All language subtitles for La Embajada 2016 S1E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,520 --> 00:01:37,120 (JUEZ) ¿Tenía algún enemigo? 2 00:01:37,200 --> 00:01:39,440 Estaba escribiendo un reportaje, ¿verdad? 3 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 ¿Sabe sobre qué? -No. 4 00:01:42,680 --> 00:01:44,960 Él era muy reservado con todo lo que escribía. 5 00:01:45,040 --> 00:01:47,520 Trabajaba por libre. No se metía en problemas. 6 00:01:47,920 --> 00:01:50,360 -Registraron su casa el día de su muerte. 7 00:01:51,920 --> 00:01:55,880 -Sí. Y le robaron dos o tres veces con anterioridad. 8 00:01:56,320 --> 00:02:00,400 -¿Sabe usted si bebía alcohol? ¿O tomaba psicotrópicos? 9 00:02:03,560 --> 00:02:06,760 ¿Eso es un no? Dígalo en voz alta, por favor. 10 00:02:11,960 --> 00:02:14,000 -Habíamos roto esa misma mañana. 11 00:02:15,520 --> 00:02:16,680 Yo creo que... 12 00:02:18,880 --> 00:02:22,000 Yo creo que él estuvo bebiendo por eso. Fui yo quien lo dejó. 13 00:02:23,400 --> 00:02:24,560 Y a veces... 14 00:02:25,400 --> 00:02:28,520 A veces pienso que todo esto es por mi culpa. 15 00:02:28,600 --> 00:02:29,880 (Timbre de la puerta) 16 00:02:31,520 --> 00:02:33,080 ¿Qué es tan urgente, Javi? 17 00:02:33,160 --> 00:02:35,120 ¿Necesitas un truco para hacerme venir? 18 00:02:47,440 --> 00:02:48,600 -¿Preparada? 19 00:02:49,040 --> 00:02:50,120 Esto. 20 00:02:52,560 --> 00:02:55,720 (VIDEO) "No entiendo nada. ¿Qué se supone que es Zambrano? 21 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 -Un conglomerado de empresas pantalla. 22 00:02:57,760 --> 00:02:59,800 El dinero de una comisión entra en una 23 00:02:59,880 --> 00:03:02,920 que contrata servicios falsos a otra que, a su vez, 24 00:03:03,000 --> 00:03:05,480 contrata a otra... -Ya, ya, son sociedades opacas. 25 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 -Eso es. -¿Y dónde acaba el dinero? 26 00:03:07,680 --> 00:03:11,880 -Depende. Hong Kong, Panamá... -Panamá tenía que ser". 27 00:03:13,600 --> 00:03:16,120 -Parece una película de gánsteres, ¿verdad? 28 00:03:16,880 --> 00:03:18,280 -¿De dónde ha salido esto? 29 00:03:18,360 --> 00:03:21,360 -Schultz. Tenía cámaras en su residencia. 30 00:03:21,480 --> 00:03:24,960 Grababa todas las reuniones. Hay más de 40 grabaciones como esta. 31 00:03:25,040 --> 00:03:27,480 -¿Y cómo la has conseguido? ¿Te la ha dado el embajador? 32 00:03:27,560 --> 00:03:28,440 -No. -¿Las tenía él? 33 00:03:28,520 --> 00:03:31,760 -Ni idea. Me las entregó un mensajero en un sobre anónimo. 34 00:03:31,840 --> 00:03:35,280 Con esto hay material suficiente para enviar a Eduardo a la cárcel, 35 00:03:35,360 --> 00:03:37,600 y a Cadenas y a 10 o 12 empresarios más. 36 00:03:39,240 --> 00:03:41,400 -¿Y qué vas a hacer? (RÍE) 37 00:03:42,480 --> 00:03:46,160 -¿Que qué voy a hacer? Esto es la bomba, la puta bomba. 38 00:03:46,240 --> 00:03:48,640 Lo voy a colgar en la red, será la noticia del año. 39 00:03:50,840 --> 00:03:52,800 Tú sales en tres grabaciones. 40 00:03:52,880 --> 00:03:55,640 Esas no, esas no las publicaré. 41 00:03:57,040 --> 00:03:59,120 -Esa es la prueba de que yo estoy detrás. 42 00:04:00,640 --> 00:04:02,640 ¿Qué crees que va a hacer Eduardo conmigo? 43 00:04:03,400 --> 00:04:06,960 ¿Y contigo? ¿Por qué me haces esto, Javi? 44 00:04:07,040 --> 00:04:09,080 ¿Por qué? -Patricia, pero ¿cómo te lo digo? 45 00:04:09,160 --> 00:04:11,800 Me mandaste a la mierda y estoy aquí, enseñándotelo. 46 00:04:11,880 --> 00:04:14,440 Vámonos. Tú y yo, juntos. 47 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Cuando eso esté colgado en la red, 48 00:04:16,200 --> 00:04:17,959 tú y yo estaremos a bordo de un avión. 49 00:04:18,040 --> 00:04:20,480 Eduardo no te encontrará. Y tú y yo estaremos... 50 00:04:20,560 --> 00:04:23,560 Yo qué sé, en Belice. -¿Y qué hago yo en Belice? 51 00:04:24,320 --> 00:04:27,200 ¿Y si no quiero desaparecer? -Me lo has dicho 40 veces. 52 00:04:27,280 --> 00:04:29,560 Quieres empezar de cero y alejarte de Eduardo. 53 00:04:29,640 --> 00:04:32,920 -Te he dicho lo que querías oír, igual que me has dicho tú a mí. 54 00:04:33,000 --> 00:04:35,920 Era un juego, Javi, y no me hagas creer que te importo. 55 00:04:36,000 --> 00:04:39,440 A ti lo que te importa es volver al periodismo por la puerta grande. 56 00:04:41,560 --> 00:04:44,120 La noticia del año, ¿no? Y a mí que me den, ¿no? 57 00:04:44,200 --> 00:04:45,520 -No. Eso no es verdad. 58 00:04:45,600 --> 00:04:47,960 Me quieres y yo te quiero. ¿No te das cuenta? 59 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 Es la oportunidad de enviarlo todo a la mierda. 60 00:04:50,440 --> 00:04:52,080 -Destruye esas grabaciones. -No. 61 00:04:52,160 --> 00:04:54,760 -Sí, destrúyelas. ¿No quieres salvarme? Destrúyelas. 62 00:04:54,840 --> 00:04:58,080 -No, no serviría de nada. Esto es una copia, habrá más por ahí. 63 00:04:59,560 --> 00:05:02,600 -Dame dos días. Solo dos días para pensármelo. 64 00:05:04,400 --> 00:05:05,960 -¿Para pensar qué? 65 00:05:06,040 --> 00:05:09,280 -Déjame que me lleve algunos papeles, que borre archivos, 66 00:05:09,360 --> 00:05:11,680 que les cueste un poco más seguirme el rastro. 67 00:05:12,680 --> 00:05:16,280 Pero, por favor, no publiques nada. Y no cuentes nada hasta entonces. 68 00:05:16,640 --> 00:05:19,520 Por favor, Javi. Por favor. 69 00:05:21,800 --> 00:05:23,520 Tengo mucho miedo. 70 00:05:24,840 --> 00:05:26,000 -Yo también. 71 00:05:28,840 --> 00:05:29,920 -Dos días. 72 00:05:31,240 --> 00:05:33,200 Dos. ¿Vale? 73 00:05:44,480 --> 00:05:46,040 ¿Él sí sabía quién eras? 74 00:05:46,120 --> 00:05:49,320 Él... Hablamos al día siguiente y lo negó. 75 00:05:49,560 --> 00:05:51,640 Pero sí lo sabía desde el principio. 76 00:05:51,720 --> 00:05:54,400 Eso pasó la primera noche y esa grabación no es de esa noche. 77 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Pero estabas en Madrid. 78 00:05:56,920 --> 00:06:00,120 En el entierro con Verónica. Claro, en cuanto salí por la puerta. 79 00:06:00,280 --> 00:06:02,160 No, no, de verdad, 80 00:06:02,240 --> 00:06:04,920 no tenía ninguna intención de que volviera a repetirse. 81 00:06:05,200 --> 00:06:06,840 Claudia, yo lo entiendo. 82 00:06:06,920 --> 00:06:08,560 Yo también te fui infiel hace tiempo, 83 00:06:08,640 --> 00:06:10,280 pero esto no es solo una infidelidad. 84 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 Es el novio de tu hija. 85 00:06:12,800 --> 00:06:16,080 Lo sé, lo sé, lo sé. Lo sé y ojalá no hubiera ocurrido. 86 00:06:16,160 --> 00:06:17,600 Ojalá pudiera borrarlo. 87 00:06:18,120 --> 00:06:20,680 Echar marcha atrás, que no hubiera pasado. 88 00:06:21,080 --> 00:06:23,560 Yo te di la oportunidad de que me lo contaras. 89 00:06:24,200 --> 00:06:26,120 Pero seguiste mintiendo otra vez. 90 00:06:26,200 --> 00:06:29,440 Y lo intenté, pero ¿cómo se cuenta una cosa así? 91 00:06:29,520 --> 00:06:30,800 No lo sé. ¿Cómo? 92 00:06:31,120 --> 00:06:32,200 Dime. No lo sé. 93 00:06:32,280 --> 00:06:35,360 Por eso te pedí que no separásemos, no quería seguir engañándoos, 94 00:06:35,440 --> 00:06:37,680 pero se acabó con Carlos, se acabó. 95 00:06:39,720 --> 00:06:41,960 Ahora vamos a pensar solo en Ester, ¿vale? 96 00:06:43,120 --> 00:06:45,200 Sí, lo único que me importa es Ester. 97 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 No... 98 00:06:52,240 --> 00:06:54,400 le digas nada a ella, por favor. 99 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 Por favor. 100 00:06:57,680 --> 00:06:59,600 Vamos a pensar solo en sacarla de aquí. 101 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 Déjame solo. 102 00:07:06,320 --> 00:07:07,480 Por favor. 103 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 (CARLOS) "¿Sí? Claudia". ¿Carlos? 104 00:07:34,920 --> 00:07:36,800 "Sí. ¿Qué pasa? Dime". 105 00:07:45,920 --> 00:07:47,080 Claudia. 106 00:07:49,320 --> 00:07:50,480 Lo sabe. 107 00:07:52,600 --> 00:07:54,040 Luis lo sabe todo. 108 00:07:55,400 --> 00:07:59,040 La cámara, Carlos, nos grabó a ti y a mí juntos. 109 00:08:00,680 --> 00:08:04,040 Y cuando estaba intentando borrarlo en el ordenador, apareció Luis. 110 00:08:04,640 --> 00:08:05,800 Y me descubrió. 111 00:08:07,480 --> 00:08:09,360 ¿Ester también lo sabe? ¡No! 112 00:08:10,600 --> 00:08:12,880 Luis no se lo va a contar y tú tampoco. 113 00:08:17,240 --> 00:08:18,480 Tengo que hablar con él. 114 00:08:18,880 --> 00:08:21,240 Voy a hablar con él, le voy a decir que es culpa mía. 115 00:08:21,320 --> 00:08:24,200 No. No, Carlos, tú no vas a hablar con Luis. 116 00:08:24,280 --> 00:08:26,400 Volví para dar la cara y es lo que haré. 117 00:08:26,480 --> 00:08:28,720 ¿Por qué? ¿Por qué volviste? 118 00:08:31,000 --> 00:08:33,440 ¿Por qué no te fuiste y desapareciste para siempre? 119 00:08:34,559 --> 00:08:36,280 Prométeme una cosa, 120 00:08:36,840 --> 00:08:39,600 que nunca se lo vas a decir a Ester. 121 00:08:40,840 --> 00:08:41,919 Lo prometo. 122 00:08:49,520 --> 00:08:52,360 (EN INGLÉS) "A finales del mes que viene... Tan pronto. Ajá. 123 00:08:52,440 --> 00:08:55,960 OK, OK, gracias. ¿Sabes el nombre del juez? 124 00:08:56,440 --> 00:08:57,800 Gracias. Adiós". 125 00:09:00,960 --> 00:09:03,440 Me encanta firmar. Me siento como una ministra. 126 00:09:03,520 --> 00:09:05,640 Sí, eres muy generosa conmigo, Fátima. 127 00:09:06,720 --> 00:09:08,960 Si hubiéramos tenido un hijo por cada empresa 128 00:09:09,040 --> 00:09:11,800 que hemos montado juntos, esto parecería una guardería. 129 00:09:11,880 --> 00:09:12,960 (RÍE) 130 00:09:15,880 --> 00:09:18,960 ¿Y Sara? ¿Crees que va a desaparecer así como así? 131 00:09:19,040 --> 00:09:21,960 No te pongas celosa. Cada vez que te pones celosa con Sara, 132 00:09:22,040 --> 00:09:24,480 me entran ganas de acostarme con ella. (RÍE) 133 00:09:24,800 --> 00:09:28,760 Roberto, ¿has hablado con Ester? ¿Le has contado el plan? 134 00:09:28,880 --> 00:09:30,560 -Aún no. Le he dejado un mensaje. 135 00:09:30,640 --> 00:09:32,720 Te dije que no dejaras mensajes ni llamadas. 136 00:09:32,800 --> 00:09:35,760 Se lo dices en persona cuando te asegures de que no os graban. 137 00:09:35,840 --> 00:09:38,080 El juicio será a finales del mes que viene. 138 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 -¿Tan pronto? 139 00:09:39,280 --> 00:09:41,000 Con el juicio en la vuelta de la esquina, 140 00:09:41,080 --> 00:09:43,240 no me extrañaría que le pusieran vigilancia. 141 00:09:43,320 --> 00:09:46,320 Es la hija de un embajador europeo, así que hay que espabilarse. 142 00:09:46,400 --> 00:09:49,760 Sus guardias están avisados. Te dije que tenía que ser un viernes. 143 00:09:49,840 --> 00:09:51,400 -Mañana es viernes. Por eso. 144 00:09:51,720 --> 00:09:53,560 Si queremos que Ester pase la frontera, 145 00:09:53,640 --> 00:09:55,600 hay que intentarlo mañana, sí o sí. 146 00:09:56,200 --> 00:09:57,360 Vale. 147 00:10:35,320 --> 00:10:36,480 ¿Qué pasa? 148 00:10:36,760 --> 00:10:40,360 Acabo de hablar con el abogado, ya han puesto hora para el juicio. 149 00:10:41,320 --> 00:10:43,120 Será a finales del mes que viene. 150 00:10:46,240 --> 00:10:47,640 ¿A final de mes ya? 151 00:10:48,440 --> 00:10:49,840 Tenemos que hablar con Qiao. 152 00:10:51,200 --> 00:10:52,960 Tenemos que decirle que haga algo. 153 00:10:54,000 --> 00:10:55,160 No, Ester. 154 00:10:56,480 --> 00:10:58,880 Darle dinero a Qiao no ha sido una buena idea. 155 00:10:58,960 --> 00:11:00,040 ¿Por qué? 156 00:11:00,120 --> 00:11:01,960 Porque Qiao es un hombre muy peligroso 157 00:11:02,040 --> 00:11:04,200 y porque además es socio de Eduardo. 158 00:11:04,280 --> 00:11:07,360 Si le damos el dinero a Qiao, nos ponemos en manos de Eduardo. 159 00:11:07,440 --> 00:11:08,520 ¿No lo entendéis? 160 00:11:08,960 --> 00:11:11,480 ¿De qué me sirve entenderlo? Ester, escúchame. 161 00:11:11,560 --> 00:11:14,600 Tenemos el respaldo de los embajadores de la Unión Europea. 162 00:11:15,320 --> 00:11:16,840 Van a presentar conjuntamente 163 00:11:16,920 --> 00:11:19,520 una protesta formal ante la Corte Penal Internacional. 164 00:11:19,600 --> 00:11:21,240 Eso puede funcionar. Créeme. 165 00:11:24,680 --> 00:11:27,080 Si me meten en la cárcel, estoy acabada. 166 00:11:29,480 --> 00:11:30,880 Allí la vida no vale nada. 167 00:12:13,680 --> 00:12:15,120 (Golpes en la puerta) 168 00:12:16,600 --> 00:12:18,400 ¿Me has llamado? Sí, te he llamado. 169 00:12:18,600 --> 00:12:20,680 Maite, si no te importa, seguimos luego. 170 00:12:29,280 --> 00:12:30,360 Siéntate, por favor. 171 00:12:34,160 --> 00:12:35,160 Tu casa. 172 00:12:35,520 --> 00:12:38,280 Ahí la tienes, es un regalo. ¿Un regalo de qué? 173 00:12:38,840 --> 00:12:39,960 ¿De despedida? 174 00:12:42,720 --> 00:12:45,080 ¿Ya está? ¿Ya se acabó todo? 175 00:12:50,600 --> 00:12:53,840 ¿Qué es lo que pretendes comprar con eso? ¿Qué quieres que haga yo? 176 00:12:54,720 --> 00:12:55,880 Disfrutarla. 177 00:12:56,320 --> 00:12:57,800 Es lo único que te pido. 178 00:12:58,400 --> 00:13:01,160 Sara, si lo piensas bien, te estoy salvando de mí. 179 00:13:07,360 --> 00:13:09,960 ¿De verdad ha sido Fátima quien ha firmado los papeles? 180 00:13:10,040 --> 00:13:12,440 Fátima es la administradora de la empresa. 181 00:13:12,520 --> 00:13:14,480 Entonces es vuestra casa, vuestra empresa. 182 00:13:14,560 --> 00:13:18,120 Ha habido que rehacer el contrato, sí, ahora la casa es de la empresa, 183 00:13:18,200 --> 00:13:20,480 pero la empresa te la venderá a ti legalmente. 184 00:13:20,560 --> 00:13:23,360 ¿Es que la tengo que comprar yo? Yo te voy a dar el dinero. 185 00:13:23,440 --> 00:13:26,160 Eso se llama blanqueo. ¿Quieres la casa o no la quieres? 186 00:13:28,000 --> 00:13:30,040 Tú nunca has sentido nada por mí, ¿no? 187 00:13:30,920 --> 00:13:33,680 Lo único que has querido es una socia para tus negocios 188 00:13:33,760 --> 00:13:34,840 y ya está. 189 00:13:35,360 --> 00:13:36,440 ¿Eh? 190 00:13:38,080 --> 00:13:39,600 ¿Y tú qué has sentido, Sara? 191 00:13:40,160 --> 00:13:41,320 ¿Avaricia? 192 00:13:42,120 --> 00:13:43,960 ¿Has sentido algo más alguna vez? 193 00:14:08,520 --> 00:14:11,720 Necesito hablar contigo. Es muy importante. 194 00:14:15,560 --> 00:14:18,520 Schultz nos grabó todas las veces que fuimos a la residencia 195 00:14:18,600 --> 00:14:22,280 a reunirnos con él. Nos grabó a todos, a ti, a mí, al primo del rey, 196 00:14:22,360 --> 00:14:25,720 a Cadenas, al de Ferroglax... Las he visto. 197 00:14:26,120 --> 00:14:28,040 Se nos reconoce perfectamente. 198 00:14:28,960 --> 00:14:30,320 Y se oye todo. 199 00:14:32,480 --> 00:14:34,080 ¿Cómo que las has visto? ¿Dónde? 200 00:14:35,160 --> 00:14:36,240 Romero. 201 00:14:38,200 --> 00:14:39,880 Le enviaron un sobre anónimo. 202 00:14:41,000 --> 00:14:43,240 40 grabaciones en un "pendrive". 203 00:14:45,120 --> 00:14:48,720 Anónimo... El embajador. Hijo de la gran puta. 204 00:14:48,800 --> 00:14:51,520 Por favor, no le hagas nada a Romero, te lo pido por favor. 205 00:14:51,600 --> 00:14:54,040 Solo quiere ayudarme, enseguida me lo ha contado. 206 00:14:54,120 --> 00:14:56,040 Estamos a tiempo para hacer algo. 207 00:14:56,120 --> 00:14:58,080 ¿Te ha dicho qué piensa hacer con ellas? 208 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 Colgarlas en la red. 209 00:14:59,880 --> 00:15:01,560 Pero va a esperar un par de días. 210 00:15:02,120 --> 00:15:04,480 ¿Seguro? Seguro, se lo he pedido yo. 211 00:15:05,120 --> 00:15:06,720 Eduardo, somos socios. 212 00:15:08,240 --> 00:15:09,640 Has elegido bien. 213 00:15:11,360 --> 00:15:12,880 Esto no lo voy a olvidar. 214 00:15:14,080 --> 00:15:15,520 Hay que ver esas grabaciones. 215 00:15:15,600 --> 00:15:17,840 Tenemos que saber todo lo que se ven en ellas. 216 00:15:17,920 --> 00:15:19,440 ¿Dónde las tiene, en su casa? 217 00:15:20,040 --> 00:15:21,600 Yo las vi en su ordenador. 218 00:15:21,760 --> 00:15:24,640 Me tienes que ayudar. Tienes que hacer que salga de casa. 219 00:15:24,720 --> 00:15:27,480 Le llamas y cuando quedes con él, le digo a Chan que entre en la casa 220 00:15:27,560 --> 00:15:28,600 y se lleve el ordenador. 221 00:15:28,680 --> 00:15:30,440 -"Pero no le vas a hacer nada, ¿verdad? 222 00:15:30,520 --> 00:15:33,040 Patricia, te cuento todo esto para que me ayudes. 223 00:15:33,120 --> 00:15:34,760 Por supuesto que no le haré nada". 224 00:15:42,560 --> 00:15:44,360 Quería hablar con el señor Vargas. 225 00:15:45,040 --> 00:15:46,200 Sí, claro, espero. 226 00:15:48,160 --> 00:15:49,320 Oiga. 227 00:15:50,160 --> 00:15:52,480 Perdón, mejor no, no hace falta que lo moleste, 228 00:15:52,560 --> 00:15:54,640 no es importante. Ya lo llamaré más tarde. 229 00:15:55,760 --> 00:15:56,920 Gracias. 230 00:16:02,600 --> 00:16:05,680 -"Romero, soy Verónica Galdós, cónsul de la embajada. 231 00:16:05,760 --> 00:16:07,560 Quería hablar con usted. Es urgente. 232 00:16:07,640 --> 00:16:09,720 Si oye este mensaje, por favor, llámeme". 233 00:16:15,160 --> 00:16:17,680 -No le voy a hacer daño, solo quiero hablar. 234 00:16:17,760 --> 00:16:20,760 -No puede entrar en mi casa. -Ya lo he hecho. 235 00:16:21,400 --> 00:16:24,400 ¿Dónde tiene las grabaciones? -¿Qué grabación? 236 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 ¿Le ha enviado Patricia o ha sido Eduardo? 237 00:16:28,360 --> 00:16:29,760 -Ninguno de los dos. 238 00:16:31,640 --> 00:16:33,960 Sé que a alguien como usted le sonará ridículo, 239 00:16:34,040 --> 00:16:38,000 pero yo trabajo para mi país. -Tiene razón, suena ridículo. 240 00:16:40,960 --> 00:16:42,840 -Enséñeme las grabaciones, por favor. 241 00:16:43,280 --> 00:16:45,920 -Las verá pronto. Cuando las vean todos. 242 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 No se preocupe. 243 00:16:52,480 --> 00:16:53,880 -Cuesta respirar, ¿eh? 244 00:16:56,240 --> 00:16:58,160 Parece que te vas a morir. 245 00:16:59,120 --> 00:17:02,000 Tranquilo, es solo un aviso. 246 00:17:05,800 --> 00:17:08,800 -"Odio el calor húmedo. (RÍE) 247 00:17:08,880 --> 00:17:10,440 -¿Whisky? -Sí, por favor. 248 00:17:10,880 --> 00:17:12,480 900 000 dólares. 249 00:17:12,960 --> 00:17:14,599 Cortesía de Ferroglax. 250 00:17:14,680 --> 00:17:18,880 Ferroglax ha obtenido obras públicas en siete países diferentes. 251 00:17:18,960 --> 00:17:21,800 Al menos en cinco ha tenido que hacer estas cosas. 252 00:17:21,880 --> 00:17:25,000 ¿Dónde guarda su dinero? ¿En Panamá...?". 253 00:17:27,839 --> 00:17:31,920 -Romero, ¿quién se lo ha dado? -No me lo ha dado nadie. 254 00:17:32,840 --> 00:17:35,480 Me llegó en un sobre. Es la única copia que tengo. 255 00:17:36,240 --> 00:17:39,200 -Si miente, lo va a pagar. ¿Por qué hace esto? 256 00:17:39,520 --> 00:17:40,760 -Yo no he hecho nada. 257 00:17:40,840 --> 00:17:42,160 Los que hacen cosas son 258 00:17:42,240 --> 00:17:44,320 los que aparecen en esas grabaciones. 259 00:17:45,400 --> 00:17:48,480 -Esto no va a cambiar nada. Un escándalo más, 260 00:17:48,560 --> 00:17:51,720 un par de portadas, unas tertulias, se echarán las culpas unos a otros 261 00:17:51,800 --> 00:17:53,520 y el marrón se lo comerá el difunto. 262 00:17:53,600 --> 00:17:56,280 Nadie va a devolver un euro y nadie va a ir a la cárcel. 263 00:17:56,360 --> 00:17:59,760 Es usted periodista. Debería saber cómo funcionan estas cosas. Esto... 264 00:18:01,520 --> 00:18:04,760 Esto solo sirve para ensuciar la imagen de nuestro país. 265 00:18:06,760 --> 00:18:09,520 Y usted ya sabe cómo es de rencoroso nuestro país. 266 00:18:09,960 --> 00:18:11,360 -¿Me está amenazando? 267 00:18:11,440 --> 00:18:14,120 Es usted policía. Se supone que defienden la Ley. 268 00:18:16,480 --> 00:18:18,120 -Eso es lo que estoy haciendo. 269 00:18:18,520 --> 00:18:20,200 No soy yo quien debe preocuparlo. 270 00:18:20,320 --> 00:18:22,920 Si yo me he enterado de que usted tiene estas grabaciones, 271 00:18:23,000 --> 00:18:24,520 alguien más se ha enterado. 272 00:18:25,600 --> 00:18:26,760 Escúchame bien. 273 00:18:27,240 --> 00:18:30,280 Si yo fuera usted, me marcharía de Tailandia hoy mismo. 274 00:18:34,080 --> 00:18:35,400 Hágame caso. 275 00:18:57,560 --> 00:18:59,120 ¿Y Ester, está mejor? 276 00:19:00,960 --> 00:19:03,960 Bueno, está en el club de campo. 277 00:19:10,440 --> 00:19:13,680 Luis, tenemos que hacer algo. Ya lo estoy haciendo. 278 00:19:15,880 --> 00:19:17,600 Me refería a Eduardo. 279 00:19:19,240 --> 00:19:21,400 ¿Por qué no utilizamos sus mismas armas? 280 00:19:25,600 --> 00:19:27,040 Tenemos los vídeos, ¿no? 281 00:19:28,040 --> 00:19:29,120 Ajá. 282 00:19:29,560 --> 00:19:33,600 Pues o Eduardo consigue que Ester quede libre sin cargos o... 283 00:19:34,360 --> 00:19:36,120 o los hacemos públicos. 284 00:19:53,680 --> 00:19:54,840 ¿Un chantaje? 285 00:19:56,560 --> 00:19:58,400 Si no nos queda otra salida... 286 00:20:01,800 --> 00:20:02,960 Por Ester. 287 00:20:08,600 --> 00:20:09,760 Aquí está todo. 288 00:20:11,800 --> 00:20:13,480 La reserva de los vuelos, 289 00:20:13,800 --> 00:20:16,160 un mapa de la frontera de Tailandia con Camboya, 290 00:20:16,240 --> 00:20:17,920 el visado y también el pasaporte. 291 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 -¿De dónde has sacado esto? 292 00:20:21,360 --> 00:20:23,080 -En el paso fronterizo te esperan, 293 00:20:23,160 --> 00:20:25,120 solo enseña ese visado y te dejan pasar. 294 00:20:25,200 --> 00:20:26,600 -Roberto, ¿los has sobornado? 295 00:20:27,840 --> 00:20:30,560 -Más o menos. -Esto es una locura. 296 00:20:31,280 --> 00:20:33,960 -Ester. -¿Hoy? 297 00:20:34,280 --> 00:20:36,560 ¿Por qué tiene que ser hoy? -Tiene que ser hoy. 298 00:20:36,640 --> 00:20:40,080 No tendrás problemas para salir. En unas horas estarás en Europa. 299 00:20:45,360 --> 00:20:46,680 -¿Tú vas a venir conmigo? 300 00:20:48,040 --> 00:20:49,240 -No puedo. 301 00:20:49,320 --> 00:20:50,480 Pero me encargaré de todo. 302 00:20:50,560 --> 00:20:52,360 Un coche te llevará hasta la frontera 303 00:20:52,440 --> 00:20:55,200 y te dejarán pasar sin problema. No puedo acompañarte. 304 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 -O sea que vas a dejar que vaya sola, ¿no? 305 00:20:57,720 --> 00:21:00,960 -Ester, la guardia que te dejará pasar solo está los viernes. 306 00:21:01,040 --> 00:21:03,120 Si no, tendríamos que esperar una semana. 307 00:21:03,200 --> 00:21:04,600 -¿Por qué no vienes conmigo? 308 00:21:05,720 --> 00:21:09,160 -No puedo dejar a mi hermano, no puedo dejar la empresa, no así. 309 00:21:11,720 --> 00:21:12,800 -Claro. 310 00:21:14,440 --> 00:21:17,240 Qué tonta. ¡Qué tonta, por favor! 311 00:21:18,640 --> 00:21:20,960 Ha sido idea de tu hermano, ¿verdad? -¡No! 312 00:21:21,240 --> 00:21:24,080 -Por favor, no me mientas. -Por eso me tengo que quedar. 313 00:21:24,160 --> 00:21:25,240 Si no, se daría cuenta. 314 00:21:26,240 --> 00:21:30,480 Ester, tienes que hacerme caso, ¿vale? Todo va a salir bien. 315 00:21:31,320 --> 00:21:33,520 Solo tienes que hacer lo que te digo y estarás fuera. 316 00:21:33,600 --> 00:21:37,320 Pero no se lo puedes decir a nadie. ¿Me lo prometes? 317 00:21:48,920 --> 00:21:51,640 ¿Qué te pasa? ¿Qué te ha dicho Eduardo? 318 00:21:52,680 --> 00:21:55,160 -Nada. ¡Nada, estoy bien! 319 00:21:55,480 --> 00:21:56,720 -¿Cómo vas a estar bien? 320 00:21:57,960 --> 00:22:01,280 (SUSPIRA) Lo peor de un hombre es que te cuesta olvidarlo. 321 00:22:01,840 --> 00:22:03,200 Pero se pasa pronto. 322 00:22:04,520 --> 00:22:06,360 -Él sí que no se va a olvidar de mí. 323 00:22:07,760 --> 00:22:08,920 Te juro que haré lo que sea 324 00:22:09,000 --> 00:22:11,640 para que no se olvide de mí hasta el último día de su vida. 325 00:22:22,160 --> 00:22:23,240 Solo tenemos un mes. 326 00:22:23,320 --> 00:22:26,040 Solo pido una cita con el juez que esté al cargo del caso. 327 00:22:26,120 --> 00:22:28,240 Como embajador, como padre... Me da igual. 328 00:22:28,320 --> 00:22:31,920 ¡No puede negarse a recibirme! ¡Consiga esa reunión y llámeme! 329 00:22:32,000 --> 00:22:34,880 Y dígale que estoy dispuesto a sentarme a la puerta de su juzgado 330 00:22:34,960 --> 00:22:37,880 hasta que me reciba. Señor embajador, tiene visita. 331 00:22:37,960 --> 00:22:40,240 No, hoy no recibiré a nadie, gracias. 332 00:22:40,320 --> 00:22:41,400 -Hola, Luis. 333 00:22:45,560 --> 00:22:47,080 ¿Ya hay fecha para el juicio? 334 00:22:50,320 --> 00:22:52,000 A finales del mes que viene. 335 00:22:53,200 --> 00:22:54,360 ¿Podemos hablar? 336 00:22:55,960 --> 00:22:57,120 No. 337 00:22:57,560 --> 00:23:00,240 Sé que lo sabes. Me contó Claudia. 338 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 Solo quiero que me escuches. 339 00:23:04,360 --> 00:23:05,720 (Se cierra la puerta) 340 00:23:10,080 --> 00:23:12,080 Se me fue completamente la cabeza. 341 00:23:13,280 --> 00:23:15,800 No sé por qué lo hice y sé que no tengo perdón, 342 00:23:15,880 --> 00:23:17,480 pero no quise lastimar a nadie. 343 00:23:18,480 --> 00:23:19,520 Lo siento. 344 00:23:19,600 --> 00:23:21,440 Nos has engañado a todos. 345 00:23:23,080 --> 00:23:26,160 A mi hija, a mi mujer, a mí. Yo te ofrecí mi confianza, 346 00:23:26,240 --> 00:23:28,680 te abrí las puertas de este despacho, de mi casa. 347 00:23:29,000 --> 00:23:30,480 ¿Por qué lo has hecho, Carlos? 348 00:23:30,880 --> 00:23:32,080 No pensé... 349 00:23:33,040 --> 00:23:35,560 Yo era una persona que solo pensaba en pasarla bien 350 00:23:35,640 --> 00:23:37,120 y lo estropeé todo. Muy bien, 351 00:23:37,200 --> 00:23:39,480 así que mi familia es un divertimento para ti. 352 00:23:39,560 --> 00:23:40,640 No, no. 353 00:23:41,360 --> 00:23:43,720 Luis, desde que llegué solo intento ayudar. 354 00:23:43,800 --> 00:23:45,480 A ti te ayudé aquí en la embajada. 355 00:23:45,840 --> 00:23:47,680 A Ester la ayudé a salir de la cárcel. 356 00:23:47,760 --> 00:23:49,280 A Claudia... ¡A Claudia! 357 00:23:49,920 --> 00:23:51,040 La salvé de un robo. 358 00:23:51,680 --> 00:23:53,920 Cuando ella vino a mí, no quería volver a casa. 359 00:23:54,880 --> 00:23:59,480 Si no me hubiese encontrado a mí... ¡Cállate! ¡Fuera de aquí! 360 00:23:59,960 --> 00:24:01,760 No dejaré que a Ester le pase nada. 361 00:24:01,840 --> 00:24:04,440 No voy a dejarla sola. Es exactamente lo que vas a hacer. 362 00:24:04,520 --> 00:24:06,320 Sal de nuestras vidas. ¡Fuera! 363 00:24:06,400 --> 00:24:08,160 No puedo... -Luis, tenía... 364 00:24:08,560 --> 00:24:12,240 Perdona, no quería interrumpir. No, Verónica, no interrumpes nada. 365 00:24:12,320 --> 00:24:13,760 Ya habíamos terminado. 366 00:24:13,840 --> 00:24:16,080 Si quieres, vuelvo en otro momento. ¡Verónica! 367 00:24:16,320 --> 00:24:18,320 Te repito que ya hemos terminado. 368 00:24:31,080 --> 00:24:32,400 (Tono de llamada) 369 00:24:32,480 --> 00:24:34,400 Ester, ¿cómo estás? 370 00:24:35,120 --> 00:24:36,600 He hablado con el abogado. 371 00:24:37,600 --> 00:24:40,720 Ester será juzgada dentro de un mes. Eso si no... 372 00:24:40,800 --> 00:24:43,280 No, no, no. Eso es imposible. Eso no va a pasar. 373 00:24:43,360 --> 00:24:46,320 El Gobierno no puede permitir que la hija de un embajador sea... 374 00:24:46,400 --> 00:24:48,280 No voy a esperar a lo que haga el Gobierno. 375 00:24:48,360 --> 00:24:50,600 Ha llegado el momento de usar esas grabaciones. 376 00:24:52,680 --> 00:24:54,200 De eso quería hablarte. 377 00:24:55,600 --> 00:24:57,800 Anoche envié una copia de las grabaciones 378 00:24:57,880 --> 00:24:59,160 a Romero, el periodista. 379 00:24:59,680 --> 00:25:00,960 En un "pendrive". 380 00:25:01,040 --> 00:25:04,360 Dentro de un sobre anónimo, sin remite ni explicación. 381 00:25:04,440 --> 00:25:07,280 Esas grabaciones son la prueba de un delito gravísimo. 382 00:25:07,360 --> 00:25:09,800 No podía guardármelas. ¡Te pedí que lo hicieras! 383 00:25:10,280 --> 00:25:11,560 ¡Por mi hija! 384 00:25:12,640 --> 00:25:14,760 ¡No has esperado ni 24 horas! 385 00:25:18,120 --> 00:25:19,960 Romero no ha hecho nada con ellas. 386 00:25:20,480 --> 00:25:22,600 Llevo toda la mañana mirando la web y nada. 387 00:25:24,560 --> 00:25:27,560 Lo he llamado para saber qué piensa hacer con la información, 388 00:25:27,640 --> 00:25:29,160 pero no responde mis llamadas. 389 00:25:39,560 --> 00:25:41,200 (ESTER) Ya sé que es arriesgado. 390 00:25:41,920 --> 00:25:43,800 Pero más arriesgado es que me quede aquí. 391 00:25:43,880 --> 00:25:46,040 -Es que irte hoy es muy precipitado. 392 00:25:47,320 --> 00:25:50,640 Roberto dice que me pueden poner vigilancia en cualquier momento. 393 00:25:50,840 --> 00:25:52,720 O que no me dejen salir de casa. 394 00:25:52,800 --> 00:25:54,600 O que directamente me metan en la cárcel 395 00:25:54,680 --> 00:25:57,200 para evitar que me escape. -¿Entonces está decidido? 396 00:25:58,760 --> 00:26:01,200 (SUSPIRA) No sé, me va a estallar la cabeza. 397 00:26:01,280 --> 00:26:03,480 Si me detienen, me meten en la cárcel otra vez. 398 00:26:03,680 --> 00:26:05,360 Vamos a estar en las mismas. 399 00:26:05,600 --> 00:26:09,280 Si sucede eso, intentáis arreglarlo otra vez con dinero como sea. 400 00:26:09,560 --> 00:26:12,160 -¿Cómo quedaste con Roberto? ¿Te viene a buscar acá? 401 00:26:12,760 --> 00:26:17,360 -Sí, pero no viaja conmigo. Dice que no es seguro. 402 00:26:18,640 --> 00:26:20,080 Sé que no debería fiarme de él, 403 00:26:20,160 --> 00:26:22,320 pero es la única oportunidad que me queda. 404 00:26:23,600 --> 00:26:25,520 -No sé cómo se tomará esto tu padre. 405 00:26:25,600 --> 00:26:28,000 -Es que mi padre no se van a enterar, y mi madre tampoco. 406 00:26:29,120 --> 00:26:31,640 Carlos, jamás dejarían que me fuera. 407 00:26:35,200 --> 00:26:37,760 Además, si ellos se enteran, serán cómplices de la fuga. 408 00:26:38,320 --> 00:26:39,800 Es mejor que no sepan nada. 409 00:26:45,080 --> 00:26:46,440 -Yo iré contigo. 410 00:26:49,960 --> 00:26:51,600 Tengo el pasaporte en regla. 411 00:26:52,360 --> 00:26:54,520 El visado lo puedo tramitar en la frontera. 412 00:26:54,760 --> 00:26:58,120 Si no puedo, me quedo y tú sigues. 413 00:26:59,320 --> 00:27:00,720 Pero ya serás libre. 414 00:27:03,640 --> 00:27:04,840 -¿Estás seguro? 415 00:27:09,240 --> 00:27:11,080 -Yo vine contigo a Tailandia. 416 00:27:12,520 --> 00:27:15,000 Te prometo que haré todo lo que esté en mi poder 417 00:27:15,080 --> 00:27:16,600 para sacarte de aquí. 418 00:27:22,840 --> 00:27:25,240 (Móvil) 419 00:27:26,360 --> 00:27:28,880 ¡Patricia! -"¿Dónde estás? ¿En casa?". 420 00:27:28,960 --> 00:27:31,800 -Sí. Patricia, he comprado dos billetes para Madrid. 421 00:27:31,880 --> 00:27:34,520 Para esta noche. "Sigo queriendo que vengas conmigo". 422 00:27:34,600 --> 00:27:35,800 -¿A Madrid? "¡Sí! 423 00:27:35,880 --> 00:27:37,600 De ahí volamos adonde tú quieras. 424 00:27:37,680 --> 00:27:41,080 Sé que prometí 48 horas, pero tiene que ser esta noche...". 425 00:27:41,160 --> 00:27:43,160 -Y las grabaciones, ¿qué vas a hacer? 426 00:27:43,240 --> 00:27:44,720 -"Ya las he colgado en la nube. 427 00:27:44,800 --> 00:27:47,720 Escucha, el avión sale a las 12:30. Te paso a recoger". 428 00:27:47,800 --> 00:27:50,360 -Javi, he descubierto algo muy importante. 429 00:27:50,440 --> 00:27:52,040 Bueno, creo que es importante. 430 00:27:52,640 --> 00:27:55,360 "Necesito que lo veas antes de que cojamos ese avión". 431 00:27:55,440 --> 00:27:56,400 -¿De qué se trata? 432 00:27:57,360 --> 00:28:00,640 -Te lo diré en persona, en un bar. Te mando la dirección al móvil. 433 00:28:00,720 --> 00:28:02,280 Son unos documentos de Eduardo. 434 00:28:03,600 --> 00:28:05,840 Necesito verte ahora mismo. "Es el único momento 435 00:28:05,920 --> 00:28:08,560 en que puedo escaparme de la embajada sin que se den cuenta. 436 00:28:08,640 --> 00:28:09,560 Javi," 437 00:28:09,640 --> 00:28:12,120 esta puede ser la prueba definitiva contra Eduardo. 438 00:28:12,200 --> 00:28:13,720 Cuando lo veas, lo entenderás. 439 00:28:13,800 --> 00:28:17,080 "Quizá tengamos que retrasar el vuelo un par de días nada más". 440 00:28:17,160 --> 00:28:19,480 -¿Y después? ¿Vendrás conmigo? 441 00:28:22,160 --> 00:28:23,640 -Nos vemos en el bar, ¿vale? 442 00:28:31,520 --> 00:28:33,120 ¿Cuánto tiempo necesitas? 443 00:28:33,760 --> 00:28:37,000 Danos una hora. Lo suficiente para registrar la casa. 444 00:28:37,080 --> 00:28:38,800 Enséñale los papeles de Zambrano, 445 00:28:38,880 --> 00:28:41,240 cambia cifras, datos, para que no pueda verificarlo. 446 00:28:41,960 --> 00:28:45,280 Lo haces para no ir a la cárcel, Patricia, que no se te olvide. 447 00:28:47,720 --> 00:28:50,560 Será difícil que podamos pararlo. Es un periodista. 448 00:28:50,640 --> 00:28:51,960 No podemos darle una bomba 449 00:28:52,040 --> 00:28:54,160 y pedirle que la meta en un cajón. Nada. 450 00:28:54,240 --> 00:28:56,360 Antes comunicaba y ahora no lo coge. 451 00:28:57,160 --> 00:29:00,320 Puedo ir a su casa. Creo que tengo la dirección, me dio una tarjeta. 452 00:29:01,640 --> 00:29:03,960 Luis, entiendo que intentemos retrasarlo, 453 00:29:04,040 --> 00:29:06,960 pero utilizar esas grabaciones para chantajear a Eduardo... 454 00:29:07,040 --> 00:29:10,080 Es posible que Eduardo esté detrás de la detención de Ester. 455 00:29:10,280 --> 00:29:12,560 Y también de la negativa a la extradición. 456 00:29:12,640 --> 00:29:13,640 No lo sabemos. 457 00:29:13,720 --> 00:29:16,000 Solo lo sabremos poniéndolo contra las cuerdas. 458 00:29:16,720 --> 00:29:21,080 Si Romero hace públicas las copias, no habrá nada que podamos hacer. 459 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 No puedo tolerar ese lenguaje. 460 00:29:22,880 --> 00:29:25,000 Este es el despacho de un jefe de misión. 461 00:29:25,080 --> 00:29:28,040 ¿Y mandar un sobre anónimo a un periodista es el lenguaje? 462 00:29:28,320 --> 00:29:32,440 Verónica, si me obligas a escoger entre este despacho y mi hija, 463 00:29:33,440 --> 00:29:35,160 no tengo ninguna duda. 464 00:29:36,600 --> 00:29:39,480 Lo tengo. Tengo la dirección. Voy para allá. 465 00:29:40,160 --> 00:29:41,840 Claro que tenemos posibilidades. 466 00:29:41,920 --> 00:29:44,320 Tenemos buenos contactos en la autoridad portuaria. 467 00:29:44,400 --> 00:29:47,400 Sí, no, yo lo aviso, yo le aviso. Venga, hasta luego. 468 00:29:53,000 --> 00:29:55,040 (EN TAILANDÉS) "Tiene un mensaje nuevo". 469 00:29:55,400 --> 00:29:56,640 (ROMERO) "Patri, soy yo. 470 00:29:56,720 --> 00:29:59,800 No sé si escucharás mi mensaje, pero no tardes. 471 00:29:59,880 --> 00:30:02,320 Que nos dé tiempo a coger el avión, por favor. 472 00:30:02,400 --> 00:30:06,720 Estaré esperando, como siempre hago. Te espero siempre, siempre, siempre. 473 00:30:06,800 --> 00:30:07,920 Un beso". 474 00:30:10,800 --> 00:30:15,360 -Javi, me había entrado una llamada. Salgo enseguida. ¿Dónde estás? 475 00:30:15,440 --> 00:30:18,440 -Llegando al bar. ¿Aún estás en la embajada? 476 00:30:18,520 --> 00:30:21,920 "¿Por qué hemos quedado aquí?". Vas a pillar el atasco del siglo. 477 00:30:22,000 --> 00:30:24,800 Es la peor hora del peor día de la semana 478 00:30:24,880 --> 00:30:27,280 del peor mes del año. Es que no llegas. 479 00:30:27,520 --> 00:30:28,560 ¡Ah! 480 00:30:28,640 --> 00:30:30,360 "¿Qué coño haces?". 481 00:30:30,600 --> 00:30:32,520 ¡Eh! ¡Ah! 482 00:30:32,720 --> 00:30:33,880 -¿Javi? 483 00:30:35,600 --> 00:30:37,320 "¡Javi! ¡Javi!". 484 00:30:37,400 --> 00:30:39,560 ¡Javi, qué pasa! ¡Javi! 485 00:30:51,000 --> 00:30:52,280 ¿Qué hace él aquí? 486 00:30:53,400 --> 00:30:56,120 -Viene conmigo. -No, no, no. No puede ser. 487 00:30:56,200 --> 00:30:58,600 -Conozco el camino, sé conducir, hablo tailandés 488 00:30:58,680 --> 00:30:59,920 y no voy a dejarla sola. 489 00:31:02,040 --> 00:31:04,160 (EN TAILANDÉS) "Baja del coche, iré yo con ella". 490 00:31:06,840 --> 00:31:09,040 -Ester... -Roberto, tú no puedes acompañarme. 491 00:31:09,120 --> 00:31:10,920 Deja que me acompañe él, por favor. 492 00:31:15,080 --> 00:31:17,720 Voy a decir que no vuelvo hasta por la noche. 493 00:31:18,240 --> 00:31:19,880 No armes mucho jaleo, por favor. 494 00:31:23,520 --> 00:31:25,480 -No te van a dejar pasar en la frontera. 495 00:31:25,960 --> 00:31:28,640 No hay visado para ti. Lo sabes, ¿no? 496 00:31:28,720 --> 00:31:30,120 -Ya estuve en esa frontera. 497 00:31:30,200 --> 00:31:32,560 No te preocupes, sé defenderme en este país. 498 00:31:32,640 --> 00:31:33,920 ¿Qué hay en estas cajas? 499 00:31:34,480 --> 00:31:36,040 -Es ropa para exportar. 500 00:31:36,480 --> 00:31:38,760 Todo legal, no tienes que preocuparte de nada. 501 00:31:38,840 --> 00:31:40,640 -Con tu familia me preocupo siempre. 502 00:31:46,960 --> 00:31:48,440 (EN INGLÉS) "Espera un minuto". 503 00:31:52,560 --> 00:31:55,840 -Nos vemos en Madrid, Barcelona, Londres... donde sea. 504 00:31:56,880 --> 00:31:58,760 Y celebramos que todo ha salido bien. 505 00:31:59,240 --> 00:32:00,400 ¿Vale? -Ojalá. 506 00:32:08,160 --> 00:32:10,040 -No me esperaba una despedida así. 507 00:32:29,040 --> 00:32:30,200 -Gracias. 508 00:32:35,880 --> 00:32:37,720 (Arranca el motor) 509 00:32:59,520 --> 00:33:01,480 ¡Para, para, para, para! 510 00:33:03,720 --> 00:33:06,320 No va a quedar alcohol y a mí no me gusta beber solo. 511 00:33:06,720 --> 00:33:08,600 ¿Qué buscas? ¿Te puedo ayudar? 512 00:33:08,680 --> 00:33:10,640 ¿Te ayudo? ¿Te ayudo? 513 00:33:17,880 --> 00:33:20,720 Perdona, es que yo soy más de whisky. 514 00:33:23,080 --> 00:33:24,800 ¿Estás buscando las grabaciones? 515 00:33:24,880 --> 00:33:28,720 No están aquí. Están encriptadas en la nube. 516 00:33:29,480 --> 00:33:30,960 Habéis llegado tarde. 517 00:33:36,360 --> 00:33:38,640 Si me haces daño, no os daré la contraseña. 518 00:33:44,080 --> 00:33:46,160 Ah, gracias. 519 00:33:46,280 --> 00:33:47,440 Mucho mejor. 520 00:33:48,320 --> 00:33:49,880 No tiene batería. 521 00:33:54,600 --> 00:33:59,000 (SCHULTZ) "Marañón, le pedimos 400 000. Menos es una tontería. 522 00:33:59,080 --> 00:34:00,640 No querrán subir de 300 000. 523 00:34:00,720 --> 00:34:04,760 Pues se lo damos a Cadenas, así la próxima vez serán más rápidos. 524 00:34:04,840 --> 00:34:07,640 ¿Se lo dice usted o yo? No, tranquilo yo me encargo". 525 00:34:14,880 --> 00:34:17,159 Qiao, soy yo. Cambio de planes en la frontera. 526 00:34:17,600 --> 00:34:20,440 No puede salir. Sí, eso he dicho, que no salga. 527 00:34:25,600 --> 00:34:26,760 Gracias. 528 00:34:28,719 --> 00:34:30,239 Gracias por venir conmigo. 529 00:34:30,600 --> 00:34:32,000 -Bueno, te lo debía. 530 00:34:32,760 --> 00:34:35,360 Bueno, esta y muchas más. 531 00:34:37,320 --> 00:34:41,199 Ester, yo... me porté tan mal contigo, 532 00:34:42,239 --> 00:34:45,440 que no sé si existe la más remota posibilidad, 533 00:34:46,239 --> 00:34:49,639 no sé, de que pienses en empezar a perdonarme. 534 00:34:50,480 --> 00:34:51,960 -No, no te voy a perdonar. 535 00:34:52,760 --> 00:34:54,600 Además, eso no cambiaría nada. 536 00:34:56,080 --> 00:34:57,400 -Bueno, para mí sí. 537 00:34:59,640 --> 00:35:00,800 (SUSPIRA) 538 00:35:06,720 --> 00:35:07,880 ¿Romero? 539 00:35:19,400 --> 00:35:20,800 (Tono de llamada) 540 00:35:21,560 --> 00:35:22,800 (Tono de llamada) 541 00:35:22,880 --> 00:35:25,200 ¿Luis? "Sí, Claudia, dime". 542 00:35:25,280 --> 00:35:28,280 Estoy en casa de Romero, estaba abierta y está todo revuelto. 543 00:35:28,360 --> 00:35:29,600 "Bueno, saqueado". 544 00:35:29,680 --> 00:35:32,440 Dice que han entrado en la casa. Claudia, sal de ahí, 545 00:35:32,520 --> 00:35:35,400 puede que aún estén dentro. Aviso a la Policía, ¿vale? 546 00:35:35,600 --> 00:35:38,960 "Claro, pero desde la calle. No te quedes ahí ni un minuto más". 547 00:35:39,040 --> 00:35:41,920 Vale, sí. "Sal de ahí y vuelve a casa". 548 00:36:05,440 --> 00:36:07,600 (Pasos se alejan) 549 00:36:11,080 --> 00:36:12,480 (Se cierra la puerta) 550 00:36:20,320 --> 00:36:21,480 Claudia. 551 00:36:21,680 --> 00:36:23,160 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 552 00:36:23,360 --> 00:36:25,960 Llamé por teléfono a la Policía y me vine para acá. 553 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 Entran en su casa el día que Verónica le envía las grabaciones. 554 00:36:29,640 --> 00:36:30,640 ¿Qué ocurre? 555 00:36:30,880 --> 00:36:33,640 Ester no está en casa y estoy preocupada. 556 00:36:33,720 --> 00:36:37,160 ¿No está? ¿Se ha ido sola? No, el señor Carlos también. 557 00:36:37,240 --> 00:36:39,000 El señor Carlos vino a verla. 558 00:36:40,320 --> 00:36:42,560 Lo he llamado, pero no me responde. 559 00:36:50,160 --> 00:36:51,520 (Móvil) 560 00:36:52,480 --> 00:36:53,800 (Móvil) 561 00:36:54,800 --> 00:36:56,040 (Móvil) 562 00:36:56,360 --> 00:36:57,600 Está llamando mi padre. 563 00:36:57,680 --> 00:36:58,800 (Móvil) 564 00:36:59,400 --> 00:37:00,560 ¿Qué hago? 565 00:37:01,680 --> 00:37:02,880 (Móvil) 566 00:37:04,080 --> 00:37:05,320 (Móvil) 567 00:37:07,640 --> 00:37:08,720 Hola, papá. 568 00:37:08,800 --> 00:37:11,240 Ester, ¿dónde estás? ¿Estás bien? 569 00:37:11,320 --> 00:37:13,520 Sí, estoy bien. No te preocupes, ¿vale? 570 00:37:15,040 --> 00:37:16,960 Voy a intentar cruzar la frontera. 571 00:37:17,920 --> 00:37:19,440 ¿La frontera? ¿Qué frontera? 572 00:37:19,960 --> 00:37:21,880 Es mejor que no te cuente más. 573 00:37:21,960 --> 00:37:23,760 No deberías haberme llamado. 574 00:37:23,880 --> 00:37:25,520 "Podrían acusarte de cómplice". 575 00:37:25,600 --> 00:37:27,920 No digas más tonterías. ¿Está Carlos contigo? 576 00:37:28,000 --> 00:37:29,120 Eso da igual. 577 00:37:29,920 --> 00:37:31,080 Tengo que intentarlo. 578 00:37:31,240 --> 00:37:32,960 Ester, es muy peligroso. 579 00:37:33,040 --> 00:37:35,080 Si te detienen, será todo más difícil. 580 00:37:35,160 --> 00:37:36,960 Deberías habérmelo dicho. ¿Qué pasa? 581 00:37:37,040 --> 00:37:38,840 Quiere cruzar la frontera con Carlos. 582 00:37:38,920 --> 00:37:41,200 ¿La frontera? Ester, cariño. 583 00:37:41,280 --> 00:37:42,640 "Escucha, ¿dónde estás? 584 00:37:42,720 --> 00:37:44,800 Tenéis que volver, no lo compliquéis más". 585 00:37:44,880 --> 00:37:45,880 Lo siento, mamá. 586 00:37:45,960 --> 00:37:47,080 "Os quiero muchísimo". 587 00:37:47,160 --> 00:37:49,320 Ester, no. Os llamaré desde Camboya. 588 00:37:49,400 --> 00:37:50,600 "Espera, por favor". 589 00:37:50,680 --> 00:37:51,720 Un beso. 590 00:37:51,800 --> 00:37:54,160 "Ester, espera, no, para". 591 00:37:54,240 --> 00:37:55,320 Ester, por... 592 00:38:12,560 --> 00:38:13,880 Todo va a salir bien. 593 00:38:14,960 --> 00:38:16,120 Estoy seguro. 594 00:38:18,480 --> 00:38:20,000 -Sí, yo también estoy segura. 595 00:38:20,160 --> 00:38:21,320 -Ya casi estamos. 596 00:38:24,840 --> 00:38:26,920 Cerca de la frontera habrá controles. 597 00:38:28,720 --> 00:38:31,200 Ojalá que el plan de Roberto sea del todo fiable, 598 00:38:31,280 --> 00:38:34,040 pero no sé con qué nos podemos encontrar. 599 00:38:36,080 --> 00:38:37,240 -¿Qué quieres decir? 600 00:38:38,280 --> 00:38:40,600 -Por las dudas, tenemos que estar preparados. 601 00:38:42,920 --> 00:38:44,520 ¿Vas a hacer lo que yo te diga? 602 00:39:19,520 --> 00:39:20,880 (Golpe, cristales rotos) 603 00:39:21,120 --> 00:39:23,520 Cuando te digo todo, es todo, Fátima. 604 00:39:24,400 --> 00:39:26,840 Schultz nos grababa cuando íbamos a su despacho. 605 00:39:26,920 --> 00:39:29,520 ¿Quién más puede tener una copia? No lo sé. 606 00:39:29,600 --> 00:39:31,680 No sé si va a salir en Internet 607 00:39:31,760 --> 00:39:33,920 y van a empezar a sonar los teléfonos. 608 00:39:34,320 --> 00:39:35,640 No me lo puedo creer. 609 00:39:36,080 --> 00:39:38,320 Hemos sido demasiado buenos con el embajador. 610 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 Esto pasa por confiarnos. 611 00:39:39,920 --> 00:39:42,520 -Ester debería haber cruzado ya la frontera, ¿no? 612 00:39:43,240 --> 00:39:46,120 No lo sé. ¿Has hablado con ella? No me responde. 613 00:39:46,440 --> 00:39:48,720 Tranquilo, estarán a punto de llegar. 614 00:39:51,000 --> 00:39:52,320 Se ha ido con Carlos. 615 00:39:53,840 --> 00:39:55,880 ¿Qué Carlos? ¿Su novio? Sí. 616 00:39:57,920 --> 00:39:59,480 ¿Está con él en la frontera? 617 00:39:59,560 --> 00:40:01,920 ¿Desde cuándo lo sabes? Me pidió ir con ella 618 00:40:02,000 --> 00:40:03,520 y creo que se la ha jugado, 619 00:40:03,600 --> 00:40:05,840 no es normal que no sepamos nada aún. 620 00:40:06,920 --> 00:40:08,080 Disculpadme. 621 00:40:11,320 --> 00:40:13,040 -Roberto, no puedes hacer nada. 622 00:40:14,680 --> 00:40:16,760 Bueno, sí, puedes olvidarla. 623 00:40:18,160 --> 00:40:21,040 Cuanto más enamorado estés, antes tendrás que olvidarla. 624 00:40:22,440 --> 00:40:24,160 Estar enamorado es un error. 625 00:40:25,160 --> 00:40:27,720 Tu hermano y yo estuvimos enamorados el tiempo justo 626 00:40:27,960 --> 00:40:30,440 y después ha sido todo mucho más fácil. 627 00:40:54,640 --> 00:40:56,600 (HOMBRE EN TAILANDÉS) "¡Alto! ¡Deténgase!". 628 00:41:03,640 --> 00:41:05,560 (HABLA EN INGLÉS) "Papeles, por favor". 629 00:41:05,640 --> 00:41:07,400 (EN TAILANDÉS) "Voy a Camboya. 630 00:41:07,480 --> 00:41:08,960 En la última página está el visado". 631 00:41:24,680 --> 00:41:25,840 "Gracias". 632 00:41:31,960 --> 00:41:33,600 (GUARDIA EN INGLÉS) "¡Pare! ¡Pare!". 633 00:41:36,360 --> 00:41:38,520 (HABLA EN INGLÉS) "¿Estás solo? 634 00:41:38,600 --> 00:41:39,960 ¿Solo una persona?". 635 00:41:40,760 --> 00:41:42,240 (SUSURRAN) 636 00:41:42,760 --> 00:41:43,760 (EN INGLÉS) "¡Baje!". 637 00:41:45,240 --> 00:41:48,160 (EN TAILANDÉS) "Baje del coche ahora mismo, ¡vamos!". 638 00:41:56,520 --> 00:41:57,760 (EN INGLÉS) "¿Qué es esto?". 639 00:41:58,920 --> 00:42:00,440 (EN TAILANDÉS) "Nada. Están vacías. 640 00:42:00,560 --> 00:42:01,960 No hay nada, de verdad, mírelo". 641 00:42:02,200 --> 00:42:04,040 ¡Ah! 642 00:42:22,880 --> 00:42:24,320 (EN INGLÉS) "¡Quieto! ¡Quieto! 643 00:42:24,520 --> 00:42:26,040 ¡Vamos! ¡Al suelo!". 644 00:42:38,440 --> 00:42:39,800 ¡Ah! 645 00:42:41,960 --> 00:42:44,240 (HABLAN EN TAILANDÉS) 646 00:42:49,680 --> 00:42:51,880 (EN INGLÉS) "Perdón, ¿puede repetir? 647 00:42:54,040 --> 00:42:56,800 No se retire, le paso con la cónsul". 648 00:42:59,080 --> 00:43:00,400 Cónsul, perdón. -¿Sí? 649 00:43:00,480 --> 00:43:02,520 -Llaman de la Real Police. Han encontrado 650 00:43:02,600 --> 00:43:05,480 a un ciudadano español muerto, parece ser que atropellado. 651 00:43:05,560 --> 00:43:07,680 -¿Lo han identificado? ¿Sabemos el nombre? 652 00:43:11,280 --> 00:43:13,480 (EN INGLÉS) "¿Hola? Sí, soy yo. 653 00:43:16,360 --> 00:43:17,120 Sí". 654 00:43:22,400 --> 00:43:24,400 (CONTESTADOR EN INGLÉS) "El número al que llama 655 00:43:24,560 --> 00:43:27,840 no está disponible en este momento o está fuera de cobertura". 656 00:43:30,040 --> 00:43:32,200 (CONTESTADOR EN TAILANDÉS) "El número al que llama 657 00:43:32,280 --> 00:43:34,560 no está disponible en este momento o está...". 658 00:43:34,680 --> 00:43:36,800 Mierda. Cógelo, cógelo. 659 00:43:36,880 --> 00:43:39,960 (CONTESTADOR EN INGLÉS) "El número al que llama no está...". 660 00:43:40,480 --> 00:43:42,440 ¿Qué ha pasado? ¿Ha aparecido? 661 00:43:44,240 --> 00:43:46,040 Dime algo, Eduardo. ¿Qué pasa? 662 00:43:50,960 --> 00:43:52,120 Patricia, 663 00:43:56,320 --> 00:43:57,840 lo siento muchísimo. No. 664 00:43:57,920 --> 00:44:00,560 Lo siento muchísimo. ¡No! 665 00:44:02,000 --> 00:44:03,360 ¡Déjame! 666 00:44:03,520 --> 00:44:05,640 ¡Hijo de puta, déjame! 667 00:44:07,320 --> 00:44:09,760 El atropello de Romero fue denunciado a Urgencias 668 00:44:09,840 --> 00:44:12,880 a las 20:00, pero la embajadora entró en su piso a las 18:00 669 00:44:12,960 --> 00:44:14,600 y ya había sido saqueado. 670 00:44:16,040 --> 00:44:17,560 ¿Y qué dice la Policía? 671 00:44:17,880 --> 00:44:21,960 Villar sigue allí. Intentará que le dejen ver el cadáver. 672 00:44:22,040 --> 00:44:24,800 Qué horror, estamos dando por hecho que lo ha matado. 673 00:44:25,960 --> 00:44:29,120 Es como si lo hubiese condenado al mandarle las grabaciones. 674 00:44:29,200 --> 00:44:30,920 Alguien más sabía que las tenía. 675 00:44:32,600 --> 00:44:36,040 Quizá Romero se lo contó a alguien o quizá estaban espiándolo, no sé. 676 00:44:36,120 --> 00:44:37,200 ¿A alguien? 677 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 Sabemos de sobra quién es ese alguien. 678 00:44:40,680 --> 00:44:44,080 Quiero escuchar sus explicaciones delante de todo el mundo. 679 00:44:47,920 --> 00:44:49,200 Malai. -¿Sí? 680 00:44:49,280 --> 00:44:51,400 En cuanto vuelva Villar quiero una reunión 681 00:44:51,480 --> 00:44:53,760 con el ministro consejero, con la canciller, 682 00:44:53,840 --> 00:44:57,160 la oficial de comunicación y la secretaria social, ¿está claro? 683 00:44:57,240 --> 00:44:58,240 Sí, embajador. 684 00:44:58,320 --> 00:45:01,080 No sé lo ocurrido con Romero ni si es culpa de Eduardo, 685 00:45:01,160 --> 00:45:04,440 pero seguimos teniendo las grabaciones. 686 00:45:04,960 --> 00:45:07,640 Eso es más que suficiente para meterlos en la cárcel 687 00:45:07,720 --> 00:45:08,840 durante mucho tiempo. 688 00:45:09,720 --> 00:45:12,600 Lo siento mucho. ¡Eres un hijo de puta! 689 00:45:12,680 --> 00:45:14,360 ¡Un hijo de puta! ¡Baja el tono! 690 00:45:14,440 --> 00:45:17,080 Lo mandaste matar, no me mientas. 691 00:45:17,160 --> 00:45:19,800 No he hecho nada. Chan cogió el ordenador y punto. 692 00:45:19,880 --> 00:45:22,160 ¡Mataste a Schultz y luego mataste a Romero! 693 00:45:22,240 --> 00:45:23,680 ¿Quieres ahora matarme a mí? 694 00:45:23,760 --> 00:45:25,840 Cuidado con lo que dices y esa acusación. 695 00:45:25,920 --> 00:45:27,160 No me acuses de eso. 696 00:45:27,240 --> 00:45:28,560 (Golpes en la puerta) 697 00:45:29,800 --> 00:45:33,480 -Señor, reunión con embajador ahora. 698 00:45:33,600 --> 00:45:35,480 -El cadáver desprendía olor a alcohol. 699 00:45:35,560 --> 00:45:38,400 La Policía cree que fue arrollado por un vehículo 700 00:45:38,480 --> 00:45:39,600 que se dio a la fuga. 701 00:45:39,680 --> 00:45:40,800 -Buscan testigos. 702 00:45:40,880 --> 00:45:43,120 -La Policía estuvo en el piso de Romero hoy, 703 00:45:43,200 --> 00:45:45,080 horas antes, alguien los llamó. 704 00:45:45,240 --> 00:45:47,960 Me han dado el teléfono y corresponde al de usted, 705 00:45:48,040 --> 00:45:50,320 embajadora. Sí, fui yo, fui a visitarlo 706 00:45:50,400 --> 00:45:52,760 y estaba la puerta abierta, creo que le robaron. 707 00:45:52,840 --> 00:45:54,280 Debería haberme informado. 708 00:45:54,360 --> 00:45:56,080 Estaba al corriente de esa visita, 709 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 fue a visitarlo por encargo mío, por un reportaje. 710 00:45:59,280 --> 00:46:02,240 Si me lo hubiesen comunicado, no estaríamos lamentándonos. 711 00:46:02,320 --> 00:46:05,440 -Ha sido una gran pérdida. Todos lo conocíamos. 712 00:46:05,520 --> 00:46:07,360 -Venía casi a diario a la embajada. 713 00:46:07,600 --> 00:46:09,680 ¿Por qué no está Patricia en esta reunión? 714 00:46:11,680 --> 00:46:14,480 No se encuentra bien, era amiga personal de Romero. 715 00:46:16,160 --> 00:46:17,320 Cónsul. 716 00:46:18,600 --> 00:46:21,880 Ponte en contacto con la familia para la repatriación del cadáver. 717 00:46:22,840 --> 00:46:25,760 Sara, aunque no fuera personal de la embajada, 718 00:46:25,840 --> 00:46:29,200 redactaremos un comunicado oficial. -Hago un primer borrador. 719 00:46:29,280 --> 00:46:31,080 Sí, y al final pon que... 720 00:46:31,160 --> 00:46:33,560 esta embajada se va a hacer cargo de su abogado, 721 00:46:33,640 --> 00:46:35,680 porque vamos a buscarle un buen abogado. 722 00:46:36,080 --> 00:46:37,760 No me creo lo del accidente. 723 00:46:38,520 --> 00:46:41,040 ¿Por qué no? Porque no fue un accidente. 724 00:46:41,520 --> 00:46:44,440 Romero murió justo cuando estaba a punto de denunciar 725 00:46:44,520 --> 00:46:47,080 la corrupción en esta embajada, igual que Schultz. 726 00:46:48,720 --> 00:46:50,960 Quizá alguno de vosotros estaba al corriente. 727 00:46:51,040 --> 00:46:54,000 Puede que lo supierais y no quisierais daros por enterados. 728 00:46:54,080 --> 00:46:57,280 La corrupción lleva demasiado tiempo instalada en esta embajada. 729 00:46:57,360 --> 00:47:00,400 Lanza acusaciones muy graves. -Podemos probarlo. 730 00:47:00,640 --> 00:47:02,760 Romero tenía en su poder unas grabaciones 731 00:47:02,840 --> 00:47:05,280 que pertenecían a Schultz, el anterior embajador. 732 00:47:05,440 --> 00:47:07,160 Las he visto con mis propios ojos. 733 00:47:07,240 --> 00:47:10,360 Aparece personal de la embajada negociando comisiones ilegales, 734 00:47:10,440 --> 00:47:12,240 decidiendo cómo repartir el dinero, 735 00:47:12,320 --> 00:47:14,880 cómo blanquearlo, cómo sacarlo del país ilegalmente. 736 00:47:14,960 --> 00:47:17,080 ¿De qué habla? Lo sabes perfectamente. 737 00:47:22,080 --> 00:47:25,040 Consejero, ven a mi despacho. 738 00:47:55,800 --> 00:47:56,960 Se acabó. 739 00:47:58,720 --> 00:48:00,640 Ya no vas a poder seguir fingiendo. 740 00:48:00,720 --> 00:48:04,000 Si hago públicas esas grabaciones, vas a ir a la cárcel. 741 00:48:04,160 --> 00:48:06,000 Pero no lo hará, ¿verdad? 742 00:48:07,840 --> 00:48:10,640 Te diré una cosa que podríamos hacer. 743 00:48:14,440 --> 00:48:18,400 Estoy seguro de que tú estás detrás de lo que le ha pasado a mi hija 744 00:48:18,640 --> 00:48:22,000 y creo que tú podrías hacer que la devuelvan a España libre 745 00:48:22,080 --> 00:48:24,600 y sin cargos. Es posible. 746 00:48:25,480 --> 00:48:26,640 Bien. 747 00:48:28,960 --> 00:48:31,640 Yo estoy dispuesto a destruir esas grabaciones 748 00:48:31,720 --> 00:48:34,360 a cambio de la libertad de Ester. ¿Qué me dices? 749 00:48:34,600 --> 00:48:38,880 ¿Y qué le dirá a los demás, a la cónsul, a su mujer? 750 00:48:39,160 --> 00:48:42,080 ¿Podrá mantener esa promesa? Absolutamente. 751 00:48:45,920 --> 00:48:49,520 Mire, se lo quería decir en privado. 752 00:48:50,520 --> 00:48:53,800 Acabo de recibir una llamada del puesto fronterizo con Camboya, 753 00:48:53,880 --> 00:48:57,080 han detenido a su hija y su novio al intentar salir del país. 754 00:48:57,160 --> 00:48:58,720 Lo siento mucho. Tranquilo. 755 00:48:58,800 --> 00:49:00,560 Lo siento. Se encuentran bien. 756 00:49:00,640 --> 00:49:03,720 Eso es mentira, me habrían informado inmediatamente. 757 00:49:03,960 --> 00:49:06,960 ¿Quiere volver a ver a su hija? Pues vamos a negociar. 758 00:49:07,040 --> 00:49:08,480 Claro que vamos a negociar, 759 00:49:08,560 --> 00:49:10,360 pero yo voy a poner las condiciones. 760 00:49:10,440 --> 00:49:12,200 Dame una prueba de que es cierto. 761 00:49:12,280 --> 00:49:14,160 Saldrá la Policía inmediatamente. 762 00:49:15,200 --> 00:49:17,240 Cuando esté listo para negociar, me llama 763 00:49:17,320 --> 00:49:18,800 y mejor que esté más calmado. 764 00:49:19,760 --> 00:49:20,920 Piénselo. 765 00:49:32,920 --> 00:49:34,480 (ROMERO) "Patri, soy yo. 766 00:49:34,560 --> 00:49:37,720 No sé si escucharás este mensaje, pero no tardes, ¿vale? 767 00:49:37,800 --> 00:49:40,080 Que nos dé tiempo a coger el avión, por favor. 768 00:49:40,160 --> 00:49:42,200 Te estaré esperando, como siempre hago. 769 00:49:42,280 --> 00:49:45,320 Te espero siempre, siempre, siempre. Un beso". 770 00:49:47,480 --> 00:49:49,240 (ROMERO) "Patri, soy yo. 771 00:49:49,320 --> 00:49:52,200 No sé si escucharás este mensaje, pero no tardes, ¿vale? 772 00:49:52,280 --> 00:49:54,560 Que nos dé tiempo a coger el avión, por favor. 773 00:49:54,640 --> 00:49:56,640 Te estaré esperando, como siempre hago. 774 00:49:56,720 --> 00:49:59,600 Te espero siempre, siempre, siempre. Un beso". 775 00:50:02,440 --> 00:50:03,840 (JUEZ) ¿Recibía incentivos 776 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 en función del negocio que usted facilitaba? 777 00:50:06,640 --> 00:50:07,920 -No, señoría. 778 00:50:08,000 --> 00:50:11,520 Algún regalo sí que recibí, no se lo voy a negar, nada de valor. 779 00:50:11,720 --> 00:50:15,520 Y siempre di cuenta a la embajada. -Usted hacía su trabajo y punto, 780 00:50:15,880 --> 00:50:18,280 y no sabe nada de nada de nada. 781 00:50:18,920 --> 00:50:21,600 Vamos a ver, señorita, hay pruebas 782 00:50:21,680 --> 00:50:24,680 de que en la embajada se recibía dinero a cambio de favores 783 00:50:24,760 --> 00:50:26,800 y usted, como agregada comercial, 784 00:50:26,880 --> 00:50:29,160 está en el centro de todas las operaciones. 785 00:50:29,240 --> 00:50:33,520 -Yo le juro, le aseguro que yo... -Tranquila, tranquila. 786 00:50:33,600 --> 00:50:35,560 Tómese usted su tiempo. -Perdón. 787 00:50:35,880 --> 00:50:38,720 Es que esto me está afectando mucho. -Lo imagino. 788 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Mantenía usted una relación muy estrecha 789 00:50:41,080 --> 00:50:43,360 con el periodista Javier Romero, ¿no es así? 790 00:50:43,840 --> 00:50:45,000 -Sí. 791 00:50:46,200 --> 00:50:50,240 -No pueden hacer llamadas, los tienen incomunicados, 792 00:50:50,320 --> 00:50:54,280 cerca de la frontera con Camboya. ¿Cuántas horas llevan detenidos, 793 00:50:54,480 --> 00:50:57,720 por qué no nos lo han dicho antes? No pueden retenerla, es ilegal, 794 00:50:57,800 --> 00:51:00,240 va en contra de las convenciones internacionales. 795 00:51:00,320 --> 00:51:02,680 Exacto. Elevé una protesta al juez. 796 00:51:02,760 --> 00:51:05,200 Espero que mañana sean trasladados a Bangkok. 797 00:51:05,280 --> 00:51:08,920 Mañana. ¿Cómo que mañana? Si no sabemos ni cómo están. 798 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 No, están bien, me lo han asegurado. 799 00:51:11,080 --> 00:51:13,200 Estoy en contacto con el cónsul argentino. 800 00:51:13,280 --> 00:51:15,800 ¿Le han dicho los cargos que le imputan a Ester? 801 00:51:17,600 --> 00:51:21,160 Intento de huida de la justicia, falsificación de pasaporte, 802 00:51:21,240 --> 00:51:22,720 resistencia a la autoridad. 803 00:51:23,760 --> 00:51:26,400 Ustedes no sabían nada, ¿de acuerdo? 804 00:51:26,480 --> 00:51:28,360 Puedo argumentar ansiedad, 805 00:51:28,440 --> 00:51:31,320 pero si ustedes están implicados... No estamos implicados. 806 00:51:31,400 --> 00:51:33,600 Esto tendría categoría de plan. 807 00:51:34,040 --> 00:51:35,160 "Vous comprenez?". 808 00:51:35,360 --> 00:51:36,640 "Oui". 809 00:51:36,720 --> 00:51:37,880 Lo siento. 810 00:51:39,480 --> 00:51:41,320 Esto complica la causa pendiente. 811 00:51:41,400 --> 00:51:45,240 Ahora el juez la considera... culpable. 812 00:51:46,520 --> 00:51:50,000 No me acompañe a la puerta. Los mantendré informados. 813 00:51:53,200 --> 00:51:54,640 Ha dicho culpable. 814 00:52:10,160 --> 00:52:12,000 ¿Cómo hemos podido llegar hasta aquí? 815 00:52:12,080 --> 00:52:13,240 No lo sé. 816 00:52:15,040 --> 00:52:17,360 Eduardo es el único que puede sacarla de allí. 817 00:52:20,800 --> 00:52:22,440 Hay que negociar con él. 818 00:52:28,240 --> 00:52:30,360 Habrá que entregarle las grabaciones. 819 00:52:31,960 --> 00:52:35,000 Llámalo y, si hay que negociar, se negocia. 820 00:52:38,080 --> 00:52:41,960 Pero que sea aquí, en casa, en nuestro terreno. 821 00:52:46,360 --> 00:52:48,280 Se va a llevar una sorpresa. 822 00:52:55,000 --> 00:52:56,160 Roberto, 823 00:52:59,040 --> 00:53:00,880 tengo que darte una mala noticia. 824 00:53:01,760 --> 00:53:02,840 ¿Ester? 825 00:53:02,920 --> 00:53:05,040 La han detenido en un control de carretera. 826 00:53:05,120 --> 00:53:07,880 Se encuentra perfectamente, pero el capullo de su novio 827 00:53:07,960 --> 00:53:10,480 lo ha complicado todo enfrentándose a los guardias. 828 00:53:10,560 --> 00:53:12,600 Haré lo posible para sacarla, te lo juro. 829 00:53:12,680 --> 00:53:15,560 Te juro que voy a intentarlo, Roberto. 830 00:53:16,280 --> 00:53:17,440 -¡Roberto! 831 00:53:19,040 --> 00:53:20,200 Roberto. 832 00:53:23,400 --> 00:53:24,880 -No te quiero ni ver. 833 00:53:28,880 --> 00:53:30,280 (Móvil) 834 00:53:30,920 --> 00:53:32,240 (Móvil) 835 00:53:32,960 --> 00:53:34,480 (Móvil) 836 00:53:35,120 --> 00:53:36,440 (Móvil) 837 00:53:38,200 --> 00:53:39,560 Embajador, dígame. 838 00:53:40,960 --> 00:53:42,840 Sí, ya se lo dije, cuando quiera. 839 00:53:42,920 --> 00:53:45,360 En la residencia. No, claro que no. 840 00:53:45,840 --> 00:53:47,000 Por supuesto. 841 00:53:57,240 --> 00:53:58,760 Mr. Marañón. 842 00:54:01,480 --> 00:54:04,680 Buenas noches, embajador, señora. Por favor, sin teatro. 843 00:54:04,920 --> 00:54:07,240 La situación es muy grave. Por favor, siéntate 844 00:54:07,760 --> 00:54:09,960 y dinos lo que tengas que decir. 845 00:54:15,560 --> 00:54:17,240 ¿Quieres que hagamos un trato? 846 00:54:17,320 --> 00:54:19,760 Es lo único que quiero desde que usted llegó. 847 00:54:19,840 --> 00:54:21,680 ¿Qué puedes hacer por nuestra hija? 848 00:54:22,240 --> 00:54:24,520 Conozco a gente que puede decidir 849 00:54:24,600 --> 00:54:27,360 que Ester salga en libertad o que la condenen a muerte. 850 00:54:27,440 --> 00:54:29,920 La decisión final no depende de mí no sé si me entiende. 851 00:54:30,000 --> 00:54:32,200 ¿Condenarla a muerte por un poco de hierba 852 00:54:32,280 --> 00:54:34,280 y un pasaporte falso? Tráfico de drogas, 853 00:54:34,360 --> 00:54:36,200 falsificación de un pasaporte... 854 00:54:36,280 --> 00:54:39,120 Son delitos muy graves, por eso se saltaron la inmunidad. 855 00:54:39,200 --> 00:54:41,640 Fuiste tú el que le puso la droga en el bolso. 856 00:54:41,720 --> 00:54:42,800 Fuiste tú. 857 00:54:42,880 --> 00:54:45,640 Embajadora, si se empeña en que soy el culpable de todo, 858 00:54:45,720 --> 00:54:48,000 no vamos a llegar a nada. Perdón. 859 00:55:05,400 --> 00:55:07,000 Así que aquí está la cámara. 860 00:55:07,560 --> 00:55:08,720 Lo suponía. 861 00:55:12,240 --> 00:55:15,280 Vamos a dejarnos de juegos y a hablar en serio, ¿les parece? 862 00:55:15,600 --> 00:55:18,880 Eduardo, ¿cuál es la situación? 863 00:55:19,280 --> 00:55:21,280 Te entregamos las grabaciones 864 00:55:21,360 --> 00:55:24,000 y tú consigues que pongan a Ester en libertad. 865 00:55:24,080 --> 00:55:26,600 No quiero que me entregan nada ni que lo destruyan, 866 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 nunca podré estar seguro de si tienen otra copia 867 00:55:29,120 --> 00:55:32,600 o de si van a decidir grabarme o lo harán mañana o pasado. 868 00:55:32,680 --> 00:55:35,520 Me da igual, no voy a vigilarlos. ¿Entonces? 869 00:55:35,760 --> 00:55:38,080 Solo hay una forma de solucionar todo esto: 870 00:55:40,120 --> 00:55:42,040 quiero que se autoinculpe. 871 00:55:42,200 --> 00:55:43,920 En la embajada hay corrupción, sí, 872 00:55:44,000 --> 00:55:45,880 pero el corrupto es usted, embajador. 873 00:55:46,000 --> 00:55:47,680 Si quieren que Ester viva, 874 00:55:47,760 --> 00:55:49,800 va a tener que ser acusado de corrupción. 875 00:55:49,880 --> 00:55:52,960 Hasta que no lo sea puede estar seguro de que me encargaré 876 00:55:53,040 --> 00:55:54,840 de que su hija no salga de la cárcel. 877 00:55:57,320 --> 00:55:59,440 Eso no tiene ningún sentido. 878 00:56:01,200 --> 00:56:03,160 ¿Qué pruebas le vas a mandar al juez? 879 00:56:03,240 --> 00:56:06,280 Luis es inocente. Bueno, al juzgado llegará 880 00:56:06,360 --> 00:56:09,400 una denuncia anónima de honrados empresarios españoles 881 00:56:09,480 --> 00:56:11,760 que se quejan de las "mordidas" del embajador. 882 00:56:11,840 --> 00:56:13,920 Por cierto, ¿de dónde ha sacado el dinero? 883 00:56:14,240 --> 00:56:16,440 ¿Por qué tiene tanto dinero? ¿Era de Schultz? 884 00:56:16,520 --> 00:56:18,480 Márchate inmediatamente de esta casa. 885 00:56:18,640 --> 00:56:20,720 No estará haciendo negocios por su cuenta. 886 00:56:20,800 --> 00:56:22,000 ¿No me has oído? 887 00:56:23,080 --> 00:56:24,520 (EN INGLÉS) "Kanda, por favor". 888 00:56:24,600 --> 00:56:26,800 Imagino que esto significa que no hay trato. 889 00:56:27,160 --> 00:56:29,520 Bueno, no les importa lo que le pase a Ester. 890 00:56:31,000 --> 00:56:35,720 Piénsenlo y no tarden mucho. Su hija espera lo mejor de ustedes. 891 00:56:42,920 --> 00:56:44,400 Vamos a denunciarlo. 892 00:56:46,200 --> 00:56:48,120 Vamos a contar lo que nos ha dicho. 893 00:56:48,200 --> 00:56:50,120 Y enviaremos las grabaciones a España. 894 00:56:50,200 --> 00:56:53,000 Y el vídeo de esta segunda cámara. 895 00:56:53,880 --> 00:56:56,720 Si lo detienen inmediatamente, no podrá dar la orden 896 00:56:56,800 --> 00:56:59,240 de que condenen a Ester. No podemos arriesgarnos. 897 00:56:59,320 --> 00:57:01,880 Sí que podemos. Él está más nervioso que nosotros. 898 00:57:03,480 --> 00:57:05,400 No está tranquilo, no va a hacer nada. 899 00:57:05,480 --> 00:57:07,040 Claudia, ya lo ha hecho. 900 00:57:08,000 --> 00:57:10,040 Con Schultz, con Romero. 901 00:57:11,960 --> 00:57:14,680 Si no hacemos lo que nos pide, perderemos a Ester. 902 00:57:25,600 --> 00:57:27,240 Pero tú vas a ir a la cárcel. 903 00:57:28,840 --> 00:57:30,960 Y no has hecho nada, Luis. 904 00:57:33,080 --> 00:57:35,400 Si esa es la condición para salvar a mi hija... 905 00:57:38,240 --> 00:57:39,400 Lo haré. 906 00:57:49,400 --> 00:57:50,720 (GUARDIA, EN TAILANDÉS) 907 00:57:50,800 --> 00:57:52,840 -¡Ah! -Ester, ¿estás bien? 908 00:57:53,080 --> 00:57:54,560 Ester, Ester. -¡Ah! 909 00:57:55,000 --> 00:57:56,240 -Ester, ¿estás bien? 910 00:57:59,000 --> 00:58:00,160 ¡Ester! 911 00:58:04,280 --> 00:58:06,360 -Bangkok, otra vez Bangkok. 912 00:58:06,640 --> 00:58:10,440 Ayer matan a un periodista español y ahora esto. 913 00:58:11,360 --> 00:58:12,400 -¿Qué es esto? 914 00:58:12,480 --> 00:58:14,920 -Interior quiere que hablemos con los tailandeses 915 00:58:15,000 --> 00:58:18,360 para que permitan un operativo. Un Hércules con geos va para allá. 916 00:58:18,440 --> 00:58:20,400 -¿Quién lo ha ordenado? -Anticorrupción. 917 00:58:20,480 --> 00:58:22,760 Y tienen la denuncia de un empresario español. 918 00:58:22,840 --> 00:58:25,000 Nuestro embajador ha estado exigiendo dinero 919 00:58:25,080 --> 00:58:26,880 a cambio de prestar sus influencias. 920 00:58:26,960 --> 00:58:29,640 ¿Puedes decirme quién lo mandó allí de embajador? 921 00:58:29,720 --> 00:58:33,640 Mira, Vargas, un solo resbalón más, uno solo y nos vamos todos 922 00:58:33,720 --> 00:58:35,520 a la puñetera calle. ¿Te enteras? 923 00:58:35,600 --> 00:58:38,240 Menuda nochecita nos espera. Va a ser larga. 924 00:58:38,440 --> 00:58:41,000 Sin contar con que a lo mejor no tenemos que ir allí 925 00:58:41,080 --> 00:58:44,360 en el primer avión. Ah, con discreción, como siempre. 926 00:58:44,440 --> 00:58:47,680 A este hijo de su madre hay que cogerlo con las manos en la masa. 927 00:58:52,880 --> 00:58:54,640 -Sí, dígame. -"Villar". 928 00:58:54,720 --> 00:58:57,400 la Policía va para allá, la española, ¿lo sabía? 929 00:58:57,880 --> 00:58:58,920 -No, señor. 930 00:58:59,000 --> 00:59:01,040 ¿Qué quiere decir? ¿Vienen a la embajada? 931 00:59:01,120 --> 00:59:03,480 -"Tienen orden de detención contra el embajador. 932 00:59:03,560 --> 00:59:06,000 Facilíteles su trabajo. Que no tengan dudas, 933 00:59:06,080 --> 00:59:08,880 Salinas es el virus a extirpar. ¿Lo entiende?". 934 00:59:18,480 --> 00:59:19,640 Luis. 935 00:59:22,720 --> 00:59:25,720 Voy a recoger los resultados de la autopsia de Romero. 936 00:59:26,400 --> 00:59:29,680 Villar me ha pedido que vaya yo. No sé en qué anda ocupado él. 937 00:59:30,000 --> 00:59:32,360 Si necesitas que te ayude con algo o... 938 00:59:32,840 --> 00:59:34,000 No. 939 00:59:35,880 --> 00:59:37,440 No, creo que no, gracias. 940 00:59:38,720 --> 00:59:40,920 ¿Sabes cuándo llega Ester a Bangkok? 941 00:59:41,120 --> 00:59:42,600 Es posible que hoy mismo. 942 00:59:43,040 --> 00:59:44,920 Eso es lo que me ha dicho el abogado. 943 00:59:48,400 --> 00:59:50,280 Me siento tan culpable... 944 00:59:53,560 --> 00:59:55,240 Hiciste lo que tenías que hacer. 945 00:59:56,920 --> 00:59:58,080 Ahora... 946 01:00:00,040 --> 01:00:02,480 habrá que asumir las consecuencias, eso sí. 947 01:00:04,400 --> 01:00:07,200 Luis, vine aquí porque quería ayudarte. 948 01:00:07,880 --> 01:00:09,560 Porque lo estabas pasando mal. 949 01:00:10,600 --> 01:00:11,800 Porque... 950 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 Porque aún sigo sintiendo lo mismo por ti. 951 01:00:19,160 --> 01:00:21,360 Quizá por eso lo he estropeado todo. 952 01:00:28,760 --> 01:00:30,240 No te tortures. 953 01:00:39,440 --> 01:00:40,880 (Se abre la puerta) 954 01:00:41,720 --> 01:00:43,240 (Se cierra la puerta) 955 01:00:59,840 --> 01:01:02,440 (JUEZ) ¿Sabe de quién pudo partir la denuncia 956 01:01:02,520 --> 01:01:04,040 que provocó su detención? 957 01:01:04,120 --> 01:01:06,000 No, no lo sé, señoría. 958 01:01:06,080 --> 01:01:09,560 ¿Lo avisó alguien ese día de que había policías españoles 959 01:01:09,640 --> 01:01:12,360 volando hacia Bangkok con la orden de detenerlo? 960 01:01:12,440 --> 01:01:15,880 No, nadie me avisó de tal cosa. 961 01:01:16,120 --> 01:01:19,760 ¿De dónde venían los 300 000 dólares que guardaba en la caja fuerte 962 01:01:19,840 --> 01:01:20,920 de la embajada? 963 01:01:22,560 --> 01:01:24,160 No lo recuerdo, señoría. 964 01:01:24,280 --> 01:01:28,560 ¿Cobraba usted las comisiones en el despacho de jefe de misión? 965 01:01:29,880 --> 01:01:30,960 (Golpes en la puerta) 966 01:01:31,040 --> 01:01:32,120 Adelante. 967 01:01:39,640 --> 01:01:43,760 Esto es suyo. Mi amigo no sabía qué hacer con ello. 968 01:01:45,200 --> 01:01:47,800 La contraseña es... No se preocupe, ya la conozco. 969 01:01:50,640 --> 01:01:51,800 ¿Me ayuda? 970 01:01:56,640 --> 01:01:57,720 ¿Qué le parece? 971 01:01:57,800 --> 01:02:00,680 Todo esto podía haber sido suyo si no hubiera sido tan... 972 01:02:00,760 --> 01:02:04,080 ¿Honesto? Ya. ¿Cuánto queda en su casa? 973 01:02:04,400 --> 01:02:05,640 600 000. 974 01:02:06,920 --> 01:02:09,280 Schultz sí que supo aprovechar la oportunidad. 975 01:02:09,520 --> 01:02:12,000 Al final todo se resume a lo mismo: 976 01:02:12,080 --> 01:02:14,400 un cargo, un favor, una comisión. 977 01:02:14,640 --> 01:02:16,000 Y así el sistema funciona. 978 01:02:16,320 --> 01:02:19,320 Se hacen carreteras, hospitales, colegios. 979 01:02:22,560 --> 01:02:24,640 Hay que reconocer que no se hubieran hecho 980 01:02:24,720 --> 01:02:27,280 de no tener la máquina engrasada. Eso no es cierto. 981 01:02:28,600 --> 01:02:29,720 Han salido carísimos. 982 01:02:29,800 --> 01:02:32,400 Y no funcionan porque no se hicieron para eso, 983 01:02:32,480 --> 01:02:34,840 sino para engrosar las cuentas de gente como tú. 984 01:02:34,920 --> 01:02:38,600 Sin gente como tú tendríamos un país maravilloso. 985 01:02:39,040 --> 01:02:40,520 No se haga el ingenuo. 986 01:02:41,000 --> 01:02:44,640 En todos los partidos hay casos de corrupción, en todos. 987 01:02:44,720 --> 01:02:46,840 En esto es mejor tener socios que amigos. 988 01:02:46,920 --> 01:02:49,760 Haz lo que tengas que hacer, pero no me obligues a seguir 989 01:02:49,840 --> 01:02:52,480 escuchándote, por favor. Tranquilo, están de camino. 990 01:02:52,560 --> 01:02:54,440 Recuerde que tiene que ser creíble. 991 01:02:54,520 --> 01:02:56,800 Tiene que parecer que todo esto lo sorprende. 992 01:02:57,160 --> 01:03:00,840 Y alégrese, porque con esto está salvando a su hija. 993 01:03:19,120 --> 01:03:21,520 Luis, dime. "Claudia," 994 01:03:21,760 --> 01:03:25,360 ya está, todo ha terminado. 995 01:03:29,480 --> 01:03:32,280 ¿Dónde estás? "En la embajada. 996 01:03:33,480 --> 01:03:34,760 No hables con nadie. 997 01:03:34,840 --> 01:03:38,160 Ni de Eduardo ni de la muerte de Schultz ni de Romero, de nada". 998 01:03:40,600 --> 01:03:43,880 No me puedo creer que al final Eduardo se haya salido con la suya. 999 01:03:44,280 --> 01:03:45,680 Todo irá bien. 1000 01:03:47,040 --> 01:03:49,640 Pronto vas a poder abrazar a Ester, muy pronto. 1001 01:03:53,880 --> 01:03:55,880 ¿Te vas a entregar, estás seguro? 1002 01:03:57,280 --> 01:03:58,440 Claudia, 1003 01:04:01,160 --> 01:04:03,080 no he dejado de quererte, 1004 01:04:03,800 --> 01:04:05,200 "a pesar de todo". 1005 01:04:10,920 --> 01:04:13,480 (Sirenas policiales se acercan) 1006 01:04:46,200 --> 01:04:49,000 Buenos días. Soy el jefe de seguridad de la embajada. 1007 01:04:49,080 --> 01:04:51,880 -Policía española. Traigo una orden del Ministerio. 1008 01:04:55,920 --> 01:04:59,200 -El embajador está en su despacho, al fondo del pasillo principal. 1009 01:04:59,280 --> 01:05:00,360 -Gracias. 1010 01:05:25,440 --> 01:05:27,840 Señor embajador, Policía española. 1011 01:05:56,280 --> 01:05:58,520 Apártese, por favor. ¡Suéltelo! 1012 01:05:58,600 --> 01:06:01,600 Apártese, por favor, o tendré que detenerla a usted también. 1013 01:06:02,000 --> 01:06:03,160 Apártese. 1014 01:06:22,200 --> 01:06:26,680 Y el dinero que le fue intervenido, un total de 900 000 dólares, 1015 01:06:26,760 --> 01:06:29,600 nada menos. ¿De dónde salieron, embajador? 1016 01:06:29,920 --> 01:06:32,600 No lo recuerdo, señoría. No lo recuerda. 1017 01:06:33,160 --> 01:06:35,080 ¿Está seguro? Así es. 1018 01:06:35,160 --> 01:06:38,680 ¿Cobró alguna comisión por intermediar en la concesión 1019 01:06:38,760 --> 01:06:42,160 de la obra del tren de alta velocidad al Grupo Cadenas? 1020 01:06:42,800 --> 01:06:44,400 No lo recuerdo, señoría. 1021 01:06:44,480 --> 01:06:48,600 ¿Utilizó su cargo público para enriquecerse personalmente? 1022 01:06:51,960 --> 01:06:53,640 No lo recuerdo, señoría. 1023 01:06:57,920 --> 01:07:01,280 ¿Te duele mucho? -Creo que se está hinchando más. 1024 01:07:03,080 --> 01:07:04,240 No puedo moverlo. 1025 01:07:05,200 --> 01:07:08,240 -No tendría que haberte pedido que te escondieras. Lo siento. 1026 01:07:09,240 --> 01:07:11,120 -No teníamos ninguna posibilidad. 1027 01:07:11,880 --> 01:07:12,960 Iban a por mí. 1028 01:07:14,280 --> 01:07:17,000 -Estuvo a punto de salir bien, a punto. 1029 01:07:17,840 --> 01:07:21,600 -Sabes mentir muy bien, a mí me mentiste desde el minuto uno. 1030 01:07:23,120 --> 01:07:24,680 ¿Tú alguna vez me has querido? 1031 01:07:27,960 --> 01:07:29,400 -Desde el minuto cero. 1032 01:07:29,480 --> 01:07:30,920 (Se abre la puerta) 1033 01:07:32,800 --> 01:07:34,040 -Van a sacarnos de aquí. 1034 01:07:47,040 --> 01:07:48,600 (EN TAILANDÉS) "¿Y ella? 1035 01:07:48,680 --> 01:07:49,880 -Ella se queda. ¡Vamos! 1036 01:07:49,960 --> 01:07:51,880 -¡Está herida! ¡Llevadla al hospital!". 1037 01:07:51,960 --> 01:07:53,000 -¡Dejarlo en paz! ¡No! 1038 01:07:53,400 --> 01:07:56,800 ¡Carlos! ¡Carlos, no, no, por favor! -Va estar todo bien. 1039 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 Quédate tranquila, voy a salir de aquí y voy a conseguir ayuda. 1040 01:08:00,080 --> 01:08:03,400 Voy a conseguir ayuda. -¡No me dejes, por favor! 1041 01:08:05,960 --> 01:08:07,720 (LLORA) 76396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.