Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,520 --> 00:01:37,120
(JUEZ) ¿Tenía algún enemigo?
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,440
Estaba escribiendo
un reportaje, ¿verdad?
3
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
¿Sabe sobre qué?
-No.
4
00:01:42,680 --> 00:01:44,960
Él era muy reservado
con todo lo que escribía.
5
00:01:45,040 --> 00:01:47,520
Trabajaba por libre.
No se metía en problemas.
6
00:01:47,920 --> 00:01:50,360
-Registraron su casa
el día de su muerte.
7
00:01:51,920 --> 00:01:55,880
-Sí. Y le robaron
dos o tres veces con anterioridad.
8
00:01:56,320 --> 00:02:00,400
-¿Sabe usted si bebía alcohol?
¿O tomaba psicotrópicos?
9
00:02:03,560 --> 00:02:06,760
¿Eso es un no?
Dígalo en voz alta, por favor.
10
00:02:11,960 --> 00:02:14,000
-Habíamos roto esa misma mañana.
11
00:02:15,520 --> 00:02:16,680
Yo creo que...
12
00:02:18,880 --> 00:02:22,000
Yo creo que él estuvo bebiendo
por eso. Fui yo quien lo dejó.
13
00:02:23,400 --> 00:02:24,560
Y a veces...
14
00:02:25,400 --> 00:02:28,520
A veces pienso
que todo esto es por mi culpa.
15
00:02:28,600 --> 00:02:29,880
(Timbre de la puerta)
16
00:02:31,520 --> 00:02:33,080
¿Qué es tan urgente, Javi?
17
00:02:33,160 --> 00:02:35,120
¿Necesitas un truco
para hacerme venir?
18
00:02:47,440 --> 00:02:48,600
-¿Preparada?
19
00:02:49,040 --> 00:02:50,120
Esto.
20
00:02:52,560 --> 00:02:55,720
(VIDEO) "No entiendo nada.
¿Qué se supone que es Zambrano?
21
00:02:55,800 --> 00:02:57,680
-Un conglomerado
de empresas pantalla.
22
00:02:57,760 --> 00:02:59,800
El dinero de una comisión
entra en una
23
00:02:59,880 --> 00:03:02,920
que contrata servicios falsos
a otra que, a su vez,
24
00:03:03,000 --> 00:03:05,480
contrata a otra...
-Ya, ya, son sociedades opacas.
25
00:03:05,560 --> 00:03:07,600
-Eso es.
-¿Y dónde acaba el dinero?
26
00:03:07,680 --> 00:03:11,880
-Depende. Hong Kong, Panamá...
-Panamá tenía que ser".
27
00:03:13,600 --> 00:03:16,120
-Parece una película de gánsteres,
¿verdad?
28
00:03:16,880 --> 00:03:18,280
-¿De dónde ha salido esto?
29
00:03:18,360 --> 00:03:21,360
-Schultz.
Tenía cámaras en su residencia.
30
00:03:21,480 --> 00:03:24,960
Grababa todas las reuniones.
Hay más de 40 grabaciones como esta.
31
00:03:25,040 --> 00:03:27,480
-¿Y cómo la has conseguido?
¿Te la ha dado el embajador?
32
00:03:27,560 --> 00:03:28,440
-No.
-¿Las tenía él?
33
00:03:28,520 --> 00:03:31,760
-Ni idea. Me las entregó
un mensajero en un sobre anónimo.
34
00:03:31,840 --> 00:03:35,280
Con esto hay material suficiente
para enviar a Eduardo a la cárcel,
35
00:03:35,360 --> 00:03:37,600
y a Cadenas
y a 10 o 12 empresarios más.
36
00:03:39,240 --> 00:03:41,400
-¿Y qué vas a hacer?
(RÍE)
37
00:03:42,480 --> 00:03:46,160
-¿Que qué voy a hacer?
Esto es la bomba, la puta bomba.
38
00:03:46,240 --> 00:03:48,640
Lo voy a colgar en la red,
será la noticia del año.
39
00:03:50,840 --> 00:03:52,800
Tú sales en tres grabaciones.
40
00:03:52,880 --> 00:03:55,640
Esas no, esas no las publicaré.
41
00:03:57,040 --> 00:03:59,120
-Esa es la prueba
de que yo estoy detrás.
42
00:04:00,640 --> 00:04:02,640
¿Qué crees
que va a hacer Eduardo conmigo?
43
00:04:03,400 --> 00:04:06,960
¿Y contigo?
¿Por qué me haces esto, Javi?
44
00:04:07,040 --> 00:04:09,080
¿Por qué?
-Patricia, pero ¿cómo te lo digo?
45
00:04:09,160 --> 00:04:11,800
Me mandaste a la mierda
y estoy aquí, enseñándotelo.
46
00:04:11,880 --> 00:04:14,440
Vámonos. Tú y yo, juntos.
47
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Cuando eso esté colgado en la red,
48
00:04:16,200 --> 00:04:17,959
tú y yo estaremos
a bordo de un avión.
49
00:04:18,040 --> 00:04:20,480
Eduardo no te encontrará.
Y tú y yo estaremos...
50
00:04:20,560 --> 00:04:23,560
Yo qué sé, en Belice.
-¿Y qué hago yo en Belice?
51
00:04:24,320 --> 00:04:27,200
¿Y si no quiero desaparecer?
-Me lo has dicho 40 veces.
52
00:04:27,280 --> 00:04:29,560
Quieres empezar de cero
y alejarte de Eduardo.
53
00:04:29,640 --> 00:04:32,920
-Te he dicho lo que querías oír,
igual que me has dicho tú a mí.
54
00:04:33,000 --> 00:04:35,920
Era un juego, Javi,
y no me hagas creer que te importo.
55
00:04:36,000 --> 00:04:39,440
A ti lo que te importa es volver
al periodismo por la puerta grande.
56
00:04:41,560 --> 00:04:44,120
La noticia del año, ¿no?
Y a mí que me den, ¿no?
57
00:04:44,200 --> 00:04:45,520
-No. Eso no es verdad.
58
00:04:45,600 --> 00:04:47,960
Me quieres y yo te quiero.
¿No te das cuenta?
59
00:04:48,040 --> 00:04:50,360
Es la oportunidad
de enviarlo todo a la mierda.
60
00:04:50,440 --> 00:04:52,080
-Destruye esas grabaciones.
-No.
61
00:04:52,160 --> 00:04:54,760
-Sí, destrúyelas.
¿No quieres salvarme? Destrúyelas.
62
00:04:54,840 --> 00:04:58,080
-No, no serviría de nada. Esto es
una copia, habrá más por ahí.
63
00:04:59,560 --> 00:05:02,600
-Dame dos días.
Solo dos días para pensármelo.
64
00:05:04,400 --> 00:05:05,960
-¿Para pensar qué?
65
00:05:06,040 --> 00:05:09,280
-Déjame que me lleve
algunos papeles, que borre archivos,
66
00:05:09,360 --> 00:05:11,680
que les cueste
un poco más seguirme el rastro.
67
00:05:12,680 --> 00:05:16,280
Pero, por favor, no publiques nada.
Y no cuentes nada hasta entonces.
68
00:05:16,640 --> 00:05:19,520
Por favor, Javi. Por favor.
69
00:05:21,800 --> 00:05:23,520
Tengo mucho miedo.
70
00:05:24,840 --> 00:05:26,000
-Yo también.
71
00:05:28,840 --> 00:05:29,920
-Dos días.
72
00:05:31,240 --> 00:05:33,200
Dos. ¿Vale?
73
00:05:44,480 --> 00:05:46,040
¿Él sí sabía quién eras?
74
00:05:46,120 --> 00:05:49,320
Él...
Hablamos al día siguiente y lo negó.
75
00:05:49,560 --> 00:05:51,640
Pero sí lo sabía desde el principio.
76
00:05:51,720 --> 00:05:54,400
Eso pasó la primera noche
y esa grabación no es de esa noche.
77
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Pero estabas en Madrid.
78
00:05:56,920 --> 00:06:00,120
En el entierro con Verónica.
Claro, en cuanto salí por la puerta.
79
00:06:00,280 --> 00:06:02,160
No, no, de verdad,
80
00:06:02,240 --> 00:06:04,920
no tenía ninguna intención
de que volviera a repetirse.
81
00:06:05,200 --> 00:06:06,840
Claudia, yo lo entiendo.
82
00:06:06,920 --> 00:06:08,560
Yo también
te fui infiel hace tiempo,
83
00:06:08,640 --> 00:06:10,280
pero esto no es
solo una infidelidad.
84
00:06:11,440 --> 00:06:12,720
Es el novio de tu hija.
85
00:06:12,800 --> 00:06:16,080
Lo sé, lo sé, lo sé.
Lo sé y ojalá no hubiera ocurrido.
86
00:06:16,160 --> 00:06:17,600
Ojalá pudiera borrarlo.
87
00:06:18,120 --> 00:06:20,680
Echar marcha atrás,
que no hubiera pasado.
88
00:06:21,080 --> 00:06:23,560
Yo te di la oportunidad
de que me lo contaras.
89
00:06:24,200 --> 00:06:26,120
Pero seguiste mintiendo otra vez.
90
00:06:26,200 --> 00:06:29,440
Y lo intenté,
pero ¿cómo se cuenta una cosa así?
91
00:06:29,520 --> 00:06:30,800
No lo sé.
¿Cómo?
92
00:06:31,120 --> 00:06:32,200
Dime.
No lo sé.
93
00:06:32,280 --> 00:06:35,360
Por eso te pedí que no separásemos,
no quería seguir engañándoos,
94
00:06:35,440 --> 00:06:37,680
pero se acabó con Carlos, se acabó.
95
00:06:39,720 --> 00:06:41,960
Ahora
vamos a pensar solo en Ester, ¿vale?
96
00:06:43,120 --> 00:06:45,200
Sí, lo único que me importa
es Ester.
97
00:06:49,000 --> 00:06:50,160
No...
98
00:06:52,240 --> 00:06:54,400
le digas nada a ella, por favor.
99
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
Por favor.
100
00:06:57,680 --> 00:06:59,600
Vamos a pensar
solo en sacarla de aquí.
101
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
Déjame solo.
102
00:07:06,320 --> 00:07:07,480
Por favor.
103
00:07:32,640 --> 00:07:34,840
(CARLOS) "¿Sí? Claudia".
¿Carlos?
104
00:07:34,920 --> 00:07:36,800
"Sí. ¿Qué pasa? Dime".
105
00:07:45,920 --> 00:07:47,080
Claudia.
106
00:07:49,320 --> 00:07:50,480
Lo sabe.
107
00:07:52,600 --> 00:07:54,040
Luis lo sabe todo.
108
00:07:55,400 --> 00:07:59,040
La cámara, Carlos,
nos grabó a ti y a mí juntos.
109
00:08:00,680 --> 00:08:04,040
Y cuando estaba intentando borrarlo
en el ordenador, apareció Luis.
110
00:08:04,640 --> 00:08:05,800
Y me descubrió.
111
00:08:07,480 --> 00:08:09,360
¿Ester también lo sabe?
¡No!
112
00:08:10,600 --> 00:08:12,880
Luis no se lo va a contar
y tú tampoco.
113
00:08:17,240 --> 00:08:18,480
Tengo que hablar con él.
114
00:08:18,880 --> 00:08:21,240
Voy a hablar con él,
le voy a decir que es culpa mía.
115
00:08:21,320 --> 00:08:24,200
No. No, Carlos,
tú no vas a hablar con Luis.
116
00:08:24,280 --> 00:08:26,400
Volví para dar la cara
y es lo que haré.
117
00:08:26,480 --> 00:08:28,720
¿Por qué? ¿Por qué volviste?
118
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
¿Por qué no te fuiste
y desapareciste para siempre?
119
00:08:34,559 --> 00:08:36,280
Prométeme una cosa,
120
00:08:36,840 --> 00:08:39,600
que nunca se lo vas a decir a Ester.
121
00:08:40,840 --> 00:08:41,919
Lo prometo.
122
00:08:49,520 --> 00:08:52,360
(EN INGLÉS) "A finales del mes
que viene... Tan pronto. Ajá.
123
00:08:52,440 --> 00:08:55,960
OK, OK, gracias.
¿Sabes el nombre del juez?
124
00:08:56,440 --> 00:08:57,800
Gracias. Adiós".
125
00:09:00,960 --> 00:09:03,440
Me encanta firmar.
Me siento como una ministra.
126
00:09:03,520 --> 00:09:05,640
Sí, eres muy generosa conmigo,
Fátima.
127
00:09:06,720 --> 00:09:08,960
Si hubiéramos tenido un hijo
por cada empresa
128
00:09:09,040 --> 00:09:11,800
que hemos montado juntos,
esto parecería una guardería.
129
00:09:11,880 --> 00:09:12,960
(RÍE)
130
00:09:15,880 --> 00:09:18,960
¿Y Sara? ¿Crees
que va a desaparecer así como así?
131
00:09:19,040 --> 00:09:21,960
No te pongas celosa. Cada vez
que te pones celosa con Sara,
132
00:09:22,040 --> 00:09:24,480
me entran ganas
de acostarme con ella. (RÍE)
133
00:09:24,800 --> 00:09:28,760
Roberto, ¿has hablado con Ester?
¿Le has contado el plan?
134
00:09:28,880 --> 00:09:30,560
-Aún no. Le he dejado un mensaje.
135
00:09:30,640 --> 00:09:32,720
Te dije que no dejaras
mensajes ni llamadas.
136
00:09:32,800 --> 00:09:35,760
Se lo dices en persona cuando
te asegures de que no os graban.
137
00:09:35,840 --> 00:09:38,080
El juicio será a finales
del mes que viene.
138
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
-¿Tan pronto?
139
00:09:39,280 --> 00:09:41,000
Con el juicio
en la vuelta de la esquina,
140
00:09:41,080 --> 00:09:43,240
no me extrañaría
que le pusieran vigilancia.
141
00:09:43,320 --> 00:09:46,320
Es la hija de un embajador europeo,
así que hay que espabilarse.
142
00:09:46,400 --> 00:09:49,760
Sus guardias están avisados. Te dije
que tenía que ser un viernes.
143
00:09:49,840 --> 00:09:51,400
-Mañana es viernes.
Por eso.
144
00:09:51,720 --> 00:09:53,560
Si queremos que Ester
pase la frontera,
145
00:09:53,640 --> 00:09:55,600
hay que intentarlo mañana, sí o sí.
146
00:09:56,200 --> 00:09:57,360
Vale.
147
00:10:35,320 --> 00:10:36,480
¿Qué pasa?
148
00:10:36,760 --> 00:10:40,360
Acabo de hablar con el abogado,
ya han puesto hora para el juicio.
149
00:10:41,320 --> 00:10:43,120
Será a finales del mes que viene.
150
00:10:46,240 --> 00:10:47,640
¿A final de mes ya?
151
00:10:48,440 --> 00:10:49,840
Tenemos que hablar con Qiao.
152
00:10:51,200 --> 00:10:52,960
Tenemos que decirle que haga algo.
153
00:10:54,000 --> 00:10:55,160
No, Ester.
154
00:10:56,480 --> 00:10:58,880
Darle dinero a Qiao
no ha sido una buena idea.
155
00:10:58,960 --> 00:11:00,040
¿Por qué?
156
00:11:00,120 --> 00:11:01,960
Porque Qiao
es un hombre muy peligroso
157
00:11:02,040 --> 00:11:04,200
y porque además es socio de Eduardo.
158
00:11:04,280 --> 00:11:07,360
Si le damos el dinero a Qiao,
nos ponemos en manos de Eduardo.
159
00:11:07,440 --> 00:11:08,520
¿No lo entendéis?
160
00:11:08,960 --> 00:11:11,480
¿De qué me sirve entenderlo?
Ester, escúchame.
161
00:11:11,560 --> 00:11:14,600
Tenemos el respaldo de
los embajadores de la Unión Europea.
162
00:11:15,320 --> 00:11:16,840
Van a presentar conjuntamente
163
00:11:16,920 --> 00:11:19,520
una protesta formal
ante la Corte Penal Internacional.
164
00:11:19,600 --> 00:11:21,240
Eso puede funcionar. Créeme.
165
00:11:24,680 --> 00:11:27,080
Si me meten en la cárcel,
estoy acabada.
166
00:11:29,480 --> 00:11:30,880
Allí la vida no vale nada.
167
00:12:13,680 --> 00:12:15,120
(Golpes en la puerta)
168
00:12:16,600 --> 00:12:18,400
¿Me has llamado?
Sí, te he llamado.
169
00:12:18,600 --> 00:12:20,680
Maite, si no te importa,
seguimos luego.
170
00:12:29,280 --> 00:12:30,360
Siéntate, por favor.
171
00:12:34,160 --> 00:12:35,160
Tu casa.
172
00:12:35,520 --> 00:12:38,280
Ahí la tienes, es un regalo.
¿Un regalo de qué?
173
00:12:38,840 --> 00:12:39,960
¿De despedida?
174
00:12:42,720 --> 00:12:45,080
¿Ya está? ¿Ya se acabó todo?
175
00:12:50,600 --> 00:12:53,840
¿Qué es lo que pretendes comprar
con eso? ¿Qué quieres que haga yo?
176
00:12:54,720 --> 00:12:55,880
Disfrutarla.
177
00:12:56,320 --> 00:12:57,800
Es lo único que te pido.
178
00:12:58,400 --> 00:13:01,160
Sara, si lo piensas bien,
te estoy salvando de mí.
179
00:13:07,360 --> 00:13:09,960
¿De verdad ha sido Fátima
quien ha firmado los papeles?
180
00:13:10,040 --> 00:13:12,440
Fátima es
la administradora de la empresa.
181
00:13:12,520 --> 00:13:14,480
Entonces es vuestra casa,
vuestra empresa.
182
00:13:14,560 --> 00:13:18,120
Ha habido que rehacer el contrato,
sí, ahora la casa es de la empresa,
183
00:13:18,200 --> 00:13:20,480
pero la empresa
te la venderá a ti legalmente.
184
00:13:20,560 --> 00:13:23,360
¿Es que la tengo que comprar yo?
Yo te voy a dar el dinero.
185
00:13:23,440 --> 00:13:26,160
Eso se llama blanqueo.
¿Quieres la casa o no la quieres?
186
00:13:28,000 --> 00:13:30,040
Tú nunca has sentido
nada por mí, ¿no?
187
00:13:30,920 --> 00:13:33,680
Lo único que has querido
es una socia para tus negocios
188
00:13:33,760 --> 00:13:34,840
y ya está.
189
00:13:35,360 --> 00:13:36,440
¿Eh?
190
00:13:38,080 --> 00:13:39,600
¿Y tú qué has sentido, Sara?
191
00:13:40,160 --> 00:13:41,320
¿Avaricia?
192
00:13:42,120 --> 00:13:43,960
¿Has sentido algo más alguna vez?
193
00:14:08,520 --> 00:14:11,720
Necesito hablar contigo.
Es muy importante.
194
00:14:15,560 --> 00:14:18,520
Schultz nos grabó todas las veces
que fuimos a la residencia
195
00:14:18,600 --> 00:14:22,280
a reunirnos con él. Nos grabó a
todos, a ti, a mí, al primo del rey,
196
00:14:22,360 --> 00:14:25,720
a Cadenas, al de Ferroglax...
Las he visto.
197
00:14:26,120 --> 00:14:28,040
Se nos reconoce perfectamente.
198
00:14:28,960 --> 00:14:30,320
Y se oye todo.
199
00:14:32,480 --> 00:14:34,080
¿Cómo que las has visto? ¿Dónde?
200
00:14:35,160 --> 00:14:36,240
Romero.
201
00:14:38,200 --> 00:14:39,880
Le enviaron un sobre anónimo.
202
00:14:41,000 --> 00:14:43,240
40 grabaciones en un "pendrive".
203
00:14:45,120 --> 00:14:48,720
Anónimo... El embajador.
Hijo de la gran puta.
204
00:14:48,800 --> 00:14:51,520
Por favor, no le hagas nada
a Romero, te lo pido por favor.
205
00:14:51,600 --> 00:14:54,040
Solo quiere ayudarme,
enseguida me lo ha contado.
206
00:14:54,120 --> 00:14:56,040
Estamos a tiempo para hacer algo.
207
00:14:56,120 --> 00:14:58,080
¿Te ha dicho
qué piensa hacer con ellas?
208
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
Colgarlas en la red.
209
00:14:59,880 --> 00:15:01,560
Pero va a esperar un par de días.
210
00:15:02,120 --> 00:15:04,480
¿Seguro?
Seguro, se lo he pedido yo.
211
00:15:05,120 --> 00:15:06,720
Eduardo, somos socios.
212
00:15:08,240 --> 00:15:09,640
Has elegido bien.
213
00:15:11,360 --> 00:15:12,880
Esto no lo voy a olvidar.
214
00:15:14,080 --> 00:15:15,520
Hay que ver esas grabaciones.
215
00:15:15,600 --> 00:15:17,840
Tenemos que saber
todo lo que se ven en ellas.
216
00:15:17,920 --> 00:15:19,440
¿Dónde las tiene, en su casa?
217
00:15:20,040 --> 00:15:21,600
Yo las vi en su ordenador.
218
00:15:21,760 --> 00:15:24,640
Me tienes que ayudar.
Tienes que hacer que salga de casa.
219
00:15:24,720 --> 00:15:27,480
Le llamas y cuando quedes con él,
le digo a Chan que entre en la casa
220
00:15:27,560 --> 00:15:28,600
y se lleve el ordenador.
221
00:15:28,680 --> 00:15:30,440
-"Pero no le vas a hacer nada,
¿verdad?
222
00:15:30,520 --> 00:15:33,040
Patricia, te cuento todo esto
para que me ayudes.
223
00:15:33,120 --> 00:15:34,760
Por supuesto que no le haré nada".
224
00:15:42,560 --> 00:15:44,360
Quería hablar con el señor Vargas.
225
00:15:45,040 --> 00:15:46,200
Sí, claro, espero.
226
00:15:48,160 --> 00:15:49,320
Oiga.
227
00:15:50,160 --> 00:15:52,480
Perdón, mejor no,
no hace falta que lo moleste,
228
00:15:52,560 --> 00:15:54,640
no es importante.
Ya lo llamaré más tarde.
229
00:15:55,760 --> 00:15:56,920
Gracias.
230
00:16:02,600 --> 00:16:05,680
-"Romero, soy Verónica Galdós,
cónsul de la embajada.
231
00:16:05,760 --> 00:16:07,560
Quería hablar con usted. Es urgente.
232
00:16:07,640 --> 00:16:09,720
Si oye este mensaje,
por favor, llámeme".
233
00:16:15,160 --> 00:16:17,680
-No le voy a hacer daño,
solo quiero hablar.
234
00:16:17,760 --> 00:16:20,760
-No puede entrar en mi casa.
-Ya lo he hecho.
235
00:16:21,400 --> 00:16:24,400
¿Dónde tiene las grabaciones?
-¿Qué grabación?
236
00:16:25,000 --> 00:16:27,080
¿Le ha enviado Patricia
o ha sido Eduardo?
237
00:16:28,360 --> 00:16:29,760
-Ninguno de los dos.
238
00:16:31,640 --> 00:16:33,960
Sé que a alguien como usted
le sonará ridículo,
239
00:16:34,040 --> 00:16:38,000
pero yo trabajo para mi país.
-Tiene razón, suena ridículo.
240
00:16:40,960 --> 00:16:42,840
-Enséñeme las grabaciones,
por favor.
241
00:16:43,280 --> 00:16:45,920
-Las verá pronto.
Cuando las vean todos.
242
00:16:46,000 --> 00:16:46,880
No se preocupe.
243
00:16:52,480 --> 00:16:53,880
-Cuesta respirar, ¿eh?
244
00:16:56,240 --> 00:16:58,160
Parece que te vas a morir.
245
00:16:59,120 --> 00:17:02,000
Tranquilo, es solo un aviso.
246
00:17:05,800 --> 00:17:08,800
-"Odio el calor húmedo. (RÍE)
247
00:17:08,880 --> 00:17:10,440
-¿Whisky?
-Sí, por favor.
248
00:17:10,880 --> 00:17:12,480
900 000 dólares.
249
00:17:12,960 --> 00:17:14,599
Cortesía de Ferroglax.
250
00:17:14,680 --> 00:17:18,880
Ferroglax ha obtenido obras públicas
en siete países diferentes.
251
00:17:18,960 --> 00:17:21,800
Al menos en cinco
ha tenido que hacer estas cosas.
252
00:17:21,880 --> 00:17:25,000
¿Dónde guarda su dinero?
¿En Panamá...?".
253
00:17:27,839 --> 00:17:31,920
-Romero, ¿quién se lo ha dado?
-No me lo ha dado nadie.
254
00:17:32,840 --> 00:17:35,480
Me llegó en un sobre.
Es la única copia que tengo.
255
00:17:36,240 --> 00:17:39,200
-Si miente, lo va a pagar.
¿Por qué hace esto?
256
00:17:39,520 --> 00:17:40,760
-Yo no he hecho nada.
257
00:17:40,840 --> 00:17:42,160
Los que hacen cosas son
258
00:17:42,240 --> 00:17:44,320
los que aparecen
en esas grabaciones.
259
00:17:45,400 --> 00:17:48,480
-Esto no va a cambiar nada.
Un escándalo más,
260
00:17:48,560 --> 00:17:51,720
un par de portadas, unas tertulias,
se echarán las culpas unos a otros
261
00:17:51,800 --> 00:17:53,520
y el marrón se lo comerá el difunto.
262
00:17:53,600 --> 00:17:56,280
Nadie va a devolver un euro
y nadie va a ir a la cárcel.
263
00:17:56,360 --> 00:17:59,760
Es usted periodista. Debería saber
cómo funcionan estas cosas. Esto...
264
00:18:01,520 --> 00:18:04,760
Esto solo sirve para ensuciar
la imagen de nuestro país.
265
00:18:06,760 --> 00:18:09,520
Y usted ya sabe
cómo es de rencoroso nuestro país.
266
00:18:09,960 --> 00:18:11,360
-¿Me está amenazando?
267
00:18:11,440 --> 00:18:14,120
Es usted policía.
Se supone que defienden la Ley.
268
00:18:16,480 --> 00:18:18,120
-Eso es lo que estoy haciendo.
269
00:18:18,520 --> 00:18:20,200
No soy yo quien debe preocuparlo.
270
00:18:20,320 --> 00:18:22,920
Si yo me he enterado de que usted
tiene estas grabaciones,
271
00:18:23,000 --> 00:18:24,520
alguien más se ha enterado.
272
00:18:25,600 --> 00:18:26,760
Escúchame bien.
273
00:18:27,240 --> 00:18:30,280
Si yo fuera usted,
me marcharía de Tailandia hoy mismo.
274
00:18:34,080 --> 00:18:35,400
Hágame caso.
275
00:18:57,560 --> 00:18:59,120
¿Y Ester, está mejor?
276
00:19:00,960 --> 00:19:03,960
Bueno, está en el club de campo.
277
00:19:10,440 --> 00:19:13,680
Luis, tenemos que hacer algo.
Ya lo estoy haciendo.
278
00:19:15,880 --> 00:19:17,600
Me refería a Eduardo.
279
00:19:19,240 --> 00:19:21,400
¿Por qué no utilizamos
sus mismas armas?
280
00:19:25,600 --> 00:19:27,040
Tenemos los vídeos, ¿no?
281
00:19:28,040 --> 00:19:29,120
Ajá.
282
00:19:29,560 --> 00:19:33,600
Pues o Eduardo consigue que Ester
quede libre sin cargos o...
283
00:19:34,360 --> 00:19:36,120
o los hacemos públicos.
284
00:19:53,680 --> 00:19:54,840
¿Un chantaje?
285
00:19:56,560 --> 00:19:58,400
Si no nos queda otra salida...
286
00:20:01,800 --> 00:20:02,960
Por Ester.
287
00:20:08,600 --> 00:20:09,760
Aquí está todo.
288
00:20:11,800 --> 00:20:13,480
La reserva de los vuelos,
289
00:20:13,800 --> 00:20:16,160
un mapa de la frontera
de Tailandia con Camboya,
290
00:20:16,240 --> 00:20:17,920
el visado y también el pasaporte.
291
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
-¿De dónde has sacado esto?
292
00:20:21,360 --> 00:20:23,080
-En el paso fronterizo te esperan,
293
00:20:23,160 --> 00:20:25,120
solo enseña ese visado
y te dejan pasar.
294
00:20:25,200 --> 00:20:26,600
-Roberto, ¿los has sobornado?
295
00:20:27,840 --> 00:20:30,560
-Más o menos.
-Esto es una locura.
296
00:20:31,280 --> 00:20:33,960
-Ester.
-¿Hoy?
297
00:20:34,280 --> 00:20:36,560
¿Por qué tiene que ser hoy?
-Tiene que ser hoy.
298
00:20:36,640 --> 00:20:40,080
No tendrás problemas para salir.
En unas horas estarás en Europa.
299
00:20:45,360 --> 00:20:46,680
-¿Tú vas a venir conmigo?
300
00:20:48,040 --> 00:20:49,240
-No puedo.
301
00:20:49,320 --> 00:20:50,480
Pero me encargaré de todo.
302
00:20:50,560 --> 00:20:52,360
Un coche te llevará
hasta la frontera
303
00:20:52,440 --> 00:20:55,200
y te dejarán pasar sin problema.
No puedo acompañarte.
304
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
-O sea que vas a dejar
que vaya sola, ¿no?
305
00:20:57,720 --> 00:21:00,960
-Ester, la guardia que te dejará
pasar solo está los viernes.
306
00:21:01,040 --> 00:21:03,120
Si no, tendríamos
que esperar una semana.
307
00:21:03,200 --> 00:21:04,600
-¿Por qué no vienes conmigo?
308
00:21:05,720 --> 00:21:09,160
-No puedo dejar a mi hermano,
no puedo dejar la empresa, no así.
309
00:21:11,720 --> 00:21:12,800
-Claro.
310
00:21:14,440 --> 00:21:17,240
Qué tonta. ¡Qué tonta, por favor!
311
00:21:18,640 --> 00:21:20,960
Ha sido idea de tu hermano, ¿verdad?
-¡No!
312
00:21:21,240 --> 00:21:24,080
-Por favor, no me mientas.
-Por eso me tengo que quedar.
313
00:21:24,160 --> 00:21:25,240
Si no, se daría cuenta.
314
00:21:26,240 --> 00:21:30,480
Ester, tienes que hacerme caso,
¿vale? Todo va a salir bien.
315
00:21:31,320 --> 00:21:33,520
Solo tienes que hacer lo que te digo
y estarás fuera.
316
00:21:33,600 --> 00:21:37,320
Pero no se lo puedes decir a nadie.
¿Me lo prometes?
317
00:21:48,920 --> 00:21:51,640
¿Qué te pasa?
¿Qué te ha dicho Eduardo?
318
00:21:52,680 --> 00:21:55,160
-Nada. ¡Nada, estoy bien!
319
00:21:55,480 --> 00:21:56,720
-¿Cómo vas a estar bien?
320
00:21:57,960 --> 00:22:01,280
(SUSPIRA) Lo peor de un hombre
es que te cuesta olvidarlo.
321
00:22:01,840 --> 00:22:03,200
Pero se pasa pronto.
322
00:22:04,520 --> 00:22:06,360
-Él sí que no se va a olvidar de mí.
323
00:22:07,760 --> 00:22:08,920
Te juro que haré lo que sea
324
00:22:09,000 --> 00:22:11,640
para que no se olvide de mí
hasta el último día de su vida.
325
00:22:22,160 --> 00:22:23,240
Solo tenemos un mes.
326
00:22:23,320 --> 00:22:26,040
Solo pido una cita con el juez
que esté al cargo del caso.
327
00:22:26,120 --> 00:22:28,240
Como embajador, como padre...
Me da igual.
328
00:22:28,320 --> 00:22:31,920
¡No puede negarse a recibirme!
¡Consiga esa reunión y llámeme!
329
00:22:32,000 --> 00:22:34,880
Y dígale que estoy dispuesto
a sentarme a la puerta de su juzgado
330
00:22:34,960 --> 00:22:37,880
hasta que me reciba.
Señor embajador, tiene visita.
331
00:22:37,960 --> 00:22:40,240
No, hoy no recibiré a nadie,
gracias.
332
00:22:40,320 --> 00:22:41,400
-Hola, Luis.
333
00:22:45,560 --> 00:22:47,080
¿Ya hay fecha para el juicio?
334
00:22:50,320 --> 00:22:52,000
A finales del mes que viene.
335
00:22:53,200 --> 00:22:54,360
¿Podemos hablar?
336
00:22:55,960 --> 00:22:57,120
No.
337
00:22:57,560 --> 00:23:00,240
Sé que lo sabes. Me contó Claudia.
338
00:23:00,640 --> 00:23:02,120
Solo quiero que me escuches.
339
00:23:04,360 --> 00:23:05,720
(Se cierra la puerta)
340
00:23:10,080 --> 00:23:12,080
Se me fue completamente la cabeza.
341
00:23:13,280 --> 00:23:15,800
No sé por qué lo hice
y sé que no tengo perdón,
342
00:23:15,880 --> 00:23:17,480
pero no quise lastimar a nadie.
343
00:23:18,480 --> 00:23:19,520
Lo siento.
344
00:23:19,600 --> 00:23:21,440
Nos has engañado a todos.
345
00:23:23,080 --> 00:23:26,160
A mi hija, a mi mujer, a mí.
Yo te ofrecí mi confianza,
346
00:23:26,240 --> 00:23:28,680
te abrí las puertas
de este despacho, de mi casa.
347
00:23:29,000 --> 00:23:30,480
¿Por qué lo has hecho, Carlos?
348
00:23:30,880 --> 00:23:32,080
No pensé...
349
00:23:33,040 --> 00:23:35,560
Yo era una persona
que solo pensaba en pasarla bien
350
00:23:35,640 --> 00:23:37,120
y lo estropeé todo.
Muy bien,
351
00:23:37,200 --> 00:23:39,480
así que mi familia
es un divertimento para ti.
352
00:23:39,560 --> 00:23:40,640
No, no.
353
00:23:41,360 --> 00:23:43,720
Luis, desde que llegué
solo intento ayudar.
354
00:23:43,800 --> 00:23:45,480
A ti te ayudé aquí en la embajada.
355
00:23:45,840 --> 00:23:47,680
A Ester la ayudé
a salir de la cárcel.
356
00:23:47,760 --> 00:23:49,280
A Claudia...
¡A Claudia!
357
00:23:49,920 --> 00:23:51,040
La salvé de un robo.
358
00:23:51,680 --> 00:23:53,920
Cuando ella vino a mí,
no quería volver a casa.
359
00:23:54,880 --> 00:23:59,480
Si no me hubiese encontrado a mí...
¡Cállate! ¡Fuera de aquí!
360
00:23:59,960 --> 00:24:01,760
No dejaré que a Ester le pase nada.
361
00:24:01,840 --> 00:24:04,440
No voy a dejarla sola.
Es exactamente lo que vas a hacer.
362
00:24:04,520 --> 00:24:06,320
Sal de nuestras vidas. ¡Fuera!
363
00:24:06,400 --> 00:24:08,160
No puedo...
-Luis, tenía...
364
00:24:08,560 --> 00:24:12,240
Perdona, no quería interrumpir.
No, Verónica, no interrumpes nada.
365
00:24:12,320 --> 00:24:13,760
Ya habíamos terminado.
366
00:24:13,840 --> 00:24:16,080
Si quieres, vuelvo en otro momento.
¡Verónica!
367
00:24:16,320 --> 00:24:18,320
Te repito que ya hemos terminado.
368
00:24:31,080 --> 00:24:32,400
(Tono de llamada)
369
00:24:32,480 --> 00:24:34,400
Ester, ¿cómo estás?
370
00:24:35,120 --> 00:24:36,600
He hablado con el abogado.
371
00:24:37,600 --> 00:24:40,720
Ester será juzgada dentro de un mes.
Eso si no...
372
00:24:40,800 --> 00:24:43,280
No, no, no. Eso es imposible.
Eso no va a pasar.
373
00:24:43,360 --> 00:24:46,320
El Gobierno no puede permitir
que la hija de un embajador sea...
374
00:24:46,400 --> 00:24:48,280
No voy a esperar
a lo que haga el Gobierno.
375
00:24:48,360 --> 00:24:50,600
Ha llegado el momento
de usar esas grabaciones.
376
00:24:52,680 --> 00:24:54,200
De eso quería hablarte.
377
00:24:55,600 --> 00:24:57,800
Anoche envié
una copia de las grabaciones
378
00:24:57,880 --> 00:24:59,160
a Romero, el periodista.
379
00:24:59,680 --> 00:25:00,960
En un "pendrive".
380
00:25:01,040 --> 00:25:04,360
Dentro de un sobre anónimo,
sin remite ni explicación.
381
00:25:04,440 --> 00:25:07,280
Esas grabaciones son
la prueba de un delito gravísimo.
382
00:25:07,360 --> 00:25:09,800
No podía guardármelas.
¡Te pedí que lo hicieras!
383
00:25:10,280 --> 00:25:11,560
¡Por mi hija!
384
00:25:12,640 --> 00:25:14,760
¡No has esperado ni 24 horas!
385
00:25:18,120 --> 00:25:19,960
Romero no ha hecho nada con ellas.
386
00:25:20,480 --> 00:25:22,600
Llevo toda la mañana
mirando la web y nada.
387
00:25:24,560 --> 00:25:27,560
Lo he llamado para saber
qué piensa hacer con la información,
388
00:25:27,640 --> 00:25:29,160
pero no responde mis llamadas.
389
00:25:39,560 --> 00:25:41,200
(ESTER) Ya sé que es arriesgado.
390
00:25:41,920 --> 00:25:43,800
Pero más arriesgado
es que me quede aquí.
391
00:25:43,880 --> 00:25:46,040
-Es que irte hoy es muy precipitado.
392
00:25:47,320 --> 00:25:50,640
Roberto dice que me pueden poner
vigilancia en cualquier momento.
393
00:25:50,840 --> 00:25:52,720
O que no me dejen salir de casa.
394
00:25:52,800 --> 00:25:54,600
O que directamente
me metan en la cárcel
395
00:25:54,680 --> 00:25:57,200
para evitar que me escape.
-¿Entonces está decidido?
396
00:25:58,760 --> 00:26:01,200
(SUSPIRA)
No sé, me va a estallar la cabeza.
397
00:26:01,280 --> 00:26:03,480
Si me detienen,
me meten en la cárcel otra vez.
398
00:26:03,680 --> 00:26:05,360
Vamos a estar en las mismas.
399
00:26:05,600 --> 00:26:09,280
Si sucede eso, intentáis arreglarlo
otra vez con dinero como sea.
400
00:26:09,560 --> 00:26:12,160
-¿Cómo quedaste con Roberto?
¿Te viene a buscar acá?
401
00:26:12,760 --> 00:26:17,360
-Sí, pero no viaja conmigo.
Dice que no es seguro.
402
00:26:18,640 --> 00:26:20,080
Sé que no debería fiarme de él,
403
00:26:20,160 --> 00:26:22,320
pero es la única oportunidad
que me queda.
404
00:26:23,600 --> 00:26:25,520
-No sé cómo se tomará esto tu padre.
405
00:26:25,600 --> 00:26:28,000
-Es que mi padre no se van
a enterar, y mi madre tampoco.
406
00:26:29,120 --> 00:26:31,640
Carlos, jamás dejarían que me fuera.
407
00:26:35,200 --> 00:26:37,760
Además, si ellos se enteran,
serán cómplices de la fuga.
408
00:26:38,320 --> 00:26:39,800
Es mejor que no sepan nada.
409
00:26:45,080 --> 00:26:46,440
-Yo iré contigo.
410
00:26:49,960 --> 00:26:51,600
Tengo el pasaporte en regla.
411
00:26:52,360 --> 00:26:54,520
El visado
lo puedo tramitar en la frontera.
412
00:26:54,760 --> 00:26:58,120
Si no puedo, me quedo y tú sigues.
413
00:26:59,320 --> 00:27:00,720
Pero ya serás libre.
414
00:27:03,640 --> 00:27:04,840
-¿Estás seguro?
415
00:27:09,240 --> 00:27:11,080
-Yo vine contigo a Tailandia.
416
00:27:12,520 --> 00:27:15,000
Te prometo que haré
todo lo que esté en mi poder
417
00:27:15,080 --> 00:27:16,600
para sacarte de aquí.
418
00:27:22,840 --> 00:27:25,240
(Móvil)
419
00:27:26,360 --> 00:27:28,880
¡Patricia!
-"¿Dónde estás? ¿En casa?".
420
00:27:28,960 --> 00:27:31,800
-Sí. Patricia, he comprado
dos billetes para Madrid.
421
00:27:31,880 --> 00:27:34,520
Para esta noche.
"Sigo queriendo que vengas conmigo".
422
00:27:34,600 --> 00:27:35,800
-¿A Madrid?
"¡Sí!
423
00:27:35,880 --> 00:27:37,600
De ahí volamos adonde tú quieras.
424
00:27:37,680 --> 00:27:41,080
Sé que prometí 48 horas,
pero tiene que ser esta noche...".
425
00:27:41,160 --> 00:27:43,160
-Y las grabaciones,
¿qué vas a hacer?
426
00:27:43,240 --> 00:27:44,720
-"Ya las he colgado en la nube.
427
00:27:44,800 --> 00:27:47,720
Escucha, el avión sale
a las 12:30. Te paso a recoger".
428
00:27:47,800 --> 00:27:50,360
-Javi,
he descubierto algo muy importante.
429
00:27:50,440 --> 00:27:52,040
Bueno, creo que es importante.
430
00:27:52,640 --> 00:27:55,360
"Necesito que lo veas
antes de que cojamos ese avión".
431
00:27:55,440 --> 00:27:56,400
-¿De qué se trata?
432
00:27:57,360 --> 00:28:00,640
-Te lo diré en persona, en un bar.
Te mando la dirección al móvil.
433
00:28:00,720 --> 00:28:02,280
Son unos documentos de Eduardo.
434
00:28:03,600 --> 00:28:05,840
Necesito verte ahora mismo.
"Es el único momento
435
00:28:05,920 --> 00:28:08,560
en que puedo escaparme de
la embajada sin que se den cuenta.
436
00:28:08,640 --> 00:28:09,560
Javi,"
437
00:28:09,640 --> 00:28:12,120
esta puede ser
la prueba definitiva contra Eduardo.
438
00:28:12,200 --> 00:28:13,720
Cuando lo veas, lo entenderás.
439
00:28:13,800 --> 00:28:17,080
"Quizá tengamos que retrasar
el vuelo un par de días nada más".
440
00:28:17,160 --> 00:28:19,480
-¿Y después? ¿Vendrás conmigo?
441
00:28:22,160 --> 00:28:23,640
-Nos vemos en el bar, ¿vale?
442
00:28:31,520 --> 00:28:33,120
¿Cuánto tiempo necesitas?
443
00:28:33,760 --> 00:28:37,000
Danos una hora. Lo suficiente
para registrar la casa.
444
00:28:37,080 --> 00:28:38,800
Enséñale los papeles de Zambrano,
445
00:28:38,880 --> 00:28:41,240
cambia cifras, datos,
para que no pueda verificarlo.
446
00:28:41,960 --> 00:28:45,280
Lo haces para no ir a la cárcel,
Patricia, que no se te olvide.
447
00:28:47,720 --> 00:28:50,560
Será difícil que podamos pararlo.
Es un periodista.
448
00:28:50,640 --> 00:28:51,960
No podemos darle una bomba
449
00:28:52,040 --> 00:28:54,160
y pedirle que la meta en un cajón.
Nada.
450
00:28:54,240 --> 00:28:56,360
Antes comunicaba
y ahora no lo coge.
451
00:28:57,160 --> 00:29:00,320
Puedo ir a su casa. Creo que tengo
la dirección, me dio una tarjeta.
452
00:29:01,640 --> 00:29:03,960
Luis,
entiendo que intentemos retrasarlo,
453
00:29:04,040 --> 00:29:06,960
pero utilizar esas grabaciones
para chantajear a Eduardo...
454
00:29:07,040 --> 00:29:10,080
Es posible que Eduardo esté
detrás de la detención de Ester.
455
00:29:10,280 --> 00:29:12,560
Y también
de la negativa a la extradición.
456
00:29:12,640 --> 00:29:13,640
No lo sabemos.
457
00:29:13,720 --> 00:29:16,000
Solo lo sabremos
poniéndolo contra las cuerdas.
458
00:29:16,720 --> 00:29:21,080
Si Romero hace públicas las copias,
no habrá nada que podamos hacer.
459
00:29:21,160 --> 00:29:22,800
No puedo tolerar ese lenguaje.
460
00:29:22,880 --> 00:29:25,000
Este es
el despacho de un jefe de misión.
461
00:29:25,080 --> 00:29:28,040
¿Y mandar un sobre anónimo
a un periodista es el lenguaje?
462
00:29:28,320 --> 00:29:32,440
Verónica, si me obligas a escoger
entre este despacho y mi hija,
463
00:29:33,440 --> 00:29:35,160
no tengo ninguna duda.
464
00:29:36,600 --> 00:29:39,480
Lo tengo.
Tengo la dirección. Voy para allá.
465
00:29:40,160 --> 00:29:41,840
Claro que tenemos posibilidades.
466
00:29:41,920 --> 00:29:44,320
Tenemos buenos contactos
en la autoridad portuaria.
467
00:29:44,400 --> 00:29:47,400
Sí, no, yo lo aviso, yo le aviso.
Venga, hasta luego.
468
00:29:53,000 --> 00:29:55,040
(EN TAILANDÉS)
"Tiene un mensaje nuevo".
469
00:29:55,400 --> 00:29:56,640
(ROMERO) "Patri, soy yo.
470
00:29:56,720 --> 00:29:59,800
No sé si escucharás mi mensaje,
pero no tardes.
471
00:29:59,880 --> 00:30:02,320
Que nos dé tiempo a coger el avión,
por favor.
472
00:30:02,400 --> 00:30:06,720
Estaré esperando, como siempre hago.
Te espero siempre, siempre, siempre.
473
00:30:06,800 --> 00:30:07,920
Un beso".
474
00:30:10,800 --> 00:30:15,360
-Javi, me había entrado una llamada.
Salgo enseguida. ¿Dónde estás?
475
00:30:15,440 --> 00:30:18,440
-Llegando al bar.
¿Aún estás en la embajada?
476
00:30:18,520 --> 00:30:21,920
"¿Por qué hemos quedado aquí?".
Vas a pillar el atasco del siglo.
477
00:30:22,000 --> 00:30:24,800
Es la peor hora
del peor día de la semana
478
00:30:24,880 --> 00:30:27,280
del peor mes del año.
Es que no llegas.
479
00:30:27,520 --> 00:30:28,560
¡Ah!
480
00:30:28,640 --> 00:30:30,360
"¿Qué coño haces?".
481
00:30:30,600 --> 00:30:32,520
¡Eh! ¡Ah!
482
00:30:32,720 --> 00:30:33,880
-¿Javi?
483
00:30:35,600 --> 00:30:37,320
"¡Javi! ¡Javi!".
484
00:30:37,400 --> 00:30:39,560
¡Javi, qué pasa! ¡Javi!
485
00:30:51,000 --> 00:30:52,280
¿Qué hace él aquí?
486
00:30:53,400 --> 00:30:56,120
-Viene conmigo.
-No, no, no. No puede ser.
487
00:30:56,200 --> 00:30:58,600
-Conozco el camino,
sé conducir, hablo tailandés
488
00:30:58,680 --> 00:30:59,920
y no voy a dejarla sola.
489
00:31:02,040 --> 00:31:04,160
(EN TAILANDÉS) "Baja del coche,
iré yo con ella".
490
00:31:06,840 --> 00:31:09,040
-Ester...
-Roberto, tú no puedes acompañarme.
491
00:31:09,120 --> 00:31:10,920
Deja que me acompañe él, por favor.
492
00:31:15,080 --> 00:31:17,720
Voy a decir
que no vuelvo hasta por la noche.
493
00:31:18,240 --> 00:31:19,880
No armes mucho jaleo, por favor.
494
00:31:23,520 --> 00:31:25,480
-No te van a dejar pasar
en la frontera.
495
00:31:25,960 --> 00:31:28,640
No hay visado para ti.
Lo sabes, ¿no?
496
00:31:28,720 --> 00:31:30,120
-Ya estuve en esa frontera.
497
00:31:30,200 --> 00:31:32,560
No te preocupes,
sé defenderme en este país.
498
00:31:32,640 --> 00:31:33,920
¿Qué hay en estas cajas?
499
00:31:34,480 --> 00:31:36,040
-Es ropa para exportar.
500
00:31:36,480 --> 00:31:38,760
Todo legal,
no tienes que preocuparte de nada.
501
00:31:38,840 --> 00:31:40,640
-Con tu familia me preocupo siempre.
502
00:31:46,960 --> 00:31:48,440
(EN INGLÉS) "Espera un minuto".
503
00:31:52,560 --> 00:31:55,840
-Nos vemos en Madrid,
Barcelona, Londres... donde sea.
504
00:31:56,880 --> 00:31:58,760
Y celebramos
que todo ha salido bien.
505
00:31:59,240 --> 00:32:00,400
¿Vale?
-Ojalá.
506
00:32:08,160 --> 00:32:10,040
-No me esperaba una despedida así.
507
00:32:29,040 --> 00:32:30,200
-Gracias.
508
00:32:35,880 --> 00:32:37,720
(Arranca el motor)
509
00:32:59,520 --> 00:33:01,480
¡Para, para, para, para!
510
00:33:03,720 --> 00:33:06,320
No va a quedar alcohol
y a mí no me gusta beber solo.
511
00:33:06,720 --> 00:33:08,600
¿Qué buscas? ¿Te puedo ayudar?
512
00:33:08,680 --> 00:33:10,640
¿Te ayudo? ¿Te ayudo?
513
00:33:17,880 --> 00:33:20,720
Perdona, es que yo soy
más de whisky.
514
00:33:23,080 --> 00:33:24,800
¿Estás buscando las grabaciones?
515
00:33:24,880 --> 00:33:28,720
No están aquí.
Están encriptadas en la nube.
516
00:33:29,480 --> 00:33:30,960
Habéis llegado tarde.
517
00:33:36,360 --> 00:33:38,640
Si me haces daño,
no os daré la contraseña.
518
00:33:44,080 --> 00:33:46,160
Ah, gracias.
519
00:33:46,280 --> 00:33:47,440
Mucho mejor.
520
00:33:48,320 --> 00:33:49,880
No tiene batería.
521
00:33:54,600 --> 00:33:59,000
(SCHULTZ) "Marañón, le pedimos
400 000. Menos es una tontería.
522
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
No querrán subir de 300 000.
523
00:34:00,720 --> 00:34:04,760
Pues se lo damos a Cadenas, así
la próxima vez serán más rápidos.
524
00:34:04,840 --> 00:34:07,640
¿Se lo dice usted o yo?
No, tranquilo yo me encargo".
525
00:34:14,880 --> 00:34:17,159
Qiao, soy yo.
Cambio de planes en la frontera.
526
00:34:17,600 --> 00:34:20,440
No puede salir.
Sí, eso he dicho, que no salga.
527
00:34:25,600 --> 00:34:26,760
Gracias.
528
00:34:28,719 --> 00:34:30,239
Gracias por venir conmigo.
529
00:34:30,600 --> 00:34:32,000
-Bueno, te lo debía.
530
00:34:32,760 --> 00:34:35,360
Bueno, esta y muchas más.
531
00:34:37,320 --> 00:34:41,199
Ester, yo...
me porté tan mal contigo,
532
00:34:42,239 --> 00:34:45,440
que no sé si existe
la más remota posibilidad,
533
00:34:46,239 --> 00:34:49,639
no sé, de que pienses
en empezar a perdonarme.
534
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
-No, no te voy a perdonar.
535
00:34:52,760 --> 00:34:54,600
Además, eso no cambiaría nada.
536
00:34:56,080 --> 00:34:57,400
-Bueno, para mí sí.
537
00:34:59,640 --> 00:35:00,800
(SUSPIRA)
538
00:35:06,720 --> 00:35:07,880
¿Romero?
539
00:35:19,400 --> 00:35:20,800
(Tono de llamada)
540
00:35:21,560 --> 00:35:22,800
(Tono de llamada)
541
00:35:22,880 --> 00:35:25,200
¿Luis?
"Sí, Claudia, dime".
542
00:35:25,280 --> 00:35:28,280
Estoy en casa de Romero,
estaba abierta y está todo revuelto.
543
00:35:28,360 --> 00:35:29,600
"Bueno, saqueado".
544
00:35:29,680 --> 00:35:32,440
Dice que han entrado en la casa.
Claudia, sal de ahí,
545
00:35:32,520 --> 00:35:35,400
puede que aún estén dentro.
Aviso a la Policía, ¿vale?
546
00:35:35,600 --> 00:35:38,960
"Claro, pero desde la calle.
No te quedes ahí ni un minuto más".
547
00:35:39,040 --> 00:35:41,920
Vale, sí.
"Sal de ahí y vuelve a casa".
548
00:36:05,440 --> 00:36:07,600
(Pasos se alejan)
549
00:36:11,080 --> 00:36:12,480
(Se cierra la puerta)
550
00:36:20,320 --> 00:36:21,480
Claudia.
551
00:36:21,680 --> 00:36:23,160
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
552
00:36:23,360 --> 00:36:25,960
Llamé por teléfono a la Policía
y me vine para acá.
553
00:36:26,040 --> 00:36:29,160
Entran en su casa el día que
Verónica le envía las grabaciones.
554
00:36:29,640 --> 00:36:30,640
¿Qué ocurre?
555
00:36:30,880 --> 00:36:33,640
Ester no está en casa
y estoy preocupada.
556
00:36:33,720 --> 00:36:37,160
¿No está? ¿Se ha ido sola?
No, el señor Carlos también.
557
00:36:37,240 --> 00:36:39,000
El señor Carlos vino a verla.
558
00:36:40,320 --> 00:36:42,560
Lo he llamado, pero no me responde.
559
00:36:50,160 --> 00:36:51,520
(Móvil)
560
00:36:52,480 --> 00:36:53,800
(Móvil)
561
00:36:54,800 --> 00:36:56,040
(Móvil)
562
00:36:56,360 --> 00:36:57,600
Está llamando mi padre.
563
00:36:57,680 --> 00:36:58,800
(Móvil)
564
00:36:59,400 --> 00:37:00,560
¿Qué hago?
565
00:37:01,680 --> 00:37:02,880
(Móvil)
566
00:37:04,080 --> 00:37:05,320
(Móvil)
567
00:37:07,640 --> 00:37:08,720
Hola, papá.
568
00:37:08,800 --> 00:37:11,240
Ester, ¿dónde estás? ¿Estás bien?
569
00:37:11,320 --> 00:37:13,520
Sí, estoy bien.
No te preocupes, ¿vale?
570
00:37:15,040 --> 00:37:16,960
Voy a intentar cruzar la frontera.
571
00:37:17,920 --> 00:37:19,440
¿La frontera? ¿Qué frontera?
572
00:37:19,960 --> 00:37:21,880
Es mejor que no te cuente más.
573
00:37:21,960 --> 00:37:23,760
No deberías haberme llamado.
574
00:37:23,880 --> 00:37:25,520
"Podrían acusarte de cómplice".
575
00:37:25,600 --> 00:37:27,920
No digas más tonterías.
¿Está Carlos contigo?
576
00:37:28,000 --> 00:37:29,120
Eso da igual.
577
00:37:29,920 --> 00:37:31,080
Tengo que intentarlo.
578
00:37:31,240 --> 00:37:32,960
Ester, es muy peligroso.
579
00:37:33,040 --> 00:37:35,080
Si te detienen,
será todo más difícil.
580
00:37:35,160 --> 00:37:36,960
Deberías habérmelo dicho.
¿Qué pasa?
581
00:37:37,040 --> 00:37:38,840
Quiere cruzar
la frontera con Carlos.
582
00:37:38,920 --> 00:37:41,200
¿La frontera? Ester, cariño.
583
00:37:41,280 --> 00:37:42,640
"Escucha, ¿dónde estás?
584
00:37:42,720 --> 00:37:44,800
Tenéis que volver,
no lo compliquéis más".
585
00:37:44,880 --> 00:37:45,880
Lo siento, mamá.
586
00:37:45,960 --> 00:37:47,080
"Os quiero muchísimo".
587
00:37:47,160 --> 00:37:49,320
Ester, no.
Os llamaré desde Camboya.
588
00:37:49,400 --> 00:37:50,600
"Espera, por favor".
589
00:37:50,680 --> 00:37:51,720
Un beso.
590
00:37:51,800 --> 00:37:54,160
"Ester, espera, no, para".
591
00:37:54,240 --> 00:37:55,320
Ester, por...
592
00:38:12,560 --> 00:38:13,880
Todo va a salir bien.
593
00:38:14,960 --> 00:38:16,120
Estoy seguro.
594
00:38:18,480 --> 00:38:20,000
-Sí, yo también estoy segura.
595
00:38:20,160 --> 00:38:21,320
-Ya casi estamos.
596
00:38:24,840 --> 00:38:26,920
Cerca de la frontera
habrá controles.
597
00:38:28,720 --> 00:38:31,200
Ojalá que el plan de Roberto
sea del todo fiable,
598
00:38:31,280 --> 00:38:34,040
pero no sé
con qué nos podemos encontrar.
599
00:38:36,080 --> 00:38:37,240
-¿Qué quieres decir?
600
00:38:38,280 --> 00:38:40,600
-Por las dudas,
tenemos que estar preparados.
601
00:38:42,920 --> 00:38:44,520
¿Vas a hacer lo que yo te diga?
602
00:39:19,520 --> 00:39:20,880
(Golpe, cristales rotos)
603
00:39:21,120 --> 00:39:23,520
Cuando te digo todo,
es todo, Fátima.
604
00:39:24,400 --> 00:39:26,840
Schultz nos grababa
cuando íbamos a su despacho.
605
00:39:26,920 --> 00:39:29,520
¿Quién más puede tener una copia?
No lo sé.
606
00:39:29,600 --> 00:39:31,680
No sé si va a salir en Internet
607
00:39:31,760 --> 00:39:33,920
y van a empezar
a sonar los teléfonos.
608
00:39:34,320 --> 00:39:35,640
No me lo puedo creer.
609
00:39:36,080 --> 00:39:38,320
Hemos sido demasiado buenos
con el embajador.
610
00:39:38,400 --> 00:39:39,680
Esto pasa por confiarnos.
611
00:39:39,920 --> 00:39:42,520
-Ester debería haber cruzado
ya la frontera, ¿no?
612
00:39:43,240 --> 00:39:46,120
No lo sé. ¿Has hablado con ella?
No me responde.
613
00:39:46,440 --> 00:39:48,720
Tranquilo,
estarán a punto de llegar.
614
00:39:51,000 --> 00:39:52,320
Se ha ido con Carlos.
615
00:39:53,840 --> 00:39:55,880
¿Qué Carlos? ¿Su novio?
Sí.
616
00:39:57,920 --> 00:39:59,480
¿Está con él en la frontera?
617
00:39:59,560 --> 00:40:01,920
¿Desde cuándo lo sabes?
Me pidió ir con ella
618
00:40:02,000 --> 00:40:03,520
y creo que se la ha jugado,
619
00:40:03,600 --> 00:40:05,840
no es normal
que no sepamos nada aún.
620
00:40:06,920 --> 00:40:08,080
Disculpadme.
621
00:40:11,320 --> 00:40:13,040
-Roberto, no puedes hacer nada.
622
00:40:14,680 --> 00:40:16,760
Bueno, sí, puedes olvidarla.
623
00:40:18,160 --> 00:40:21,040
Cuanto más enamorado estés,
antes tendrás que olvidarla.
624
00:40:22,440 --> 00:40:24,160
Estar enamorado es un error.
625
00:40:25,160 --> 00:40:27,720
Tu hermano y yo estuvimos
enamorados el tiempo justo
626
00:40:27,960 --> 00:40:30,440
y después
ha sido todo mucho más fácil.
627
00:40:54,640 --> 00:40:56,600
(HOMBRE EN TAILANDÉS)
"¡Alto! ¡Deténgase!".
628
00:41:03,640 --> 00:41:05,560
(HABLA EN INGLÉS)
"Papeles, por favor".
629
00:41:05,640 --> 00:41:07,400
(EN TAILANDÉS)
"Voy a Camboya.
630
00:41:07,480 --> 00:41:08,960
En la última página
está el visado".
631
00:41:24,680 --> 00:41:25,840
"Gracias".
632
00:41:31,960 --> 00:41:33,600
(GUARDIA EN INGLÉS) "¡Pare! ¡Pare!".
633
00:41:36,360 --> 00:41:38,520
(HABLA EN INGLÉS) "¿Estás solo?
634
00:41:38,600 --> 00:41:39,960
¿Solo una persona?".
635
00:41:40,760 --> 00:41:42,240
(SUSURRAN)
636
00:41:42,760 --> 00:41:43,760
(EN INGLÉS) "¡Baje!".
637
00:41:45,240 --> 00:41:48,160
(EN TAILANDÉS) "Baje
del coche ahora mismo, ¡vamos!".
638
00:41:56,520 --> 00:41:57,760
(EN INGLÉS) "¿Qué es esto?".
639
00:41:58,920 --> 00:42:00,440
(EN TAILANDÉS)
"Nada. Están vacías.
640
00:42:00,560 --> 00:42:01,960
No hay nada, de verdad, mírelo".
641
00:42:02,200 --> 00:42:04,040
¡Ah!
642
00:42:22,880 --> 00:42:24,320
(EN INGLÉS)
"¡Quieto! ¡Quieto!
643
00:42:24,520 --> 00:42:26,040
¡Vamos! ¡Al suelo!".
644
00:42:38,440 --> 00:42:39,800
¡Ah!
645
00:42:41,960 --> 00:42:44,240
(HABLAN EN TAILANDÉS)
646
00:42:49,680 --> 00:42:51,880
(EN INGLÉS)
"Perdón, ¿puede repetir?
647
00:42:54,040 --> 00:42:56,800
No se retire,
le paso con la cónsul".
648
00:42:59,080 --> 00:43:00,400
Cónsul, perdón.
-¿Sí?
649
00:43:00,480 --> 00:43:02,520
-Llaman de la Real Police.
Han encontrado
650
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
a un ciudadano español muerto,
parece ser que atropellado.
651
00:43:05,560 --> 00:43:07,680
-¿Lo han identificado?
¿Sabemos el nombre?
652
00:43:11,280 --> 00:43:13,480
(EN INGLÉS) "¿Hola? Sí, soy yo.
653
00:43:16,360 --> 00:43:17,120
Sí".
654
00:43:22,400 --> 00:43:24,400
(CONTESTADOR EN INGLÉS)
"El número al que llama
655
00:43:24,560 --> 00:43:27,840
no está disponible en este momento
o está fuera de cobertura".
656
00:43:30,040 --> 00:43:32,200
(CONTESTADOR EN TAILANDÉS)
"El número al que llama
657
00:43:32,280 --> 00:43:34,560
no está disponible en este momento
o está...".
658
00:43:34,680 --> 00:43:36,800
Mierda. Cógelo, cógelo.
659
00:43:36,880 --> 00:43:39,960
(CONTESTADOR EN INGLÉS)
"El número al que llama no está...".
660
00:43:40,480 --> 00:43:42,440
¿Qué ha pasado? ¿Ha aparecido?
661
00:43:44,240 --> 00:43:46,040
Dime algo, Eduardo. ¿Qué pasa?
662
00:43:50,960 --> 00:43:52,120
Patricia,
663
00:43:56,320 --> 00:43:57,840
lo siento muchísimo.
No.
664
00:43:57,920 --> 00:44:00,560
Lo siento muchísimo.
¡No!
665
00:44:02,000 --> 00:44:03,360
¡Déjame!
666
00:44:03,520 --> 00:44:05,640
¡Hijo de puta, déjame!
667
00:44:07,320 --> 00:44:09,760
El atropello de Romero
fue denunciado a Urgencias
668
00:44:09,840 --> 00:44:12,880
a las 20:00, pero la embajadora
entró en su piso a las 18:00
669
00:44:12,960 --> 00:44:14,600
y ya había sido saqueado.
670
00:44:16,040 --> 00:44:17,560
¿Y qué dice la Policía?
671
00:44:17,880 --> 00:44:21,960
Villar sigue allí. Intentará
que le dejen ver el cadáver.
672
00:44:22,040 --> 00:44:24,800
Qué horror, estamos dando
por hecho que lo ha matado.
673
00:44:25,960 --> 00:44:29,120
Es como si lo hubiese condenado
al mandarle las grabaciones.
674
00:44:29,200 --> 00:44:30,920
Alguien más sabía que las tenía.
675
00:44:32,600 --> 00:44:36,040
Quizá Romero se lo contó a alguien
o quizá estaban espiándolo, no sé.
676
00:44:36,120 --> 00:44:37,200
¿A alguien?
677
00:44:37,400 --> 00:44:39,760
Sabemos de sobra
quién es ese alguien.
678
00:44:40,680 --> 00:44:44,080
Quiero escuchar sus explicaciones
delante de todo el mundo.
679
00:44:47,920 --> 00:44:49,200
Malai.
-¿Sí?
680
00:44:49,280 --> 00:44:51,400
En cuanto vuelva Villar
quiero una reunión
681
00:44:51,480 --> 00:44:53,760
con el ministro consejero,
con la canciller,
682
00:44:53,840 --> 00:44:57,160
la oficial de comunicación
y la secretaria social, ¿está claro?
683
00:44:57,240 --> 00:44:58,240
Sí, embajador.
684
00:44:58,320 --> 00:45:01,080
No sé lo ocurrido con Romero
ni si es culpa de Eduardo,
685
00:45:01,160 --> 00:45:04,440
pero seguimos teniendo
las grabaciones.
686
00:45:04,960 --> 00:45:07,640
Eso es más que suficiente
para meterlos en la cárcel
687
00:45:07,720 --> 00:45:08,840
durante mucho tiempo.
688
00:45:09,720 --> 00:45:12,600
Lo siento mucho.
¡Eres un hijo de puta!
689
00:45:12,680 --> 00:45:14,360
¡Un hijo de puta!
¡Baja el tono!
690
00:45:14,440 --> 00:45:17,080
Lo mandaste matar, no me mientas.
691
00:45:17,160 --> 00:45:19,800
No he hecho nada.
Chan cogió el ordenador y punto.
692
00:45:19,880 --> 00:45:22,160
¡Mataste a Schultz
y luego mataste a Romero!
693
00:45:22,240 --> 00:45:23,680
¿Quieres ahora matarme a mí?
694
00:45:23,760 --> 00:45:25,840
Cuidado con lo que dices
y esa acusación.
695
00:45:25,920 --> 00:45:27,160
No me acuses de eso.
696
00:45:27,240 --> 00:45:28,560
(Golpes en la puerta)
697
00:45:29,800 --> 00:45:33,480
-Señor, reunión con embajador ahora.
698
00:45:33,600 --> 00:45:35,480
-El cadáver desprendía
olor a alcohol.
699
00:45:35,560 --> 00:45:38,400
La Policía cree
que fue arrollado por un vehículo
700
00:45:38,480 --> 00:45:39,600
que se dio a la fuga.
701
00:45:39,680 --> 00:45:40,800
-Buscan testigos.
702
00:45:40,880 --> 00:45:43,120
-La Policía estuvo
en el piso de Romero hoy,
703
00:45:43,200 --> 00:45:45,080
horas antes, alguien los llamó.
704
00:45:45,240 --> 00:45:47,960
Me han dado el teléfono
y corresponde al de usted,
705
00:45:48,040 --> 00:45:50,320
embajadora.
Sí, fui yo, fui a visitarlo
706
00:45:50,400 --> 00:45:52,760
y estaba la puerta abierta,
creo que le robaron.
707
00:45:52,840 --> 00:45:54,280
Debería haberme informado.
708
00:45:54,360 --> 00:45:56,080
Estaba al corriente de esa visita,
709
00:45:56,160 --> 00:45:59,200
fue a visitarlo por encargo mío,
por un reportaje.
710
00:45:59,280 --> 00:46:02,240
Si me lo hubiesen comunicado,
no estaríamos lamentándonos.
711
00:46:02,320 --> 00:46:05,440
-Ha sido una gran pérdida.
Todos lo conocíamos.
712
00:46:05,520 --> 00:46:07,360
-Venía casi a diario a la embajada.
713
00:46:07,600 --> 00:46:09,680
¿Por qué no está Patricia
en esta reunión?
714
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
No se encuentra bien,
era amiga personal de Romero.
715
00:46:16,160 --> 00:46:17,320
Cónsul.
716
00:46:18,600 --> 00:46:21,880
Ponte en contacto con la familia
para la repatriación del cadáver.
717
00:46:22,840 --> 00:46:25,760
Sara, aunque no fuera
personal de la embajada,
718
00:46:25,840 --> 00:46:29,200
redactaremos un comunicado oficial.
-Hago un primer borrador.
719
00:46:29,280 --> 00:46:31,080
Sí, y al final pon que...
720
00:46:31,160 --> 00:46:33,560
esta embajada se va a hacer cargo
de su abogado,
721
00:46:33,640 --> 00:46:35,680
porque vamos a buscarle
un buen abogado.
722
00:46:36,080 --> 00:46:37,760
No me creo lo del accidente.
723
00:46:38,520 --> 00:46:41,040
¿Por qué no?
Porque no fue un accidente.
724
00:46:41,520 --> 00:46:44,440
Romero murió justo
cuando estaba a punto de denunciar
725
00:46:44,520 --> 00:46:47,080
la corrupción en esta embajada,
igual que Schultz.
726
00:46:48,720 --> 00:46:50,960
Quizá alguno de vosotros
estaba al corriente.
727
00:46:51,040 --> 00:46:54,000
Puede que lo supierais y
no quisierais daros por enterados.
728
00:46:54,080 --> 00:46:57,280
La corrupción lleva demasiado
tiempo instalada en esta embajada.
729
00:46:57,360 --> 00:47:00,400
Lanza acusaciones muy graves.
-Podemos probarlo.
730
00:47:00,640 --> 00:47:02,760
Romero tenía
en su poder unas grabaciones
731
00:47:02,840 --> 00:47:05,280
que pertenecían a Schultz,
el anterior embajador.
732
00:47:05,440 --> 00:47:07,160
Las he visto con mis propios ojos.
733
00:47:07,240 --> 00:47:10,360
Aparece personal de la embajada
negociando comisiones ilegales,
734
00:47:10,440 --> 00:47:12,240
decidiendo cómo repartir el dinero,
735
00:47:12,320 --> 00:47:14,880
cómo blanquearlo,
cómo sacarlo del país ilegalmente.
736
00:47:14,960 --> 00:47:17,080
¿De qué habla?
Lo sabes perfectamente.
737
00:47:22,080 --> 00:47:25,040
Consejero, ven a mi despacho.
738
00:47:55,800 --> 00:47:56,960
Se acabó.
739
00:47:58,720 --> 00:48:00,640
Ya no vas a poder seguir fingiendo.
740
00:48:00,720 --> 00:48:04,000
Si hago públicas esas grabaciones,
vas a ir a la cárcel.
741
00:48:04,160 --> 00:48:06,000
Pero no lo hará, ¿verdad?
742
00:48:07,840 --> 00:48:10,640
Te diré una cosa
que podríamos hacer.
743
00:48:14,440 --> 00:48:18,400
Estoy seguro de que tú estás detrás
de lo que le ha pasado a mi hija
744
00:48:18,640 --> 00:48:22,000
y creo que tú podrías hacer
que la devuelvan a España libre
745
00:48:22,080 --> 00:48:24,600
y sin cargos.
Es posible.
746
00:48:25,480 --> 00:48:26,640
Bien.
747
00:48:28,960 --> 00:48:31,640
Yo estoy dispuesto
a destruir esas grabaciones
748
00:48:31,720 --> 00:48:34,360
a cambio de la libertad de Ester.
¿Qué me dices?
749
00:48:34,600 --> 00:48:38,880
¿Y qué le dirá a los demás,
a la cónsul, a su mujer?
750
00:48:39,160 --> 00:48:42,080
¿Podrá mantener esa promesa?
Absolutamente.
751
00:48:45,920 --> 00:48:49,520
Mire, se lo quería decir en privado.
752
00:48:50,520 --> 00:48:53,800
Acabo de recibir una llamada
del puesto fronterizo con Camboya,
753
00:48:53,880 --> 00:48:57,080
han detenido a su hija y su novio
al intentar salir del país.
754
00:48:57,160 --> 00:48:58,720
Lo siento mucho. Tranquilo.
755
00:48:58,800 --> 00:49:00,560
Lo siento. Se encuentran bien.
756
00:49:00,640 --> 00:49:03,720
Eso es mentira, me habrían
informado inmediatamente.
757
00:49:03,960 --> 00:49:06,960
¿Quiere volver a ver a su hija?
Pues vamos a negociar.
758
00:49:07,040 --> 00:49:08,480
Claro que vamos a negociar,
759
00:49:08,560 --> 00:49:10,360
pero yo voy a poner
las condiciones.
760
00:49:10,440 --> 00:49:12,200
Dame una prueba de que es cierto.
761
00:49:12,280 --> 00:49:14,160
Saldrá la Policía inmediatamente.
762
00:49:15,200 --> 00:49:17,240
Cuando esté listo para negociar,
me llama
763
00:49:17,320 --> 00:49:18,800
y mejor que esté más calmado.
764
00:49:19,760 --> 00:49:20,920
Piénselo.
765
00:49:32,920 --> 00:49:34,480
(ROMERO) "Patri, soy yo.
766
00:49:34,560 --> 00:49:37,720
No sé si escucharás este mensaje,
pero no tardes, ¿vale?
767
00:49:37,800 --> 00:49:40,080
Que nos dé tiempo a coger el avión,
por favor.
768
00:49:40,160 --> 00:49:42,200
Te estaré esperando,
como siempre hago.
769
00:49:42,280 --> 00:49:45,320
Te espero siempre,
siempre, siempre. Un beso".
770
00:49:47,480 --> 00:49:49,240
(ROMERO) "Patri, soy yo.
771
00:49:49,320 --> 00:49:52,200
No sé si escucharás este mensaje,
pero no tardes, ¿vale?
772
00:49:52,280 --> 00:49:54,560
Que nos dé tiempo a coger el avión,
por favor.
773
00:49:54,640 --> 00:49:56,640
Te estaré esperando,
como siempre hago.
774
00:49:56,720 --> 00:49:59,600
Te espero siempre,
siempre, siempre. Un beso".
775
00:50:02,440 --> 00:50:03,840
(JUEZ) ¿Recibía incentivos
776
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
en función del negocio
que usted facilitaba?
777
00:50:06,640 --> 00:50:07,920
-No, señoría.
778
00:50:08,000 --> 00:50:11,520
Algún regalo sí que recibí,
no se lo voy a negar, nada de valor.
779
00:50:11,720 --> 00:50:15,520
Y siempre di cuenta a la embajada.
-Usted hacía su trabajo y punto,
780
00:50:15,880 --> 00:50:18,280
y no sabe nada de nada de nada.
781
00:50:18,920 --> 00:50:21,600
Vamos a ver, señorita, hay pruebas
782
00:50:21,680 --> 00:50:24,680
de que en la embajada se recibía
dinero a cambio de favores
783
00:50:24,760 --> 00:50:26,800
y usted, como agregada comercial,
784
00:50:26,880 --> 00:50:29,160
está en el centro
de todas las operaciones.
785
00:50:29,240 --> 00:50:33,520
-Yo le juro, le aseguro que yo...
-Tranquila, tranquila.
786
00:50:33,600 --> 00:50:35,560
Tómese usted su tiempo.
-Perdón.
787
00:50:35,880 --> 00:50:38,720
Es que esto me está afectando mucho.
-Lo imagino.
788
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Mantenía usted
una relación muy estrecha
789
00:50:41,080 --> 00:50:43,360
con el periodista Javier Romero,
¿no es así?
790
00:50:43,840 --> 00:50:45,000
-Sí.
791
00:50:46,200 --> 00:50:50,240
-No pueden hacer llamadas,
los tienen incomunicados,
792
00:50:50,320 --> 00:50:54,280
cerca de la frontera con Camboya.
¿Cuántas horas llevan detenidos,
793
00:50:54,480 --> 00:50:57,720
por qué no nos lo han dicho antes?
No pueden retenerla, es ilegal,
794
00:50:57,800 --> 00:51:00,240
va en contra de las convenciones
internacionales.
795
00:51:00,320 --> 00:51:02,680
Exacto. Elevé una protesta al juez.
796
00:51:02,760 --> 00:51:05,200
Espero que mañana
sean trasladados a Bangkok.
797
00:51:05,280 --> 00:51:08,920
Mañana. ¿Cómo que mañana?
Si no sabemos ni cómo están.
798
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
No, están bien, me lo han asegurado.
799
00:51:11,080 --> 00:51:13,200
Estoy en contacto
con el cónsul argentino.
800
00:51:13,280 --> 00:51:15,800
¿Le han dicho los cargos
que le imputan a Ester?
801
00:51:17,600 --> 00:51:21,160
Intento de huida de la justicia,
falsificación de pasaporte,
802
00:51:21,240 --> 00:51:22,720
resistencia a la autoridad.
803
00:51:23,760 --> 00:51:26,400
Ustedes no sabían nada, ¿de acuerdo?
804
00:51:26,480 --> 00:51:28,360
Puedo argumentar ansiedad,
805
00:51:28,440 --> 00:51:31,320
pero si ustedes están implicados...
No estamos implicados.
806
00:51:31,400 --> 00:51:33,600
Esto tendría categoría de plan.
807
00:51:34,040 --> 00:51:35,160
"Vous comprenez?".
808
00:51:35,360 --> 00:51:36,640
"Oui".
809
00:51:36,720 --> 00:51:37,880
Lo siento.
810
00:51:39,480 --> 00:51:41,320
Esto complica la causa pendiente.
811
00:51:41,400 --> 00:51:45,240
Ahora el juez
la considera... culpable.
812
00:51:46,520 --> 00:51:50,000
No me acompañe a la puerta.
Los mantendré informados.
813
00:51:53,200 --> 00:51:54,640
Ha dicho culpable.
814
00:52:10,160 --> 00:52:12,000
¿Cómo hemos podido
llegar hasta aquí?
815
00:52:12,080 --> 00:52:13,240
No lo sé.
816
00:52:15,040 --> 00:52:17,360
Eduardo es el único
que puede sacarla de allí.
817
00:52:20,800 --> 00:52:22,440
Hay que negociar con él.
818
00:52:28,240 --> 00:52:30,360
Habrá que entregarle
las grabaciones.
819
00:52:31,960 --> 00:52:35,000
Llámalo y, si hay que negociar,
se negocia.
820
00:52:38,080 --> 00:52:41,960
Pero que sea aquí,
en casa, en nuestro terreno.
821
00:52:46,360 --> 00:52:48,280
Se va a llevar una sorpresa.
822
00:52:55,000 --> 00:52:56,160
Roberto,
823
00:52:59,040 --> 00:53:00,880
tengo que darte una mala noticia.
824
00:53:01,760 --> 00:53:02,840
¿Ester?
825
00:53:02,920 --> 00:53:05,040
La han detenido
en un control de carretera.
826
00:53:05,120 --> 00:53:07,880
Se encuentra perfectamente,
pero el capullo de su novio
827
00:53:07,960 --> 00:53:10,480
lo ha complicado todo
enfrentándose a los guardias.
828
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
Haré lo posible para sacarla,
te lo juro.
829
00:53:12,680 --> 00:53:15,560
Te juro que voy a intentarlo,
Roberto.
830
00:53:16,280 --> 00:53:17,440
-¡Roberto!
831
00:53:19,040 --> 00:53:20,200
Roberto.
832
00:53:23,400 --> 00:53:24,880
-No te quiero ni ver.
833
00:53:28,880 --> 00:53:30,280
(Móvil)
834
00:53:30,920 --> 00:53:32,240
(Móvil)
835
00:53:32,960 --> 00:53:34,480
(Móvil)
836
00:53:35,120 --> 00:53:36,440
(Móvil)
837
00:53:38,200 --> 00:53:39,560
Embajador, dígame.
838
00:53:40,960 --> 00:53:42,840
Sí, ya se lo dije,
cuando quiera.
839
00:53:42,920 --> 00:53:45,360
En la residencia. No, claro que no.
840
00:53:45,840 --> 00:53:47,000
Por supuesto.
841
00:53:57,240 --> 00:53:58,760
Mr. Marañón.
842
00:54:01,480 --> 00:54:04,680
Buenas noches, embajador, señora.
Por favor, sin teatro.
843
00:54:04,920 --> 00:54:07,240
La situación es muy grave.
Por favor, siéntate
844
00:54:07,760 --> 00:54:09,960
y dinos lo que tengas que decir.
845
00:54:15,560 --> 00:54:17,240
¿Quieres que hagamos un trato?
846
00:54:17,320 --> 00:54:19,760
Es lo único que quiero
desde que usted llegó.
847
00:54:19,840 --> 00:54:21,680
¿Qué puedes hacer por nuestra hija?
848
00:54:22,240 --> 00:54:24,520
Conozco a gente que puede decidir
849
00:54:24,600 --> 00:54:27,360
que Ester salga en libertad
o que la condenen a muerte.
850
00:54:27,440 --> 00:54:29,920
La decisión final no depende de mí
no sé si me entiende.
851
00:54:30,000 --> 00:54:32,200
¿Condenarla a muerte
por un poco de hierba
852
00:54:32,280 --> 00:54:34,280
y un pasaporte falso?
Tráfico de drogas,
853
00:54:34,360 --> 00:54:36,200
falsificación de un pasaporte...
854
00:54:36,280 --> 00:54:39,120
Son delitos muy graves,
por eso se saltaron la inmunidad.
855
00:54:39,200 --> 00:54:41,640
Fuiste tú el que le puso
la droga en el bolso.
856
00:54:41,720 --> 00:54:42,800
Fuiste tú.
857
00:54:42,880 --> 00:54:45,640
Embajadora, si se empeña
en que soy el culpable de todo,
858
00:54:45,720 --> 00:54:48,000
no vamos a llegar a nada. Perdón.
859
00:55:05,400 --> 00:55:07,000
Así que aquí está la cámara.
860
00:55:07,560 --> 00:55:08,720
Lo suponía.
861
00:55:12,240 --> 00:55:15,280
Vamos a dejarnos de juegos
y a hablar en serio, ¿les parece?
862
00:55:15,600 --> 00:55:18,880
Eduardo, ¿cuál es la situación?
863
00:55:19,280 --> 00:55:21,280
Te entregamos las grabaciones
864
00:55:21,360 --> 00:55:24,000
y tú consigues que pongan
a Ester en libertad.
865
00:55:24,080 --> 00:55:26,600
No quiero que me entregan
nada ni que lo destruyan,
866
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
nunca podré estar seguro
de si tienen otra copia
867
00:55:29,120 --> 00:55:32,600
o de si van a decidir grabarme
o lo harán mañana o pasado.
868
00:55:32,680 --> 00:55:35,520
Me da igual, no voy a vigilarlos.
¿Entonces?
869
00:55:35,760 --> 00:55:38,080
Solo hay una forma
de solucionar todo esto:
870
00:55:40,120 --> 00:55:42,040
quiero que se autoinculpe.
871
00:55:42,200 --> 00:55:43,920
En la embajada hay corrupción, sí,
872
00:55:44,000 --> 00:55:45,880
pero el corrupto es usted,
embajador.
873
00:55:46,000 --> 00:55:47,680
Si quieren que Ester viva,
874
00:55:47,760 --> 00:55:49,800
va a tener que ser acusado
de corrupción.
875
00:55:49,880 --> 00:55:52,960
Hasta que no lo sea puede estar
seguro de que me encargaré
876
00:55:53,040 --> 00:55:54,840
de que su hija
no salga de la cárcel.
877
00:55:57,320 --> 00:55:59,440
Eso no tiene ningún sentido.
878
00:56:01,200 --> 00:56:03,160
¿Qué pruebas
le vas a mandar al juez?
879
00:56:03,240 --> 00:56:06,280
Luis es inocente.
Bueno, al juzgado llegará
880
00:56:06,360 --> 00:56:09,400
una denuncia anónima
de honrados empresarios españoles
881
00:56:09,480 --> 00:56:11,760
que se quejan de las "mordidas"
del embajador.
882
00:56:11,840 --> 00:56:13,920
Por cierto,
¿de dónde ha sacado el dinero?
883
00:56:14,240 --> 00:56:16,440
¿Por qué tiene tanto dinero?
¿Era de Schultz?
884
00:56:16,520 --> 00:56:18,480
Márchate inmediatamente
de esta casa.
885
00:56:18,640 --> 00:56:20,720
No estará haciendo negocios
por su cuenta.
886
00:56:20,800 --> 00:56:22,000
¿No me has oído?
887
00:56:23,080 --> 00:56:24,520
(EN INGLÉS) "Kanda, por favor".
888
00:56:24,600 --> 00:56:26,800
Imagino que esto significa
que no hay trato.
889
00:56:27,160 --> 00:56:29,520
Bueno, no les importa
lo que le pase a Ester.
890
00:56:31,000 --> 00:56:35,720
Piénsenlo y no tarden mucho.
Su hija espera lo mejor de ustedes.
891
00:56:42,920 --> 00:56:44,400
Vamos a denunciarlo.
892
00:56:46,200 --> 00:56:48,120
Vamos a contar lo que nos ha dicho.
893
00:56:48,200 --> 00:56:50,120
Y enviaremos
las grabaciones a España.
894
00:56:50,200 --> 00:56:53,000
Y el vídeo de esta segunda cámara.
895
00:56:53,880 --> 00:56:56,720
Si lo detienen inmediatamente,
no podrá dar la orden
896
00:56:56,800 --> 00:56:59,240
de que condenen a Ester.
No podemos arriesgarnos.
897
00:56:59,320 --> 00:57:01,880
Sí que podemos.
Él está más nervioso que nosotros.
898
00:57:03,480 --> 00:57:05,400
No está tranquilo,
no va a hacer nada.
899
00:57:05,480 --> 00:57:07,040
Claudia, ya lo ha hecho.
900
00:57:08,000 --> 00:57:10,040
Con Schultz, con Romero.
901
00:57:11,960 --> 00:57:14,680
Si no hacemos lo que nos pide,
perderemos a Ester.
902
00:57:25,600 --> 00:57:27,240
Pero tú vas a ir a la cárcel.
903
00:57:28,840 --> 00:57:30,960
Y no has hecho nada, Luis.
904
00:57:33,080 --> 00:57:35,400
Si esa es la condición
para salvar a mi hija...
905
00:57:38,240 --> 00:57:39,400
Lo haré.
906
00:57:49,400 --> 00:57:50,720
(GUARDIA, EN TAILANDÉS)
907
00:57:50,800 --> 00:57:52,840
-¡Ah!
-Ester, ¿estás bien?
908
00:57:53,080 --> 00:57:54,560
Ester, Ester.
-¡Ah!
909
00:57:55,000 --> 00:57:56,240
-Ester, ¿estás bien?
910
00:57:59,000 --> 00:58:00,160
¡Ester!
911
00:58:04,280 --> 00:58:06,360
-Bangkok, otra vez Bangkok.
912
00:58:06,640 --> 00:58:10,440
Ayer matan a un periodista español
y ahora esto.
913
00:58:11,360 --> 00:58:12,400
-¿Qué es esto?
914
00:58:12,480 --> 00:58:14,920
-Interior quiere que hablemos
con los tailandeses
915
00:58:15,000 --> 00:58:18,360
para que permitan un operativo.
Un Hércules con geos va para allá.
916
00:58:18,440 --> 00:58:20,400
-¿Quién lo ha ordenado?
-Anticorrupción.
917
00:58:20,480 --> 00:58:22,760
Y tienen la denuncia
de un empresario español.
918
00:58:22,840 --> 00:58:25,000
Nuestro embajador
ha estado exigiendo dinero
919
00:58:25,080 --> 00:58:26,880
a cambio de prestar sus influencias.
920
00:58:26,960 --> 00:58:29,640
¿Puedes decirme quién
lo mandó allí de embajador?
921
00:58:29,720 --> 00:58:33,640
Mira, Vargas, un solo resbalón más,
uno solo y nos vamos todos
922
00:58:33,720 --> 00:58:35,520
a la puñetera calle. ¿Te enteras?
923
00:58:35,600 --> 00:58:38,240
Menuda nochecita nos espera.
Va a ser larga.
924
00:58:38,440 --> 00:58:41,000
Sin contar con que a lo mejor
no tenemos que ir allí
925
00:58:41,080 --> 00:58:44,360
en el primer avión.
Ah, con discreción, como siempre.
926
00:58:44,440 --> 00:58:47,680
A este hijo de su madre hay que
cogerlo con las manos en la masa.
927
00:58:52,880 --> 00:58:54,640
-Sí, dígame.
-"Villar".
928
00:58:54,720 --> 00:58:57,400
la Policía va para allá,
la española, ¿lo sabía?
929
00:58:57,880 --> 00:58:58,920
-No, señor.
930
00:58:59,000 --> 00:59:01,040
¿Qué quiere decir?
¿Vienen a la embajada?
931
00:59:01,120 --> 00:59:03,480
-"Tienen orden de detención
contra el embajador.
932
00:59:03,560 --> 00:59:06,000
Facilíteles su trabajo.
Que no tengan dudas,
933
00:59:06,080 --> 00:59:08,880
Salinas es el virus a extirpar.
¿Lo entiende?".
934
00:59:18,480 --> 00:59:19,640
Luis.
935
00:59:22,720 --> 00:59:25,720
Voy a recoger los resultados
de la autopsia de Romero.
936
00:59:26,400 --> 00:59:29,680
Villar me ha pedido que vaya yo.
No sé en qué anda ocupado él.
937
00:59:30,000 --> 00:59:32,360
Si necesitas
que te ayude con algo o...
938
00:59:32,840 --> 00:59:34,000
No.
939
00:59:35,880 --> 00:59:37,440
No, creo que no, gracias.
940
00:59:38,720 --> 00:59:40,920
¿Sabes cuándo llega Ester a Bangkok?
941
00:59:41,120 --> 00:59:42,600
Es posible que hoy mismo.
942
00:59:43,040 --> 00:59:44,920
Eso es lo que me ha dicho
el abogado.
943
00:59:48,400 --> 00:59:50,280
Me siento tan culpable...
944
00:59:53,560 --> 00:59:55,240
Hiciste lo que tenías que hacer.
945
00:59:56,920 --> 00:59:58,080
Ahora...
946
01:00:00,040 --> 01:00:02,480
habrá que asumir
las consecuencias, eso sí.
947
01:00:04,400 --> 01:00:07,200
Luis, vine aquí
porque quería ayudarte.
948
01:00:07,880 --> 01:00:09,560
Porque lo estabas pasando mal.
949
01:00:10,600 --> 01:00:11,800
Porque...
950
01:00:14,200 --> 01:00:16,480
Porque aún sigo sintiendo
lo mismo por ti.
951
01:00:19,160 --> 01:00:21,360
Quizá por eso lo he estropeado todo.
952
01:00:28,760 --> 01:00:30,240
No te tortures.
953
01:00:39,440 --> 01:00:40,880
(Se abre la puerta)
954
01:00:41,720 --> 01:00:43,240
(Se cierra la puerta)
955
01:00:59,840 --> 01:01:02,440
(JUEZ) ¿Sabe de quién pudo partir
la denuncia
956
01:01:02,520 --> 01:01:04,040
que provocó su detención?
957
01:01:04,120 --> 01:01:06,000
No, no lo sé, señoría.
958
01:01:06,080 --> 01:01:09,560
¿Lo avisó alguien ese día
de que había policías españoles
959
01:01:09,640 --> 01:01:12,360
volando hacia Bangkok
con la orden de detenerlo?
960
01:01:12,440 --> 01:01:15,880
No, nadie me avisó de tal cosa.
961
01:01:16,120 --> 01:01:19,760
¿De dónde venían los 300 000 dólares
que guardaba en la caja fuerte
962
01:01:19,840 --> 01:01:20,920
de la embajada?
963
01:01:22,560 --> 01:01:24,160
No lo recuerdo, señoría.
964
01:01:24,280 --> 01:01:28,560
¿Cobraba usted las comisiones
en el despacho de jefe de misión?
965
01:01:29,880 --> 01:01:30,960
(Golpes en la puerta)
966
01:01:31,040 --> 01:01:32,120
Adelante.
967
01:01:39,640 --> 01:01:43,760
Esto es suyo. Mi amigo
no sabía qué hacer con ello.
968
01:01:45,200 --> 01:01:47,800
La contraseña es...
No se preocupe, ya la conozco.
969
01:01:50,640 --> 01:01:51,800
¿Me ayuda?
970
01:01:56,640 --> 01:01:57,720
¿Qué le parece?
971
01:01:57,800 --> 01:02:00,680
Todo esto podía haber sido suyo
si no hubiera sido tan...
972
01:02:00,760 --> 01:02:04,080
¿Honesto?
Ya. ¿Cuánto queda en su casa?
973
01:02:04,400 --> 01:02:05,640
600 000.
974
01:02:06,920 --> 01:02:09,280
Schultz sí que supo
aprovechar la oportunidad.
975
01:02:09,520 --> 01:02:12,000
Al final todo se resume a lo mismo:
976
01:02:12,080 --> 01:02:14,400
un cargo, un favor, una comisión.
977
01:02:14,640 --> 01:02:16,000
Y así el sistema funciona.
978
01:02:16,320 --> 01:02:19,320
Se hacen carreteras,
hospitales, colegios.
979
01:02:22,560 --> 01:02:24,640
Hay que reconocer que no
se hubieran hecho
980
01:02:24,720 --> 01:02:27,280
de no tener la máquina engrasada.
Eso no es cierto.
981
01:02:28,600 --> 01:02:29,720
Han salido carísimos.
982
01:02:29,800 --> 01:02:32,400
Y no funcionan
porque no se hicieron para eso,
983
01:02:32,480 --> 01:02:34,840
sino para engrosar las cuentas
de gente como tú.
984
01:02:34,920 --> 01:02:38,600
Sin gente como tú tendríamos
un país maravilloso.
985
01:02:39,040 --> 01:02:40,520
No se haga el ingenuo.
986
01:02:41,000 --> 01:02:44,640
En todos los partidos hay casos
de corrupción, en todos.
987
01:02:44,720 --> 01:02:46,840
En esto es mejor tener socios
que amigos.
988
01:02:46,920 --> 01:02:49,760
Haz lo que tengas que hacer,
pero no me obligues a seguir
989
01:02:49,840 --> 01:02:52,480
escuchándote, por favor.
Tranquilo, están de camino.
990
01:02:52,560 --> 01:02:54,440
Recuerde que tiene que ser creíble.
991
01:02:54,520 --> 01:02:56,800
Tiene que parecer
que todo esto lo sorprende.
992
01:02:57,160 --> 01:03:00,840
Y alégrese, porque con esto
está salvando a su hija.
993
01:03:19,120 --> 01:03:21,520
Luis, dime.
"Claudia,"
994
01:03:21,760 --> 01:03:25,360
ya está, todo ha terminado.
995
01:03:29,480 --> 01:03:32,280
¿Dónde estás?
"En la embajada.
996
01:03:33,480 --> 01:03:34,760
No hables con nadie.
997
01:03:34,840 --> 01:03:38,160
Ni de Eduardo ni de la muerte
de Schultz ni de Romero, de nada".
998
01:03:40,600 --> 01:03:43,880
No me puedo creer que al final
Eduardo se haya salido con la suya.
999
01:03:44,280 --> 01:03:45,680
Todo irá bien.
1000
01:03:47,040 --> 01:03:49,640
Pronto vas a poder
abrazar a Ester, muy pronto.
1001
01:03:53,880 --> 01:03:55,880
¿Te vas a entregar, estás seguro?
1002
01:03:57,280 --> 01:03:58,440
Claudia,
1003
01:04:01,160 --> 01:04:03,080
no he dejado de quererte,
1004
01:04:03,800 --> 01:04:05,200
"a pesar de todo".
1005
01:04:10,920 --> 01:04:13,480
(Sirenas policiales se acercan)
1006
01:04:46,200 --> 01:04:49,000
Buenos días. Soy el jefe
de seguridad de la embajada.
1007
01:04:49,080 --> 01:04:51,880
-Policía española.
Traigo una orden del Ministerio.
1008
01:04:55,920 --> 01:04:59,200
-El embajador está en su despacho,
al fondo del pasillo principal.
1009
01:04:59,280 --> 01:05:00,360
-Gracias.
1010
01:05:25,440 --> 01:05:27,840
Señor embajador, Policía española.
1011
01:05:56,280 --> 01:05:58,520
Apártese, por favor.
¡Suéltelo!
1012
01:05:58,600 --> 01:06:01,600
Apártese, por favor, o tendré
que detenerla a usted también.
1013
01:06:02,000 --> 01:06:03,160
Apártese.
1014
01:06:22,200 --> 01:06:26,680
Y el dinero que le fue intervenido,
un total de 900 000 dólares,
1015
01:06:26,760 --> 01:06:29,600
nada menos.
¿De dónde salieron, embajador?
1016
01:06:29,920 --> 01:06:32,600
No lo recuerdo, señoría.
No lo recuerda.
1017
01:06:33,160 --> 01:06:35,080
¿Está seguro?
Así es.
1018
01:06:35,160 --> 01:06:38,680
¿Cobró alguna comisión
por intermediar en la concesión
1019
01:06:38,760 --> 01:06:42,160
de la obra del tren de alta
velocidad al Grupo Cadenas?
1020
01:06:42,800 --> 01:06:44,400
No lo recuerdo, señoría.
1021
01:06:44,480 --> 01:06:48,600
¿Utilizó su cargo público
para enriquecerse personalmente?
1022
01:06:51,960 --> 01:06:53,640
No lo recuerdo, señoría.
1023
01:06:57,920 --> 01:07:01,280
¿Te duele mucho?
-Creo que se está hinchando más.
1024
01:07:03,080 --> 01:07:04,240
No puedo moverlo.
1025
01:07:05,200 --> 01:07:08,240
-No tendría que haberte pedido
que te escondieras. Lo siento.
1026
01:07:09,240 --> 01:07:11,120
-No teníamos ninguna posibilidad.
1027
01:07:11,880 --> 01:07:12,960
Iban a por mí.
1028
01:07:14,280 --> 01:07:17,000
-Estuvo a punto
de salir bien, a punto.
1029
01:07:17,840 --> 01:07:21,600
-Sabes mentir muy bien, a mí
me mentiste desde el minuto uno.
1030
01:07:23,120 --> 01:07:24,680
¿Tú alguna vez me has querido?
1031
01:07:27,960 --> 01:07:29,400
-Desde el minuto cero.
1032
01:07:29,480 --> 01:07:30,920
(Se abre la puerta)
1033
01:07:32,800 --> 01:07:34,040
-Van a sacarnos de aquí.
1034
01:07:47,040 --> 01:07:48,600
(EN TAILANDÉS) "¿Y ella?
1035
01:07:48,680 --> 01:07:49,880
-Ella se queda. ¡Vamos!
1036
01:07:49,960 --> 01:07:51,880
-¡Está herida!
¡Llevadla al hospital!".
1037
01:07:51,960 --> 01:07:53,000
-¡Dejarlo en paz! ¡No!
1038
01:07:53,400 --> 01:07:56,800
¡Carlos! ¡Carlos, no, no, por favor!
-Va estar todo bien.
1039
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
Quédate tranquila, voy a salir
de aquí y voy a conseguir ayuda.
1040
01:08:00,080 --> 01:08:03,400
Voy a conseguir ayuda.
-¡No me dejes, por favor!
1041
01:08:05,960 --> 01:08:07,720
(LLORA)
76396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.