Виргилией. 35 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Да, нас прежде всего привлекали персонажи. 36 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 На роль Кориолана вы взяли человека, 37 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 которого MTV объявило самым сексуальным мужчиной в мире. 38 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Почему вам захотелось пригласить его, Джози? 39 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Понятия не имею, почему мне это в голову взбрело. 40 00:03:40,000 --> 00:03:46,000 Ну, он великолепный актёр, и может, что очевидно, выглядеть сексуально... 41 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 - Выглядеть?.. - Да, в нашем театре многие 42 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 выглядят сексуально, важно это упомянуть. 43 00:03:51,000 --> 00:03:58,000 Так вот, я думаю, дело в способности Кориолана 44 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 вызывать у людей помешательство на нём, 45 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 он обладает выдающимися качествами лидера, военного лидера - 46 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 я считаю, что Том способен это воплотить. Мы искали актёра помоложе, 47 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 часто эту роль играют люди на десяток-другой лет старше. 48 00:04:15,000 --> 00:04:22,000 Но когда вы видите, как он сражается с Хэдли, у него есть эта сцена битвы с Авфидием, 49 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 или когда в одиночку бросается на штурм города, вы абсолютно верите, 50 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 что этот молодой человек - лучший воин, какой есть в Риме. 51 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 И кроме того, вы понимаете, что, как молодой человек, 52 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 он пытается найти своё место в мире, найти свой путь, 53 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 разобраться в окружающих его нуждах - 54 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 нуждах его семьи, требованиях его города. 55 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Я посчитала, что Том прекрасный актёр 56 00:04:43,000 --> 00:04:46,500 и действительно развит физически и способен это воплотить, 57 00:04:46,500 --> 00:04:49,000 поэтому он блестяще сыграет эту роль. 58 00:04:49,000 --> 00:04:51,500 Вы сделали нечто выдающееся. 59 00:04:51,500 --> 00:04:54,000 Я приходила на спектакль на прошлой неделе, 60 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 это было дневное представление в будний день, и зал был набит битком. 61 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Люди покупали билеты... 62 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 то есть, все выпущенные в первый день билеты вы в тот же день и продали. 63 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 - Это было невероятно. - И публика, которую я видела, это были в основном школьники - 64 00:05:07,000 --> 00:05:13,000 в конце вскочили на ноги и кричали от восторга и благодарности за то, что они только что испытали. 65 00:05:13,000 --> 00:05:20,000 Они хлопали, они смеялись над каждой шуткой, это было просто невероятное зрелище. 66 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 У вас на улице люди стоят ночами, спят там, чтобы с утра успеть купить билеты. 67 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Это Шекспир!.. И даже не самая популярная его пьеса. 68 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Как вы это сделали?! 69 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Думаю, это благодаря нашему замечательному театру, 70 00:05:33,000 --> 00:05:36,500 группе актёров, проявивших огромную заинтересованность в постановке 71 00:05:36,500 --> 00:05:39,000 и привлёкших грандиозное внимание публики. 72 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Отчасти из-за их прежних работ, людям интересно видеть тех, 73 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 кого они знают по фильмам и телевидению; 74 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 но также и из-за самой истории, рассказанной в пьесе - 75 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 я думаю, это действительно прекрасная пьеса, прекрасная история, по-настоящему захватывающая. 76 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 И одна из причин того, что нам так приятно, когда в конце люди стоя аплодируют - 77 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 их увлекла история, которую они, возможно, не слишком хорошо знали. 78 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 То есть, мы все знаем, наверное, чем заканчивается "Гамлет", не буду спойлерить... 79 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Я надеюсь, что многие из тех, кто сегодня смотрит спектакль в разных концах мира, 80 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 будут удивлены и потрясены тем, что происходит в финале "Кориолана", 81 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 и это редко случается, когда речь идёт о пьесе, написанной 400 лет назад. 82 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Разве не здорово было бы, если бы вам сказали, что повсюду, от Мехико до Сиднея, 83 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 люди аплодировали стоя в конце спектакля? 84 00:06:20,000 --> 00:06:26,000 Я не могу никого призывать аплодировать стоя, мне было бы неловко это делать. 85 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 - Джози, спасибо вам большое. - Спасибо. - Примите мои поздравления, 86 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 и мы все будем ждать, что произойдёт в конце. 87 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Дополнительную информацию о трансляциях, про которые я говорила в начале, 88 00:06:37,000 --> 00:06:43,000 вы можете получить на нашем сайте, из нашего твиттера, или найдите нас на Facebook, 89 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 там много сведений о трансляциях и постановках. 90 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Но сейчас мы возвращаемся к "Кориолану". 91 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Я очень надеюсь, что вам понравится вторая часть спектакля. Доброй ночи. 92 00:07:26,000 --> 00:07:32,000 Последуйте за ним к воротам Рима И с той же самой злобою, 93 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 какою преследовал он вас, над ним посмейтесь. А мы пройдем со стражей через город. 94 00:07:36,000 --> 00:07:42,000 Он удалился. И этого довольно. Ропщет знать, которая была с ним заодно. 95 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Поставив на своем, мы показали, Что мы сильны. Теперь держаться надо Скромней, чем раньше. 96 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 Пусть идут домой. Скажи, что главный их противник изгнан И власть плебеев вновь, как встарь, крепка. 97 00:07:52,000 --> 00:07:54,200 - Вон мать его. - Свернем-ка мы с дороги. 98 00:07:54,200 --> 00:07:56,300 - Почему? - Да говорят, она ума решилась. 99 00:07:56,300 --> 00:07:58,300 Нет, поздно уходить: нас увидали. 100 00:07:58,300 --> 00:08:03,000 А, вот и вы! Пусть язвами чумными Вам боги за любовь ко мне и сыну отплатят! 101 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 Тише! Ну зачем так громко? 102 00:08:04,500 --> 00:08:09,000 Когда б не слезы, я б сказала вам... Да и теперь скажу... Постой, куда ты? 103 00:08:09,000 --> 00:08:15,000 И ты останься. Ах, зачем была я Не властна мужу то же слово молвить! 104 00:08:15,500 --> 00:08:19,000 - В тебе, я вижу, много от мужчины. - А что же в том позорного, тупица? 105 00:08:19,000 --> 00:08:22,600 Нет, посмотрите, как она глупа! Да разве Я родилась на свет не от мужчины. 106 00:08:22,600 --> 00:08:27,000 В отличье от тебя, отродье лисье, Изгнавшее того, кто ради Рима 107 00:08:27,000 --> 00:08:30,500 - Нанес ударов больше, чем успел ты слов наговорить? - Благое небо! 108 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 Да-да, за ним ударов славных больше, Чем за тобой премудрых слов. 109 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 И он их наносил всегда на благо Риму. Скажу тебе я... 110 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Впрочем, уходи... Нет, ты должна остаться... 111 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Мне б хотелось, Чтоб повстречал в пустыне аравийской 112 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Мой сын тебя и всю твою родню И чтоб при нем был добрый меч... 113 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 - И что же? - А то, что он со всем твоим потомством покончил бы. 114 00:08:50,000 --> 00:08:55,500 Вплоть до детей внебрачных. О, сколько раз он ранен был за Рим! 115 00:08:55,500 --> 00:08:57,000 Довольно, успокойся. 116 00:08:57,000 --> 00:09:04,000 Я б хотела, чтоб он, служа отчизне так, как начал, Вовек не порывал узла заслуг, Которым с нею сам себя связал. 117 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 - И я желал бы этого. - Желал бы! Тогда зачем же с ним толпу стравили? 118 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 - Прошу, уйдём. - Теперь я вас сама прошу - уйдите: Вы славно потрудились. 119 00:09:12,000 --> 00:09:19,500 Но сначала еще два слова выслушать извольте: Насколько выше холм Капитолийский Беднейшей римской хижины, 120 00:09:19,500 --> 00:09:29,000 настолько супруг вот этой женщины, мой сын, 121 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 Хотя он изгнан вами, - выше вас. 122 00:09:35,000 --> 00:09:43,000 - Ну вот и хорошо. Прощай. - Не стоит на споры с сумасшедшей время тратить. 123 00:09:43,000 --> 00:09:49,000 Мои молитвы - с вами. Пусть отныне Одно лишь боги знают: исполнять мое проклятье. 124 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 О, как я желаю хоть раз на дню встречать их, чтобы тяжесть свалить с души. 125 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 Досталось им изрядно, и поделом. 126 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 - Поужинаем вместе? - Моя еда - мой гнев. 127 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Мой ужин - скорбь. Я с голода умру при этой пище. 128 00:10:14,000 --> 00:10:21,500 Идем, и перестань стенать бессильно, 129 00:10:22,000 --> 00:10:28,000 Но, как Юнона грозная, как я, излейся гневом. 130 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Ну, идем. 131 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 О низость! 132 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 Как ты прекрасен, Анциум богатый, 133 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 А я наполнил вдовами тебя, 134 00:11:32,000 --> 00:11:38,000 Передо мною падали со стоном В бою владельцы этих дивных зданий. 135 00:11:41,000 --> 00:11:49,000 Не узнавай Кориолана, город, Чтобы камнями женщины и дети Меня в бесславной схватке не побили! 136 00:11:50,500 --> 00:11:53,000 - Приятель, здравствуй. - Здравствуй. 137 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Ты не скажешь, Где тут живет прославленный Авфидий И в городе ли он? 138 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Да-да. Сегодня Он пир дает в честь городских властей. 139 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 - Где ж дом его? - Вон здесь. Ты перед ним. 140 00:12:12,500 --> 00:12:15,000 Прощай, спасибо. 141 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 О, как мир изменчив! 142 00:12:22,000 --> 00:12:28,000 Друзей по клятвам, в чьей груди, казалось, Стучало сердце общее, 143 00:12:28,000 --> 00:12:35,000 друзей, деливших труд, постель, забавы, пищу, Любовью связанных и неразлучных, как близнецы, - 144 00:12:35,000 --> 00:12:41,000 мгновенно превращает Пустячный случай во врагов смертельных. 145 00:12:41,000 --> 00:12:47,000 А недругов, которых сна лишали Их ненависть и мстительные планы, 146 00:12:47,000 --> 00:12:59,000 Такой же мелкий и внезапный повод Сближает, заставляет подружиться И браком два потомства слить в одно. 147 00:12:59,000 --> 00:13:07,000 Не то же ли со мной? Я ненавижу То место, где рожден, и полюбил Вот этот вражий город. 148 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 Что ж, войду. Быть может, умертвит меня Авфидий - 149 00:13:14,000 --> 00:13:22,000 И будет прав. Но если приютит, Я честно послужу его отчизне. 150 00:13:23,300 --> 00:13:24,800 Вина, вина! 151 00:13:24,800 --> 00:13:32,000 - Ну и слуги у нас! Заснули все они, что ли? - Где Котус? Господин зовет его. Котус! 152 00:13:32,500 --> 00:13:38,000 Как дом богат и запах пира сладок! Лишь я - незваный гость. 153 00:13:39,000 --> 00:13:47,500 Ты что тут делаешь, приятель? Откуда ты? Здесь тебе не место. Ступай-ка себе за двери. 154 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Не заслужил я лучшего приема: Ведь я - Кориолан. 155 00:13:51,000 --> 00:13:56,500 Ты откуда взялся? Где только у привратника глаза были? Зачем он впускает сюда всяких оборванцев? 156 00:13:57,000 --> 00:13:59,500 - Пошел вон! - Эй, отвяжись! 157 00:13:59,500 --> 00:14:02,500 - Как это - отвяжись? Сам отвяжись от нас! - Ты докучаешь мне! 158 00:14:02,500 --> 00:14:07,200 - Нет, вы посмотрите какой храбрец! Ну, я сейчас с тобой по-свойски поговорю! - Это еще кто? 159 00:14:07,200 --> 00:14:12,000 Какой-то полоумный. Я такого сроду не видывала: никак не могу выставить его из дома. Поди-ка позови сюда господина. 160 00:14:12,000 --> 00:14:14,700 Что тебе здесь надо, приятель? Сделай милость, убирайся. 161 00:14:14,700 --> 00:14:17,000 Отстаньте. Ваш очаг не оскверню я. 162 00:14:17,000 --> 00:14:19,500 - Да ты что за человек? - Я не простого рода. 163 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 - Ты не просто бедняк, а настоящий нищий. - Ты прав: я нищ. 164 00:14:23,000 --> 00:14:29,000 - А не угодно ли тебе, нищий не простого рода, поискать себе другое пристанище. - Здесь тебе не место. Сделай милость, убирайся. Ну!.. 165 00:14:29,000 --> 00:14:36,000 - Знай свое дело. Иди клянчить объедки! - Ты еще сопротивляешься? 166 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 - Пойди-ка скажи господину, что за гость к нам пожаловал. - Я мигом. 167 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 - Ты где живешь? - Под сводом небесным. 168 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 - Под сводом небесным? - Да. 169 00:14:50,500 --> 00:14:53,000 - Где же это находится? - В царстве коршунов и воронов. 170 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 В царстве коршунов и воронов? Ну и осел! Значит, с сороками вместе? 171 00:14:58,000 --> 00:15:04,000 - Нет, я ведь у твоего хозяина не служу. - Ты, кажется, моего господина затрагиваешь? 172 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Это честнее, чем трогать твою хозяйку. 173 00:15:07,000 --> 00:15:09,500 Я вижу, ты чересчур много болтаешь. Ступай за столом прислуживать. 174 00:15:11,400 --> 00:15:12,700 Прочь! 175 00:15:12,700 --> 00:15:15,000 - Где этот малый? - Вот он, господин. 176 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Не бойся я гостей потревожить, я б его как собаку избил. 177 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Откуда ты и кто? Чего ты хочешь? 178 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Что ж ты молчишь? Скажи, кто ты такой. 179 00:15:30,000 --> 00:15:37,000 Ну если и теперь, в лицо мне глядя, Ты снова, Тулл, меня узнать не сможешь, 180 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 Я должен буду сам себя назвать. 181 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 Скажи свое мне имя. 182 00:15:41,400 --> 00:15:46,000 Оно для уха вольского не сладко, Для твоего - враждебно. 183 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 Кто же ты? Твой облик грозен. На твоем лице... Читается привычка к власти. 184 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 Виден из-под твоих изодранных снастей Корабль могучий. Кто же ты такой? 185 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Сейчас ты помрачнеешь. 186 00:16:10,000 --> 00:16:14,500 - Что, узнал? - Не узнаю. Ты кто? 187 00:16:17,500 --> 00:16:22,000 Я тот Кай Марций, 188 00:16:23,000 --> 00:16:29,000 что нанес так много Вреда и ран твоим собратьям-вольскам, А больше всех - тебе, 189 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 и был за это Кориоланом прозван. 190 00:16:37,000 --> 00:16:45,000 Мне дала моя неблагодарная отчизна За пролитую ради Рима кровь, За страшные опасности, за службу 191 00:16:45,000 --> 00:16:47,600 Одно лишь это прозвище в награду. 192 00:16:49,000 --> 00:16:56,000 Оно - порука злобы и вражды, Которые ко мне питать ты должен. 193 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Оно одно осталось у меня: 194 00:17:03,500 --> 00:17:10,000 Всё остальное пожрано народом, Чью зависть и жестокость разнуздала Трусливая бездеятельность знати, 195 00:17:10,000 --> 00:17:17,000 Покинувшей меня и допустившей, Чтоб рабьи голоса меня изгнали Из Рима с улюлюканьем. 196 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 И вот, нуждой теснимый, я вступил под кровлю Над очагом твоим. 197 00:17:22,000 --> 00:17:28,000 Не обольщайся, Что я пришел в надежде жизнь спасти: 198 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 Страшись я смерти, никого на свете Не избегал бы так я, как тебя. 199 00:17:35,000 --> 00:17:44,000 Нет, только жажда расплатиться с теми, Кем изгнан я, меня к тебе толкнула. 200 00:17:46,000 --> 00:17:51,000 Коль в сердце ты еще скрываешь гнев И хочешь мстить как за свои обиды, 201 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Так и за унижение отчизны - 202 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Спеши использовать мои несчастья, 203 00:17:58,000 --> 00:18:03,000 Поставь себе на службу жажду мщенья, Которой я пылаю, 204 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 ибо буду c остервененьем злых подземных духов Я биться против родины прогнившей. 205 00:18:12,500 --> 00:18:19,500 Но если ты, устав пытать судьбу, На это не осмелишься, то помни: 206 00:18:20,000 --> 00:18:29,000 Мне так постыла жизнь, что сам подставлю 207 00:18:30,500 --> 00:18:37,000 Я грудь свою твоей вражде давнишней. Зарежь меня, иль ты глупец: 208 00:18:40,000 --> 00:18:48,000 ведь я тебя всегда преследовал свирепо, Кровь бочками пускал твоей отчизне, 209 00:18:49,000 --> 00:18:56,000 И жизнь моя, не став твоей служанкой, Твоим позором будет. 210 00:19:24,000 --> 00:19:36,000 Марций, Марций! Ты каждым словом вырываешь с корнем Из сердца моего былую злобу. 211 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 Заговори со мной из туч Юпитер О тайнах неба и скрепи он клятвой cвои слова, 212 00:19:45,500 --> 00:19:50,000 ему бы я поверил Не больше, чем тебе я верю, Марций! 213 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Позволь моим рукам обвить любовно то тело, 214 00:19:53,000 --> 00:20:01,000 о которое ломался Сто раз мой тяжкий дротик, чьи осколки Луну, взлетая, ранили. 215 00:20:02,000 --> 00:20:13,000 Сжимаю я наковальню моего меча В объятьях и отныне состязаюсь С тобою в благородной пылкой дружбе, 216 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 Как некогда с тобой из честолюбья Я в доблести соперничал. 217 00:20:24,000 --> 00:20:31,000 Послушай, я девушку любил, мою невесту, И вряд ли кто-нибудь вздыхал на свете Так искренне, как я по ней; 218 00:20:31,000 --> 00:20:38,000 но даже в тот миг, когда избранница моя Впервые через мой порог шагнула, 219 00:20:38,000 --> 00:20:43,500 Не радостней во мне плясало сердце, Чем, о высокий дух, при нашей встрече! 220 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 Знай, Марс, мы втайне здесь собрали войско, 221 00:20:49,000 --> 00:20:56,000 И я уж думал попытаться снова Лишить тебя щита с рукою вместе - Иль собственную руку потерять. 222 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 С тех пор как был я побежден тобою В двенадцатом по счету поединке, 223 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 Не проходило ночи, чтоб не снились Мне схватки наши: 224 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 видел я во сне, как мы с тобой, друг другу стиснув горло, 225 00:21:10,000 --> 00:21:18,000 Катались по земле, срывали шлемы, - И я в изнеможенье просыпался. 226 00:21:18,000 --> 00:21:25,000 Достойный Марций, если б не имели Других причин для ссоры с Римом вольски, То за одно изгнание твое 227 00:21:25,000 --> 00:21:32,000 Призвали б мы к оружию всех граждан С семидесяти лет до десяти И принесли б войну в пределы Рима, 228 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Чтоб затопить неблагодарный город Ее потоком яростным. 229 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Входи же в мой дом, где, как друзьям, пожмешь ты руки Сенаторам, которые сегодня 230 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Прощаются со мной перед походом Хоть не на Рим, но на его владенья. 231 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Благие боги, как я вами взыскан! 232 00:21:51,500 --> 00:21:55,500 Ты здесь хозяин. 233 00:21:56,500 --> 00:22:01,000 Если самолично Захочешь месть свою осуществить, 234 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Я разделю с тобою власть над войском. 235 00:22:08,000 --> 00:22:12,500 Сам принимай решения. Твой опыт богаче нашего. 236 00:22:12,500 --> 00:22:16,000 Ты лучше знаешь, Где Рим силен, где слаб. Тебе виднее - 237 00:22:16,000 --> 00:22:23,000 Идти ли сразу нам к его воротам Иль в отдаленных областях сначала Посеять страх и римлян разгромить. 238 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 Войди же в дом. Позволь тебя сперва Представить тем, кто должен дать согласье На замыслы твои. 239 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Стократ привет! 240 00:22:33,500 --> 00:22:39,000 Мы враждовали сильно, но сдружились Еще сильней. 241 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 Дай руку мне. Привет! 242 00:23:15,000 --> 00:23:19,500 - Чего бояться нам? О нем не слышно. - Мы зло сумели вовремя пресечь. 243 00:23:20,000 --> 00:23:26,000 - Гляди - никак, Менений? - Да, он самый. Он стал с тех пор куда любезней с нами. 244 00:23:26,000 --> 00:23:30,300 - Привет тебе. - И вам обоим также. 245 00:23:30,500 --> 00:23:34,000 Жалеют о твоем Кориолане Одни его друзья, 246 00:23:35,000 --> 00:23:38,500 а государство, Назло ему, стояло и стоит. 247 00:23:38,500 --> 00:23:42,500 Всё это хорошо, но было б лучше, Когда б он уступил. 248 00:23:42,500 --> 00:23:44,000 Не знаешь, где он? 249 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Не знаю ничего. Вестей о нем Жена и мать его не получают. 250 00:23:49,500 --> 00:23:52,500 - Да охраняют боги вас обоих! - Соседи, добрый вечер! 251 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 Добрый вечер, Всем добрый вечер! 252 00:23:54,500 --> 00:23:58,500 Мы и наши семьи Должны за вас молиться на коленях. 253 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Живите, благоденствуйте. 254 00:24:02,300 --> 00:24:06,000 До встречи, соседи наши добрые. О, если б Кориолан любил вас так, как мы! 255 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 - Пусть боги вас хранят. - До скорой встречи! 256 00:24:11,000 --> 00:24:16,500 Теперь спокойней, легче жить, чем раньше, Когда с мятежным криком горожане По улицам метались. 257 00:24:16,500 --> 00:24:19,000 И счастлив Рим. 258 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Достойные трибуны. Какой-то раб (в тюрьму он нами брошен) 259 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Болтал, что два огромных вольских войска, Ворвались в земли Рима, 260 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Всё на пути сметая беспощадно. 261 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 То Авфидий Вновь высунул, узнав, что изгнан Марций, Свои рога. 262 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Да что ты нам заладил - Марций, Марций? 263 00:24:37,000 --> 00:24:40,500 Под розги болтуна! Нарушить мир Не могут вольски. 264 00:24:40,500 --> 00:24:44,000 Как это - не могут? Нет, опыт учит нас, что очень могут. 265 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Я сам тому свидетелем был трижды. 266 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Не лучше ль, прежде чем пороть раба, Порасспросить его, 267 00:24:50,000 --> 00:24:57,000 чтобы не высечь Того, кто об опасности грозящей Вас предостерегает? 268 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 - Что ты мелешь? Быть этого не может! - Невозможно. 269 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Менений, нас зовут в сенат. 270 00:25:03,000 --> 00:25:09,000 Патриции стекаются к сенату. Пришло известье, стершее румянец c их лиц. 271 00:25:09,000 --> 00:25:13,500 - Разве ты не знаешь... - Всему виною этот раб. Пусть высекут его перед народом. 272 00:25:13,500 --> 00:25:17,500 Раб не солгал. Известье подтвердилось, И новые пришли - еще страшнее, чем первое. 273 00:25:17,500 --> 00:25:21,400 - Как так - еще страшнее? - Говори, что значит страшнее? 274 00:25:21,400 --> 00:25:25,000 Насколько это верно, я не знаю, Но говорят открыто, 275 00:25:25,000 --> 00:25:29,300 будто Марций Ведет войска с Авфидием совместно, 276 00:25:29,300 --> 00:25:34,000 Всем римлянам от мала до велика Поклявшись отомстить. 277 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 - Всё это сказки! - Придуманные стороной слабейшей, 278 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 - чтоб Марция вернуть. - Вот это ловко! 279 00:25:39,000 --> 00:25:44,000 Не верю я! Две крайности такие, Как Марций и Авфидий, - не сойдутся. 280 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 - Вы натворили дел! - Какие вести? 281 00:25:47,000 --> 00:25:50,500 Вы сами всё устроили так мудро, Что ваших дочерей бесчестить будут, 282 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Что с ваших крыш, расплавленных пожаром, Свинцовый дождь вам хлынет на башку, 283 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Что станут ваших жен у вас под носом Насиловать... 284 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Ответь: какие вести? Боюсь я, дел наделали вы славных! Если Марций - союзник вольсков... 285 00:26:00,000 --> 00:26:06,700 Что еще за "если"! Он их кумир. Они ему покорны, Как будто он был создан не природой, А более разумной высшей силой. 286 00:26:06,700 --> 00:26:09,000 Они идут на все отродье наше 287 00:26:09,000 --> 00:26:14,500 Не с большею опаской, чем мальчишки За бабочкой бегут иль давит мух мясник. 288 00:26:14,500 --> 00:26:18,000 Понатворили славных дел Вы вместе с вашими мастеровыми, 289 00:26:18,000 --> 00:26:22,500 Которые пропахли чесноком И за которых вы горой стояли. 290 00:26:22,500 --> 00:26:25,500 - Ваш Рим тряхнет он и на вас обрушит... - Наделали вы дел! 291 00:26:25,500 --> 00:26:29,000 - Но можно ль верить известиям? - Вполне. И бледным трупом Ты станешь раньше, чем их опровергнешь. 292 00:26:29,000 --> 00:26:34,000 Все земли, завоеванные Римом, С восторгом отпадают. 293 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Все смеются над теми прямодушными глупцами, Которые, дерзнув сопротивляться, Бессмысленно, хоть и бесстрашно гибнут. 294 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 Кто Марция осудит? Ведь находят В нем кое-что его враги и ваши! 295 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Мы все погибли, если не добьемся У мужа благородного пощады. 296 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 А кто пойдет просить? Трибуны? Им не позволит стыд. 297 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Народ? Он вправе Ждать состраданья от него не больше, Чем волк от пастухов. 298 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Его друзья? Да ведь мольбою сжалиться над Римом 299 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 Они б к нему враждебность проявили И оскорбили бы его не меньше, Чем те, кого он ненавидит. 300 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Правда! Стань поджигать он собственный мой дом, 301 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 И то б я не посмел просить пощады. 302 00:27:09,500 --> 00:27:13,000 Да, славное вы дельце смастерили С мастеровыми вашими! 303 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 Вогнали вы Рим в такую дрожь, что не излечишь Ее уже ничем. 304 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 - При чем здесь мы? - А кто ж? Быть может, мы? Он был нам дорог, 305 00:27:22,000 --> 00:27:28,000 Но, знатные трусливые скоты, Мы вашей черни поддались, и свистом Она его изгнала. 306 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Я боюсь, чтоб он на крик ее не возвратился. 307 00:27:31,000 --> 00:27:37,000 Сам Тулл Авфидий в войске стал вторым И повинуется, как подчиненный, Любому знаку Марция. 308 00:27:37,000 --> 00:27:43,000 У Рима теперь одна опора и защита - Отчаянье. 309 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 А вот и ваша шайка! Так, значит, и Авфидий с ним? 310 00:27:49,000 --> 00:27:54,000 На Рим заразу вы накликали в тот день, 311 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Когда свои засаленные шапки Кидали вверх и требовали с ревом Изгнать Кориолана. 312 00:27:59,000 --> 00:28:04,000 Он вернулся, И каждый волос на его бойцах Для вас бичом окажется. 313 00:28:04,000 --> 00:28:10,000 Заплатит он вам за ваши голоса и с плеч За каждую подброшенную шапку Снесет одну безмозглую башку. 314 00:28:13,000 --> 00:28:19,000 Да что там! Пережги он нас на уголь, И то б нам было поделом. 315 00:28:20,000 --> 00:28:22,500 Ужасное известье! 316 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 Я-то сам, Сказав: "Изгнать", прибавил: "Жаль". 317 00:28:25,000 --> 00:28:32,000 - Я тоже. - Я, конечно, тоже. Сказать по правде, не мы одни так говорили. 318 00:28:33,000 --> 00:28:40,000 Мы ведь думали сделать, чтобы всем было лучше, и хоть соглашались его изгнать, но в душе-то были с этим не согласны. 319 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 - И ловки ж вы голосовать! - Изрядно сумела отличиться ваша свора! 320 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 - Идешь со мной в сенат? - А то куда же! 321 00:28:49,500 --> 00:28:52,000 Соседи, по домам! Не унывайте. 322 00:28:54,000 --> 00:28:59,000 Ведь все они приверженцы его И только ждут, чтоб подтвердилось то, Чего они для виду так боятся. 323 00:28:59,000 --> 00:29:07,000 - Ступайте и не вешайте голов. - Да смилостивятся над нами боги! Пойдем домой, соседи. 324 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 - Зря мы его изгнали - я же всегда это говорила. - Все мы говорили то же самое. 325 00:29:13,000 --> 00:29:19,500 - Не нравится мне эта весть. - Мне тоже. 326 00:29:19,500 --> 00:29:26,000 - Половину того, чем я владею, я бы отдал, Чтоб это было ложью. - Ну, пойдем. 327 00:29:41,000 --> 00:29:47,000 Так, значит, войско к римлянину льнет? - В нем что-то колдовское есть. 328 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 Солдаты лишь про него толкуют. Имя Марций Им служит предобеденной молитвой, 329 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Питает их застольную беседу, "Спасибо" заменяет за едой. 330 00:29:55,000 --> 00:29:58,500 Да, вождь, на время этого похода Ты отодвинут в тень. 331 00:29:58,500 --> 00:30:04,000 А что ж мне делать? Бороться? Это значит нашим планам Колени перебить. 332 00:30:05,000 --> 00:30:12,000 Он и со мною надменней, чем я ждал, когда впервые мы обнялись. 333 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 Но он всегда такой, Его не изменить. Я извиняю То, что исправить не могу. 334 00:30:16,000 --> 00:30:22,000 Мой вождь, хотел бы я для твоего же блага, Чтоб ты с ним власть над войском не делил, 335 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 А либо сам распоряжался, либо Ему начальство сдал. 336 00:30:27,000 --> 00:30:33,000 Тебя я понял. Однако помни: он и не предвидит, Какие обвиненья предъявлю 337 00:30:33,000 --> 00:30:35,600 Ему я в день сведения всех счетов. 338 00:30:36,000 --> 00:30:42,000 Хоть кажется - и сам он в это верит, Да и толпа, наверно, так же мыслит, - 339 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 Что он походом и делами вольсков Руководит отлично, 340 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 что дерется в сраженьях, как дракон, что стоит только Ему взмахнуть мечом, как враг бежит, 341 00:30:50,000 --> 00:30:57,000 Но то, на чем он шею в день расчета Себе иль мне сломает, - впереди. 342 00:30:59,000 --> 00:31:07,000 - Ты думаешь, что Рим он взять сумеет? - Все города сдаются до осады, 343 00:31:08,000 --> 00:31:12,500 А в Риме знать на стороне его; Патриции, сенат - ему друзья; Не воины трибуны; 344 00:31:12,500 --> 00:31:17,000 а народ c такой же легкостью вернет его, С какой услал в изгнание. 345 00:31:18,000 --> 00:31:24,000 И Рим он схватит так же, как морской орел Хватает рыбу, по природе властный. 346 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 Он им слугою верным был вначале, Но перенесть свою не мог он славу. 347 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 То гордость ли была, иль пылкость, 348 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Иль, может быть, сама его природа, Упорная, несклонная к уступкам. 349 00:31:37,000 --> 00:31:42,000 Из этого иль то, или другое в том повинно, Что страх и ненависть к себе он вызвал И изгнан был за то. 350 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 Свои заслуги он уничтожил, говоря про них. 351 00:31:52,000 --> 00:31:58,000 От одного огня другой спасает; Гвоздем мы выбиваем вбитый гвоздь; 352 00:31:58,000 --> 00:32:05,000 Мы право через право умаляем, А силу силой же и ослабляем. 353 00:32:05,000 --> 00:32:13,500 Идем. О Кай, коль станет Рим твоим, То сам, несчастный, будешь ты моим. 354 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 Нет, не пойду. 355 00:32:20,500 --> 00:32:25,500 Вы слышали, что он Ответил своему вождю былому, Любившему его нежней, чем сына? 356 00:32:25,500 --> 00:32:29,000 Меня он тоже звал отцом. Что толку? 357 00:32:29,000 --> 00:32:35,000 Идите вы, кем изгнан он, и, ниц За милю пав перед его палаткой, К пощаде на коленях доползите. 358 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Уж если он Коминию не внял, Я лучше дома посижу. 359 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 - Он даже узнать меня не захотел. - Слыхали? 360 00:32:40,000 --> 00:32:43,500 Когда, забывшись, он сказал: "Коминий", 361 00:32:43,500 --> 00:32:49,000 Я стал о крови, пролитой совместно, О дружбе нашей вспоминать. 362 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Он крикнул, что нет Кориолана, что отрекся Он от своих прозваний 363 00:32:52,000 --> 00:32:59,000 и пребудет без имени, пока себе другого В огне пожаров гибнущего Рима не выкует. 364 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Вы крепко потрудились. 365 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 Сказал я, что пощаду дать тому, Кто ждать ее не вправе, - благородно. 366 00:33:07,000 --> 00:33:12,000 Ответил он, что глупо государству Просить того, кого оно карает. 367 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 А что ж еще ему ответить было? 368 00:33:14,000 --> 00:33:16,500 Его просил я пожалеть друзей. 369 00:33:16,500 --> 00:33:22,000 Он возразил, что недосуг ему Перебирать прогнившую мякину, 370 00:33:22,000 --> 00:33:29,000 Разыскивая два иль три зерна, Что ради них трухи зловонной кучу Не сжечь - нелепо. 371 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Два иль три зерна! Одно - я сам, 372 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 другие - мать, жена, Его сынок да этот храбрый воин. 373 00:33:38,500 --> 00:33:47,000 А вы - мякина, гниль, чей смрад взлетает До самых звезд. Сгорим мы из-за вас! 374 00:33:47,000 --> 00:33:51,500 Не гневайся. Уж если ты помочь Не хочешь нам в беде неотвратимой, 375 00:33:51,500 --> 00:34:00,000 Так не кори хоть ею нас. А всё же, Возьмись ты быть ходатаем за Рим, 376 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 Язык твой ловкий мог бы сделать больше, Чем наше наспех набранное войско. 377 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 - Нет, в это я мешаться не желаю. - Молю тебя, ступай к нему! 378 00:34:10,000 --> 00:34:11,500 Зачем? 379 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 Чтоб хоть увидеть, не пойдет ли Риму На пользу ваша дружба. 380 00:34:15,500 --> 00:34:21,000 Ну, а если меня он, как Коминия, прогонит, Не выслушав, 381 00:34:21,000 --> 00:34:27,000 и я вернусь, презреньем друга тяжко оскорбленный? Ну, что тогда? 382 00:34:27,000 --> 00:34:31,500 Тогда отчизна будет за добрые намеренья твои Признательна тебе. 383 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Что ж, попытаюсь. Я думаю, что выслушан им буду, 384 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Хоть на Коминия глядел он косо И прикусив губу. Как это горько! 385 00:34:58,300 --> 00:35:09,000 Но, может быть, пришел к нему Коминий, Когда он был не в духе, не обедал? Ведь если в жилах пусто, кровь не греет, 386 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 То нам не в радость даже солнце утром И скупы мы на деньги и прощенье. 387 00:35:13,000 --> 00:35:19,000 Но если кровеносные каналы Наполнены у нас вином и пищей, 388 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 То мы душою кротче, чем в часы, Когда постимся, как жрецы. 389 00:35:23,000 --> 00:35:30,500 Я лучше дождусь, пока обед его смягчит, А уж потом примусь просить. 390 00:35:30,500 --> 00:35:35,000 Путь к доброте его тебе известен, И ты не заплутаешь. 391 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Будь что будет, 392 00:35:42,000 --> 00:35:44,300 А то, что будет, я узнаю скоро. 393 00:35:48,500 --> 00:35:52,500 - Не станет даже слушать его Кориолан. - Ты так уверен? 394 00:35:52,500 --> 00:35:57,000 Да я же видел: он сидит в палатке, Весь раззолоченный, глаза сверкают 395 00:35:57,000 --> 00:36:01,300 Так, словно Рим предать огню хотят. Он жалость заточил в тюрьму обиды. 396 00:36:01,500 --> 00:36:09,000 Когда пред ним я преклонил колени, Он процедил мне: "Встань!" - и отослал Меня рукой безмолвною, 397 00:36:10,000 --> 00:36:17,000 а после уведомил меня письмом о том, Что может сделать и чего не может, Поскольку связан клятвой, данной вольскам. 398 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Итак, одна у нас надежда - 399 00:36:21,000 --> 00:36:29,000 Достойные его жена и мать, Которые, как слышал я, решили Молить его о жалости к отчизне. 400 00:36:29,000 --> 00:36:35,000 Идем. Упросим их поторопиться. 401 00:36:52,000 --> 00:36:54,500 - Стой! Ты откуда взялся? - Стой! Назад! 402 00:36:55,500 --> 00:37:02,000 Хвалю: вы хорошо несете службу. Но я сановник, и с Кориоланом у нас дела. 403 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 - Откуда ты? - Из Рима. 404 00:37:04,000 --> 00:37:08,500 Назад! Не хочет вождь о Риме слышать. 405 00:37:08,500 --> 00:37:12,000 Скорей твой Рим сгорит, чем ты с вождем Поговоришь. 406 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Любезные мои, Когда ваш вождь рассказывал при вас О Риме и своих друзьях, 407 00:37:16,000 --> 00:37:22,000 ручаюсь, меня упоминал он. Я - Менений. 408 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 А всё ж - назад! И с именем таким Тебе здесь ходу нет. 409 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Послушай, малый, Твой вождь меня любил. 410 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Я был той книгой, Где летопись велась его деяньям. 411 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Читали в ней сограждане о славе Его бессмертной, хоть отчасти мною преувеличенной, 412 00:37:37,000 --> 00:37:45,300 затем что я друзьям (а он меж ними первым был) Воздать по правде должное старался, 413 00:37:45,300 --> 00:37:49,000 Но слишком уносился вдаль порой, Как шар, который пущен по дорожке 414 00:37:49,000 --> 00:37:54,000 С обманчивым наклоном и длиною, И уснащал хвалу крупицей лжи. 415 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Поэтому дай мне пройти, приятель. 416 00:37:56,000 --> 00:38:01,000 Честное слово, налги ты ему в похвалу столько же, сколько слов в свою собственную честь наговорил, 417 00:38:01,000 --> 00:38:07,000 я и тогда не пропустил бы тебя. Нет, даже если бы ложь, как целомудрие, считалась добродетелью. Поэтому - назад! 418 00:38:07,000 --> 00:38:14,000 Да пойми ты, приятель: меня зовут Менений, и я всегда был сторонником твоего вождя. 419 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Вернее, лжецом, который, как ты сам уверяешь, вечно про него небылицы сочинял. 420 00:38:18,000 --> 00:38:24,000 Зато я обязан резать правду, раз уж состою у него на службе. Поэтому заявляю тебе: не пропущу. Назад! 421 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Ты мне хоть скажи, обедал он или не обедал. Пока он не пообедал, я лучше с ним говорить не буду. 422 00:38:30,000 --> 00:38:32,500 - Ты - римлянин, не так ли? - Да, как и твой вождь. 423 00:38:32,500 --> 00:38:36,000 Значит, ты должен был бы ненавидеть Рим, как и он. 424 00:38:37,300 --> 00:38:42,000 Вы сначала вытолкали за ворота лучшего вашего защитника, 425 00:38:42,000 --> 00:38:47,000 отдали врагу свой собственный щит, чтоб угодить бессмысленной черни, 426 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 а теперь думаете, что хныканье ваших старух, спасет вас от его мести. 427 00:38:52,000 --> 00:38:57,000 Или плаксивые мольбы выживших из ума старикашек, вроде тебя. 428 00:38:59,000 --> 00:39:08,000 Уж не собрался ли ты своим немощным дыханием задуть огонь, который вот-вот охватит ваш город? 429 00:39:11,000 --> 00:39:19,000 Не тут-то было! Поэтому - назад! Вернись в Рим, пусть там к казни готовятся. 430 00:39:19,500 --> 00:39:24,000 Вы все осуждены. Наш вождь поклялся, что пощады никому не будет. 431 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 Ты полегче! Если бы твой начальник знал, что я здесь, он бы меня принял с уважением. 432 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 - Поди ты. Мой начальник тебя и знать не знает. - Я говорю о вашем полководце. 433 00:39:33,000 --> 00:39:42,000 А ему-то что за дело до тебя? Назад! Кому я говорю? Уйди, не то я из тебя последние полпинты крови выпущу. Назад! 434 00:39:42,000 --> 00:39:47,500 - Кроме пинков, ты здесь ничего не получишь. Назад! - Но послушай, приятель, послушай... 435 00:39:47,500 --> 00:39:49,000 Что тут происходит? 436 00:39:50,300 --> 00:39:57,000 Ну, приятель, ты еще увидишь, как меня здесь уважают. 437 00:39:57,000 --> 00:40:03,000 Знай, что какому-то паршивому часовому никогда не удастся отогнать меня от Кориолана: он же мне всё равно что сын. 438 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 Вот послушай, как мы с ним поговорим, и сообрази, что не миновать тебе повешения. 439 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Ну смотри же: сейчас ты от страха в обморок свалишься. 440 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 Пусть ежечасно совет всемогущих богов печется о твоем благоденствии 441 00:40:19,000 --> 00:40:26,000 и пусть они любят тебя так же крепко, как твой старый отец Менений. 442 00:40:27,000 --> 00:40:33,000 Сын мой, сын мой! 443 00:40:36,000 --> 00:40:46,000 Ты готовишь для нас пожар, но влага вот этих глаз потушит его. 444 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Римляне долго не могли упросить меня пойти к тебе, но я знал, что я один способен тронуть твое сердце, 445 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 и, наконец, их вздохи выдули меня за ворота города. 446 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Взгляни, я заклинаю тебя - прости Рим и твоих соотечественников, с мольбою взывающих к тебе. 447 00:41:06,300 --> 00:41:12,000 Да растворят благие боги твой гнев в наших слезах и выплеснут его остатки на вот этого бездельника, 448 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 на этого чурбана, который преградил мне дорогу к тебе. 449 00:41:54,500 --> 00:41:56,500 Уйди! 450 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Как! Уйди? 451 00:42:01,300 --> 00:42:10,000 Мать, сын, жена - я больше их не знаю. Мои дела другим отныне служат. 452 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 За мною месть, а право на пощаду - За вольсками. 453 00:42:18,000 --> 00:42:25,000 Скорей я отравлю забвением былую нашу дружбу, Чем милосердьем покажу, как прочно Мы ею были связаны! 454 00:42:25,000 --> 00:42:32,000 Уйди! Мой слух для ваших просьб надежней замкнут, Чем от моих солдат ворота ваши. 455 00:42:34,000 --> 00:42:43,000 Но так как ты был дорог мне когда-то, Возьми бумагу эту. Для тебя Я написал ее и собирался тебе отправить. 456 00:42:45,500 --> 00:42:49,000 А теперь, Менений, Уйди, не тратя слов! 457 00:42:58,500 --> 00:43:05,000 Авфидий, в Риме Он мною был любим, однако видишь... 458 00:43:05,500 --> 00:43:09,000 Да, неизменен ты во всем. 459 00:43:13,400 --> 00:43:22,000 Марций из человека стал драконом: у него выросли крылья и ползать ему больше незачем. 460 00:43:23,400 --> 00:43:29,000 Он ходит как осадная башня; под его шагами земля дрожит. 461 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 Милосердия в нем столько же, сколько молока у тигра. 462 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Не успеет он отдать приказ, как тот уже выполнен. 463 00:43:45,400 --> 00:43:50,500 Дайте ему бессмертие да трон на небе - и будет настоящий бог. 464 00:43:50,500 --> 00:43:57,000 Ну, достойный муж, так, значит, твое имя Менений? 465 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 Скажите, каким оно оказалось всесильным! Дорогу домой сам найдешь? 466 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 И влетело же нам за то, что мы такую высокую особу не пропустили! 467 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Что-то не вижу я, чтобы мне от страха в обморок свалиться пришлось. 468 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Нет мне дела ни до вашего вождя, ни до всего света. 469 00:44:17,000 --> 00:44:23,000 А уж о таких ничтожествах, как вы, мне и думать не стоит. 470 00:44:25,500 --> 00:44:32,000 Кто сам на себя решил руки наложить, тот убийц не испугается. 471 00:44:34,300 --> 00:44:37,000 Пусть ваш вождь творит свое черное дело. 472 00:44:39,500 --> 00:44:47,000 Вы же оставайтесь такими, какие вы есть, чтобы ваше убожество возрастало с годами. 473 00:44:51,000 --> 00:45:03,000 Скажу вам то же, что вы мне говорили: "Прочь с глаз моих!" 474 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 А ведь правду сказать - человек-то он достойный! 475 00:45:11,000 --> 00:45:18,000 Нет, достойный человек - это наш вождь: он вроде скалы или дуба - его никакой ветер не свалит. 476 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 Итак, с рассветом войско Рим обложит. 477 00:45:34,000 --> 00:45:39,500 Тебя, мой сотоварищ по походу, Прошу я донести сенату вольсков, Что вам я верен был. 478 00:45:39,500 --> 00:45:45,000 Лишь к нашей пользе стремился ты, не внял моленьям Рима 479 00:45:45,000 --> 00:45:49,500 И уповавших на тебя друзей Не выслушал ни разу. 480 00:45:49,500 --> 00:45:57,000 Тот старик, Что в Рим с разбитым сердцем мной отослан, 481 00:45:57,000 --> 00:46:06,000 Любил меня сильнее, чем отец, - Боготворил меня. Его посольство Последнею надеждой Рима было. 482 00:46:06,000 --> 00:46:12,500 О нашей стародавней дружбе помня, Я, хоть и встретил холодно его, Вновь предложил им мир на тех условьях, 483 00:46:12,500 --> 00:46:15,300 Которые они отвергли раньше, Да вряд ли примут и теперь. 484 00:46:15,300 --> 00:46:18,000 Чтоб старика утешить (он ведь думал, Что может многого достичь), 485 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Я сделал лишь самые ничтожные уступки. 486 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Отныне я не хочу посланцев Рима видеть, Мольбам друзей внимать. 487 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Отец! 488 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Что там за шум? 489 00:46:35,000 --> 00:46:41,000 Не снова ли пытаются склонить Меня к тому, чтоб я нарушил клятву В тот миг, когда принес ее? Ну нет! 490 00:46:42,000 --> 00:46:44,500 Идет моя жена! 491 00:46:47,000 --> 00:46:54,500 За нею следом, ведя с собою маленького внука, - Та, что служила благородной формой Для лепки этой плоти. 492 00:46:59,000 --> 00:47:06,000 Прочь, любовь! Да распадутся узы прав природы! 493 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Пусть будет добродетелью моею Неумолимость! 494 00:47:12,000 --> 00:47:24,000 Да, но как прелестны Глаза и стан моей голубки! Боги, И вы презрели б клятву ради них! 495 00:47:28,500 --> 00:47:33,000 Растроган я. Как все другие люди, Я создан не из камня. 496 00:47:35,000 --> 00:47:43,000 Предо мной склонилась мать моя, как будто должен Олимп сгибаться перед кротовиной. 497 00:47:43,000 --> 00:47:48,000 И мальчик мой глядит с такой мольбою, Что мне кричит всевластная природа: "О, сжалься!" 498 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Нет, пусть вольски Рим распашут И взборонят весь италийский край, - 499 00:47:59,000 --> 00:48:06,000 Не подчинюсь я, как птенец, влеченью, Но твердость сохраню, как если б сам Я был своим творцом, родства не зная. 500 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 - Мой муж и господин... - Мои глаза теперь не те, что в Риме. 501 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 Так говоришь ты потому, что горе Нас изменило. 502 00:48:22,500 --> 00:48:31,000 Как плохой актер, Я сбился с роли, к своему позору. 503 00:48:34,300 --> 00:48:42,000 О половина лучшая моя, Прости мою жестокость, но не требуй, Чтоб римлян я простил. 504 00:48:57,000 --> 00:49:05,000 Твой поцелуй, Как мщенье, сладок, как изгнанье, долог! 505 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 Клянусь небес ревнивою царицей, 506 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Мои уста твой поцелуй прощальный Всегда хранили в чистоте. 507 00:49:18,600 --> 00:49:26,000 О боги, за болтовней я позабыл склониться Пред благороднейшей из матерей! 508 00:49:29,000 --> 00:49:37,000 Колени, опуститесь, чтобы в прах Вдавил я след почтенья так глубоко, Как ни один из сыновей. 509 00:49:38,400 --> 00:49:48,000 О, встань и будь благословен. Не на подушки - На камни я склоню свои колени перед тобой, 510 00:49:48,000 --> 00:49:55,000 чтоб так тебя почтить, Как по ошибке дети почитали доныне матерей. 511 00:49:55,300 --> 00:50:02,000 Что? На колени Пред сыном, столь наказанным, ты встала? 512 00:50:05,400 --> 00:50:09,000 Тогда пускай до звезд подпрыгнут камни Бесплодных побережий; 513 00:50:09,000 --> 00:50:14,000 пусть хлестнет Ветвями гордых кедров дерзкий ветер По пламенному солнцу. 514 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 Всё возможно, Раз невозможное сбылось. 515 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 Мой воин, ты создан мною. 516 00:50:32,000 --> 00:50:33,500 Узнаешь ее? 517 00:50:38,000 --> 00:50:41,500 Достойная сестра Публиколы, 518 00:50:42,400 --> 00:50:50,000 о римская луна! Строга, как льдинка, что мороз сковал Из снега непорочного, повесив 519 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 На храм Дианы... Милая Валерия! 520 00:50:54,000 --> 00:51:01,300 А вот и малое твое подобье, Которое с годами может стать Совсем таким, как ты. 521 00:51:05,000 --> 00:51:17,400 Пусть бог войны, с Юпитером в согласье, Тебя великодушьем одарит, 522 00:51:18,000 --> 00:51:22,000 Чтоб для позора стал неуязвимым 523 00:51:23,500 --> 00:51:30,000 И маяком великим на войне Ты возвышался стойко в каждой буре, Спасая тех, кто на тебя взирает. 524 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Ну, на колени! 525 00:51:41,000 --> 00:51:42,700 Славный мальчик мой! 526 00:51:42,700 --> 00:51:48,000 С ним наравне жена твоя, затем Валерия и я сама, мы все - ходатаи перед тобой. 527 00:51:48,000 --> 00:51:53,000 Молчи! Иль перед просьбой вспомни об одном: 528 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 Не уступлю того, в чем я поклялся. 529 00:51:57,000 --> 00:52:02,600 Ты мне не предлагай, чтоб распустил Я воинов своих иль соглашенье С мастеровыми Рима заключил. 530 00:52:04,400 --> 00:52:12,000 Не говори, что я бесчеловечен. И голосом холодного рассудка Моей вражды и гнева не пытайся обуздывать. 531 00:52:12,000 --> 00:52:17,000 Довольно, о, довольно! Сказал ты, что ни в чем нам не уступишь! 532 00:52:17,000 --> 00:52:21,000 А мы просить хотели лишь о том, В чем ты уж отказал. 533 00:52:22,000 --> 00:52:27,000 Но всё ж попросим, Чтоб, в случае отказа твоего, 534 00:52:27,000 --> 00:52:33,000 Пятном тяжелым на тебя легла Твоя жестокость; выслушай меня. 535 00:52:33,000 --> 00:52:39,000 Авфидий, вольски, подойдите ближе, Чтоб мне наедине без вас не слушать От Рима ничего. 536 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 В чем ваша просьба? 537 00:52:44,500 --> 00:52:48,000 И без речей - 538 00:52:48,500 --> 00:52:57,000 по виду и по платью Ты можешь угадать, как жили мы С тех пор, как ты от нас ушел в изгнанье. 539 00:52:59,000 --> 00:53:08,000 Подумай сам, встречал ли ты когда На свете женщин более несчастных, Чем мы, пришедшие сюда к тебе! 540 00:53:09,000 --> 00:53:19,000 Твой взгляд, который вызвать должен был У нас у всех потоки слез счастливых, Сердца заставить радостно забиться, - 541 00:53:19,000 --> 00:53:23,000 В нас вызывает ужас и печаль. 542 00:53:24,000 --> 00:53:37,000 Супруга, сын и мать - должны мы видеть, Как ты - супруг, отец и сын - терзаешь Отчизны сердце. 543 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 И для нас, несчастных, Твоя вражда особенно горька: 544 00:53:42,000 --> 00:53:48,000 Ты отстранил нас от молитв - отрады, Что всем доступна, лишь не нам, увы! 545 00:53:48,000 --> 00:53:54,000 Возможно ли молиться за отчизну, Как долг велит, 546 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 и за твою победу, Как долг велит? 547 00:53:57,000 --> 00:54:05,000 Лишимся мы Иль дорогой, вскормившей нас отчизны, Или тебя, дарованного ею на утешенье нам. 548 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 Кому бы мы победы ни желали, Нам все равно беды не миновать; 549 00:54:10,000 --> 00:54:19,000 Иль как злодей, нам чуждый, в кандалах По улицам ты будешь проведен, 550 00:54:19,000 --> 00:54:23,000 Иль гордо по развалинам пройдешь Своей отчизны 551 00:54:24,000 --> 00:54:29,000 и венок получишь, Пролив отважно кровь жены и сына. 552 00:54:31,000 --> 00:54:38,000 Что до меня, мой сын, я не хочу Прислуживать судьбе и дожидаться, Чем кончится война. 553 00:54:39,000 --> 00:54:43,000 Коль я не в силах Склонить тебя к тому, чтоб ты явил 554 00:54:43,000 --> 00:54:47,500 К обеим сторонам великодушье, А не искал бы гибели одной, - 555 00:54:47,500 --> 00:54:53,300 Поверь мне, прежде чем идти на Рим, Ты должен будешь наступить ногой 556 00:54:53,300 --> 00:54:58,000 На чрево матери, тебя родившей. 557 00:54:58,000 --> 00:55:03,000 И на мое, что жизнь дало младенцу, Который имя сохранит твое. 558 00:55:03,000 --> 00:55:09,000 Он на меня не ступит - убегу я; А вырасту - я сам сражаться буду. 559 00:55:12,000 --> 00:55:16,000 Тот, кто не хочет женщиною стать, Не должен на детей глядеть и женщин. 560 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 - Я засиделся с вами. - Нет, ты не уйдешь. 561 00:55:19,000 --> 00:55:26,000 Когда б мы римлян пощадить просили На гибель вольскам, чей слуга ты ныне, 562 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 Ты был бы вправе упрекнуть нас в том, Что честь твою мы ядом отравляем. 563 00:55:29,000 --> 00:55:37,000 Но молим мы тебя лишь примирить Враждебные народы, чтобы вольски Могли воскликнуть: "Мы явили милость!". 564 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 А римляне: "Мы приняли ее!", 565 00:55:39,000 --> 00:55:46,000 Чтоб обе стороны тебя встречали Приветом общим: "Будь благословен, Ты, что принес нам мир!" 566 00:55:47,400 --> 00:55:56,600 Мой сын великий, Ты знаешь, что исход военных дел сомнителен, Но верно то, что, если Рим ты сломишь, 567 00:55:56,600 --> 00:56:05,000 Заслужишь ты одну награду - имя, Которому проклятья будут вторить 568 00:56:06,000 --> 00:56:12,500 И под которым летопись напишет: "Он был велик, но все его деянья Последнее из них свело на нет. 569 00:56:12,500 --> 00:56:18,000 Он родину сгубил, за что навеки Покрыт позором!" 570 00:56:21,000 --> 00:56:31,000 Что ж ты молчишь? К лицу ли тем, кто сердцем благороден, обиду помнить? 571 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Нет, он глух к слезам. Дочь, говори же с ним. 572 00:56:37,000 --> 00:56:42,000 Малыш, проси. Твой лепет, может быть, его скорее, Чем наши слезы, тронет. 573 00:56:43,300 --> 00:56:49,500 Кто на свете обязан большим матери, чем он? И всё ж он допустил, чтоб я к нему Взывала безответно, как колодник. 574 00:56:50,300 --> 00:56:56,500 О, ты всегда был с матерью неласков, Ни в чем не уступал ей, хоть она, Клохча, как одинокая наседка, 575 00:56:56,500 --> 00:57:03,000 Жила тобой, тебя для битв растила, Ждала, когда со славой из похода Вернешься ты... 576 00:57:04,000 --> 00:57:09,000 Что ж, если наша просьба Несправедлива, прогони меня; А если справедлива - ты бесчестен 577 00:57:09,000 --> 00:57:16,000 И гнев богов изведаешь сполна За то, что посягнул своим отказом На право матери. 578 00:57:16,000 --> 00:57:20,500 Он отвернулся! Все на колени: пристыдим его! 579 00:57:20,500 --> 00:57:27,000 Ведь он Кориолан, а это имя Не жалости, но гордости сродни. Склонимся... 580 00:57:32,000 --> 00:57:40,000 Склонимся перед ним в последний раз. 581 00:57:45,000 --> 00:57:52,000 Что ж... возвратимся в Рим, 582 00:57:52,500 --> 00:57:59,000 чтоб дома cреди соседей встретить смерть. Взгляни ж на нас, 583 00:58:01,000 --> 00:58:10,000 взгляни хотя б на малыша: Не знает он, о чем просить, но с нами К тебе ручонки тянет на коленях. 584 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 А это довод посильнее тех, Которыми отказ ты подкрепляешь. 585 00:58:20,000 --> 00:58:32,000 Идем. Довольно. Этот человек На свет от вольской матери родился, 586 00:58:32,000 --> 00:58:41,000 Жена его, наверно, в Кориолах, И внук мой на него похож случайно. 587 00:58:43,000 --> 00:58:53,000 Что ж ты не гонишь нас? Я помолчу, Пока наш город пламя не охватит, А уж тогда - заговорю. 588 00:59:29,000 --> 00:59:39,000 О мать, что сделала со мною ты! 589 00:59:44,000 --> 00:59:59,000 Взгляни, разверзлось небо, и со смехом боги На зрелище неслыханное смотрят. 590 01:00:02,400 --> 01:00:05,000 О мать моя! 591 01:00:18,000 --> 01:00:22,000 Счастливую победу Для Рима одержала ты, 592 01:00:24,000 --> 01:00:32,000 но знай, что сына... 593 01:00:32,000 --> 01:00:40,000 грозной, может быть, смертельной Опасности подвергла. 594 01:00:43,500 --> 01:00:46,000 Будь что будет! 595 01:00:48,000 --> 01:00:59,000 Авфидий, заключу я мир почетный, Раз не могу войну вести как надо. 596 01:01:01,000 --> 01:01:05,500 Скажи, сумел бы ты, Авфидий добрый, Когда б со мною местом поменялся, 597 01:01:05,500 --> 01:01:09,500 Остаться твердым, матери не внять И ей не уступить? Скажи, Авфидий. 598 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 - Я тоже был растроган. - Я дерзну поклясться в том, что говоришь ты правду: 599 01:01:15,000 --> 01:01:21,000 Ведь и мои глаза не так-то просто Подернуть влагой состраданья, друг. 600 01:01:23,000 --> 01:01:30,000 Но посоветуй, на каких условьях Мы им даруем мир. 601 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 О мать! 602 01:01:43,500 --> 01:01:45,300 Жена! 603 01:01:52,500 --> 01:02:00,000 Мне в Рим возврата нет. Не торопитесь! Сначала выпьем мы вина. 604 01:02:12,500 --> 01:02:16,000 За этот подвиг Должны бы храм воздвигнуть вам. 605 01:02:18,000 --> 01:02:25,000 Без вас мечи всех италийских государств Не вынудили б нас к такому миру. 606 01:02:38,500 --> 01:02:41,000 Прощайте! 607 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 Прощай. 608 01:03:25,000 --> 01:03:31,000 Посоветуй, на каких условьях Мы им даруем мир. 609 01:03:31,500 --> 01:03:38,000 Тут надо действовать с народом заодно. Сенаторам скажите, что произошло. 610 01:03:38,000 --> 01:03:43,000 Я подтвержу пред ними и народом, что это правда. 611 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 - Этот изменник... - Что? Я - изменник? 612 01:03:46,000 --> 01:03:48,500 - Да, Марций, ты изменник. - Марций? 613 01:03:48,500 --> 01:03:51,000 А кто же ты, Кай Марций? 614 01:03:51,000 --> 01:03:57,000 Неужели ты полагал, что я тебя украшу Почетным прозвищем Кориолана, Украденным тобою в Кориолах? 615 01:03:57,000 --> 01:04:04,000 Изгнанником ты в дом ко мне явился И горло моему ножу подставил. 616 01:04:04,000 --> 01:04:11,000 Тебя я принял, разделил с тобою власть, Тебе во всем оказывал поддержку, 617 01:04:11,000 --> 01:04:19,000 Дал выбрать лучших из моих бойцов Для исполненья замыслов твоих. 618 01:04:19,000 --> 01:04:23,000 Пока не понял, кто я для тебя - Не сотоварищ, а слуга, наемник. 619 01:04:23,000 --> 01:04:30,500 За прежние проступки извинить Тебя нетрудно, 620 01:04:30,500 --> 01:04:36,000 но закончить там, где начали, утратить Плоды похода тяжкого, 621 01:04:36,000 --> 01:04:43,000 оставить в награду нам одни издержки наши, Пойти на мир с врагом, готовым сдаться, - Такое оправдать уже нельзя! 622 01:04:43,000 --> 01:04:51,000 Вольски, ваше дело Он предал вероломно; сдал жене И матери своей ваш город Рим - 623 01:04:51,000 --> 01:04:54,600 да, ваш! - за каплю слез соленых. 624 01:04:55,000 --> 01:05:00,000 За каплю женских слез, как ложь дешевых, Труды и кровь великого похода он продал, 625 01:05:00,000 --> 01:05:05,000 Чем изумил мужей и в стыд вогнал Юнцов безусых. 626 01:05:05,000 --> 01:05:08,700 - Ты слышишь, Марс? - Тебе ль к нему взывать, заплаканный мальчишка! 627 01:05:08,700 --> 01:05:10,100 - Что? - Хватит! 628 01:05:10,100 --> 01:05:18,000 О беспримерный лжец! Разгневал ты Мне сердце, переполнив свыше меры! "Мальчишка"! Ах ты, раб! 629 01:05:33,000 --> 01:05:40,000 В куски меня рубите, вольски. Юноши и мужи, в моей крови мечи свои омойте! 630 01:05:40,000 --> 01:05:45,500 "Мальчишка"! Ах ты, лживая собака! Когда правдивы летописи ваши, 631 01:05:45,500 --> 01:05:52,000 То там найдете вы, что это я, Я, как орел, влетевший в голубятню, Загнал дружины ваши в Кориолы. 632 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 В одиночку! "Мальчишка"! 633 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 Прошел мой гнев, и скорбью потрясен я. Пусть он умрёт. 634 01:06:12,000 --> 01:06:18,000 Моя вина. Я сам его возвысил. Я поручился честью за него. 635 01:06:19,500 --> 01:06:28,000 И многотерпеливые глупцы Надсаживают глотки в честь того, Кто убивал их сыновей. 636 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Поднимите его. 637 01:07:10,000 --> 01:07:15,000 Стой, стой! 638 01:07:21,000 --> 01:07:30,000 Хоть вдовами наш город он наполнил И потеряли многие детей, Хоть слезы их доныне не обсохли, 639 01:07:30,000 --> 01:07:39,000 Мы память славную должны почтить. Берите тело! 640 01:10:25,000 --> 01:10:35,000 Автор субтитров: Елена Рыбакова (Elena-Rybka) Использованы переводы Ю.Корнеева, А.Смирнова. Редактирование и дополнительный перевод: Анастасия Кисиленко (Medveditsa) 107251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.