Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Я вновь приветствую вас в театре "Донмар".
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,500
Надеюсь, вы хорошо проводите время в антракте.
3
00:01:17,500 --> 00:01:21,000
А рядом со мной сейчас Джози Рурк,
она не только постановщик "Кориолана",
4
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
но и руководитель этого отважного театра.
Джози, здравствуйте.
5
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Спасибо большое, приятно слышать такие слова.
6
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Чуть раньше я видела Тома Хиддлстона
за кулисами, в полном гриме, со шрамами -
7
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
потрясающий момент, -
и сказала: "О чём я должна спросить Джози?",
8
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
и он ответил - "спросите её,
почему "Кориолан" и почему именно сейчас".
9
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Ну, я думаю, это прекрасная пьеса,
недооценённая пьеса, пожалуй,
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
ведь её ставят не так часто,
как другие пьесы Шекспира.
11
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Почему сейчас - надеюсь,
люди поняли по первой части,
12
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
что эта пьеса всегда актуальна.
13
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Она о борьбе народа за выражение его интересов,
14
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
о том, как пытается добиться понимания солдат,
15
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
который героически сражался за свою страну,
16
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
но, возможно, совсем не умеет наладить
отношения с людьми и быть политиком.
17
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
Кориолан, я думаю, прекрасный воин,
но ужасный политик,
18
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
он не понимает,
как нужно разговаривать с людьми,
19
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
он воспитан в неуважении к ним,
у него сложные отношения с родными.
20
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
И всё это, мне кажется, актуально
в любое время, не только в наши дни.
21
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Какие сравнения вы предлагали,
когда ставили спектакль?
22
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Мы много говорили об этом,
чтобы понять, чего хотят люди,
23
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
как трудно выживать
при отсутствии необходимых ресурсов -
24
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
в пьесе им не хватает зерна,
а мы обсуждали цены на электричество.
25
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Во время репетиций мы говорили
об этих трудностях и еще о том,
26
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
каким был класс патрициев,
об ощущении привилегированности,
27
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
когда ты считаешь, что родился
для того, чтобы править.
28
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Может быть, это уже не столь актуально, не знаю.
29
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
Но, как я думаю, нам интереснее всего
было понять, кем были эти персонажи,
30
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
какой была их психология,
что значит искать своё место в мире,
31
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
будь ты скверным политиком,
великим воином или тем,
32
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
кто старается пробраться
в политику, как трибуны;
33
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
что такое мать, у которой множество
амбиций в отношении тебя, как у Волумнии;
34
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
или жена, которая пытается ужиться
в этой непростой семье, как происходит с Виргилией.
35
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Да, нас прежде всего привлекали персонажи.
36
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
На роль Кориолана вы взяли человека,
37
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
которого MTV объявило
самым сексуальным мужчиной в мире.
38
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Почему вам захотелось пригласить его, Джози?
39
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Понятия не имею,
почему мне это в голову взбрело.
40
00:03:40,000 --> 00:03:46,000
Ну, он великолепный актёр,
и может, что очевидно, выглядеть сексуально...
41
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
- Выглядеть?..
- Да, в нашем театре многие
42
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
выглядят сексуально, важно это упомянуть.
43
00:03:51,000 --> 00:03:58,000
Так вот, я думаю, дело в способности Кориолана
44
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
вызывать у людей помешательство на нём,
45
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
он обладает выдающимися
качествами лидера, военного лидера -
46
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
я считаю, что Том способен это воплотить.
Мы искали актёра помоложе,
47
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
часто эту роль играют люди
на десяток-другой лет старше.
48
00:04:15,000 --> 00:04:22,000
Но когда вы видите, как он сражается с Хэдли,
у него есть эта сцена битвы с Авфидием,
49
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
или когда в одиночку бросается
на штурм города, вы абсолютно верите,
50
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
что этот молодой человек -
лучший воин, какой есть в Риме.
51
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
И кроме того, вы понимаете,
что, как молодой человек,
52
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
он пытается найти своё место в мире,
найти свой путь,
53
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
разобраться в окружающих его нуждах -
54
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
нуждах его семьи, требованиях его города.
55
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Я посчитала, что Том прекрасный актёр
56
00:04:43,000 --> 00:04:46,500
и действительно развит физически
и способен это воплотить,
57
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
поэтому он блестяще сыграет эту роль.
58
00:04:49,000 --> 00:04:51,500
Вы сделали нечто выдающееся.
59
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
Я приходила на спектакль на прошлой неделе,
60
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
это было дневное представление в будний день,
и зал был набит битком.
61
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Люди покупали билеты...
62
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
то есть, все выпущенные в первый день
билеты вы в тот же день и продали.
63
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
- Это было невероятно.
- И публика, которую я видела,
это были в основном школьники -
64
00:05:07,000 --> 00:05:13,000
в конце вскочили на ноги
и кричали от восторга и благодарности за то,
что они только что испытали.
65
00:05:13,000 --> 00:05:20,000
Они хлопали, они смеялись над каждой шуткой,
это было просто невероятное зрелище.
66
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
У вас на улице люди стоят ночами, спят там,
чтобы с утра успеть купить билеты.
67
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Это Шекспир!..
И даже не самая популярная его пьеса.
68
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Как вы это сделали?!
69
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Думаю, это благодаря
нашему замечательному театру,
70
00:05:33,000 --> 00:05:36,500
группе актёров, проявивших огромную
заинтересованность в постановке
71
00:05:36,500 --> 00:05:39,000
и привлёкших грандиозное внимание публики.
72
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Отчасти из-за их прежних работ,
людям интересно видеть тех,
73
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
кого они знают по фильмам и телевидению;
74
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
но также и из-за самой истории,
рассказанной в пьесе -
75
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
я думаю, это действительно прекрасная пьеса,
прекрасная история, по-настоящему захватывающая.
76
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
И одна из причин того, что нам так приятно,
когда в конце люди стоя аплодируют -
77
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
их увлекла история, которую они, возможно,
не слишком хорошо знали.
78
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
То есть, мы все знаем, наверное,
чем заканчивается "Гамлет", не буду спойлерить...
79
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Я надеюсь, что многие из тех, кто сегодня
смотрит спектакль в разных концах мира,
80
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
будут удивлены и потрясены тем,
что происходит в финале "Кориолана",
81
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
и это редко случается, когда речь идёт о пьесе,
написанной 400 лет назад.
82
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Разве не здорово было бы, если бы вам сказали,
что повсюду, от Мехико до Сиднея,
83
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
люди аплодировали стоя в конце спектакля?
84
00:06:20,000 --> 00:06:26,000
Я не могу никого призывать аплодировать стоя,
мне было бы неловко это делать.
85
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
- Джози, спасибо вам большое.
- Спасибо.
- Примите мои поздравления,
86
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
и мы все будем ждать, что произойдёт в конце.
87
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Дополнительную информацию о трансляциях,
про которые я говорила в начале,
88
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
вы можете получить на нашем сайте,
из нашего твиттера, или найдите нас на Facebook,
89
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
там много сведений о трансляциях и постановках.
90
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Но сейчас мы возвращаемся к "Кориолану".
91
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Я очень надеюсь, что вам понравится
вторая часть спектакля. Доброй ночи.
92
00:07:26,000 --> 00:07:32,000
Последуйте за ним к воротам Рима
И с той же самой злобою,
93
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
какою преследовал он вас, над ним посмейтесь.
А мы пройдем со стражей через город.
94
00:07:36,000 --> 00:07:42,000
Он удалился. И этого довольно.
Ропщет знать, которая была с ним заодно.
95
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Поставив на своем, мы показали,
Что мы сильны. Теперь держаться надо
Скромней, чем раньше.
96
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
Пусть идут домой.
Скажи, что главный их противник изгнан
И власть плебеев вновь, как встарь, крепка.
97
00:07:52,000 --> 00:07:54,200
- Вон мать его.
- Свернем-ка мы с дороги.
98
00:07:54,200 --> 00:07:56,300
- Почему?
- Да говорят, она ума решилась.
99
00:07:56,300 --> 00:07:58,300
Нет, поздно уходить: нас увидали.
100
00:07:58,300 --> 00:08:03,000
А, вот и вы! Пусть язвами чумными
Вам боги за любовь ко мне и сыну отплатят!
101
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
Тише! Ну зачем так громко?
102
00:08:04,500 --> 00:08:09,000
Когда б не слезы, я б сказала вам...
Да и теперь скажу... Постой, куда ты?
103
00:08:09,000 --> 00:08:15,000
И ты останься. Ах, зачем была я
Не властна мужу то же слово молвить!
104
00:08:15,500 --> 00:08:19,000
- В тебе, я вижу, много от мужчины.
- А что же в том позорного, тупица?
105
00:08:19,000 --> 00:08:22,600
Нет, посмотрите, как она глупа! Да разве
Я родилась на свет не от мужчины.
106
00:08:22,600 --> 00:08:27,000
В отличье от тебя, отродье лисье,
Изгнавшее того, кто ради Рима
107
00:08:27,000 --> 00:08:30,500
- Нанес ударов больше, чем успел ты слов наговорить?
- Благое небо!
108
00:08:30,500 --> 00:08:33,000
Да-да, за ним ударов славных больше,
Чем за тобой премудрых слов.
109
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
И он их наносил всегда на благо Риму.
Скажу тебе я...
110
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Впрочем, уходи...
Нет, ты должна остаться...
111
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Мне б хотелось,
Чтоб повстречал в пустыне аравийской
112
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Мой сын тебя и всю твою родню
И чтоб при нем был добрый меч...
113
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
- И что же?
- А то, что он со всем твоим потомством покончил бы.
114
00:08:50,000 --> 00:08:55,500
Вплоть до детей внебрачных.
О, сколько раз он ранен был за Рим!
115
00:08:55,500 --> 00:08:57,000
Довольно, успокойся.
116
00:08:57,000 --> 00:09:04,000
Я б хотела, чтоб он, служа отчизне так, как начал,
Вовек не порывал узла заслуг,
Которым с нею сам себя связал.
117
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
- И я желал бы этого.
- Желал бы! Тогда зачем же с ним толпу стравили?
118
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
- Прошу, уйдём.
- Теперь я вас сама прошу - уйдите:
Вы славно потрудились.
119
00:09:12,000 --> 00:09:19,500
Но сначала еще два слова выслушать извольте:
Насколько выше холм Капитолийский
Беднейшей римской хижины,
120
00:09:19,500 --> 00:09:29,000
настолько супруг вот этой женщины, мой сын,
121
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
Хотя он изгнан вами, - выше вас.
122
00:09:35,000 --> 00:09:43,000
- Ну вот и хорошо. Прощай.
- Не стоит на споры с сумасшедшей время тратить.
123
00:09:43,000 --> 00:09:49,000
Мои молитвы - с вами. Пусть отныне
Одно лишь боги знают: исполнять мое проклятье.
124
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
О, как я желаю хоть раз на дню встречать их,
чтобы тяжесть свалить с души.
125
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
Досталось им изрядно, и поделом.
126
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
- Поужинаем вместе?
- Моя еда - мой гнев.
127
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
Мой ужин - скорбь.
Я с голода умру при этой пище.
128
00:10:14,000 --> 00:10:21,500
Идем, и перестань стенать бессильно,
129
00:10:22,000 --> 00:10:28,000
Но, как Юнона грозная, как я, излейся гневом.
130
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Ну, идем.
131
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
О низость!
132
00:11:16,500 --> 00:11:19,500
Как ты прекрасен, Анциум богатый,
133
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
А я наполнил вдовами тебя,
134
00:11:32,000 --> 00:11:38,000
Передо мною падали со стоном
В бою владельцы этих дивных зданий.
135
00:11:41,000 --> 00:11:49,000
Не узнавай Кориолана, город,
Чтобы камнями женщины и дети
Меня в бесславной схватке не побили!
136
00:11:50,500 --> 00:11:53,000
- Приятель, здравствуй.
- Здравствуй.
137
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Ты не скажешь,
Где тут живет прославленный Авфидий
И в городе ли он?
138
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Да-да. Сегодня
Он пир дает в честь городских властей.
139
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
- Где ж дом его?
- Вон здесь. Ты перед ним.
140
00:12:12,500 --> 00:12:15,000
Прощай, спасибо.
141
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
О, как мир изменчив!
142
00:12:22,000 --> 00:12:28,000
Друзей по клятвам, в чьей груди, казалось,
Стучало сердце общее,
143
00:12:28,000 --> 00:12:35,000
друзей, деливших труд, постель, забавы, пищу,
Любовью связанных и неразлучных, как близнецы, -
144
00:12:35,000 --> 00:12:41,000
мгновенно превращает
Пустячный случай во врагов смертельных.
145
00:12:41,000 --> 00:12:47,000
А недругов, которых сна лишали
Их ненависть и мстительные планы,
146
00:12:47,000 --> 00:12:59,000
Такой же мелкий и внезапный повод
Сближает, заставляет подружиться
И браком два потомства слить в одно.
147
00:12:59,000 --> 00:13:07,000
Не то же ли со мной? Я ненавижу
То место, где рожден, и полюбил
Вот этот вражий город.
148
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
Что ж, войду.
Быть может, умертвит меня Авфидий -
149
00:13:14,000 --> 00:13:22,000
И будет прав. Но если приютит,
Я честно послужу его отчизне.
150
00:13:23,300 --> 00:13:24,800
Вина, вина!
151
00:13:24,800 --> 00:13:32,000
- Ну и слуги у нас! Заснули все они, что ли?
- Где Котус? Господин зовет его. Котус!
152
00:13:32,500 --> 00:13:38,000
Как дом богат и запах пира сладок!
Лишь я - незваный гость.
153
00:13:39,000 --> 00:13:47,500
Ты что тут делаешь, приятель? Откуда ты?
Здесь тебе не место. Ступай-ка себе за двери.
154
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Не заслужил я лучшего приема:
Ведь я - Кориолан.
155
00:13:51,000 --> 00:13:56,500
Ты откуда взялся? Где только у привратника глаза были?
Зачем он впускает сюда всяких оборванцев?
156
00:13:57,000 --> 00:13:59,500
- Пошел вон!
- Эй, отвяжись!
157
00:13:59,500 --> 00:14:02,500
- Как это - отвяжись? Сам отвяжись от нас!
- Ты докучаешь мне!
158
00:14:02,500 --> 00:14:07,200
- Нет, вы посмотрите какой храбрец!
Ну, я сейчас с тобой по-свойски поговорю!
- Это еще кто?
159
00:14:07,200 --> 00:14:12,000
Какой-то полоумный. Я такого сроду не видывала:
никак не могу выставить его из дома.
Поди-ка позови сюда господина.
160
00:14:12,000 --> 00:14:14,700
Что тебе здесь надо, приятель?
Сделай милость, убирайся.
161
00:14:14,700 --> 00:14:17,000
Отстаньте. Ваш очаг не оскверню я.
162
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
- Да ты что за человек?
- Я не простого рода.
163
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
- Ты не просто бедняк, а настоящий нищий.
- Ты прав: я нищ.
164
00:14:23,000 --> 00:14:29,000
- А не угодно ли тебе, нищий не простого рода,
поискать себе другое пристанище.
- Здесь тебе не место. Сделай милость, убирайся. Ну!..
165
00:14:29,000 --> 00:14:36,000
- Знай свое дело. Иди клянчить объедки!
- Ты еще сопротивляешься?
166
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
- Пойди-ка скажи господину, что за гость к нам пожаловал.
- Я мигом.
167
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
- Ты где живешь?
- Под сводом небесным.
168
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
- Под сводом небесным?
- Да.
169
00:14:50,500 --> 00:14:53,000
- Где же это находится?
- В царстве коршунов и воронов.
170
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
В царстве коршунов и воронов? Ну и осел!
Значит, с сороками вместе?
171
00:14:58,000 --> 00:15:04,000
- Нет, я ведь у твоего хозяина не служу.
- Ты, кажется, моего господина затрагиваешь?
172
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Это честнее, чем трогать твою хозяйку.
173
00:15:07,000 --> 00:15:09,500
Я вижу, ты чересчур много болтаешь.
Ступай за столом прислуживать.
174
00:15:11,400 --> 00:15:12,700
Прочь!
175
00:15:12,700 --> 00:15:15,000
- Где этот малый?
- Вот он, господин.
176
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Не бойся я гостей потревожить,
я б его как собаку избил.
177
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Откуда ты и кто? Чего ты хочешь?
178
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Что ж ты молчишь? Скажи, кто ты такой.
179
00:15:30,000 --> 00:15:37,000
Ну если и теперь, в лицо мне глядя,
Ты снова, Тулл, меня узнать не сможешь,
180
00:15:38,000 --> 00:15:39,600
Я должен буду сам себя назвать.
181
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
Скажи свое мне имя.
182
00:15:41,400 --> 00:15:46,000
Оно для уха вольского не сладко,
Для твоего - враждебно.
183
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
Кто же ты? Твой облик грозен. На твоем лице...
Читается привычка к власти.
184
00:15:53,000 --> 00:15:58,000
Виден из-под твоих изодранных снастей
Корабль могучий. Кто же ты такой?
185
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Сейчас ты помрачнеешь.
186
00:16:10,000 --> 00:16:14,500
- Что, узнал?
- Не узнаю. Ты кто?
187
00:16:17,500 --> 00:16:22,000
Я тот Кай Марций,
188
00:16:23,000 --> 00:16:29,000
что нанес так много
Вреда и ран твоим собратьям-вольскам,
А больше всех - тебе,
189
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
и был за это Кориоланом прозван.
190
00:16:37,000 --> 00:16:45,000
Мне дала моя неблагодарная отчизна
За пролитую ради Рима кровь,
За страшные опасности, за службу
191
00:16:45,000 --> 00:16:47,600
Одно лишь это прозвище в награду.
192
00:16:49,000 --> 00:16:56,000
Оно - порука злобы и вражды,
Которые ко мне питать ты должен.
193
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Оно одно осталось у меня:
194
00:17:03,500 --> 00:17:10,000
Всё остальное пожрано народом,
Чью зависть и жестокость разнуздала
Трусливая бездеятельность знати,
195
00:17:10,000 --> 00:17:17,000
Покинувшей меня и допустившей,
Чтоб рабьи голоса меня изгнали
Из Рима с улюлюканьем.
196
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
И вот, нуждой теснимый, я вступил под кровлю
Над очагом твоим.
197
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
Не обольщайся,
Что я пришел в надежде жизнь спасти:
198
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
Страшись я смерти, никого на свете
Не избегал бы так я, как тебя.
199
00:17:35,000 --> 00:17:44,000
Нет, только жажда расплатиться с теми,
Кем изгнан я, меня к тебе толкнула.
200
00:17:46,000 --> 00:17:51,000
Коль в сердце ты еще скрываешь гнев
И хочешь мстить как за свои обиды,
201
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Так и за унижение отчизны -
202
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Спеши использовать мои несчастья,
203
00:17:58,000 --> 00:18:03,000
Поставь себе на службу жажду мщенья,
Которой я пылаю,
204
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
ибо буду c остервененьем злых подземных духов
Я биться против родины прогнившей.
205
00:18:12,500 --> 00:18:19,500
Но если ты, устав пытать судьбу,
На это не осмелишься, то помни:
206
00:18:20,000 --> 00:18:29,000
Мне так постыла жизнь, что сам подставлю
207
00:18:30,500 --> 00:18:37,000
Я грудь свою твоей вражде давнишней.
Зарежь меня, иль ты глупец:
208
00:18:40,000 --> 00:18:48,000
ведь я тебя всегда преследовал свирепо,
Кровь бочками пускал твоей отчизне,
209
00:18:49,000 --> 00:18:56,000
И жизнь моя, не став твоей служанкой,
Твоим позором будет.
210
00:19:24,000 --> 00:19:36,000
Марций, Марций!
Ты каждым словом вырываешь с корнем
Из сердца моего былую злобу.
211
00:19:38,000 --> 00:19:44,000
Заговори со мной из туч Юпитер
О тайнах неба и скрепи он клятвой cвои слова,
212
00:19:45,500 --> 00:19:50,000
ему бы я поверил
Не больше, чем тебе я верю, Марций!
213
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Позволь моим рукам обвить любовно то тело,
214
00:19:53,000 --> 00:20:01,000
о которое ломался
Сто раз мой тяжкий дротик, чьи осколки
Луну, взлетая, ранили.
215
00:20:02,000 --> 00:20:13,000
Сжимаю я наковальню моего меча
В объятьях и отныне состязаюсь
С тобою в благородной пылкой дружбе,
216
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
Как некогда с тобой из честолюбья
Я в доблести соперничал.
217
00:20:24,000 --> 00:20:31,000
Послушай, я девушку любил, мою невесту,
И вряд ли кто-нибудь вздыхал на свете
Так искренне, как я по ней;
218
00:20:31,000 --> 00:20:38,000
но даже в тот миг, когда избранница моя
Впервые через мой порог шагнула,
219
00:20:38,000 --> 00:20:43,500
Не радостней во мне плясало сердце,
Чем, о высокий дух, при нашей встрече!
220
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
Знай, Марс, мы втайне здесь собрали войско,
221
00:20:49,000 --> 00:20:56,000
И я уж думал попытаться снова
Лишить тебя щита с рукою вместе -
Иль собственную руку потерять.
222
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
С тех пор как был я побежден тобою
В двенадцатом по счету поединке,
223
00:21:00,000 --> 00:21:05,000
Не проходило ночи, чтоб не снились
Мне схватки наши:
224
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
видел я во сне, как мы с тобой,
друг другу стиснув горло,
225
00:21:10,000 --> 00:21:18,000
Катались по земле, срывали шлемы, -
И я в изнеможенье просыпался.
226
00:21:18,000 --> 00:21:25,000
Достойный Марций, если б не имели
Других причин для ссоры с Римом вольски,
То за одно изгнание твое
227
00:21:25,000 --> 00:21:32,000
Призвали б мы к оружию всех граждан
С семидесяти лет до десяти
И принесли б войну в пределы Рима,
228
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Чтоб затопить неблагодарный город
Ее потоком яростным.
229
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
Входи же в мой дом, где, как друзьям, пожмешь ты руки
Сенаторам, которые сегодня
230
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Прощаются со мной перед походом
Хоть не на Рим, но на его владенья.
231
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Благие боги, как я вами взыскан!
232
00:21:51,500 --> 00:21:55,500
Ты здесь хозяин.
233
00:21:56,500 --> 00:22:01,000
Если самолично
Захочешь месть свою осуществить,
234
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Я разделю с тобою власть над войском.
235
00:22:08,000 --> 00:22:12,500
Сам принимай решения. Твой опыт богаче нашего.
236
00:22:12,500 --> 00:22:16,000
Ты лучше знаешь,
Где Рим силен, где слаб. Тебе виднее -
237
00:22:16,000 --> 00:22:23,000
Идти ли сразу нам к его воротам
Иль в отдаленных областях сначала
Посеять страх и римлян разгромить.
238
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
Войди же в дом. Позволь тебя сперва
Представить тем, кто должен дать согласье
На замыслы твои.
239
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Стократ привет!
240
00:22:33,500 --> 00:22:39,000
Мы враждовали сильно, но сдружились
Еще сильней.
241
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
Дай руку мне. Привет!
242
00:23:15,000 --> 00:23:19,500
- Чего бояться нам? О нем не слышно.
- Мы зло сумели вовремя пресечь.
243
00:23:20,000 --> 00:23:26,000
- Гляди - никак, Менений?
- Да, он самый. Он стал с тех пор куда любезней с нами.
244
00:23:26,000 --> 00:23:30,300
- Привет тебе.
- И вам обоим также.
245
00:23:30,500 --> 00:23:34,000
Жалеют о твоем Кориолане
Одни его друзья,
246
00:23:35,000 --> 00:23:38,500
а государство,
Назло ему, стояло и стоит.
247
00:23:38,500 --> 00:23:42,500
Всё это хорошо, но было б лучше,
Когда б он уступил.
248
00:23:42,500 --> 00:23:44,000
Не знаешь, где он?
249
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Не знаю ничего. Вестей о нем
Жена и мать его не получают.
250
00:23:49,500 --> 00:23:52,500
- Да охраняют боги вас обоих!
- Соседи, добрый вечер!
251
00:23:52,500 --> 00:23:54,500
Добрый вечер,
Всем добрый вечер!
252
00:23:54,500 --> 00:23:58,500
Мы и наши семьи
Должны за вас молиться на коленях.
253
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Живите, благоденствуйте.
254
00:24:02,300 --> 00:24:06,000
До встречи, соседи наши добрые.
О, если б Кориолан любил вас так, как мы!
255
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
- Пусть боги вас хранят.
- До скорой встречи!
256
00:24:11,000 --> 00:24:16,500
Теперь спокойней, легче жить, чем раньше,
Когда с мятежным криком горожане
По улицам метались.
257
00:24:16,500 --> 00:24:19,000
И счастлив Рим.
258
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Достойные трибуны.
Какой-то раб (в тюрьму он нами брошен)
259
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
Болтал, что два огромных вольских войска,
Ворвались в земли Рима,
260
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
Всё на пути сметая беспощадно.
261
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
То Авфидий
Вновь высунул, узнав, что изгнан Марций,
Свои рога.
262
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Да что ты нам заладил - Марций, Марций?
263
00:24:37,000 --> 00:24:40,500
Под розги болтуна! Нарушить мир
Не могут вольски.
264
00:24:40,500 --> 00:24:44,000
Как это - не могут?
Нет, опыт учит нас, что очень могут.
265
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Я сам тому свидетелем был трижды.
266
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Не лучше ль, прежде чем пороть раба,
Порасспросить его,
267
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
чтобы не высечь
Того, кто об опасности грозящей
Вас предостерегает?
268
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
- Что ты мелешь? Быть этого не может!
- Невозможно.
269
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Менений, нас зовут в сенат.
270
00:25:03,000 --> 00:25:09,000
Патриции стекаются к сенату.
Пришло известье, стершее румянец c их лиц.
271
00:25:09,000 --> 00:25:13,500
- Разве ты не знаешь...
- Всему виною этот раб.
Пусть высекут его перед народом.
272
00:25:13,500 --> 00:25:17,500
Раб не солгал. Известье подтвердилось,
И новые пришли - еще страшнее, чем первое.
273
00:25:17,500 --> 00:25:21,400
- Как так - еще страшнее?
- Говори, что значит страшнее?
274
00:25:21,400 --> 00:25:25,000
Насколько это верно, я не знаю,
Но говорят открыто,
275
00:25:25,000 --> 00:25:29,300
будто Марций
Ведет войска с Авфидием совместно,
276
00:25:29,300 --> 00:25:34,000
Всем римлянам от мала до велика
Поклявшись отомстить.
277
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
- Всё это сказки!
- Придуманные стороной слабейшей,
278
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
- чтоб Марция вернуть.
- Вот это ловко!
279
00:25:39,000 --> 00:25:44,000
Не верю я! Две крайности такие,
Как Марций и Авфидий, - не сойдутся.
280
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
- Вы натворили дел!
- Какие вести?
281
00:25:47,000 --> 00:25:50,500
Вы сами всё устроили так мудро,
Что ваших дочерей бесчестить будут,
282
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
Что с ваших крыш, расплавленных пожаром,
Свинцовый дождь вам хлынет на башку,
283
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Что станут ваших жен у вас под носом
Насиловать...
284
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Ответь: какие вести?
Боюсь я, дел наделали вы славных!
Если Марций - союзник вольсков...
285
00:26:00,000 --> 00:26:06,700
Что еще за "если"! Он их кумир. Они ему покорны,
Как будто он был создан не природой,
А более разумной высшей силой.
286
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
Они идут на все отродье наше
287
00:26:09,000 --> 00:26:14,500
Не с большею опаской, чем мальчишки
За бабочкой бегут иль давит мух мясник.
288
00:26:14,500 --> 00:26:18,000
Понатворили славных дел
Вы вместе с вашими мастеровыми,
289
00:26:18,000 --> 00:26:22,500
Которые пропахли чесноком
И за которых вы горой стояли.
290
00:26:22,500 --> 00:26:25,500
- Ваш Рим тряхнет он и на вас обрушит...
- Наделали вы дел!
291
00:26:25,500 --> 00:26:29,000
- Но можно ль верить известиям?
- Вполне. И бледным трупом
Ты станешь раньше, чем их опровергнешь.
292
00:26:29,000 --> 00:26:34,000
Все земли, завоеванные Римом,
С восторгом отпадают.
293
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Все смеются над теми прямодушными глупцами,
Которые, дерзнув сопротивляться,
Бессмысленно, хоть и бесстрашно гибнут.
294
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
Кто Марция осудит? Ведь находят
В нем кое-что его враги и ваши!
295
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Мы все погибли, если не добьемся
У мужа благородного пощады.
296
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
А кто пойдет просить? Трибуны?
Им не позволит стыд.
297
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Народ? Он вправе
Ждать состраданья от него не больше,
Чем волк от пастухов.
298
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Его друзья?
Да ведь мольбою сжалиться над Римом
299
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
Они б к нему враждебность проявили
И оскорбили бы его не меньше,
Чем те, кого он ненавидит.
300
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Правда!
Стань поджигать он собственный мой дом,
301
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
И то б я не посмел просить пощады.
302
00:27:09,500 --> 00:27:13,000
Да, славное вы дельце смастерили
С мастеровыми вашими!
303
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
Вогнали вы Рим в такую дрожь, что не излечишь
Ее уже ничем.
304
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
- При чем здесь мы?
- А кто ж? Быть может, мы? Он был нам дорог,
305
00:27:22,000 --> 00:27:28,000
Но, знатные трусливые скоты,
Мы вашей черни поддались, и свистом
Она его изгнала.
306
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Я боюсь, чтоб он на крик ее не возвратился.
307
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
Сам Тулл Авфидий в войске стал вторым
И повинуется, как подчиненный,
Любому знаку Марция.
308
00:27:37,000 --> 00:27:43,000
У Рима теперь одна опора и защита -
Отчаянье.
309
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
А вот и ваша шайка!
Так, значит, и Авфидий с ним?
310
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
На Рим заразу вы накликали в тот день,
311
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
Когда свои засаленные шапки
Кидали вверх и требовали с ревом
Изгнать Кориолана.
312
00:27:59,000 --> 00:28:04,000
Он вернулся,
И каждый волос на его бойцах
Для вас бичом окажется.
313
00:28:04,000 --> 00:28:10,000
Заплатит он вам за ваши голоса и с плеч
За каждую подброшенную шапку
Снесет одну безмозглую башку.
314
00:28:13,000 --> 00:28:19,000
Да что там! Пережги он нас на уголь,
И то б нам было поделом.
315
00:28:20,000 --> 00:28:22,500
Ужасное известье!
316
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
Я-то сам,
Сказав: "Изгнать", прибавил: "Жаль".
317
00:28:25,000 --> 00:28:32,000
- Я тоже.
- Я, конечно, тоже. Сказать по правде,
не мы одни так говорили.
318
00:28:33,000 --> 00:28:40,000
Мы ведь думали сделать, чтобы всем было лучше,
и хоть соглашались его изгнать,
но в душе-то были с этим не согласны.
319
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
- И ловки ж вы голосовать!
- Изрядно сумела отличиться ваша свора!
320
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
- Идешь со мной в сенат?
- А то куда же!
321
00:28:49,500 --> 00:28:52,000
Соседи, по домам! Не унывайте.
322
00:28:54,000 --> 00:28:59,000
Ведь все они приверженцы его
И только ждут, чтоб подтвердилось то,
Чего они для виду так боятся.
323
00:28:59,000 --> 00:29:07,000
- Ступайте и не вешайте голов.
- Да смилостивятся над нами боги!
Пойдем домой, соседи.
324
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
- Зря мы его изгнали - я же всегда это говорила.
- Все мы говорили то же самое.
325
00:29:13,000 --> 00:29:19,500
- Не нравится мне эта весть.
- Мне тоже.
326
00:29:19,500 --> 00:29:26,000
- Половину того, чем я владею, я бы отдал,
Чтоб это было ложью.
- Ну, пойдем.
327
00:29:41,000 --> 00:29:47,000
Так, значит, войско к римлянину льнет?
- В нем что-то колдовское есть.
328
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
Солдаты лишь про него толкуют. Имя Марций
Им служит предобеденной молитвой,
329
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Питает их застольную беседу,
"Спасибо" заменяет за едой.
330
00:29:55,000 --> 00:29:58,500
Да, вождь, на время этого похода
Ты отодвинут в тень.
331
00:29:58,500 --> 00:30:04,000
А что ж мне делать?
Бороться? Это значит нашим планам
Колени перебить.
332
00:30:05,000 --> 00:30:12,000
Он и со мною надменней, чем я ждал,
когда впервые мы обнялись.
333
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
Но он всегда такой,
Его не изменить. Я извиняю
То, что исправить не могу.
334
00:30:16,000 --> 00:30:22,000
Мой вождь, хотел бы я для твоего же блага,
Чтоб ты с ним власть над войском не делил,
335
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
А либо сам распоряжался, либо
Ему начальство сдал.
336
00:30:27,000 --> 00:30:33,000
Тебя я понял.
Однако помни: он и не предвидит,
Какие обвиненья предъявлю
337
00:30:33,000 --> 00:30:35,600
Ему я в день сведения всех счетов.
338
00:30:36,000 --> 00:30:42,000
Хоть кажется - и сам он в это верит,
Да и толпа, наверно, так же мыслит, -
339
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
Что он походом и делами вольсков
Руководит отлично,
340
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
что дерется в сраженьях, как дракон, что стоит только
Ему взмахнуть мечом, как враг бежит,
341
00:30:50,000 --> 00:30:57,000
Но то, на чем он шею в день расчета
Себе иль мне сломает, - впереди.
342
00:30:59,000 --> 00:31:07,000
- Ты думаешь, что Рим он взять сумеет?
- Все города сдаются до осады,
343
00:31:08,000 --> 00:31:12,500
А в Риме знать на стороне его;
Патриции, сенат - ему друзья;
Не воины трибуны;
344
00:31:12,500 --> 00:31:17,000
а народ c такой же легкостью вернет его,
С какой услал в изгнание.
345
00:31:18,000 --> 00:31:24,000