All language subtitles for Kung Fu - 03x13 - Besieged, part 2 Cannon at the gates.VCR Rip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,349 --> 00:00:04,577 Here... 2 00:00:04,750 --> 00:00:08,516 ...in the peace and serenity of our temple... 3 00:00:08,688 --> 00:00:11,384 ...we seem sheltered from the world. 4 00:00:11,891 --> 00:00:15,987 But sometimes, the world intrudes... 5 00:00:16,162 --> 00:00:20,565 ...despite the highest walls... 6 00:00:20,733 --> 00:00:22,724 ...the thickest gates. 7 00:00:22,902 --> 00:00:25,928 So it was that trouble came to us. 8 00:00:44,757 --> 00:00:47,817 The news of the destruction of our brothers at the Fukien temple... 9 00:00:48,160 --> 00:00:50,458 was brought by Tamo, from Cold Mountain. 10 00:00:50,630 --> 00:00:53,599 He told of a warlord, who, with the help of a great cannon... 11 00:00:53,766 --> 00:00:56,701 ...had reduced the temple into a pile of ashes. 12 00:00:56,869 --> 00:01:00,965 The attempt to rescue the few survivors was long and dangerous... 13 00:01:01,140 --> 00:01:03,608 as the warlord's men were always close behind. 14 00:01:03,776 --> 00:01:05,437 What is the warlord to you? 15 00:01:05,611 --> 00:01:07,169 Nothing. 16 00:01:07,780 --> 00:01:09,873 lt is what l am to him. 17 00:01:10,449 --> 00:01:12,383 What do you mean? 18 00:01:12,785 --> 00:01:15,913 He wishes me to be his wife. 19 00:01:16,355 --> 00:01:17,583 You are a girl. 20 00:01:17,757 --> 00:01:20,191 How else could l be a wife? 21 00:01:22,094 --> 00:01:24,028 You thought l was a man. 22 00:01:25,264 --> 00:01:27,459 They are upon us! 23 00:01:28,734 --> 00:01:30,895 He's getting away with the cart. Seize them. 24 00:01:34,373 --> 00:01:36,705 In a maneuver to distract the warlord's army... 25 00:01:36,876 --> 00:01:38,503 Tamo was lost to us... 26 00:01:38,678 --> 00:01:42,136 but, through his sacrifice, the survivors were able to reach... 27 00:01:42,314 --> 00:01:44,111 sanctuary in our temple. 28 00:01:45,051 --> 00:01:47,110 Come on, nobody could survive that. 29 00:01:47,720 --> 00:01:50,780 You cannot now deny me this place simply because l am a girl. 30 00:01:51,057 --> 00:01:53,651 You are also of mixed blood. 31 00:01:54,160 --> 00:01:57,027 And what of Kwai Chang Caine? 32 00:01:57,863 --> 00:02:00,798 Every Shaolin has a right to demand and receive a trial... 33 00:02:00,966 --> 00:02:02,831 ...of the merit of his cause by combat. 34 00:02:03,402 --> 00:02:07,805 l appoint as my champion, for this combat... 35 00:02:08,174 --> 00:02:10,608 -...Kwai Chang Caine. -l cannot fight you. 36 00:02:10,776 --> 00:02:13,176 -Are you afraid of me? -This is ridiculous. 37 00:02:17,316 --> 00:02:19,216 Chen Ming Kan. 38 00:02:21,520 --> 00:02:23,454 Give me my woman. 39 00:02:23,622 --> 00:02:25,089 She has asked for sanctuary. 40 00:02:25,257 --> 00:02:29,125 l've sent for my cannon. l will position it right over there. 41 00:02:30,096 --> 00:02:33,463 You'll never again be able to grant sanctuary to anybody! 42 00:03:25,651 --> 00:03:27,312 Your tread must be light and sure... 43 00:03:30,422 --> 00:03:32,413 as though your path were upon rice paper. 44 00:03:33,759 --> 00:03:38,196 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 45 00:03:38,364 --> 00:03:44,098 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 46 00:03:44,270 --> 00:03:50,368 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 47 00:03:50,543 --> 00:03:56,948 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 48 00:03:57,750 --> 00:04:01,516 When you can walk its length and leave no trace... 49 00:04:01,687 --> 00:04:04,520 you will have learned. 50 00:04:08,594 --> 00:04:10,152 Charge. 51 00:04:15,234 --> 00:04:17,725 The temple is empty. All are gone. 52 00:04:17,903 --> 00:04:21,236 -Burn it. -Burn it! 53 00:04:22,474 --> 00:04:25,238 They came in the middle of the night. 54 00:04:25,411 --> 00:04:29,279 Silently. We had no warning. 55 00:04:29,448 --> 00:04:32,349 Not even the slightest suspicion. 56 00:04:32,518 --> 00:04:34,452 All were gone. 57 00:04:39,658 --> 00:04:41,250 He had awakened... 58 00:04:41,427 --> 00:04:46,888 ...and apparently was going toward the forward wall, when the first rocket hit. 59 00:04:47,566 --> 00:04:51,434 Perhaps he had a premonition of the danger. 60 00:04:52,638 --> 00:04:54,629 Who can say? 61 00:04:55,407 --> 00:04:57,238 Death came to him right then... 62 00:04:57,409 --> 00:05:00,867 ...as the wall collapsed and the flames sprang up. 63 00:05:01,046 --> 00:05:04,743 Nan Chi, we are grateful. 64 00:05:05,651 --> 00:05:09,815 lt has been an honor to have addressed my new masters. 65 00:05:13,559 --> 00:05:15,424 Master Sun... 66 00:05:15,594 --> 00:05:19,587 ...this cannon that was used to destroy our brothers at Fukien... 67 00:05:19,765 --> 00:05:21,926 ...it must be most cumbersome. 68 00:05:22,101 --> 00:05:24,069 Difficult to transport. 69 00:05:24,236 --> 00:05:25,703 Extremely. 70 00:05:25,871 --> 00:05:29,272 -May l anticipate? -Please do. 71 00:05:29,441 --> 00:05:33,343 As you know, the distance between here and Fukien is great. 72 00:05:33,512 --> 00:05:36,879 There are rivers, mountains, marshes. 73 00:05:37,049 --> 00:05:40,246 At the very least, l would say we have a month... 74 00:05:40,419 --> 00:05:44,446 ...before the clanging of the cannon's breechblock will offend our ears. 75 00:05:44,623 --> 00:05:49,686 The immediate problem then is to withstand the siege. 76 00:05:51,697 --> 00:05:53,426 Now... 77 00:05:55,067 --> 00:05:58,867 ...let me remind you of my deepest concern. 78 00:05:59,271 --> 00:06:03,207 We are dealing with a man who is motivated not by land... 79 00:06:03,375 --> 00:06:07,402 ...nor wealth, nor power, nor fame... 80 00:06:07,646 --> 00:06:09,045 ...but by passion. 81 00:06:09,748 --> 00:06:13,548 That means we are dealing with a man half-mad at best... 82 00:06:13,719 --> 00:06:17,712 ...whose moves can be expected to be desperately cunning... 83 00:06:19,591 --> 00:06:21,218 ...and wildly resourceful. 84 00:06:21,593 --> 00:06:23,857 Let us beware. 85 00:06:36,942 --> 00:06:38,933 Are you well, Kwai Chang? 86 00:06:39,111 --> 00:06:41,739 Yes, l am well. 87 00:06:42,414 --> 00:06:44,712 You do not sound well. 88 00:06:48,087 --> 00:06:52,148 You see this mark in the stone? What do you make of it? 89 00:06:52,358 --> 00:06:56,692 Surely, we would have ample warning if the warlord's men tried to climb the wall. 90 00:06:58,130 --> 00:07:01,588 Yet, the mark is there. 91 00:07:03,235 --> 00:07:06,966 -Well, what are you going to do? -l do not know. 92 00:07:08,107 --> 00:07:12,043 Perhaps l will suggest to Master Kan to... 93 00:07:12,211 --> 00:07:14,679 ...put a sentry in its place. 94 00:07:14,847 --> 00:07:17,782 As long as it is not yourself. 95 00:07:18,851 --> 00:07:20,182 Why should it not be me? 96 00:07:20,753 --> 00:07:23,654 You and l have an unfinished business together... 97 00:07:23,822 --> 00:07:27,656 ...a contest between us that was untimely interrupted. 98 00:07:28,060 --> 00:07:29,755 Nan Chi... 99 00:07:30,129 --> 00:07:33,292 ...there are more important things to be done at this moment. 100 00:07:33,465 --> 00:07:36,195 Then you do not wish to resume the bout? 101 00:07:38,537 --> 00:07:40,767 Nothing would give me greater pleasure. 102 00:07:41,306 --> 00:07:43,740 The warlord spoiled it all, coming when he did. 103 00:07:44,176 --> 00:07:46,508 l was doing so well. 104 00:07:49,782 --> 00:07:51,579 Has it occurred to you... 105 00:07:51,750 --> 00:07:56,016 ...that l was holding back to keep from hurting you? 106 00:07:56,188 --> 00:07:58,520 l thought l had hurt you. 107 00:07:59,158 --> 00:08:01,991 You struck me when my back was turned. 108 00:08:04,463 --> 00:08:06,624 What is that strange stance? 109 00:08:06,799 --> 00:08:09,495 Tamo calls it the Way of the Bear. 110 00:08:09,668 --> 00:08:12,728 lt is better suited to him than to me. 111 00:08:35,027 --> 00:08:37,257 You see, you have no defense. 112 00:09:53,605 --> 00:09:55,402 Kang Li. 113 00:09:56,909 --> 00:09:59,207 l've been looking for you. 114 00:09:59,945 --> 00:10:03,540 l've been walking about my new temple... 115 00:10:03,916 --> 00:10:05,679 ...and remembering the one l knew. 116 00:10:06,852 --> 00:10:10,117 You must strive not to dwell on our great sadness, Kang Li. 117 00:10:10,289 --> 00:10:14,623 lt is hard not to with the warlord's threat renewed at these walls. 118 00:10:15,027 --> 00:10:17,154 Only a threat, Kang Li. 119 00:10:18,096 --> 00:10:20,155 We are secure here. 120 00:10:20,666 --> 00:10:22,031 Perhaps. 121 00:10:24,469 --> 00:10:29,668 Under the state of siege, a careful watch was kept on the forces the warlord... 122 00:10:29,841 --> 00:10:31,604 outside the temple... 123 00:10:31,777 --> 00:10:36,407 but none among us suspected that the immediate and real danger... 124 00:10:36,582 --> 00:10:38,311 would come from within... 125 00:10:38,483 --> 00:10:41,646 attacking the very lifeblood of the temple... 126 00:10:41,820 --> 00:10:44,311 the supply of rice. 127 00:10:47,559 --> 00:10:51,359 Fire. Fire in the storeroom. Our food's burning up. 128 00:10:51,663 --> 00:10:54,655 Fire in the storeroom. Our food's burning up. 129 00:10:56,535 --> 00:10:59,504 Fire. Fire in the storeroom. 130 00:11:24,129 --> 00:11:27,929 Even a Shaolin cannot exist without food. 131 00:11:28,367 --> 00:11:31,530 lt is perhaps time we tried. 132 00:11:35,440 --> 00:11:40,036 Master Hake wishes to see you now. 133 00:11:47,019 --> 00:11:48,384 Kwai Chang... 134 00:11:48,553 --> 00:11:51,613 -...is all outside quiet? -They are holding their positions, still. 135 00:11:51,790 --> 00:11:54,224 They must know our food supply has been destroyed. 136 00:11:54,393 --> 00:11:56,987 -Yes. -Master Hake Tao is leading a party tonight. 137 00:11:57,162 --> 00:12:00,529 We'll slip through the lines and follow the river road to the rice field. 138 00:12:00,699 --> 00:12:03,862 This is information best kept to yourself. 139 00:12:04,770 --> 00:12:07,295 You have never been one to gossip, Kwai Chang... 140 00:12:07,472 --> 00:12:09,838 ...certainly not to soldiers. 141 00:12:40,205 --> 00:12:42,537 -Have they gone? -Yes, master. 142 00:12:42,708 --> 00:12:44,972 -Grasshopper. -Yes, master? 143 00:12:45,143 --> 00:12:48,374 Do you remember when we were climbing the mountain with Tamo... 144 00:12:48,547 --> 00:12:51,141 ...l felt eyes upon us? 145 00:12:51,750 --> 00:12:53,047 Do you feel them now? 146 00:12:53,218 --> 00:12:58,087 Now, Grasshopper. Now l feel fingers. 147 00:14:06,391 --> 00:14:11,488 Shaolin grow hungry, just as you predicted, sir. 148 00:14:19,471 --> 00:14:22,338 l think it would be only proper for us to greet them. 149 00:14:22,507 --> 00:14:27,137 -l've already seen to it, sir. -Splendid. 150 00:14:32,784 --> 00:14:34,775 That is the last of the rice. 151 00:14:34,953 --> 00:14:37,012 There is no more. 152 00:14:37,622 --> 00:14:39,783 They do not complain. 153 00:14:40,292 --> 00:14:42,260 When you were their age... 154 00:14:42,427 --> 00:14:45,954 -...would you have complained? -No, master. 155 00:14:46,131 --> 00:14:50,192 l was Shaolin, as they are. 156 00:14:50,368 --> 00:14:52,632 They are steadfast. 157 00:14:53,205 --> 00:14:56,538 Tomorrow, their bowls should be full. 158 00:15:17,929 --> 00:15:19,794 The bridge is clear. 159 00:15:19,965 --> 00:15:22,627 -Are you sure? -Yes, Hake Tao. 160 00:15:23,134 --> 00:15:25,967 We will keep in, among the trees. 161 00:15:26,238 --> 00:15:27,637 Go. 162 00:15:48,193 --> 00:15:51,458 Attack! Attack! 163 00:15:51,630 --> 00:15:53,894 We've got you now. 164 00:16:06,044 --> 00:16:08,342 Greetings. Greetings, my friends. 165 00:16:08,513 --> 00:16:11,880 Were you planning to gather something... 166 00:16:12,050 --> 00:16:13,574 ...Shaolin? 167 00:16:13,752 --> 00:16:17,518 l hope it wasn't anything important. 168 00:16:20,258 --> 00:16:25,127 Your students have a final lesson to learn from me. 169 00:16:32,370 --> 00:16:35,203 When l am done, you can see to the others. 170 00:16:49,754 --> 00:16:51,517 Tamo. 171 00:16:51,856 --> 00:16:54,416 Fall back. Fall back. 172 00:17:38,236 --> 00:17:41,603 Tamo, you are a whirlwind. 173 00:17:43,308 --> 00:17:46,607 You feel a hunger within you. 174 00:17:47,245 --> 00:17:49,440 Yet, your masters have taught you... 175 00:17:49,614 --> 00:17:54,677 ...that it is your mind that tells you of your body's needs. 176 00:18:01,292 --> 00:18:03,317 We are strong... 177 00:18:03,495 --> 00:18:06,521 ...because we are together. 178 00:18:07,098 --> 00:18:09,931 l am with you as long as you like. 179 00:18:11,503 --> 00:18:15,872 We must make our bodies small and light... 180 00:18:16,041 --> 00:18:19,067 ...so that they can float on the wind. 181 00:18:19,544 --> 00:18:21,535 Small and light. 182 00:18:21,846 --> 00:18:24,838 Small and light. 183 00:19:01,486 --> 00:19:04,751 Tamo, you are alive. ln my heart... 184 00:19:04,923 --> 00:19:07,653 ...l felt that you would return to us in safety. 185 00:19:07,826 --> 00:19:09,487 All of you. 186 00:19:09,661 --> 00:19:12,721 We have brought back no food, master. 187 00:19:12,897 --> 00:19:15,889 You are alive. We are grateful for that. 188 00:19:16,067 --> 00:19:18,763 Attend to their needs. 189 00:19:20,739 --> 00:19:23,799 Giant among the living, let me touch you. 190 00:19:23,975 --> 00:19:26,773 l think you are the life force itself. 191 00:19:26,945 --> 00:19:29,607 Masters. Shaolin. 192 00:19:30,048 --> 00:19:32,073 We must now decide what to do. 193 00:19:32,250 --> 00:19:35,686 Bring me Shaolin who will fight... 194 00:19:35,854 --> 00:19:39,756 ...and we will vanquish this warlord. 195 00:19:41,860 --> 00:19:45,762 -Why must you annoy me? -l see that you are hurt. 196 00:19:45,930 --> 00:19:50,390 You see nothing. None of you can! 197 00:19:51,736 --> 00:19:54,204 What is your proposal? 198 00:19:54,539 --> 00:19:59,567 Do you wish to stay here until the return of the saber-toothed tiger? 199 00:19:59,744 --> 00:20:03,703 l believe that the move for the food was a good move. 200 00:20:03,882 --> 00:20:08,285 We were not successful, only because the warlord's soldiers... 201 00:20:08,453 --> 00:20:10,887 ...lay in ambush, waiting. 202 00:20:11,055 --> 00:20:13,990 And that is the part l do not understand. 203 00:20:14,159 --> 00:20:19,995 ls it possible that somewhere within our walls... 204 00:20:20,165 --> 00:20:22,725 ...there is an informer? 205 00:20:27,605 --> 00:20:30,597 Captain. Captain. 206 00:20:31,810 --> 00:20:35,041 The advanced scouting party reports that it has made contact with... 207 00:20:35,213 --> 00:20:38,307 ...your squad of soldiers bringing up the emperor's cannon. 208 00:20:38,483 --> 00:20:41,008 lt will be here in two days. 209 00:20:41,186 --> 00:20:42,653 Where is it? 210 00:20:43,054 --> 00:20:44,521 There, to the north... 211 00:20:44,689 --> 00:20:47,249 ...in a path behind that hill. 212 00:20:47,425 --> 00:20:49,655 Those Shaolin. 213 00:20:50,461 --> 00:20:52,554 There, we've got them now. 214 00:20:52,730 --> 00:20:56,131 Up front. Go and help them. 215 00:20:59,771 --> 00:21:02,331 The injuries the brave Tamo had suffered... 216 00:21:02,507 --> 00:21:05,908 finally began to take their toll. And, finally... 217 00:21:06,077 --> 00:21:10,514 even this giant of a man had to take to his bed. 218 00:21:16,187 --> 00:21:18,417 Mr. Tamo. 219 00:21:19,357 --> 00:21:21,621 l cried for you in my sleep. 220 00:21:21,793 --> 00:21:24,626 l thought l might never see you again. 221 00:21:25,296 --> 00:21:27,992 l have fallen off cliffs before. 222 00:21:28,166 --> 00:21:29,895 But you disappeared. 223 00:21:30,068 --> 00:21:31,501 You were thought to be dead. 224 00:21:32,337 --> 00:21:33,861 lt is written... 225 00:21:34,038 --> 00:21:37,337 ...that l will not die in such a quiet way. 226 00:21:37,508 --> 00:21:40,568 There is much time for the heavens to decide... 227 00:21:40,745 --> 00:21:44,408 ...how spectacular my death will be. 228 00:21:44,582 --> 00:21:46,413 After all... 229 00:21:46,584 --> 00:21:50,816 ...l am only 77 years of age. 230 00:21:53,324 --> 00:21:55,053 Tamo? 231 00:21:55,994 --> 00:21:57,928 Yes, child. 232 00:21:58,930 --> 00:22:03,526 -Have you ever thought to marry? -Marry? 233 00:22:06,404 --> 00:22:08,770 Marry what? 234 00:22:09,140 --> 00:22:12,974 Have you never thought what it might be like? 235 00:22:14,245 --> 00:22:16,076 l know what it's like. 236 00:22:16,981 --> 00:22:18,915 But you have never been married. 237 00:22:19,417 --> 00:22:21,908 But l did have a companion once. 238 00:22:22,086 --> 00:22:23,519 Tell me of her, please. 239 00:22:25,957 --> 00:22:28,289 She was a mountain lion... 240 00:22:28,459 --> 00:22:31,155 ...who shared my cave. 241 00:22:32,664 --> 00:22:33,892 What became of her? 242 00:22:34,332 --> 00:22:38,325 One day, she scratched me so hard... 243 00:22:38,770 --> 00:22:42,729 ...l threw her off my mountain. 244 00:22:42,907 --> 00:22:46,673 Tamo, sometimes l find it very difficult to talk with you. 245 00:22:46,844 --> 00:22:48,903 Sometimes, l-- 246 00:22:49,080 --> 00:22:54,074 l find very difficult to talk, myself. 247 00:23:00,992 --> 00:23:02,789 l fear for the temple. 248 00:23:04,762 --> 00:23:07,060 l will not allow it to be destroyed. 249 00:23:11,169 --> 00:23:12,796 You know... 250 00:23:13,271 --> 00:23:15,432 ...l feel the same way. 251 00:23:17,508 --> 00:23:21,569 There are other ways to save this place. 252 00:23:36,227 --> 00:23:38,024 Kwai Chang. 253 00:23:40,832 --> 00:23:43,665 lf you could see yourself. 254 00:23:43,935 --> 00:23:45,732 See myself? 255 00:23:46,004 --> 00:23:49,906 Meditating, with your eyes closed. 256 00:23:51,109 --> 00:23:53,304 How could l see myself? 257 00:23:53,478 --> 00:23:56,572 You're so literal. l hate it. 258 00:23:58,082 --> 00:24:01,142 Then l shall never be literal again. 259 00:24:01,319 --> 00:24:04,618 l do not wish to be anything you will hate. 260 00:24:07,492 --> 00:24:09,255 Kwai Chang? 261 00:24:10,661 --> 00:24:12,185 Yes? 262 00:24:13,498 --> 00:24:15,591 Close your eyes again. 263 00:24:22,473 --> 00:24:24,805 Do you see me? 264 00:24:26,844 --> 00:24:28,436 With my eyes closed? 265 00:24:28,613 --> 00:24:30,808 You're doing it again. 266 00:24:32,350 --> 00:24:33,908 l can see you. 267 00:24:34,085 --> 00:24:35,985 Describe me. 268 00:24:38,556 --> 00:24:41,218 Long dark hair... 269 00:24:41,526 --> 00:24:43,323 ...brown eyes... 270 00:24:44,128 --> 00:24:46,028 ...smooth skin... 271 00:24:47,398 --> 00:24:49,366 ...very beautiful. 272 00:24:52,937 --> 00:24:54,199 Do you think so? 273 00:24:57,975 --> 00:24:59,533 Yes. 274 00:25:03,214 --> 00:25:05,614 Where will you be, Kwai Chang... 275 00:25:05,783 --> 00:25:07,546 ...a month from now? 276 00:25:07,718 --> 00:25:10,186 A year from now? 277 00:25:12,090 --> 00:25:14,024 l will be here. 278 00:25:14,892 --> 00:25:16,951 Near this fountain? 279 00:25:17,795 --> 00:25:19,854 Under this tree? 280 00:25:22,066 --> 00:25:23,294 Perhaps. 281 00:25:24,035 --> 00:25:25,935 l hope it will never change. 282 00:25:28,206 --> 00:25:30,197 You are afraid of the warlord. 283 00:25:32,577 --> 00:25:34,442 You need not be afraid. 284 00:25:34,612 --> 00:25:36,102 We will survive. 285 00:25:37,014 --> 00:25:38,641 Yes. 286 00:25:39,684 --> 00:25:41,379 l know. 287 00:25:43,788 --> 00:25:45,881 l must go now. 288 00:25:51,996 --> 00:25:53,554 Goodbye, Kwai Chang. 289 00:25:54,298 --> 00:25:56,493 Goodbye, Nan Chi. 290 00:26:38,609 --> 00:26:44,138 The young monk, meditating, heard Nan Chi's farewell and responded. 291 00:26:46,717 --> 00:26:51,086 But it was only the words he heard and not the intent. 292 00:26:51,522 --> 00:26:56,824 How could he know the desperate measure Nan Chi and her love intended? 293 00:26:56,994 --> 00:26:59,588 For Nan Chi had decided nothing less... 294 00:26:59,764 --> 00:27:03,131 than to give up all she held dear to surrender herself... 295 00:27:03,301 --> 00:27:08,136 and become that which she held to be the worst of all possible things... 296 00:27:08,306 --> 00:27:12,003 the wife of the Warlord Sing. 297 00:27:42,173 --> 00:27:43,401 Who goes there? 298 00:27:43,574 --> 00:27:45,132 l. 299 00:27:46,310 --> 00:27:48,073 Come forward. 300 00:27:51,616 --> 00:27:53,106 Stop. 301 00:27:54,085 --> 00:27:55,780 Who are you? 302 00:27:56,687 --> 00:27:58,279 A priest? 303 00:27:58,456 --> 00:28:00,219 The emperor. 304 00:28:10,134 --> 00:28:11,795 The emperor is not a girl. 305 00:28:12,937 --> 00:28:15,428 You are brilliant at making deductions. 306 00:28:15,606 --> 00:28:18,803 You must have been a mathematician before you became an imbecile. 307 00:28:18,976 --> 00:28:21,376 Take me to Warlord Sing. 308 00:28:22,079 --> 00:28:25,378 Girls are not for giving orders. 309 00:28:52,610 --> 00:28:56,137 Captain, this girl wants to see the warlord. 310 00:28:56,314 --> 00:28:58,282 -Do you know her? -No, sir. 311 00:28:58,449 --> 00:29:00,781 -Get out. -Yes, sir. 312 00:29:07,258 --> 00:29:12,025 You were very clever in picking your way through our lines without being seen. 313 00:29:12,263 --> 00:29:13,890 How did you manage it? 314 00:29:14,065 --> 00:29:17,523 -l have lived among the Shaolin. -Yes. 315 00:29:17,702 --> 00:29:21,297 That is so. lf you try a move that you have learned from the Shaolin... 316 00:29:21,472 --> 00:29:23,440 ...you will be living among the dead. 317 00:29:24,742 --> 00:29:26,539 Sentry! 318 00:29:28,279 --> 00:29:30,213 Bind her. 319 00:29:52,870 --> 00:29:56,670 Men have died for coming up on me softly, boy. 320 00:30:01,846 --> 00:30:05,782 -What do you want? -l cannot find Nan Chi. 321 00:30:05,950 --> 00:30:09,909 -You thought to find her here? -l was told she was here. 322 00:30:10,654 --> 00:30:12,212 Many hours ago. 323 00:30:12,390 --> 00:30:15,917 Can you remember how she acted, what she said? 324 00:30:18,729 --> 00:30:23,325 What is so important about the words of a child? 325 00:30:24,201 --> 00:30:29,935 l have a certain idea of what she might have done. 326 00:30:30,741 --> 00:30:35,440 She wanted to know what it was like to marry. 327 00:30:35,613 --> 00:30:37,444 Master Tamo. 328 00:30:37,848 --> 00:30:41,284 Do you know why she asked you if you thought of marriage? 329 00:30:42,820 --> 00:30:45,448 She wanted to know what it was like. 330 00:30:46,957 --> 00:30:48,788 Has it occurred to you... 331 00:30:48,959 --> 00:30:52,622 ...that Nan Chi is the promised bride of the Warlord Sing? 332 00:30:55,699 --> 00:30:57,599 Oh, l have been an idiot. 333 00:30:58,169 --> 00:31:01,161 She has given herself up to him... 334 00:31:01,338 --> 00:31:03,602 ...to save the temple. 335 00:31:05,209 --> 00:31:08,975 Master Tamo, you are too weak. 336 00:31:09,380 --> 00:31:13,908 l will go if l have to crawl all the way. 337 00:31:14,185 --> 00:31:20,454 That is exactly what you would have to do. lt would slow me down to look after you. 338 00:31:22,259 --> 00:31:24,921 You will go for her? 339 00:31:25,729 --> 00:31:28,323 l will go nowhere else. 340 00:31:28,899 --> 00:31:32,460 l have thought to save you for myself... 341 00:31:32,636 --> 00:31:36,732 ...but you will deserve whatever will happen to you. 342 00:31:39,143 --> 00:31:44,137 You are thinking what the warlord will say to this... 343 00:31:44,315 --> 00:31:46,715 ...but he will never know. 344 00:31:47,318 --> 00:31:53,780 The warlord believes that you are still held by the stubborn Shaolin monks. 345 00:31:53,958 --> 00:31:59,294 He will forgive me for the destruction of the temple... 346 00:31:59,530 --> 00:32:03,591 ...when he hears the cannon begin to fire. 347 00:32:04,101 --> 00:32:05,796 But then... 348 00:32:05,970 --> 00:32:09,736 ...it will be too late for all the monks... 349 00:32:09,907 --> 00:32:11,772 ...for you... 350 00:32:12,409 --> 00:32:13,842 ...and for him. 351 00:32:14,211 --> 00:32:17,146 Do you remember what happened at Fukien? 352 00:32:17,314 --> 00:32:19,509 That was my idea. 353 00:32:20,184 --> 00:32:26,214 Between the cannon and a friend on the inside, the Fukien never had a chance. 354 00:32:27,157 --> 00:32:29,455 Nor do the Honan. 355 00:32:29,627 --> 00:32:32,824 For l still have those two weapons. 356 00:32:32,997 --> 00:32:38,993 Even the emperor will have to deal with me on my terms. 357 00:32:44,608 --> 00:32:50,046 You might even have been a bride of an emperor. 358 00:33:01,292 --> 00:33:03,260 Think about that... 359 00:33:03,427 --> 00:33:06,487 ...when it is your turn to die. 360 00:33:17,541 --> 00:33:21,443 Once more, the young monk had braved the forces of the warlord... 361 00:33:21,612 --> 00:33:24,877 to seek out yet another prisoner. 362 00:34:00,718 --> 00:34:02,618 Kwai Chang. 363 00:34:09,994 --> 00:34:11,757 We must hurry. 364 00:34:17,434 --> 00:34:20,426 They will use the cannon to destroy the temple... 365 00:34:20,604 --> 00:34:22,265 ...as they did at Fukien. 366 00:34:22,439 --> 00:34:25,237 But the cannon is still far away. 367 00:34:25,509 --> 00:34:29,809 No, Shun Low has had it brought in secret. 368 00:34:30,214 --> 00:34:31,943 lt is here. 369 00:34:40,991 --> 00:34:43,016 Then we must hurry. 370 00:35:12,122 --> 00:35:16,752 Kwai Chang, l need to receive some assistance. 371 00:35:19,863 --> 00:35:22,730 lt is much too big. l cannot move. 372 00:35:25,169 --> 00:35:27,296 Mine is too small. 373 00:35:29,873 --> 00:35:32,034 Thank you, Kwai Chang. 374 00:35:32,209 --> 00:35:34,575 You are welcome, Nan Chi. 375 00:35:35,813 --> 00:35:37,405 Now give me your coat. 376 00:35:37,715 --> 00:35:39,580 Of course. 377 00:35:44,154 --> 00:35:46,816 Do you not wish to turn around while l remove it? 378 00:36:32,069 --> 00:36:33,900 You look funny in a hat. 379 00:36:36,240 --> 00:36:38,140 So do you. 380 00:37:17,014 --> 00:37:19,073 Ready to fire. 381 00:37:19,249 --> 00:37:22,707 Well, the monks will learn a lesson. 382 00:37:33,363 --> 00:37:36,093 Now it was time for the traitor within... 383 00:37:36,266 --> 00:37:38,029 to see to his own safety. 384 00:37:38,202 --> 00:37:41,365 As he had done before at the temple at Fukien. 385 00:37:41,538 --> 00:37:44,268 The traitor prepared his escape. 386 00:37:44,908 --> 00:37:46,899 What he did not anticipate... 387 00:37:47,077 --> 00:37:49,671 was the restless movements of Tamo... 388 00:37:49,847 --> 00:37:51,781 the man from Cold Mountain... 389 00:37:51,949 --> 00:37:55,077 already up from his sickbed. 390 00:38:07,164 --> 00:38:09,064 Kang Li. 391 00:38:09,967 --> 00:38:11,491 Tamo. 392 00:38:14,538 --> 00:38:17,029 You know about Nan Chi? 393 00:38:18,208 --> 00:38:19,675 Yes. 394 00:38:23,614 --> 00:38:27,380 She will pay for her stupidity when l find her. 395 00:38:29,186 --> 00:38:32,644 -Do you believe that? -Yes. 396 00:38:33,357 --> 00:38:36,485 Tip the cannon up so that it can be loaded. 397 00:38:36,860 --> 00:38:38,691 Stand clear. 398 00:38:43,066 --> 00:38:45,159 You are a sentry? 399 00:38:45,602 --> 00:38:47,001 Yes. 400 00:38:47,871 --> 00:38:49,702 Unarmed? 401 00:38:50,841 --> 00:38:53,571 No one can approach me from below. 402 00:39:09,059 --> 00:39:11,789 There is a man lying down there. 403 00:39:21,071 --> 00:39:23,539 lt seems strange... 404 00:39:23,707 --> 00:39:28,269 ...that among all the splendid young monks at Fukien... 405 00:39:28,578 --> 00:39:31,046 ...only one was spared. 406 00:39:31,415 --> 00:39:34,509 There is a traitor within these walls. 407 00:39:39,823 --> 00:39:41,051 You. 408 00:39:42,993 --> 00:39:45,962 Sergeant, have your men prepare the cannon. 409 00:39:49,032 --> 00:39:50,556 Release him. 410 00:39:51,268 --> 00:39:54,533 -With all my heart. -No. 411 00:39:54,705 --> 00:39:56,969 Bring him up first. 412 00:39:57,441 --> 00:39:59,932 Tell them. Tell them! 413 00:40:00,444 --> 00:40:02,378 lt is true. 414 00:40:02,546 --> 00:40:04,514 lt was l who burned the rice. 415 00:40:04,881 --> 00:40:07,907 l who let in the warlord's troops at Fukien. 416 00:40:08,085 --> 00:40:10,246 You hear those monstrous things? 417 00:40:10,420 --> 00:40:12,285 We hear. 418 00:40:13,123 --> 00:40:14,420 Bring him up. 419 00:40:15,959 --> 00:40:17,426 Prepare to fire. 420 00:40:20,364 --> 00:40:24,198 -Why? -For the promise of a kingdom. 421 00:40:24,401 --> 00:40:25,868 And an army under me. 422 00:40:26,636 --> 00:40:28,297 More than you'll ever know. 423 00:40:28,472 --> 00:40:30,337 Light the cannon. 424 00:40:31,608 --> 00:40:33,542 Stand by. 425 00:40:35,178 --> 00:40:38,170 Well, the monks will learn a lesson. 426 00:41:04,374 --> 00:41:05,636 The cannon. 427 00:41:05,809 --> 00:41:07,299 lt is the end of your temple. 428 00:41:07,477 --> 00:41:09,468 The end of the Shaolin order. 429 00:41:09,646 --> 00:41:11,238 There's nothing you can do. 430 00:41:11,415 --> 00:41:14,873 The young monk knew that the rocket and the cannon's bore... 431 00:41:15,052 --> 00:41:19,546 must be exactly of a size to make the rocket fire true. 432 00:41:20,257 --> 00:41:24,591 A hatful of dirt would turn the force of the explosion inward. 433 00:41:24,761 --> 00:41:28,060 Unaware of the action of the brave young monk... 434 00:41:28,231 --> 00:41:33,362 his Shaolin brethren armed themselves, preparing to attack. 435 00:41:34,538 --> 00:41:37,439 From the time the torch was touched to the fuse... 436 00:41:37,607 --> 00:41:41,543 -...l counted 1 7. -So? 437 00:41:42,446 --> 00:41:45,210 -When the torch touches the fuse... -Pick the cannon up... 438 00:41:45,382 --> 00:41:47,976 -...l will begin to count. -...so that it can be loaded. 439 00:41:55,659 --> 00:41:57,286 No. 440 00:41:59,096 --> 00:42:03,556 The longer we wait, the more destruction there will be to the temple. 441 00:42:07,370 --> 00:42:09,270 Stand clear. 442 00:42:09,506 --> 00:42:11,303 Kwai Chang. 443 00:42:11,475 --> 00:42:15,502 You will be killed, if not by the cannon blast, then by the soldiers. 444 00:42:15,779 --> 00:42:18,145 For all my brothers in the temple... 445 00:42:18,315 --> 00:42:19,543 ...there is no other way. 446 00:42:19,716 --> 00:42:21,479 Kwai Chang... 447 00:42:24,154 --> 00:42:25,917 ...l love you. 448 00:42:33,196 --> 00:42:34,891 Thank you. 449 00:42:35,532 --> 00:42:37,932 Please do not do this. 450 00:42:41,571 --> 00:42:43,630 Please, you will die. 451 00:42:45,308 --> 00:42:47,333 No! 452 00:42:52,616 --> 00:42:54,607 Light the fuse. 453 00:43:38,795 --> 00:43:41,320 Kwai Chang! 454 00:44:02,118 --> 00:44:04,916 Kwai Chang, they have killed you. 455 00:44:06,856 --> 00:44:08,517 lt is the monk, Caine. 456 00:44:08,692 --> 00:44:11,559 Fortunate for him, he is already dead. 457 00:44:17,500 --> 00:44:20,560 The warlord had discovered the treachery of his captain... 458 00:44:20,737 --> 00:44:25,697 but not before the captain had delivered his cruelest blow. 459 00:44:45,495 --> 00:44:48,896 Why was l not told that the cannon was brought here? 460 00:44:50,066 --> 00:44:53,229 Why was l not told it was to be fired? 461 00:44:54,204 --> 00:44:57,037 You dared to bring the cannon here without my orders? 462 00:44:57,307 --> 00:44:59,298 You ordered it fired? 463 00:44:59,476 --> 00:45:02,070 You broke it! 464 00:45:02,245 --> 00:45:06,807 -l swear, my lord, it was the monk, Caine. -Tamo? 465 00:45:06,983 --> 00:45:10,919 -Nan Chi, alive? -Warlord Sing. 466 00:45:11,154 --> 00:45:14,885 Did you not know Nan Chi surrendered herself to you... 467 00:45:15,058 --> 00:45:16,787 ...just to prevent this battle? 468 00:45:16,960 --> 00:45:20,157 -lt's a lie. -Tamo has never told a lie in his life. 469 00:45:20,597 --> 00:45:24,260 You, Captain Shun Low, traitor. 470 00:45:24,434 --> 00:45:27,835 No, not so easily. 471 00:45:28,171 --> 00:45:29,570 Bind him. 472 00:45:29,739 --> 00:45:34,836 There will be years to think of delicious ways to make you pay for this. 473 00:45:35,312 --> 00:45:40,511 lt may be they will make up for what you have done to my cannon. 474 00:45:45,989 --> 00:45:47,854 Nan Chi. 475 00:45:49,259 --> 00:45:52,387 Who is that man you are fondling? 476 00:45:53,496 --> 00:45:55,327 A brave... 477 00:45:55,498 --> 00:45:56,965 ...noble... 478 00:45:57,133 --> 00:45:58,600 ...monk... 479 00:45:58,768 --> 00:46:00,133 ...Kwai Chang Caine. 480 00:46:00,303 --> 00:46:03,170 Even the warlord's hard heart relented... 481 00:46:03,340 --> 00:46:05,433 before this tragic revelation. 482 00:46:05,608 --> 00:46:08,270 And he left the young monk and the girl alone... 483 00:46:08,445 --> 00:46:10,845 to play out their last seconds together... 484 00:46:11,014 --> 00:46:13,380 on this Earth, together. 485 00:46:13,550 --> 00:46:15,245 Nan Chi? 486 00:46:16,286 --> 00:46:18,652 -You are hurt? -No. 487 00:46:18,822 --> 00:46:20,653 No. 488 00:46:21,324 --> 00:46:23,451 Dear Kwai Chang. 489 00:46:26,262 --> 00:46:29,390 -l'm dead. -Nan Chi. 490 00:46:31,634 --> 00:46:35,331 Will you pretend with me, Kwai Chang... 491 00:46:35,772 --> 00:46:39,731 ...a little child's game l used to play? 492 00:46:41,511 --> 00:46:46,881 That you are my husband, and l am your wife... 493 00:46:47,050 --> 00:46:50,679 ...and we have a child. 494 00:46:51,354 --> 00:46:55,085 Only live, Nan Chi, and it will be true. 495 00:46:56,226 --> 00:46:58,854 lt would never be so. 496 00:47:01,731 --> 00:47:04,325 lt will never be so. 497 00:47:06,770 --> 00:47:08,567 Kwai Chang... 498 00:47:12,509 --> 00:47:14,500 ...l have loved you. 499 00:47:36,533 --> 00:47:40,970 We pay tribute here to our beloved Nan Chi. 500 00:47:41,137 --> 00:47:43,401 The sage says... 501 00:47:43,740 --> 00:47:46,573 ...a man is born gentle and weak. 502 00:47:46,743 --> 00:47:51,009 At his death, he is hard and cold. 503 00:47:51,181 --> 00:47:54,617 Green plants are tender and filled with sap. 504 00:47:54,784 --> 00:47:58,276 At their death, they are withered and dry. 505 00:47:58,455 --> 00:47:59,717 Therefore... 506 00:47:59,889 --> 00:48:04,326 ...the stiff and unbending is the disciple of death. 507 00:48:04,494 --> 00:48:09,329 The gentle and yielding is the disciple of life. 508 00:48:09,499 --> 00:48:14,402 May our gentle and lovely Nan Chi be consecrated to life... 509 00:48:14,571 --> 00:48:16,232 ...even in her death... 510 00:48:16,406 --> 00:48:20,968 ...and may she find eternal peace. 511 00:48:42,198 --> 00:48:45,895 She is not lost to us forever, Tamo. 512 00:48:46,703 --> 00:48:51,333 Save your comfort for the priests and children, boy. 513 00:48:53,877 --> 00:48:56,573 ls there no comfort for you? 514 00:48:58,314 --> 00:49:04,310 lf l had thrown my spear just a fraction of a second sooner... 515 00:49:05,121 --> 00:49:07,681 ...she would still be alive. 516 00:49:09,959 --> 00:49:11,893 lt was l... 517 00:49:12,061 --> 00:49:15,121 ...whose life she gave her own for. 518 00:49:15,298 --> 00:49:18,734 l don't begrudge you life, boy. 519 00:49:20,169 --> 00:49:24,037 lt is as she wished it. 520 00:49:26,843 --> 00:49:29,937 What shall we do for comfort, Tamo? 521 00:49:31,915 --> 00:49:33,815 Make the world... 522 00:49:33,983 --> 00:49:35,974 ...whole again. 523 00:49:37,854 --> 00:49:40,721 Bring her back alive. 524 00:49:45,528 --> 00:49:47,655 We cannot. 525 00:51:20,857 --> 00:51:22,848 [ENGLlSH] 37935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.