Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,349 --> 00:00:04,577
Here...
2
00:00:04,750 --> 00:00:08,516
...in the peace and serenity
of our temple...
3
00:00:08,688 --> 00:00:11,384
...we seem sheltered from the world.
4
00:00:11,891 --> 00:00:15,987
But sometimes, the world intrudes...
5
00:00:16,162 --> 00:00:20,565
...despite the highest walls...
6
00:00:20,733 --> 00:00:22,724
...the thickest gates.
7
00:00:22,902 --> 00:00:25,928
So it was that trouble came to us.
8
00:00:44,757 --> 00:00:47,817
The news of the destructionof our brothers at the Fukien temple...
9
00:00:48,160 --> 00:00:50,458
was brought by Tamo,
from Cold Mountain.
10
00:00:50,630 --> 00:00:53,599
He told of a warlord, who,
with the help of a great cannon...
11
00:00:53,766 --> 00:00:56,701
...had reduced the templeinto a pile of ashes.
12
00:00:56,869 --> 00:01:00,965
The attempt to rescue the few survivors
was long and dangerous...
13
00:01:01,140 --> 00:01:03,608
as the warlord's men
were always close behind.
14
00:01:03,776 --> 00:01:05,437
What is the warlord to you?
15
00:01:05,611 --> 00:01:07,169
Nothing.
16
00:01:07,780 --> 00:01:09,873
lt is what l am to him.
17
00:01:10,449 --> 00:01:12,383
What do you mean?
18
00:01:12,785 --> 00:01:15,913
He wishes me to be his wife.
19
00:01:16,355 --> 00:01:17,583
You are a girl.
20
00:01:17,757 --> 00:01:20,191
How else could l be a wife?
21
00:01:22,094 --> 00:01:24,028
You thought l was a man.
22
00:01:25,264 --> 00:01:27,459
They are upon us!
23
00:01:28,734 --> 00:01:30,895
He's getting away with the cart.
Seize them.
24
00:01:34,373 --> 00:01:36,705
In a maneuver to distract
the warlord's army...
25
00:01:36,876 --> 00:01:38,503
Tamo was lost to us...
26
00:01:38,678 --> 00:01:42,136
but, through his sacrifice,
the survivors were able to reach...
27
00:01:42,314 --> 00:01:44,111
sanctuary in our temple.
28
00:01:45,051 --> 00:01:47,110
Come on, nobody could survive that.
29
00:01:47,720 --> 00:01:50,780
You cannot now deny me this place
simply because l am a girl.
30
00:01:51,057 --> 00:01:53,651
You are also of mixed blood.
31
00:01:54,160 --> 00:01:57,027
And what of Kwai Chang Caine?
32
00:01:57,863 --> 00:02:00,798
Every Shaolin has a right
to demand and receive a trial...
33
00:02:00,966 --> 00:02:02,831
...of the merit of his cause by combat.
34
00:02:03,402 --> 00:02:07,805
l appoint as my champion,
for this combat...
35
00:02:08,174 --> 00:02:10,608
-...Kwai Chang Caine.
-l cannot fight you.
36
00:02:10,776 --> 00:02:13,176
-Are you afraid of me?
-This is ridiculous.
37
00:02:17,316 --> 00:02:19,216
Chen Ming Kan.
38
00:02:21,520 --> 00:02:23,454
Give me my woman.
39
00:02:23,622 --> 00:02:25,089
She has asked for sanctuary.
40
00:02:25,257 --> 00:02:29,125
l've sent for my cannon.
l will position it right over there.
41
00:02:30,096 --> 00:02:33,463
You'll never again be able
to grant sanctuary to anybody!
42
00:03:25,651 --> 00:03:27,312
Your tread must be light and sure...
43
00:03:30,422 --> 00:03:32,413
as though your path
were upon rice paper.
44
00:03:33,759 --> 00:03:38,196
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
45
00:03:38,364 --> 00:03:44,098
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
46
00:03:44,270 --> 00:03:50,368
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
47
00:03:50,543 --> 00:03:56,948
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
48
00:03:57,750 --> 00:04:01,516
When you can walk its length
and leave no trace...
49
00:04:01,687 --> 00:04:04,520
you will have learned.
50
00:04:08,594 --> 00:04:10,152
Charge.
51
00:04:15,234 --> 00:04:17,725
The temple is empty. All are gone.
52
00:04:17,903 --> 00:04:21,236
-Burn it.
-Burn it!
53
00:04:22,474 --> 00:04:25,238
They came in the middle of the night.
54
00:04:25,411 --> 00:04:29,279
Silently. We had no warning.
55
00:04:29,448 --> 00:04:32,349
Not even the slightest suspicion.
56
00:04:32,518 --> 00:04:34,452
All were gone.
57
00:04:39,658 --> 00:04:41,250
He had awakened...
58
00:04:41,427 --> 00:04:46,888
...and apparently was going toward
the forward wall, when the first rocket hit.
59
00:04:47,566 --> 00:04:51,434
Perhaps he had a premonition
of the danger.
60
00:04:52,638 --> 00:04:54,629
Who can say?
61
00:04:55,407 --> 00:04:57,238
Death came to him right then...
62
00:04:57,409 --> 00:05:00,867
...as the wall collapsed
and the flames sprang up.
63
00:05:01,046 --> 00:05:04,743
Nan Chi, we are grateful.
64
00:05:05,651 --> 00:05:09,815
lt has been an honor
to have addressed my new masters.
65
00:05:13,559 --> 00:05:15,424
Master Sun...
66
00:05:15,594 --> 00:05:19,587
...this cannon that was used
to destroy our brothers at Fukien...
67
00:05:19,765 --> 00:05:21,926
...it must be most cumbersome.
68
00:05:22,101 --> 00:05:24,069
Difficult to transport.
69
00:05:24,236 --> 00:05:25,703
Extremely.
70
00:05:25,871 --> 00:05:29,272
-May l anticipate?
-Please do.
71
00:05:29,441 --> 00:05:33,343
As you know, the distance
between here and Fukien is great.
72
00:05:33,512 --> 00:05:36,879
There are rivers, mountains, marshes.
73
00:05:37,049 --> 00:05:40,246
At the very least, l would
say we have a month...
74
00:05:40,419 --> 00:05:44,446
...before the clanging of the cannon's
breechblock will offend our ears.
75
00:05:44,623 --> 00:05:49,686
The immediate problem then
is to withstand the siege.
76
00:05:51,697 --> 00:05:53,426
Now...
77
00:05:55,067 --> 00:05:58,867
...let me remind you
of my deepest concern.
78
00:05:59,271 --> 00:06:03,207
We are dealing with a man
who is motivated not by land...
79
00:06:03,375 --> 00:06:07,402
...nor wealth, nor power, nor fame...
80
00:06:07,646 --> 00:06:09,045
...but by passion.
81
00:06:09,748 --> 00:06:13,548
That means we are dealing
with a man half-mad at best...
82
00:06:13,719 --> 00:06:17,712
...whose moves can be expected
to be desperately cunning...
83
00:06:19,591 --> 00:06:21,218
...and wildly resourceful.
84
00:06:21,593 --> 00:06:23,857
Let us beware.
85
00:06:36,942 --> 00:06:38,933
Are you well, Kwai Chang?
86
00:06:39,111 --> 00:06:41,739
Yes, l am well.
87
00:06:42,414 --> 00:06:44,712
You do not sound well.
88
00:06:48,087 --> 00:06:52,148
You see this mark in the stone?
What do you make of it?
89
00:06:52,358 --> 00:06:56,692
Surely, we would have ample warning
if the warlord's men tried to climb the wall.
90
00:06:58,130 --> 00:07:01,588
Yet, the mark is there.
91
00:07:03,235 --> 00:07:06,966
-Well, what are you going to do?
-l do not know.
92
00:07:08,107 --> 00:07:12,043
Perhaps l will suggest
to Master Kan to...
93
00:07:12,211 --> 00:07:14,679
...put a sentry in its place.
94
00:07:14,847 --> 00:07:17,782
As long as it is not yourself.
95
00:07:18,851 --> 00:07:20,182
Why should it not be me?
96
00:07:20,753 --> 00:07:23,654
You and l have
an unfinished business together...
97
00:07:23,822 --> 00:07:27,656
...a contest between us
that was untimely interrupted.
98
00:07:28,060 --> 00:07:29,755
Nan Chi...
99
00:07:30,129 --> 00:07:33,292
...there are more important things
to be done at this moment.
100
00:07:33,465 --> 00:07:36,195
Then you do not wish
to resume the bout?
101
00:07:38,537 --> 00:07:40,767
Nothing would give me greater pleasure.
102
00:07:41,306 --> 00:07:43,740
The warlord spoiled it all,
coming when he did.
103
00:07:44,176 --> 00:07:46,508
l was doing so well.
104
00:07:49,782 --> 00:07:51,579
Has it occurred to you...
105
00:07:51,750 --> 00:07:56,016
...that l was holding back
to keep from hurting you?
106
00:07:56,188 --> 00:07:58,520
l thought l had hurt you.
107
00:07:59,158 --> 00:08:01,991
You struck me when my back was turned.
108
00:08:04,463 --> 00:08:06,624
What is that strange stance?
109
00:08:06,799 --> 00:08:09,495
Tamo calls it the Way of the Bear.
110
00:08:09,668 --> 00:08:12,728
lt is better suited to him than to me.
111
00:08:35,027 --> 00:08:37,257
You see, you have no defense.
112
00:09:53,605 --> 00:09:55,402
Kang Li.
113
00:09:56,909 --> 00:09:59,207
l've been looking for you.
114
00:09:59,945 --> 00:10:03,540
l've been walking about my new temple...
115
00:10:03,916 --> 00:10:05,679
...and remembering the one l knew.
116
00:10:06,852 --> 00:10:10,117
You must strive not to dwell
on our great sadness, Kang Li.
117
00:10:10,289 --> 00:10:14,623
lt is hard not to with the warlord's
threat renewed at these walls.
118
00:10:15,027 --> 00:10:17,154
Only a threat, Kang Li.
119
00:10:18,096 --> 00:10:20,155
We are secure here.
120
00:10:20,666 --> 00:10:22,031
Perhaps.
121
00:10:24,469 --> 00:10:29,668
Under the state of siege, a careful watch
was kept on the forces the warlord...
122
00:10:29,841 --> 00:10:31,604
outside the temple...
123
00:10:31,777 --> 00:10:36,407
but none among us suspected
that the immediate and real danger...
124
00:10:36,582 --> 00:10:38,311
would come from within...
125
00:10:38,483 --> 00:10:41,646
attacking the very lifeblood
of the temple...
126
00:10:41,820 --> 00:10:44,311
the supply of rice.
127
00:10:47,559 --> 00:10:51,359
Fire. Fire in the storeroom.
Our food's burning up.
128
00:10:51,663 --> 00:10:54,655
Fire in the storeroom.
Our food's burning up.
129
00:10:56,535 --> 00:10:59,504
Fire. Fire in the storeroom.
130
00:11:24,129 --> 00:11:27,929
Even a Shaolin cannot exist without food.
131
00:11:28,367 --> 00:11:31,530
lt is perhaps time we tried.
132
00:11:35,440 --> 00:11:40,036
Master Hake wishes to see you now.
133
00:11:47,019 --> 00:11:48,384
Kwai Chang...
134
00:11:48,553 --> 00:11:51,613
-...is all outside quiet?
-They are holding their positions, still.
135
00:11:51,790 --> 00:11:54,224
They must know our food supply
has been destroyed.
136
00:11:54,393 --> 00:11:56,987
-Yes.
-Master Hake Tao is leading a party tonight.
137
00:11:57,162 --> 00:12:00,529
We'll slip through the lines
and follow the river road to the rice field.
138
00:12:00,699 --> 00:12:03,862
This is information best kept to yourself.
139
00:12:04,770 --> 00:12:07,295
You have never been one
to gossip, Kwai Chang...
140
00:12:07,472 --> 00:12:09,838
...certainly not to soldiers.
141
00:12:40,205 --> 00:12:42,537
-Have they gone?
-Yes, master.
142
00:12:42,708 --> 00:12:44,972
-Grasshopper.
-Yes, master?
143
00:12:45,143 --> 00:12:48,374
Do you remember when we were
climbing the mountain with Tamo...
144
00:12:48,547 --> 00:12:51,141
...l felt eyes upon us?
145
00:12:51,750 --> 00:12:53,047
Do you feel them now?
146
00:12:53,218 --> 00:12:58,087
Now, Grasshopper. Now l feel fingers.
147
00:14:06,391 --> 00:14:11,488
Shaolin grow hungry,
just as you predicted, sir.
148
00:14:19,471 --> 00:14:22,338
l think it would be only proper
for us to greet them.
149
00:14:22,507 --> 00:14:27,137
-l've already seen to it, sir.
-Splendid.
150
00:14:32,784 --> 00:14:34,775
That is the last of the rice.
151
00:14:34,953 --> 00:14:37,012
There is no more.
152
00:14:37,622 --> 00:14:39,783
They do not complain.
153
00:14:40,292 --> 00:14:42,260
When you were their age...
154
00:14:42,427 --> 00:14:45,954
-...would you have complained?
-No, master.
155
00:14:46,131 --> 00:14:50,192
l was Shaolin, as they are.
156
00:14:50,368 --> 00:14:52,632
They are steadfast.
157
00:14:53,205 --> 00:14:56,538
Tomorrow, their bowls should be full.
158
00:15:17,929 --> 00:15:19,794
The bridge is clear.
159
00:15:19,965 --> 00:15:22,627
-Are you sure?
-Yes, Hake Tao.
160
00:15:23,134 --> 00:15:25,967
We will keep in, among the trees.
161
00:15:26,238 --> 00:15:27,637
Go.
162
00:15:48,193 --> 00:15:51,458
Attack! Attack!
163
00:15:51,630 --> 00:15:53,894
We've got you now.
164
00:16:06,044 --> 00:16:08,342
Greetings. Greetings, my friends.
165
00:16:08,513 --> 00:16:11,880
Were you planning to gather something...
166
00:16:12,050 --> 00:16:13,574
...Shaolin?
167
00:16:13,752 --> 00:16:17,518
l hope it wasn't anything important.
168
00:16:20,258 --> 00:16:25,127
Your students have a final lesson
to learn from me.
169
00:16:32,370 --> 00:16:35,203
When l am done,
you can see to the others.
170
00:16:49,754 --> 00:16:51,517
Tamo.
171
00:16:51,856 --> 00:16:54,416
Fall back. Fall back.
172
00:17:38,236 --> 00:17:41,603
Tamo, you are a whirlwind.
173
00:17:43,308 --> 00:17:46,607
You feel a hunger within you.
174
00:17:47,245 --> 00:17:49,440
Yet, your masters have taught you...
175
00:17:49,614 --> 00:17:54,677
...that it is your mind that
tells you of your body's needs.
176
00:18:01,292 --> 00:18:03,317
We are strong...
177
00:18:03,495 --> 00:18:06,521
...because we are together.
178
00:18:07,098 --> 00:18:09,931
l am with you as long as you like.
179
00:18:11,503 --> 00:18:15,872
We must make our bodies
small and light...
180
00:18:16,041 --> 00:18:19,067
...so that they can float on the wind.
181
00:18:19,544 --> 00:18:21,535
Small and light.
182
00:18:21,846 --> 00:18:24,838
Small and light.
183
00:19:01,486 --> 00:19:04,751
Tamo, you are alive. ln my heart...
184
00:19:04,923 --> 00:19:07,653
...l felt that you would
return to us in safety.
185
00:19:07,826 --> 00:19:09,487
All of you.
186
00:19:09,661 --> 00:19:12,721
We have brought back no food, master.
187
00:19:12,897 --> 00:19:15,889
You are alive. We are grateful for that.
188
00:19:16,067 --> 00:19:18,763
Attend to their needs.
189
00:19:20,739 --> 00:19:23,799
Giant among the living, let me touch you.
190
00:19:23,975 --> 00:19:26,773
l think you are the life force itself.
191
00:19:26,945 --> 00:19:29,607
Masters. Shaolin.
192
00:19:30,048 --> 00:19:32,073
We must now decide what to do.
193
00:19:32,250 --> 00:19:35,686
Bring me Shaolin who will fight...
194
00:19:35,854 --> 00:19:39,756
...and we will vanquish this warlord.
195
00:19:41,860 --> 00:19:45,762
-Why must you annoy me?
-l see that you are hurt.
196
00:19:45,930 --> 00:19:50,390
You see nothing. None of you can!
197
00:19:51,736 --> 00:19:54,204
What is your proposal?
198
00:19:54,539 --> 00:19:59,567
Do you wish to stay here until
the return of the saber-toothed tiger?
199
00:19:59,744 --> 00:20:03,703
l believe that the move
for the food was a good move.
200
00:20:03,882 --> 00:20:08,285
We were not successful,
only because the warlord's soldiers...
201
00:20:08,453 --> 00:20:10,887
...lay in ambush, waiting.
202
00:20:11,055 --> 00:20:13,990
And that is the part l do not understand.
203
00:20:14,159 --> 00:20:19,995
ls it possible that somewhere
within our walls...
204
00:20:20,165 --> 00:20:22,725
...there is an informer?
205
00:20:27,605 --> 00:20:30,597
Captain. Captain.
206
00:20:31,810 --> 00:20:35,041
The advanced scouting party reports
that it has made contact with...
207
00:20:35,213 --> 00:20:38,307
...your squad of soldiers
bringing up the emperor's cannon.
208
00:20:38,483 --> 00:20:41,008
lt will be here in two days.
209
00:20:41,186 --> 00:20:42,653
Where is it?
210
00:20:43,054 --> 00:20:44,521
There, to the north...
211
00:20:44,689 --> 00:20:47,249
...in a path behind that hill.
212
00:20:47,425 --> 00:20:49,655
Those Shaolin.
213
00:20:50,461 --> 00:20:52,554
There, we've got them now.
214
00:20:52,730 --> 00:20:56,131
Up front. Go and help them.
215
00:20:59,771 --> 00:21:02,331
The injuries the brave
Tamo had suffered...
216
00:21:02,507 --> 00:21:05,908
finally began to take
their toll. And, finally...
217
00:21:06,077 --> 00:21:10,514
even this giant of a man
had to take to his bed.
218
00:21:16,187 --> 00:21:18,417
Mr. Tamo.
219
00:21:19,357 --> 00:21:21,621
l cried for you in my sleep.
220
00:21:21,793 --> 00:21:24,626
l thought l might never see you again.
221
00:21:25,296 --> 00:21:27,992
l have fallen off cliffs before.
222
00:21:28,166 --> 00:21:29,895
But you disappeared.
223
00:21:30,068 --> 00:21:31,501
You were thought to be dead.
224
00:21:32,337 --> 00:21:33,861
lt is written...
225
00:21:34,038 --> 00:21:37,337
...that l will not die in such a quiet way.
226
00:21:37,508 --> 00:21:40,568
There is much time
for the heavens to decide...
227
00:21:40,745 --> 00:21:44,408
...how spectacular my death will be.
228
00:21:44,582 --> 00:21:46,413
After all...
229
00:21:46,584 --> 00:21:50,816
...l am only 77 years of age.
230
00:21:53,324 --> 00:21:55,053
Tamo?
231
00:21:55,994 --> 00:21:57,928
Yes, child.
232
00:21:58,930 --> 00:22:03,526
-Have you ever thought to marry?
-Marry?
233
00:22:06,404 --> 00:22:08,770
Marry what?
234
00:22:09,140 --> 00:22:12,974
Have you never thought
what it might be like?
235
00:22:14,245 --> 00:22:16,076
l know what it's like.
236
00:22:16,981 --> 00:22:18,915
But you have never been married.
237
00:22:19,417 --> 00:22:21,908
But l did have a companion once.
238
00:22:22,086 --> 00:22:23,519
Tell me of her, please.
239
00:22:25,957 --> 00:22:28,289
She was a mountain lion...
240
00:22:28,459 --> 00:22:31,155
...who shared my cave.
241
00:22:32,664 --> 00:22:33,892
What became of her?
242
00:22:34,332 --> 00:22:38,325
One day, she scratched me so hard...
243
00:22:38,770 --> 00:22:42,729
...l threw her off my mountain.
244
00:22:42,907 --> 00:22:46,673
Tamo, sometimes l find it
very difficult to talk with you.
245
00:22:46,844 --> 00:22:48,903
Sometimes, l--
246
00:22:49,080 --> 00:22:54,074
l find very difficult to talk, myself.
247
00:23:00,992 --> 00:23:02,789
l fear for the temple.
248
00:23:04,762 --> 00:23:07,060
l will not allow it to be destroyed.
249
00:23:11,169 --> 00:23:12,796
You know...
250
00:23:13,271 --> 00:23:15,432
...l feel the same way.
251
00:23:17,508 --> 00:23:21,569
There are other ways to save this place.
252
00:23:36,227 --> 00:23:38,024
Kwai Chang.
253
00:23:40,832 --> 00:23:43,665
lf you could see yourself.
254
00:23:43,935 --> 00:23:45,732
See myself?
255
00:23:46,004 --> 00:23:49,906
Meditating, with your eyes closed.
256
00:23:51,109 --> 00:23:53,304
How could l see myself?
257
00:23:53,478 --> 00:23:56,572
You're so literal. l hate it.
258
00:23:58,082 --> 00:24:01,142
Then l shall never be literal again.
259
00:24:01,319 --> 00:24:04,618
l do not wish to be
anything you will hate.
260
00:24:07,492 --> 00:24:09,255
Kwai Chang?
261
00:24:10,661 --> 00:24:12,185
Yes?
262
00:24:13,498 --> 00:24:15,591
Close your eyes again.
263
00:24:22,473 --> 00:24:24,805
Do you see me?
264
00:24:26,844 --> 00:24:28,436
With my eyes closed?
265
00:24:28,613 --> 00:24:30,808
You're doing it again.
266
00:24:32,350 --> 00:24:33,908
l can see you.
267
00:24:34,085 --> 00:24:35,985
Describe me.
268
00:24:38,556 --> 00:24:41,218
Long dark hair...
269
00:24:41,526 --> 00:24:43,323
...brown eyes...
270
00:24:44,128 --> 00:24:46,028
...smooth skin...
271
00:24:47,398 --> 00:24:49,366
...very beautiful.
272
00:24:52,937 --> 00:24:54,199
Do you think so?
273
00:24:57,975 --> 00:24:59,533
Yes.
274
00:25:03,214 --> 00:25:05,614
Where will you be, Kwai Chang...
275
00:25:05,783 --> 00:25:07,546
...a month from now?
276
00:25:07,718 --> 00:25:10,186
A year from now?
277
00:25:12,090 --> 00:25:14,024
l will be here.
278
00:25:14,892 --> 00:25:16,951
Near this fountain?
279
00:25:17,795 --> 00:25:19,854
Under this tree?
280
00:25:22,066 --> 00:25:23,294
Perhaps.
281
00:25:24,035 --> 00:25:25,935
l hope it will never change.
282
00:25:28,206 --> 00:25:30,197
You are afraid of the warlord.
283
00:25:32,577 --> 00:25:34,442
You need not be afraid.
284
00:25:34,612 --> 00:25:36,102
We will survive.
285
00:25:37,014 --> 00:25:38,641
Yes.
286
00:25:39,684 --> 00:25:41,379
l know.
287
00:25:43,788 --> 00:25:45,881
l must go now.
288
00:25:51,996 --> 00:25:53,554
Goodbye, Kwai Chang.
289
00:25:54,298 --> 00:25:56,493
Goodbye, Nan Chi.
290
00:26:38,609 --> 00:26:44,138
The young monk, meditating, heard
Nan Chi's farewell and responded.
291
00:26:46,717 --> 00:26:51,086
But it was only the words
he heard and not the intent.
292
00:26:51,522 --> 00:26:56,824
How could he know the desperate measure
Nan Chi and her love intended?
293
00:26:56,994 --> 00:26:59,588
For Nan Chi had decided nothing less...
294
00:26:59,764 --> 00:27:03,131
than to give up all she
held dear to surrender herself...
295
00:27:03,301 --> 00:27:08,136
and become that which she held
to be the worst of all possible things...
296
00:27:08,306 --> 00:27:12,003
the wife of the Warlord Sing.
297
00:27:42,173 --> 00:27:43,401
Who goes there?
298
00:27:43,574 --> 00:27:45,132
l.
299
00:27:46,310 --> 00:27:48,073
Come forward.
300
00:27:51,616 --> 00:27:53,106
Stop.
301
00:27:54,085 --> 00:27:55,780
Who are you?
302
00:27:56,687 --> 00:27:58,279
A priest?
303
00:27:58,456 --> 00:28:00,219
The emperor.
304
00:28:10,134 --> 00:28:11,795
The emperor is not a girl.
305
00:28:12,937 --> 00:28:15,428
You are brilliant at making deductions.
306
00:28:15,606 --> 00:28:18,803
You must have been a mathematician
before you became an imbecile.
307
00:28:18,976 --> 00:28:21,376
Take me to Warlord Sing.
308
00:28:22,079 --> 00:28:25,378
Girls are not for giving orders.
309
00:28:52,610 --> 00:28:56,137
Captain, this girl wants
to see the warlord.
310
00:28:56,314 --> 00:28:58,282
-Do you know her?
-No, sir.
311
00:28:58,449 --> 00:29:00,781
-Get out.
-Yes, sir.
312
00:29:07,258 --> 00:29:12,025
You were very clever in picking your way
through our lines without being seen.
313
00:29:12,263 --> 00:29:13,890
How did you manage it?
314
00:29:14,065 --> 00:29:17,523
-l have lived among the Shaolin.
-Yes.
315
00:29:17,702 --> 00:29:21,297
That is so. lf you try a move
that you have learned from the Shaolin...
316
00:29:21,472 --> 00:29:23,440
...you will be living among the dead.
317
00:29:24,742 --> 00:29:26,539
Sentry!
318
00:29:28,279 --> 00:29:30,213
Bind her.
319
00:29:52,870 --> 00:29:56,670
Men have died for coming
up on me softly, boy.
320
00:30:01,846 --> 00:30:05,782
-What do you want?
-l cannot find Nan Chi.
321
00:30:05,950 --> 00:30:09,909
-You thought to find her here?
-l was told she was here.
322
00:30:10,654 --> 00:30:12,212
Many hours ago.
323
00:30:12,390 --> 00:30:15,917
Can you remember how she acted,
what she said?
324
00:30:18,729 --> 00:30:23,325
What is so important
about the words of a child?
325
00:30:24,201 --> 00:30:29,935
l have a certain idea
of what she might have done.
326
00:30:30,741 --> 00:30:35,440
She wanted to know
what it was like to marry.
327
00:30:35,613 --> 00:30:37,444
Master Tamo.
328
00:30:37,848 --> 00:30:41,284
Do you know why she asked you
if you thought of marriage?
329
00:30:42,820 --> 00:30:45,448
She wanted to know what it was like.
330
00:30:46,957 --> 00:30:48,788
Has it occurred to you...
331
00:30:48,959 --> 00:30:52,622
...that Nan Chi is the promised bride
of the Warlord Sing?
332
00:30:55,699 --> 00:30:57,599
Oh, l have been an idiot.
333
00:30:58,169 --> 00:31:01,161
She has given herself up to him...
334
00:31:01,338 --> 00:31:03,602
...to save the temple.
335
00:31:05,209 --> 00:31:08,975
Master Tamo, you are too weak.
336
00:31:09,380 --> 00:31:13,908
l will go if l have to crawl all the way.
337
00:31:14,185 --> 00:31:20,454
That is exactly what you would have to do.
lt would slow me down to look after you.
338
00:31:22,259 --> 00:31:24,921
You will go for her?
339
00:31:25,729 --> 00:31:28,323
l will go nowhere else.
340
00:31:28,899 --> 00:31:32,460
l have thought to save you for myself...
341
00:31:32,636 --> 00:31:36,732
...but you will deserve
whatever will happen to you.
342
00:31:39,143 --> 00:31:44,137
You are thinking what
the warlord will say to this...
343
00:31:44,315 --> 00:31:46,715
...but he will never know.
344
00:31:47,318 --> 00:31:53,780
The warlord believes that you are still
held by the stubborn Shaolin monks.
345
00:31:53,958 --> 00:31:59,294
He will forgive me
for the destruction of the temple...
346
00:31:59,530 --> 00:32:03,591
...when he hears the cannon begin to fire.
347
00:32:04,101 --> 00:32:05,796
But then...
348
00:32:05,970 --> 00:32:09,736
...it will be too late for all the monks...
349
00:32:09,907 --> 00:32:11,772
...for you...
350
00:32:12,409 --> 00:32:13,842
...and for him.
351
00:32:14,211 --> 00:32:17,146
Do you remember
what happened at Fukien?
352
00:32:17,314 --> 00:32:19,509
That was my idea.
353
00:32:20,184 --> 00:32:26,214
Between the cannon and a friend on
the inside, the Fukien never had a chance.
354
00:32:27,157 --> 00:32:29,455
Nor do the Honan.
355
00:32:29,627 --> 00:32:32,824
For l still have those two weapons.
356
00:32:32,997 --> 00:32:38,993
Even the emperor will have
to deal with me on my terms.
357
00:32:44,608 --> 00:32:50,046
You might even have been
a bride of an emperor.
358
00:33:01,292 --> 00:33:03,260
Think about that...
359
00:33:03,427 --> 00:33:06,487
...when it is your turn to die.
360
00:33:17,541 --> 00:33:21,443
Once more, the young monk
had braved the forces of the warlord...
361
00:33:21,612 --> 00:33:24,877
to seek out yet another prisoner.
362
00:34:00,718 --> 00:34:02,618
Kwai Chang.
363
00:34:09,994 --> 00:34:11,757
We must hurry.
364
00:34:17,434 --> 00:34:20,426
They will use the cannon
to destroy the temple...
365
00:34:20,604 --> 00:34:22,265
...as they did at Fukien.
366
00:34:22,439 --> 00:34:25,237
But the cannon is still far away.
367
00:34:25,509 --> 00:34:29,809
No, Shun Low has had it brought in secret.
368
00:34:30,214 --> 00:34:31,943
lt is here.
369
00:34:40,991 --> 00:34:43,016
Then we must hurry.
370
00:35:12,122 --> 00:35:16,752
Kwai Chang, l need
to receive some assistance.
371
00:35:19,863 --> 00:35:22,730
lt is much too big. l cannot move.
372
00:35:25,169 --> 00:35:27,296
Mine is too small.
373
00:35:29,873 --> 00:35:32,034
Thank you, Kwai Chang.
374
00:35:32,209 --> 00:35:34,575
You are welcome, Nan Chi.
375
00:35:35,813 --> 00:35:37,405
Now give me your coat.
376
00:35:37,715 --> 00:35:39,580
Of course.
377
00:35:44,154 --> 00:35:46,816
Do you not wish to turn around
while l remove it?
378
00:36:32,069 --> 00:36:33,900
You look funny in a hat.
379
00:36:36,240 --> 00:36:38,140
So do you.
380
00:37:17,014 --> 00:37:19,073
Ready to fire.
381
00:37:19,249 --> 00:37:22,707
Well, the monks will learn a lesson.
382
00:37:33,363 --> 00:37:36,093
Now it was time for the traitor within...
383
00:37:36,266 --> 00:37:38,029
to see to his own safety.
384
00:37:38,202 --> 00:37:41,365
As he had done before
at the temple at Fukien.
385
00:37:41,538 --> 00:37:44,268
The traitor prepared his escape.
386
00:37:44,908 --> 00:37:46,899
What he did not anticipate...
387
00:37:47,077 --> 00:37:49,671
was the restless movements of Tamo...
388
00:37:49,847 --> 00:37:51,781
the man from Cold Mountain...
389
00:37:51,949 --> 00:37:55,077
already up from his sickbed.
390
00:38:07,164 --> 00:38:09,064
Kang Li.
391
00:38:09,967 --> 00:38:11,491
Tamo.
392
00:38:14,538 --> 00:38:17,029
You know about Nan Chi?
393
00:38:18,208 --> 00:38:19,675
Yes.
394
00:38:23,614 --> 00:38:27,380
She will pay for her stupidity
when l find her.
395
00:38:29,186 --> 00:38:32,644
-Do you believe that?
-Yes.
396
00:38:33,357 --> 00:38:36,485
Tip the cannon up
so that it can be loaded.
397
00:38:36,860 --> 00:38:38,691
Stand clear.
398
00:38:43,066 --> 00:38:45,159
You are a sentry?
399
00:38:45,602 --> 00:38:47,001
Yes.
400
00:38:47,871 --> 00:38:49,702
Unarmed?
401
00:38:50,841 --> 00:38:53,571
No one can approach me from below.
402
00:39:09,059 --> 00:39:11,789
There is a man lying down there.
403
00:39:21,071 --> 00:39:23,539
lt seems strange...
404
00:39:23,707 --> 00:39:28,269
...that among all the splendid
young monks at Fukien...
405
00:39:28,578 --> 00:39:31,046
...only one was spared.
406
00:39:31,415 --> 00:39:34,509
There is a traitor within these walls.
407
00:39:39,823 --> 00:39:41,051
You.
408
00:39:42,993 --> 00:39:45,962
Sergeant, have your men
prepare the cannon.
409
00:39:49,032 --> 00:39:50,556
Release him.
410
00:39:51,268 --> 00:39:54,533
-With all my heart.
-No.
411
00:39:54,705 --> 00:39:56,969
Bring him up first.
412
00:39:57,441 --> 00:39:59,932
Tell them. Tell them!
413
00:40:00,444 --> 00:40:02,378
lt is true.
414
00:40:02,546 --> 00:40:04,514
lt was l who burned the rice.
415
00:40:04,881 --> 00:40:07,907
l who let in the warlord's
troops at Fukien.
416
00:40:08,085 --> 00:40:10,246
You hear those monstrous things?
417
00:40:10,420 --> 00:40:12,285
We hear.
418
00:40:13,123 --> 00:40:14,420
Bring him up.
419
00:40:15,959 --> 00:40:17,426
Prepare to fire.
420
00:40:20,364 --> 00:40:24,198
-Why?
-For the promise of a kingdom.
421
00:40:24,401 --> 00:40:25,868
And an army under me.
422
00:40:26,636 --> 00:40:28,297
More than you'll ever know.
423
00:40:28,472 --> 00:40:30,337
Light the cannon.
424
00:40:31,608 --> 00:40:33,542
Stand by.
425
00:40:35,178 --> 00:40:38,170
Well, the monks will learn a lesson.
426
00:41:04,374 --> 00:41:05,636
The cannon.
427
00:41:05,809 --> 00:41:07,299
lt is the end of your temple.
428
00:41:07,477 --> 00:41:09,468
The end of the Shaolin order.
429
00:41:09,646 --> 00:41:11,238
There's nothing you can do.
430
00:41:11,415 --> 00:41:14,873
The young monk knew that the rocket
and the cannon's bore...
431
00:41:15,052 --> 00:41:19,546
must be exactly of a size
to make the rocket fire true.
432
00:41:20,257 --> 00:41:24,591
A hatful of dirt would turn
the force of the explosion inward.
433
00:41:24,761 --> 00:41:28,060
Unaware of the action
of the brave young monk...
434
00:41:28,231 --> 00:41:33,362
his Shaolin brethren armed
themselves, preparing to attack.
435
00:41:34,538 --> 00:41:37,439
From the time the torch
was touched to the fuse...
436
00:41:37,607 --> 00:41:41,543
-...l counted 1 7.
-So?
437
00:41:42,446 --> 00:41:45,210
-When the torch touches the fuse...
-Pick the cannon up...
438
00:41:45,382 --> 00:41:47,976
-...l will begin to count.
-...so that it can be loaded.
439
00:41:55,659 --> 00:41:57,286
No.
440
00:41:59,096 --> 00:42:03,556
The longer we wait, the more
destruction there will be to the temple.
441
00:42:07,370 --> 00:42:09,270
Stand clear.
442
00:42:09,506 --> 00:42:11,303
Kwai Chang.
443
00:42:11,475 --> 00:42:15,502
You will be killed, if not by
the cannon blast, then by the soldiers.
444
00:42:15,779 --> 00:42:18,145
For all my brothers in the temple...
445
00:42:18,315 --> 00:42:19,543
...there is no other way.
446
00:42:19,716 --> 00:42:21,479
Kwai Chang...
447
00:42:24,154 --> 00:42:25,917
...l love you.
448
00:42:33,196 --> 00:42:34,891
Thank you.
449
00:42:35,532 --> 00:42:37,932
Please do not do this.
450
00:42:41,571 --> 00:42:43,630
Please, you will die.
451
00:42:45,308 --> 00:42:47,333
No!
452
00:42:52,616 --> 00:42:54,607
Light the fuse.
453
00:43:38,795 --> 00:43:41,320
Kwai Chang!
454
00:44:02,118 --> 00:44:04,916
Kwai Chang, they have killed you.
455
00:44:06,856 --> 00:44:08,517
lt is the monk, Caine.
456
00:44:08,692 --> 00:44:11,559
Fortunate for him, he is already dead.
457
00:44:17,500 --> 00:44:20,560
The warlord had discovered
the treachery of his captain...
458
00:44:20,737 --> 00:44:25,697
but not before the captain
had delivered his cruelest blow.
459
00:44:45,495 --> 00:44:48,896
Why was l not told that the cannon
was brought here?
460
00:44:50,066 --> 00:44:53,229
Why was l not told it was to be fired?
461
00:44:54,204 --> 00:44:57,037
You dared to bring the cannon here
without my orders?
462
00:44:57,307 --> 00:44:59,298
You ordered it fired?
463
00:44:59,476 --> 00:45:02,070
You broke it!
464
00:45:02,245 --> 00:45:06,807
-l swear, my lord, it was the monk, Caine.
-Tamo?
465
00:45:06,983 --> 00:45:10,919
-Nan Chi, alive?
-Warlord Sing.
466
00:45:11,154 --> 00:45:14,885
Did you not know Nan Chi
surrendered herself to you...
467
00:45:15,058 --> 00:45:16,787
...just to prevent this battle?
468
00:45:16,960 --> 00:45:20,157
-lt's a lie.
-Tamo has never told a lie in his life.
469
00:45:20,597 --> 00:45:24,260
You, Captain Shun Low, traitor.
470
00:45:24,434 --> 00:45:27,835
No, not so easily.
471
00:45:28,171 --> 00:45:29,570
Bind him.
472
00:45:29,739 --> 00:45:34,836
There will be years to think of
delicious ways to make you pay for this.
473
00:45:35,312 --> 00:45:40,511
lt may be they will make up
for what you have done to my cannon.
474
00:45:45,989 --> 00:45:47,854
Nan Chi.
475
00:45:49,259 --> 00:45:52,387
Who is that man you are fondling?
476
00:45:53,496 --> 00:45:55,327
A brave...
477
00:45:55,498 --> 00:45:56,965
...noble...
478
00:45:57,133 --> 00:45:58,600
...monk...
479
00:45:58,768 --> 00:46:00,133
...Kwai Chang Caine.
480
00:46:00,303 --> 00:46:03,170
Even the warlord's hard heart relented...
481
00:46:03,340 --> 00:46:05,433
before this tragic revelation.
482
00:46:05,608 --> 00:46:08,270
And he left the young monk
and the girl alone...
483
00:46:08,445 --> 00:46:10,845
to play out their last seconds
together...
484
00:46:11,014 --> 00:46:13,380
on this Earth, together.
485
00:46:13,550 --> 00:46:15,245
Nan Chi?
486
00:46:16,286 --> 00:46:18,652
-You are hurt?
-No.
487
00:46:18,822 --> 00:46:20,653
No.
488
00:46:21,324 --> 00:46:23,451
Dear Kwai Chang.
489
00:46:26,262 --> 00:46:29,390
-l'm dead.
-Nan Chi.
490
00:46:31,634 --> 00:46:35,331
Will you pretend with me, Kwai Chang...
491
00:46:35,772 --> 00:46:39,731
...a little child's game l used to play?
492
00:46:41,511 --> 00:46:46,881
That you are my husband,
and l am your wife...
493
00:46:47,050 --> 00:46:50,679
...and we have a child.
494
00:46:51,354 --> 00:46:55,085
Only live, Nan Chi, and it will be true.
495
00:46:56,226 --> 00:46:58,854
lt would never be so.
496
00:47:01,731 --> 00:47:04,325
lt will never be so.
497
00:47:06,770 --> 00:47:08,567
Kwai Chang...
498
00:47:12,509 --> 00:47:14,500
...l have loved you.
499
00:47:36,533 --> 00:47:40,970
We pay tribute here
to our beloved Nan Chi.
500
00:47:41,137 --> 00:47:43,401
The sage says...
501
00:47:43,740 --> 00:47:46,573
...a man is born gentle and weak.
502
00:47:46,743 --> 00:47:51,009
At his death, he is hard and cold.
503
00:47:51,181 --> 00:47:54,617
Green plants are tender
and filled with sap.
504
00:47:54,784 --> 00:47:58,276
At their death, they are withered and dry.
505
00:47:58,455 --> 00:47:59,717
Therefore...
506
00:47:59,889 --> 00:48:04,326
...the stiff and unbending
is the disciple of death.
507
00:48:04,494 --> 00:48:09,329
The gentle and yielding
is the disciple of life.
508
00:48:09,499 --> 00:48:14,402
May our gentle and lovely
Nan Chi be consecrated to life...
509
00:48:14,571 --> 00:48:16,232
...even in her death...
510
00:48:16,406 --> 00:48:20,968
...and may she find eternal peace.
511
00:48:42,198 --> 00:48:45,895
She is not lost to us forever, Tamo.
512
00:48:46,703 --> 00:48:51,333
Save your comfort
for the priests and children, boy.
513
00:48:53,877 --> 00:48:56,573
ls there no comfort for you?
514
00:48:58,314 --> 00:49:04,310
lf l had thrown my spear
just a fraction of a second sooner...
515
00:49:05,121 --> 00:49:07,681
...she would still be alive.
516
00:49:09,959 --> 00:49:11,893
lt was l...
517
00:49:12,061 --> 00:49:15,121
...whose life she gave her own for.
518
00:49:15,298 --> 00:49:18,734
l don't begrudge you life, boy.
519
00:49:20,169 --> 00:49:24,037
lt is as she wished it.
520
00:49:26,843 --> 00:49:29,937
What shall we do for comfort, Tamo?
521
00:49:31,915 --> 00:49:33,815
Make the world...
522
00:49:33,983 --> 00:49:35,974
...whole again.
523
00:49:37,854 --> 00:49:40,721
Bring her back alive.
524
00:49:45,528 --> 00:49:47,655
We cannot.
525
00:51:20,857 --> 00:51:22,848
[ENGLlSH]
37935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.