Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,395
[estruendo]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,313 --> 00:00:10,749
[música de trompeta]
5
00:00:17,626 --> 00:00:19,106
[música instrumental]
6
00:00:43,695 --> 00:00:45,436
[repicar de platillos]
7
00:00:55,316 --> 00:00:57,448
[música tenue]
8
00:01:06,631 --> 00:01:09,156
[Sarai] Tengo la tendencia
a siempre asumir lo peor.
9
00:01:09,199 --> 00:01:11,984
A vivir paranoica,
a moverme con cautela.
10
00:01:12,898 --> 00:01:14,552
Esa ha sido mi vida.
11
00:01:14,596 --> 00:01:17,903
En un mundo de drogas,
asesinatos y esclavitud.
12
00:01:19,644 --> 00:01:21,342
Dudo que alguna vez
pueda entender lo que pasó
13
00:01:21,385 --> 00:01:22,908
en los últimos nueve años
de mi vida.
14
00:01:24,084 --> 00:01:25,650
No lo sé.
15
00:01:25,694 --> 00:01:28,784
Todo pudo haber sucedido
de muchas maneras.
16
00:01:28,827 --> 00:01:31,221
Sé que él habré tenido
sus razones para hacer lo que hizo.
17
00:01:36,574 --> 00:01:38,272
[música rock]
18
00:01:59,597 --> 00:02:02,122
[música continúa]
19
00:02:40,464 --> 00:02:41,509
Bienvenido.
20
00:02:42,684 --> 00:02:43,902
Mi casa es tu casa.
21
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
[Javier] Adelante.
22
00:02:47,428 --> 00:02:48,472
Siéntate.
23
00:02:50,953 --> 00:02:53,303
- [Javier] ¿Quieres un trago?
- [ruidos diversos]
24
00:02:53,347 --> 00:02:55,523
El mejor tequila
de todo México.
25
00:02:56,654 --> 00:02:57,873
No se toma de golpe, ¿eh?
26
00:02:59,614 --> 00:03:00,832
[Javier]
Se toma despacio.
27
00:03:02,791 --> 00:03:03,835
Se disfruta.
28
00:03:19,373 --> 00:03:21,636
Acepté venir
porque me prometiste que no me harías
29
00:03:21,679 --> 00:03:22,724
perder mi tiempo.
30
00:03:26,075 --> 00:03:27,729
Saca a la puta de aquí
o no hay nada qué hablar.
31
00:03:29,383 --> 00:03:31,123
- Soy su hermana, imbécil.
- !¡Shh!
32
00:03:35,127 --> 00:03:36,303
[Lydia susurrando]
¿Quién es?
33
00:03:37,173 --> 00:03:38,522
No sé.
34
00:03:38,566 --> 00:03:39,610
Pero no es de aquí.
35
00:03:41,264 --> 00:03:42,309
¿Mejor así?
36
00:03:43,223 --> 00:03:44,224
Entonces,
37
00:03:44,963 --> 00:03:46,226
hablemos de negocios.
38
00:03:47,139 --> 00:03:49,359
Tres millones
por la cabeza de Guzmán.
39
00:03:51,666 --> 00:03:53,668
Tengo entendido
que tu precio es de...
40
00:03:54,364 --> 00:03:55,409
¿dos millones?
41
00:03:57,498 --> 00:03:58,977
Es una oferta
muy generosa.
42
00:04:00,588 --> 00:04:01,763
O muy desesperada.
43
00:04:03,765 --> 00:04:05,636
Lo que me lleva a pensar
que el que quieres que mate
44
00:04:06,768 --> 00:04:08,639
estaría dispuesto
a pagarme el doble por tu cabeza.
45
00:04:09,814 --> 00:04:11,642
[música de tensión]
46
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
[ruido metálico]
47
00:04:18,693 --> 00:04:20,564
Las razones
no te importan.
48
00:04:23,741 --> 00:04:24,786
Tienes razón.
49
00:04:26,875 --> 00:04:29,094
Aquí lo único que importa
es que le digas a Guillermo
50
00:04:29,747 --> 00:04:30,748
que baje el arma.
51
00:04:32,315 --> 00:04:34,448
Y que si no lo hace
en los próximos tres segundos, lo mato.
52
00:04:37,973 --> 00:04:39,583
- [disparo]
- [golpe seco]
53
00:04:39,627 --> 00:04:41,063
[rastrillar de armas]
54
00:04:42,891 --> 00:04:44,371
[jadeos]
55
00:04:48,157 --> 00:04:49,637
[chistar]
56
00:04:57,601 --> 00:04:59,168
- [chasquido]
- Limpien eso.
57
00:05:03,825 --> 00:05:05,566
- [ruido metálico]
- ¿Qué haces?
58
00:05:05,609 --> 00:05:07,132
Recoge tus cosas,
nos vamos de aquí.
59
00:05:08,699 --> 00:05:10,135
¿De dónde sacaste eso?
60
00:05:10,179 --> 00:05:11,659
No tenemos tiempo
para esto, Lydia.
61
00:05:11,702 --> 00:05:13,269
Nos vamos a ir de aquí.
62
00:05:13,313 --> 00:05:15,315
No, Sarai.
Yo no puedo irme.
63
00:05:16,054 --> 00:05:18,318
Confía en mí.
Todo va a salir bien.
64
00:05:19,362 --> 00:05:20,624
Ese hombre
es nuestra única salida.
65
00:05:20,668 --> 00:05:22,234
Javier nos va a matar
a las dos.
66
00:05:25,586 --> 00:05:26,630
Pues regreso por ti.
67
00:05:27,414 --> 00:05:28,458
Yo te lo prometo.
68
00:05:29,677 --> 00:05:31,026
[sollozo]
69
00:05:32,897 --> 00:05:34,290
Métete debajo de las sábanas.
70
00:05:34,334 --> 00:05:35,552
Pretende
que has estado durmiendo.
71
00:05:41,819 --> 00:05:43,952
Ya... demostraste tu punto.
72
00:05:45,214 --> 00:05:47,042
No intentaba
demostrar nada, Javier.
73
00:05:48,260 --> 00:05:49,610
No, ya.
A la mierda.
74
00:05:50,393 --> 00:05:51,394
Tres millones.
75
00:05:52,439 --> 00:05:53,440
¿Aceptas la oferta?
76
00:05:55,877 --> 00:05:56,921
Tres y medio.
77
00:05:57,966 --> 00:05:59,010
El precio acaba de subir.
78
00:06:01,883 --> 00:06:02,927
Carajo.
79
00:06:04,929 --> 00:06:05,974
Okay.
80
00:06:10,413 --> 00:06:12,633
Pero solo si lo haces
en menos de una semana.
81
00:06:22,425 --> 00:06:24,035
Sabrás de mí
cuando el trabajo esté hecho.
82
00:06:28,910 --> 00:06:29,954
[golpe seco]
83
00:06:33,088 --> 00:06:34,785
[música de suspenso]
84
00:06:55,545 --> 00:06:57,286
- [portazo]
- [ruido sordo]
85
00:06:59,984 --> 00:07:01,029
[exhalación]
86
00:07:02,378 --> 00:07:03,771
[música de suspenso]
87
00:07:03,814 --> 00:07:04,859
Maneja.
88
00:07:06,208 --> 00:07:07,296
[Sarai]
Sácame de aquí.
89
00:07:08,123 --> 00:07:09,951
!¡Ahora!
90
00:07:09,994 --> 00:07:11,518
[respiración agitada]
91
00:07:16,044 --> 00:07:17,437
[rugir del motor]
92
00:07:24,531 --> 00:07:27,272
[música acústica]
93
00:07:31,973 --> 00:07:33,017
¿Cómo te llamas?
94
00:07:35,542 --> 00:07:37,239
[Sarai] Mi nombre
es Sarai.
95
00:07:37,282 --> 00:07:39,546
Javier me ha tenido secuestrada desde que
tenía 14 años.
96
00:07:40,547 --> 00:07:41,548
Necesito que me ayudes.
97
00:07:44,638 --> 00:07:45,900
¿Qué te hace pensar
que yo te voy a ayudar?
98
00:07:47,249 --> 00:07:48,293
¿Por qué no lo harías?
99
00:07:49,991 --> 00:07:51,122
No es mi negocio interferir.
100
00:07:51,949 --> 00:07:53,473
[Sarai] Entonces.
¿cuál es tu negocio?
101
00:07:53,516 --> 00:07:54,996
¿Matar gente
a sangre fría?
102
00:08:01,350 --> 00:08:02,394
¿Me puedes llevar
hasta la frontera?
103
00:08:04,005 --> 00:08:05,528
Haré lo que tú quieras, pero por favor,
ayúdame a cruzar la frontera.
104
00:08:06,834 --> 00:08:09,010
Si te refieres a la frontera
de Estados Unidos,
105
00:08:09,053 --> 00:08:10,968
la distancia es más larga
de lo que quisiera tenerte en el coche.
106
00:08:11,012 --> 00:08:12,056
[Sarai]
¿Cuánto tiempo es eso?
107
00:08:15,625 --> 00:08:16,887
¿Me puedes decir
dónde estamos?
108
00:08:22,589 --> 00:08:23,590
Está bien.
109
00:08:25,156 --> 00:08:26,897
Si no me vas a ayudar,
para el coche, seguiré yo sola.
110
00:08:31,423 --> 00:08:32,729
[crujir de grava]
111
00:08:34,992 --> 00:08:36,559
[golpe estridente]
112
00:08:36,603 --> 00:08:38,082
Sarai, levántate,
que Javier te quiere ver.
113
00:08:40,607 --> 00:08:42,304
Te estoy hablando, pendeja.
114
00:08:44,045 --> 00:08:46,438
- ¿Dónde está Sarai?
- No sé.
115
00:08:46,482 --> 00:08:47,701
¿Cómo que no sabes?
116
00:08:56,187 --> 00:08:57,493
Yo soy diferente
a las demás.
117
00:08:59,060 --> 00:09:00,235
Soy la favorita de Javier.
118
00:09:02,019 --> 00:09:03,281
[Sarai] Me puedes usar
como garantía.
119
00:09:04,021 --> 00:09:05,588
¿Qué te hace pensar
que necesito garantía?
120
00:09:06,720 --> 00:09:08,504
Te pago
los tres millones de dólares completos.
121
00:09:10,593 --> 00:09:12,290
Esto no funciona así.
122
00:09:12,334 --> 00:09:13,988
Pero yo sé
cómo funciona Javier.
123
00:09:14,031 --> 00:09:15,598
Si no te dio
la cantidad completa antes de irte,
124
00:09:15,642 --> 00:09:17,208
es que nunca te la va a dar.
125
00:09:17,252 --> 00:09:18,296
[Sarai] Te mataría
antes de hacerlo.
126
00:09:19,863 --> 00:09:20,908
¿Te vas a bajar?
127
00:09:24,651 --> 00:09:26,000
No.
128
00:09:26,043 --> 00:09:27,262
Me vas a llevar
a la frontera.
129
00:09:39,143 --> 00:09:40,797
[burbujeo]
130
00:09:43,017 --> 00:09:44,714
[Itzel] Javier,
Sarai se escapó.
131
00:09:44,758 --> 00:09:46,237
La busqué por todos lados
y no está.
132
00:09:46,281 --> 00:09:47,630
Hay que llamar
a ese hijo de puta.
133
00:09:47,674 --> 00:09:48,718
Seguro se fue con él.
134
00:09:49,893 --> 00:09:52,113
!¡Javier! ¿Me escuchas?
!¡Te estoy hablando!
135
00:09:52,156 --> 00:09:53,201
!¡Sarai se fue!
136
00:09:54,376 --> 00:09:55,638
Obviamente está con él.
137
00:10:10,435 --> 00:10:11,480
¿Qué te hace su favorita?
138
00:10:14,657 --> 00:10:15,832
Que no fui comprada.
139
00:10:17,617 --> 00:10:18,835
Fui traída aquí
por mi madre.
140
00:10:21,664 --> 00:10:23,361
Javier vio en mí
algo diferente a las demás.
141
00:10:25,102 --> 00:10:27,627
EÉl lo llama "amor".
Yo lo llamo...
142
00:10:28,497 --> 00:10:29,716
obsesión enfermiza.
143
00:10:31,543 --> 00:10:32,849
[Sarai] Lo único que quiero
es volver a casa.
144
00:10:33,807 --> 00:10:35,635
Yo te puedo pagar,
buscaré la forma, como sea.
145
00:10:38,159 --> 00:10:39,203
Yo cumplo mi palabra.
146
00:10:40,596 --> 00:10:42,206
Es lo único que tengo.
147
00:10:42,250 --> 00:10:43,817
[Sarai]
Me voy a esconder.
148
00:10:43,860 --> 00:10:44,992
Eventualmente
te pagaré.
149
00:10:46,036 --> 00:10:48,735
Si un narcotraficante
cree estar enamorado de ti,
150
00:10:49,736 --> 00:10:51,259
no es de mí de quien
te debes esconder.
151
00:10:52,173 --> 00:10:53,478
¿Tú te sabes
el peligro que corro?
152
00:10:54,523 --> 00:10:55,916
Eso no te hace
mi responsabilidad.
153
00:10:58,701 --> 00:11:01,182
Si tú tuvieras una hija
o una hermana, te importaría.
154
00:11:02,923 --> 00:11:04,794
[Sarai] Yo tuve una vida
antes de que mi madre me trajera de España.
155
00:11:05,882 --> 00:11:06,927
No era mucho, pero...
156
00:11:08,319 --> 00:11:09,364
tuve una.
157
00:11:10,800 --> 00:11:12,193
[música tenue]
158
00:11:16,719 --> 00:11:17,938
[zumbido de celular]
159
00:11:19,417 --> 00:11:21,898
- [golpe seco]
- [zumbido]
160
00:11:30,602 --> 00:11:32,300
[bullicio del exterior]
161
00:11:48,011 --> 00:11:49,056
[golpe seco]
162
00:11:49,926 --> 00:11:51,275
[respiración agitada]
163
00:11:53,408 --> 00:11:54,801
[rechinar de la puerta]
164
00:11:57,107 --> 00:11:58,152
[Sarai]
¿Qué hace?
165
00:11:59,806 --> 00:12:01,372
[respiración agitada]
No me mates.
166
00:12:02,373 --> 00:12:04,114
- [Victor] No te muevas.
- [jadeos]
167
00:12:07,814 --> 00:12:10,164
[ruidos diversos]
168
00:12:11,861 --> 00:12:13,384
No hables
ni levantes la cabeza.
169
00:12:15,082 --> 00:12:17,171
- [portazo]
- [golpeteo]
170
00:12:19,129 --> 00:12:21,088
- [rechinido]
- [Itzel] ¿Dónde está Sarai?
171
00:12:22,393 --> 00:12:24,004
- [golpe seco]
- Itzel.
172
00:12:24,047 --> 00:12:25,266
Javier quiere saber
por qué chingados
173
00:12:25,309 --> 00:12:26,484
no la entregaste
tú mismo.
174
00:12:28,573 --> 00:12:30,880
- Toma asiento.
- [Itzel] No, no te confundas,
175
00:12:30,924 --> 00:12:31,968
yo no vine aquí
de visita.
176
00:12:32,577 --> 00:12:33,753
[Itzel]
Tráeme a Sarai.
177
00:12:36,233 --> 00:12:38,192
O si quieres,
podemos estar un rato a solas.
178
00:12:38,235 --> 00:12:39,671
Tú y yo, ¿eh?
179
00:12:40,847 --> 00:12:41,848
¿No te gustaría?
180
00:12:43,153 --> 00:12:44,459
[música de suspenso]
181
00:12:45,460 --> 00:12:46,504
Ah.
182
00:12:47,854 --> 00:12:49,464
¿Prefieres dispararme
que cogerme?
183
00:12:49,507 --> 00:12:50,508
Preferiría.
184
00:12:51,205 --> 00:12:52,815
[resoplido]
[Itzel] Tráeme a Sarai.
185
00:12:55,862 --> 00:12:57,951
- [rastrillar de armas]
- [jadeos]
186
00:13:00,780 --> 00:13:02,129
Te dije que te sentaras.
187
00:13:02,172 --> 00:13:03,217
[resoplido]
188
00:13:07,743 --> 00:13:10,267
[disparos]
189
00:13:13,401 --> 00:13:14,532
[golpe]
190
00:13:14,576 --> 00:13:15,838
[disparos]
191
00:13:26,109 --> 00:13:27,154
[portazo]
192
00:13:31,245 --> 00:13:32,289
[exhalación]
193
00:13:37,338 --> 00:13:38,382
[golpe seco]
194
00:13:42,082 --> 00:13:43,126
[exhalación]
195
00:13:48,131 --> 00:13:49,916
[exhalación]
Me vas a decir...
196
00:13:51,743 --> 00:13:53,136
cuál fue
el verdadero propósito de Javier
197
00:13:53,180 --> 00:13:54,224
cuando me contrató.
198
00:13:55,791 --> 00:13:56,836
¿A qué te refieres?
199
00:13:59,534 --> 00:14:01,318
Si él me quería vivo
para que matara a Guzmán,
200
00:14:01,362 --> 00:14:02,885
ninguno de sus hombre
me habría disparado.
201
00:14:04,365 --> 00:14:05,888
Javier lo que quiere
es a Guzmán muerto.
202
00:14:06,758 --> 00:14:08,325
Si no, no te hubiera dejado ir
con el dinero.
203
00:14:18,814 --> 00:14:20,424
[Victor]
¿Si mato a Guzmán no tendré ningún problema
204
00:14:20,468 --> 00:14:21,991
en recuperar
la otra parte del dinero?
205
00:14:23,471 --> 00:14:24,515
[Itzel] Exacto.
206
00:14:25,516 --> 00:14:26,691
¿Ya se te metió
en la cabeza?
207
00:14:28,911 --> 00:14:30,565
Esa viejano fue comprada
ni vendida.
208
00:14:30,957 --> 00:14:31,958
No te pregunté,
209
00:14:32,741 --> 00:14:33,785
[Itzel]
No tenías que hacerlo.
210
00:14:36,266 --> 00:14:37,311
Ah.
211
00:14:38,921 --> 00:14:40,009
Ya entendí,
te vas a hacer el héroe.
212
00:14:45,536 --> 00:14:47,103
Veámosla
como mi seguro de pago.
213
00:14:48,670 --> 00:14:50,193
A Javierno le va a gustar
esa ida
214
00:14:50,237 --> 00:14:51,934
porque esa vieja
no fue parte del trato.
215
00:14:55,155 --> 00:14:56,373
Lo que piense Javier,
216
00:14:57,244 --> 00:14:58,288
me vale madres.
217
00:14:59,028 --> 00:15:00,508
Vas y le dices
que de ahora en adelante
218
00:15:00,551 --> 00:15:01,596
habrá un nuevo trato.
219
00:15:02,684 --> 00:15:04,512
Yo me llevo a la chica
hasta que mate a Guzmán,
220
00:15:04,555 --> 00:15:06,688
luego hacemos intercambio
con la chica
221
00:15:06,731 --> 00:15:07,776
por mi dinero.
222
00:15:09,778 --> 00:15:11,562
Tú no estás entendiendo nada, cabrón.
223
00:15:13,303 --> 00:15:14,652
Si lo que tú quieres
es una putita,
224
00:15:14,696 --> 00:15:16,306
Javier te puede dar
a la que quieras.
225
00:15:17,351 --> 00:15:18,395
Pero esa vieja no.
226
00:15:20,441 --> 00:15:22,922
Lo único que vas a haceres que vas a despertar
al monstruo.
227
00:15:23,531 --> 00:15:24,575
[Itzel] Y no creo
que quieras.
228
00:15:30,146 --> 00:15:31,582
[Victor] Pon las manos
detrás de la silla.
229
00:15:34,020 --> 00:15:35,021
!¡Vete a la mierda!
230
00:15:40,983 --> 00:15:42,506
- [disparo]
- [grito]
231
00:15:45,509 --> 00:15:46,554
[jadeo]
232
00:15:48,599 --> 00:15:50,601
[respiración agitada]
233
00:15:50,645 --> 00:15:51,689
Hijo de Puta.
234
00:15:53,517 --> 00:15:54,997
Pon las manos
atrás de la silla.
235
00:15:55,041 --> 00:15:56,085
[respiración laboriosa]
236
00:16:03,788 --> 00:16:04,833
[Victor] Sarai.
237
00:16:05,921 --> 00:16:06,966
Sal del baño.
238
00:16:08,097 --> 00:16:09,316
[rechinido de puerta]
239
00:16:10,665 --> 00:16:13,102
[música de suspenso]
240
00:16:17,237 --> 00:16:18,803
Ven aquí.
241
00:16:19,543 --> 00:16:21,632
¿Le dijiste que Javier
te tiene cada vez que se le da la gana?
242
00:16:22,503 --> 00:16:23,547
[Itzel] ¿Eh?
243
00:16:24,287 --> 00:16:25,332
[exhalación]
244
00:16:28,857 --> 00:16:30,250
Que no te de lástima.
245
00:16:31,425 --> 00:16:34,036
A esta puta la trata mejor que a mí que
soy su hermana.
246
00:16:35,037 --> 00:16:36,908
¿O no?
¿Eh?
247
00:16:38,910 --> 00:16:40,869
En la bolsa
hay una soga, sácala.
248
00:16:48,094 --> 00:16:49,269
[Victor] Amárrala.
249
00:16:53,229 --> 00:16:54,491
Lydia preguntó por ti.
250
00:16:56,232 --> 00:16:57,625
Ella va a ser castigada.
251
00:16:58,365 --> 00:16:59,931
Pero eso tú ya lo sabías,
¿no, Sarai?
252
00:17:00,758 --> 00:17:01,803
¿Eh?
253
00:17:02,456 --> 00:17:03,848
No me importa
lo que hagan con ella.
254
00:17:04,936 --> 00:17:06,503
[Sarai] No pienso volver
a ese lugar.
255
00:17:07,809 --> 00:17:08,853
Cuidado.
256
00:17:10,072 --> 00:17:12,248
- [respiración agitada]
- [Victor] Muy bien.
257
00:17:13,771 --> 00:17:14,816
Aléjate de ella.
258
00:17:20,300 --> 00:17:22,128
Dile a Javier
que me comunicaré con él cuando yo decida.
259
00:17:22,171 --> 00:17:23,738
[música de suspenso]
260
00:17:24,478 --> 00:17:25,522
Vámonos.
261
00:17:27,437 --> 00:17:29,091
!¡Regresa, hijo de puta!
262
00:17:29,135 --> 00:17:30,136
!¡Están muertos!
263
00:17:31,093 --> 00:17:33,878
¿Me escucharon?
!¡Muertos!
264
00:17:33,922 --> 00:17:35,663
[respiración agitada]
265
00:17:45,803 --> 00:17:48,632
[graznar de aves]
266
00:17:50,939 --> 00:17:51,983
[ruido del motor]
267
00:17:56,553 --> 00:17:57,598
[golpe seco]
268
00:17:58,468 --> 00:17:59,513
[música tenue]
269
00:18:01,254 --> 00:18:02,298
[golpe seco]
270
00:18:17,922 --> 00:18:20,011
[ruidos diversos]
271
00:18:24,712 --> 00:18:25,930
[música de guitarra]
272
00:18:34,461 --> 00:18:35,636
¿Nunca me vas a decir
tu nombre?
273
00:18:38,378 --> 00:18:39,727
Victor.
274
00:18:43,339 --> 00:18:44,384
¿De dónde eres, Victor?
275
00:18:46,560 --> 00:18:47,604
Termina de comer.
276
00:18:51,304 --> 00:18:52,348
[exhalación]
277
00:18:56,222 --> 00:18:57,701
Sabes mi nombre,
de dónde soy...
278
00:18:59,964 --> 00:19:01,009
¿Por qué te niegas
a hablarme?
279
00:19:03,054 --> 00:19:04,317
¿No me puedes decir
al menos de dónde eres?
280
00:19:08,669 --> 00:19:09,713
[exhalación]
281
00:19:13,282 --> 00:19:15,110
- [tintineo]
- Nací en Cuba.
282
00:19:17,547 --> 00:19:18,722
Tengo una hermana
menor que yo.
283
00:19:19,419 --> 00:19:21,160
Mi madre es mexicana,
mi padre era cubano.
284
00:19:21,943 --> 00:19:24,554
- ¿Era?
- Está muerto.
285
00:19:25,642 --> 00:19:26,687
Fue mi primer asesinato.
286
00:19:31,779 --> 00:19:32,823
¿Mataste a tu padre?
287
00:19:34,738 --> 00:19:36,218
[Sarai] ¿Por qué?
288
00:19:36,262 --> 00:19:37,872
Creo que ya sabes
suficiente de mí.
289
00:19:45,227 --> 00:19:46,228
Necesito ir al baño.
290
00:19:51,059 --> 00:19:52,582
¿Es en serio?
291
00:19:52,626 --> 00:19:54,236
¿Voy a usar el baño
contigo parado ahí?
292
00:19:54,280 --> 00:19:55,542
[Victor] O vas conmigo
o no vas.
293
00:20:07,641 --> 00:20:09,120
[rechinido de la puerta]
294
00:20:13,734 --> 00:20:14,778
[portazo]
295
00:20:18,608 --> 00:20:19,957
[ruidos diversos]
296
00:20:33,057 --> 00:20:34,711
[ruido de motor]
297
00:20:37,323 --> 00:20:38,324
[portazo]
298
00:20:40,543 --> 00:20:41,588
[portazo]
299
00:20:44,330 --> 00:20:45,331
No salgas.
300
00:20:46,462 --> 00:20:47,507
[rechinido]
301
00:20:51,641 --> 00:20:52,729
- [rechinido]
- [portazo]
302
00:20:55,166 --> 00:20:56,864
[música de guitarra]
303
00:21:13,010 --> 00:21:14,360
[ruido metálico]
304
00:21:25,371 --> 00:21:26,763
[música continúa]
305
00:21:44,738 --> 00:21:46,261
- [disparo]
- [estruendo de cristal]
306
00:21:46,305 --> 00:21:47,480
- [disparos]
- [golpes secos]
307
00:21:51,266 --> 00:21:52,311
[rechinido]
308
00:21:59,666 --> 00:22:00,928
- [crujir de papel]
- [Sarai] ¿Qué pasó?
309
00:22:02,190 --> 00:22:03,583
- [golpe seco]
- Venían por ti.
310
00:22:06,629 --> 00:22:07,674
Vámonos.
311
00:22:11,286 --> 00:22:12,331
¿Quieres un coche nuevo?
312
00:22:15,421 --> 00:22:16,465
[tintineo metálico]
313
00:22:20,295 --> 00:22:21,340
[portazo]
314
00:22:22,863 --> 00:22:24,865
[música rock]
315
00:22:34,744 --> 00:22:35,789
[portazo]
316
00:22:36,485 --> 00:22:37,921
[rugir del motor]
317
00:22:39,836 --> 00:22:41,795
- [respiración agitada]
- [golpe metálico]
318
00:22:43,187 --> 00:22:44,928
[respiración agitada]
319
00:22:50,064 --> 00:22:51,239
Todos muertos.
320
00:22:53,328 --> 00:22:55,852
Cabrón.
¿Y ahora qué hacemos?
321
00:22:59,116 --> 00:23:00,161
Lydia.
322
00:23:01,292 --> 00:23:03,338
[respiración agitada]
323
00:23:11,215 --> 00:23:12,739
[ladridos a lo lejos]
324
00:23:18,832 --> 00:23:19,876
[Sarai]
¿Qué es este lugar?
325
00:23:22,575 --> 00:23:23,793
[Victor]
Aquí pasaremos la noche.
326
00:23:25,447 --> 00:23:26,448
Es un lugar seguro.
327
00:23:27,449 --> 00:23:28,755
Así que si deseas,
328
00:23:29,886 --> 00:23:30,931
te puedes dar una ducha.
329
00:23:36,980 --> 00:23:38,025
Victor.
330
00:23:40,984 --> 00:23:42,551
Prefiero que no me llames
por mi nombre.
331
00:23:46,555 --> 00:23:47,600
Olvídalo.
332
00:23:55,521 --> 00:23:56,739
[ruidos diversos]
333
00:23:59,133 --> 00:24:00,177
[golpe seco]
334
00:24:00,830 --> 00:24:02,049
[agua corriendo]
335
00:24:04,921 --> 00:24:06,445
[música tenue]
336
00:24:28,379 --> 00:24:29,772
[zumbido electrónico]
337
00:24:32,340 --> 00:24:33,776
¿Me puedes explicar
qué has hecho, Victor?
338
00:24:33,820 --> 00:24:35,169
La chica
no era parte del trato.
339
00:24:35,212 --> 00:24:36,562
La hija de Guzmán
estaba en la casa.
340
00:24:37,606 --> 00:24:39,390
[música de suspenso]
341
00:24:41,828 --> 00:24:43,133
¿Estás seguro
de que era ella?
342
00:24:43,177 --> 00:24:44,352
[Victor] Seguro.
343
00:24:45,092 --> 00:24:46,136
Hablé con Javier.
344
00:24:46,963 --> 00:24:49,183
Negocié con él
y acepté el 50% del dinero,
345
00:24:49,226 --> 00:24:51,141
tal como me lo pidieron.
346
00:24:51,185 --> 00:24:53,187
¿Qué te ofreció Javier
por matar a Guzmán?
347
00:24:53,230 --> 00:24:54,928
[Victor] Ni una fracción
de lo que ofreció Guzmán
348
00:24:54,971 --> 00:24:57,060
por matar a Javier
y devolverle a su hija.
349
00:24:57,104 --> 00:24:59,149
[Niklas] Todo ha cambiado.
El plan, el contrato,
350
00:24:59,193 --> 00:25:00,499
tus órdenes, todo.
351
00:25:01,717 --> 00:25:03,937
¿Cuáles son
mis nuevas órdenes?
352
00:25:03,980 --> 00:25:06,113
[Niklas] Moneygot
te está esperando a que lo contacte.
353
00:25:06,156 --> 00:25:07,593
Tus nuevas órdenes dependerán
de toda la información
354
00:25:07,636 --> 00:25:08,681
que ahora consiga de ti.
355
00:25:10,117 --> 00:25:11,466
La chica es útil, Niklas.
356
00:25:12,467 --> 00:25:14,513
Es importante
para Javier.
357
00:25:14,556 --> 00:25:15,644
¿Me estás diciendo
que quieres intercambiar a la chica
358
00:25:15,688 --> 00:25:16,732
por la hija de Guzmán?
359
00:25:17,124 --> 00:25:18,212
[Victor] Si a eso llegara, sí.
360
00:25:19,039 --> 00:25:20,475
Ahora ve y dile
a Moneygot
361
00:25:21,520 --> 00:25:23,086
que todo
está bajo control.
362
00:25:23,130 --> 00:25:25,175
[Niklas] Así lo haré.
Una cosa más...
363
00:25:25,219 --> 00:25:26,481
Javier mandó algo
para que veas.
364
00:25:28,962 --> 00:25:30,703
[quejidos]
365
00:25:33,401 --> 00:25:35,577
- [rechinido de puerta]
- [gritos]
366
00:25:36,186 --> 00:25:37,231
[clic]
367
00:25:40,930 --> 00:25:41,975
¿Qué veías?
368
00:25:45,892 --> 00:25:47,850
- Voltéate.
- [Sarai] ¿Por qué?
369
00:25:49,635 --> 00:25:50,766
- !¡No!
- [golpe seco]
370
00:25:51,375 --> 00:25:53,290
Victor, por favor.
Basta.
371
00:25:53,900 --> 00:25:54,988
- Victor...
- Lo siento.
372
00:25:56,076 --> 00:25:57,164
[jadeos]
373
00:25:57,947 --> 00:25:59,166
Entonces no lo hagas.
374
00:25:59,209 --> 00:26:00,254
[respiración agitada]
375
00:26:08,349 --> 00:26:09,393
[inhalación]
376
00:26:19,708 --> 00:26:20,753
[susurrando] Descansa.
377
00:26:28,412 --> 00:26:29,457
[clics]
378
00:26:49,346 --> 00:26:50,609
[música acompasada]
379
00:27:07,147 --> 00:27:08,496
[música acústica]
380
00:27:15,372 --> 00:27:16,417
¿Cuál es la clave?
381
00:27:18,419 --> 00:27:20,029
No quieres saber
lo que hay ahí.
382
00:27:20,073 --> 00:27:21,117
!¡Que me des la clave!
383
00:27:22,075 --> 00:27:23,554
[jadeos]
384
00:27:26,645 --> 00:27:28,472
[Victor] Seis, ocho...
385
00:27:29,169 --> 00:27:30,344
minúscula "K".
386
00:27:30,387 --> 00:27:32,302
Tres, cero,
387
00:27:33,303 --> 00:27:35,349
cinco, mayúscula "L",
388
00:27:35,915 --> 00:27:36,916
minúscula "W",
389
00:27:37,743 --> 00:27:39,745
seis, cinco...
390
00:27:39,788 --> 00:27:41,529
Te lo voy a decir
por última vez,
391
00:27:41,572 --> 00:27:42,617
no quieres ver
lo que hay ahí.
392
00:27:43,662 --> 00:27:45,533
Sarita.
393
00:27:45,576 --> 00:27:47,448
Si no vuelves,
despídete de tu amiguita.
394
00:27:49,145 --> 00:27:50,190
[jadeos]
395
00:27:52,409 --> 00:27:53,846
[quejidos]
396
00:27:53,889 --> 00:27:55,151
Verás con qué...
397
00:27:56,500 --> 00:27:57,676
[gritos]
398
00:28:02,855 --> 00:28:04,378
- !¡Deja de llorar!
- !¡Cállate!
399
00:28:04,987 --> 00:28:06,119
[jadeos]
400
00:28:11,124 --> 00:28:13,517
Déjate de eso, pendeja.
401
00:28:13,561 --> 00:28:14,910
- [Itzel] Ahí, ahí, ahí.
- [gritos]
402
00:28:17,434 --> 00:28:18,740
- [gritos]
- [sollozos]
403
00:28:25,051 --> 00:28:27,183
[música de suspenso]
404
00:28:32,014 --> 00:28:34,016
[música incrementa]
405
00:28:41,807 --> 00:28:43,243
[bullicio exterior]
406
00:28:49,597 --> 00:28:50,641
[vibración]
407
00:29:01,261 --> 00:29:02,828
[Victor] Niklas.
408
00:29:02,871 --> 00:29:04,394
[Niklas] Tengo a Javier
en línea.
409
00:29:04,438 --> 00:29:05,482
¿Puedes hablar?
410
00:29:06,353 --> 00:29:07,876
- [Victor] Sí.
- [bip]
411
00:29:10,226 --> 00:29:12,315
[Javier] Vas a morir
por lo que has hecho.
412
00:29:12,359 --> 00:29:13,839
Sarai debí estar conmigo
413
00:29:13,882 --> 00:29:15,362
en el segundo
que la encontraste.
414
00:29:15,405 --> 00:29:16,450
Lo hecho,
hecho está, Javier.
415
00:29:17,016 --> 00:29:18,104
¿Para qué me contactaste?
416
00:29:18,147 --> 00:29:19,322
Quiero a Guzmán muerto
417
00:29:19,366 --> 00:29:20,671
por el precio que acordamos.
418
00:29:22,369 --> 00:29:23,805
[Javier] Pero
te daré un millón más
419
00:29:24,371 --> 00:29:25,415
si matas a Sarai.
420
00:29:25,894 --> 00:29:27,243
[música de suspenso]
421
00:29:29,506 --> 00:29:30,943
¿Por qué
la quieres muerta?
422
00:29:30,986 --> 00:29:32,553
Ya hablamos de esto
tú y yo.
423
00:29:33,293 --> 00:29:35,599
Las razones poco importan
en este negocio.
424
00:29:35,643 --> 00:29:36,731
[Victor] Muy bien.
425
00:29:37,601 --> 00:29:38,733
Pues eso
es lo que va a pasar.
426
00:29:39,690 --> 00:29:41,170
Vas a traer a Maliya
y a la hija de Guzmán
427
00:29:41,214 --> 00:29:42,345
a cambio de Sarai.
428
00:29:43,520 --> 00:29:46,306
Luego mato a Guzmán y te devuelvo a las
dos de una vez y me pagas.
429
00:29:46,349 --> 00:29:47,873
[Javier]
¿La hija de Guzmán?
430
00:29:47,916 --> 00:29:48,961
Sí.
431
00:29:49,483 --> 00:29:50,832
Y yo todo este tiempo
432
00:29:50,876 --> 00:29:52,399
pensando que él
quería asesinarme.
433
00:29:52,442 --> 00:29:53,966
Eres bueno,
lo confieso.
434
00:29:54,009 --> 00:29:56,664
[Javier] Arreglas
dos contratos a la vez.
435
00:29:56,707 --> 00:29:58,535
Le muestras su hija
a Guzmán,
436
00:29:58,579 --> 00:30:00,711
tomas el dinero
que te dio por llevársela
437
00:30:00,755 --> 00:30:02,626
lo matas,
y después cobras el dinero
438
00:30:02,670 --> 00:30:04,150
que yo te di por su cabeza.
439
00:30:04,977 --> 00:30:06,195
¿Tenemos un trato
o no?
440
00:30:07,675 --> 00:30:09,677
Entonces, no vas a matar
a Sarai.
441
00:30:10,591 --> 00:30:13,072
No por ahora.
Es mi única garantía.
442
00:30:14,029 --> 00:30:16,205
Una vez que te la devuelva,
puedes hacer con ella lo que quieras.
443
00:30:17,511 --> 00:30:19,687
Okay.
Haré todos los arreglos
444
00:30:19,730 --> 00:30:21,167
para que se pueda hacer
hoy mismo.
445
00:30:21,863 --> 00:30:22,864
[bip]
446
00:30:29,131 --> 00:30:30,263
[rechinido metálico]
447
00:30:35,311 --> 00:30:37,313
[música de suspenso]
448
00:30:37,966 --> 00:30:39,750
- Despierta.
- [clic]
449
00:30:39,794 --> 00:30:40,795
Nos vamos.
450
00:30:41,752 --> 00:30:43,276
¿Me vas a llevar
con Lydia?
451
00:30:43,319 --> 00:30:44,364
No por ahora.
452
00:30:47,149 --> 00:30:48,324
Ya no me importa
lo que pase conmigo,
453
00:30:48,368 --> 00:30:49,543
me tienes que llevar
de vuelta.
454
00:30:50,283 --> 00:30:51,545
No creo que sea
lo mejor para ti.
455
00:30:53,286 --> 00:30:54,853
Me tienes que llevar, Victor,
!¡la van a matar!
456
00:30:55,766 --> 00:30:57,116
Sarai, el plan cambió.
457
00:30:57,159 --> 00:30:59,553
!¡No!
Me tienes que llevar.
458
00:30:59,596 --> 00:31:01,120
Es que no lo entiendes,
yo soy la única que la puede ayudar.
459
00:31:02,643 --> 00:31:03,949
[respiración agitada]
460
00:31:06,821 --> 00:31:08,083
Me voy a ir
contigo o sin ti.
461
00:31:08,127 --> 00:31:09,650
Te vas a ir
cuando yo decida.
462
00:31:11,870 --> 00:31:12,871
Ahora te vistes.
463
00:31:13,654 --> 00:31:14,916
¿Y no me vas a atar
las manos?
464
00:31:16,570 --> 00:31:17,701
¿Qué pasa si me escapo?
465
00:31:19,181 --> 00:31:21,140
El único que sabe el camino
a casa de Javier soy yo.
466
00:31:22,141 --> 00:31:24,099
Ahora vienes
o te quedas.
467
00:31:24,795 --> 00:31:25,840
[pasos]
468
00:31:28,974 --> 00:31:30,149
[ruidos diversos]
469
00:31:48,167 --> 00:31:49,559
[ruido del motor]
470
00:32:04,835 --> 00:32:06,228
¿Por qué Javier
te quiere ver muerta?
471
00:32:08,317 --> 00:32:09,362
¿Cómo?
472
00:32:11,103 --> 00:32:12,147
¿Te jode?
¿Quiere matarme?
473
00:32:14,019 --> 00:32:15,759
Me ofreció
un millón de dólares por hacerlo.
474
00:32:19,676 --> 00:32:20,721
¿Por qué?
475
00:32:26,422 --> 00:32:27,554
No, no, no.
476
00:32:28,250 --> 00:32:29,817
- No sé.
- [Victor] Sí sabes.
477
00:32:31,688 --> 00:32:32,733
Piensa.
478
00:32:41,046 --> 00:32:43,091
No, no...
No sé, Victor.
479
00:32:43,135 --> 00:32:44,658
No... no entiendo.
480
00:32:46,399 --> 00:32:47,443
Siempre supe
que estaba...
481
00:32:48,575 --> 00:32:51,056
loco
y obsesionado conmigo.
482
00:32:53,014 --> 00:32:54,146
Y me protegía de...
483
00:32:55,234 --> 00:32:56,975
de todo lo que le hacían
a las demás chicas.
484
00:32:57,714 --> 00:32:58,759
[Victor]
¿Te protegía?
485
00:32:59,238 --> 00:33:00,282
Sí.
486
00:33:01,153 --> 00:33:03,546
No dejaba que...
sus hombres me tocaran.
487
00:33:04,547 --> 00:33:05,592
Ni siquiera su hermana.
488
00:33:07,942 --> 00:33:09,204
Y nunca me dejaba sola.
489
00:33:10,031 --> 00:33:12,381
Ni si quiera cuando viajabay se iba en avión,
me llevaba con él.
490
00:33:14,253 --> 00:33:15,645
Y me sentía
como si fuera...
491
00:33:17,256 --> 00:33:18,300
un trofeo.
492
00:33:19,171 --> 00:33:20,389
Eso es exactamente
lo que eras.
493
00:33:22,261 --> 00:33:23,305
¿Dónde te llevaba?
494
00:33:25,307 --> 00:33:27,614
Parecían...
casa de vacaciones.
495
00:33:28,267 --> 00:33:29,398
No sé.
496
00:33:30,008 --> 00:33:31,879
EÉl decía que ibaa conocer gente nueva,
pero...
497
00:33:32,967 --> 00:33:34,925
Pero yo sabíaque había negocios
de drogas y...
498
00:33:35,578 --> 00:33:36,884
y de mujeres
de por medio.
499
00:33:37,885 --> 00:33:39,669
[Sarai] A veces regresábamos
con una chica nueva.
500
00:33:40,583 --> 00:33:42,281
¿Recuerdas el nombre
de la gente que conociste?
501
00:33:46,546 --> 00:33:47,590
No.
502
00:33:48,374 --> 00:33:49,418
Ahora no.
503
00:33:54,467 --> 00:33:55,468
[Sarai] ¿Qué pasa?
504
00:33:56,208 --> 00:33:57,861
[música acompasada]
505
00:34:00,299 --> 00:34:01,343
Que sabes demasiado.
506
00:34:04,085 --> 00:34:05,652
Estando viva y libre,
eres una amenaza.
507
00:34:05,695 --> 00:34:06,827
No solo para Javier,
508
00:34:07,784 --> 00:34:09,351
pero para toda
su organización también.
509
00:34:15,531 --> 00:34:16,576
¿Me vas a matar?
510
00:34:20,449 --> 00:34:22,190
Si esa era mi intención,
lo habría hecho ya.
511
00:34:24,105 --> 00:34:25,063
[Sarai] ¿Por qué
no lo haces?
512
00:34:25,933 --> 00:34:27,065
¿Me vas a usar
como garantía?
513
00:34:27,978 --> 00:34:29,023
De alguna manera, sí.
514
00:34:30,894 --> 00:34:32,287
Pero tampoco mato
gente inocente.
515
00:34:38,511 --> 00:34:39,555
Yo no soy inocente.
516
00:34:41,470 --> 00:34:42,819
Nadie es inocente.
517
00:34:45,735 --> 00:34:47,781
Durante años dejé
que ese hijo de puta me violara.
518
00:34:49,087 --> 00:34:50,088
Y nunca hice nada.
519
00:34:50,958 --> 00:34:52,002
Me quedé ahí,
520
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
viéndolo todo.
521
00:34:54,962 --> 00:34:57,269
Viendo cómo sus hombres
y esa puta de su hermana,
522
00:34:58,008 --> 00:34:59,053
violaban,
523
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
torturaban,
524
00:35:01,969 --> 00:35:03,101
y vendían a las chicas.
525
00:35:06,452 --> 00:35:07,496
A Carmen,
526
00:35:09,063 --> 00:35:10,238
le destrozaron las manos,
527
00:35:11,152 --> 00:35:12,153
con un martillo.
528
00:35:13,241 --> 00:35:14,286
A Marisol,
529
00:35:16,288 --> 00:35:17,419
la obligaron a abortar.
530
00:35:18,507 --> 00:35:20,118
Dejaron que se muriera desangrada...
531
00:35:21,119 --> 00:35:23,425
en la camilla,
con su bebé al lado.
532
00:35:24,687 --> 00:35:27,560
A Karen,
la mataron porque...
533
00:35:28,909 --> 00:35:30,171
el hombre que fue
a comprarla,
534
00:35:31,172 --> 00:35:32,347
no le gustaba
lo que vio.
535
00:35:34,610 --> 00:35:35,655
Y yo ahí...
536
00:35:36,438 --> 00:35:37,483
parada.
537
00:35:38,440 --> 00:35:39,485
Sin hacer nada.
538
00:35:40,964 --> 00:35:42,009
Nunca...
539
00:35:42,662 --> 00:35:43,706
Nunca hice nada.
540
00:35:46,927 --> 00:35:47,971
Sí hiciste.
541
00:35:49,408 --> 00:35:51,627
A pesar de todo lo que viste
supiste mantener la calma.
542
00:35:53,281 --> 00:35:54,326
Y esperaste
tu oportunidad.
543
00:35:57,633 --> 00:35:59,679
Y hoy estás
arriesgando la vida por tu amiga.
544
00:36:01,594 --> 00:36:02,638
Eres inocente.
545
00:36:05,380 --> 00:36:06,555
Si no,
no seguirías viva.
546
00:36:10,994 --> 00:36:12,344
[ruido de motor]
547
00:36:15,260 --> 00:36:16,261
No te muevas.
548
00:36:22,267 --> 00:36:23,398
[portazo]
549
00:36:26,053 --> 00:36:27,097
Ya está todo listo.
550
00:36:28,273 --> 00:36:29,404
¿Se puede saber
qué estás haciendo?
551
00:36:30,536 --> 00:36:31,972
Estas negociaciones...
552
00:36:32,015 --> 00:36:33,060
¿Y cuáles son
las nuevas órdenes?
553
00:36:37,064 --> 00:36:38,108
Aún nada.
554
00:36:39,109 --> 00:36:40,937
Pero tú no tienes libertad
para aceptar tratos,
555
00:36:42,156 --> 00:36:43,288
- solo para ejecutarlos.
- Solo intento
556
00:36:43,331 --> 00:36:44,593
llevar la ventaja, Niklas.
557
00:36:44,637 --> 00:36:45,681
Moneygot
debe confiar en mí.
558
00:36:46,073 --> 00:36:47,727
[música de suspenso]
559
00:36:48,467 --> 00:36:49,816
¿Puedes hacer
algo más por mí?
560
00:36:52,384 --> 00:36:53,428
Como hermano.
561
00:36:54,603 --> 00:36:55,648
No como mi contacto.
562
00:36:57,954 --> 00:36:58,999
¿Cuándo me he negado?
563
00:37:12,012 --> 00:37:13,056
Sarai, él es Niklas.
564
00:37:14,884 --> 00:37:15,929
Te vas a ir con él
en su auto.
565
00:37:20,063 --> 00:37:21,108
Tranquila.
566
00:37:21,891 --> 00:37:22,936
No te va a hacer daño.
567
00:37:31,597 --> 00:37:32,859
¿Me puedes decir
qué va a pasar ahora?
568
00:37:33,903 --> 00:37:35,601
Vamos a reunirnos
con Javier.
569
00:37:36,689 --> 00:37:38,125
Y nos va a entregar
a tu amiga.
570
00:37:39,431 --> 00:37:40,693
¿Me vas a intercambiar
por Lydia?
571
00:37:40,736 --> 00:37:41,955
[Victor] Ese fue el acuerdo.
572
00:37:45,785 --> 00:37:47,177
Si es lo que tengo que hacer,
lo haré.
573
00:37:52,357 --> 00:37:54,837
Prométeme
que no le va a pasar nada a Lydia.
574
00:37:54,881 --> 00:37:55,925
Prométemelo.
575
00:37:58,754 --> 00:38:00,060
[jadeos]
576
00:38:02,105 --> 00:38:03,150
[portazo]
577
00:38:04,804 --> 00:38:06,153
[ruido del motor]
578
00:38:18,034 --> 00:38:19,035
[portazo]
579
00:38:20,210 --> 00:38:22,125
- [ruido metálico]
- [crepitar del fuego]
580
00:38:27,348 --> 00:38:28,828
[rechinido metálico]
581
00:38:35,051 --> 00:38:36,096
[portazo]
582
00:38:41,057 --> 00:38:42,885
Te volviste
toda una distracción.
583
00:38:45,758 --> 00:38:48,064
Nunca quisecausarles problemas.
Ni a ti ni a Victor.
584
00:38:50,153 --> 00:38:51,503
Que te quede clara
una cosa.
585
00:38:52,417 --> 00:38:54,810
Todo lo que hace Victor
lo hace por el bien de La Orden.
586
00:38:56,899 --> 00:38:57,944
No por ti.
587
00:39:01,382 --> 00:39:03,166
[música de suspenso]
588
00:39:05,299 --> 00:39:06,518
[ruido de motor]
589
00:39:13,089 --> 00:39:14,134
[portazos]
590
00:39:18,834 --> 00:39:20,706
El cobarde de Javier
no vino.
591
00:39:22,490 --> 00:39:24,362
Más que cobarde,
yo diría que no es tonto.
592
00:39:25,145 --> 00:39:26,189
Mantente oculta.
593
00:39:33,153 --> 00:39:34,197
[ruido metálico]
594
00:39:36,983 --> 00:39:38,985
[música de suspenso]
595
00:39:41,204 --> 00:39:42,902
[golpeteo]
596
00:39:59,527 --> 00:40:01,964
- ¿Y Javier?
- No va a venir.
597
00:40:20,156 --> 00:40:21,767
- !¡Es ella, Lydia!
- !¡Coño!
598
00:40:21,810 --> 00:40:23,421
- !¡Está ahí!
- Que te mantengas oculta.
599
00:40:28,991 --> 00:40:30,036
Dije dos.
600
00:40:39,480 --> 00:40:41,047
[quejidos]
601
00:40:42,788 --> 00:40:43,832
Cordelia.
602
00:40:44,920 --> 00:40:46,052
¿Qué hace aquí?
603
00:40:55,540 --> 00:40:56,541
[portazo]
604
00:41:09,249 --> 00:41:10,293
[quejido]
605
00:41:32,577 --> 00:41:33,882
[disparos]
606
00:41:40,498 --> 00:41:41,673
[disparos]
607
00:41:47,548 --> 00:41:48,854
[estruendo]
608
00:41:53,598 --> 00:41:54,860
[disparos]
609
00:42:07,960 --> 00:42:09,657
[crepitar del fuego]
610
00:42:19,232 --> 00:42:21,016
[música de suspenso]
611
00:42:25,455 --> 00:42:27,196
[sollozos]
612
00:42:31,461 --> 00:42:32,506
[sollozos]
613
00:42:42,124 --> 00:42:43,169
[resoplido]
614
00:42:48,870 --> 00:42:49,915
Lo siento.
615
00:42:50,611 --> 00:42:51,917
Mírame.
616
00:42:51,960 --> 00:42:53,396
- [resoplido]
- Está bien.
617
00:42:53,440 --> 00:42:55,137
- Todo va a estar bien.
- [sollozos]
618
00:42:55,703 --> 00:42:56,922
- [disparo]
- [grito]
619
00:42:56,965 --> 00:42:59,011
- [disparo]
- [golpe seco]
620
00:43:01,056 --> 00:43:03,015
[gemidos]
621
00:43:06,671 --> 00:43:08,542
[sollozos]
622
00:43:11,980 --> 00:43:13,634
[grito]
623
00:43:16,071 --> 00:43:18,508
[sollozos]
624
00:43:42,837 --> 00:43:43,882
[portazo]
625
00:43:47,407 --> 00:43:48,930
[ruido de motor]
626
00:43:57,504 --> 00:43:58,636
[Niklas] ¿Se puede saber
qué mierda has hecho?
627
00:44:00,115 --> 00:44:01,203
Estás arriesgando todo.
628
00:44:01,943 --> 00:44:03,205
Todo: tu lugar
en La Orden,
629
00:44:03,249 --> 00:44:04,250
tu relación
con Moneygot,
630
00:44:04,293 --> 00:44:05,773
tu vida, mi vida.
631
00:44:05,817 --> 00:44:07,209
Te has vuelto inestable, Victor.
632
00:44:07,949 --> 00:44:09,342
Tú sabes mejor que nadie
lo que hace La Orden
633
00:44:09,385 --> 00:44:10,560
en estos casos,
!¡lo sabes!
634
00:44:12,040 --> 00:44:14,129
Le vas a decir a Moneygot
que ellos dispararon primero.
635
00:44:14,564 --> 00:44:15,957
[Victor]
Y le vas a informar a Guzmán
636
00:44:16,001 --> 00:44:17,263
que no pudimos controlar
la ausencia de Javier
637
00:44:17,306 --> 00:44:18,830
pero el trabajo
se va a hacer.
638
00:44:23,312 --> 00:44:25,271
Como siempre, le diré
lo que necesites que le diga.
639
00:44:26,359 --> 00:44:27,447
Pero solo dime
una cosa.
640
00:44:29,231 --> 00:44:31,016
¿Esto tiene que ver
con lo que pasó en Budapest?
641
00:44:33,322 --> 00:44:34,759
No tengo nada que decir
sobre eso.
642
00:44:42,288 --> 00:44:44,594
[música acústica]
643
00:44:59,348 --> 00:45:01,611
[música de suspenso]
644
00:45:05,615 --> 00:45:06,747
[rechinido]
645
00:45:08,923 --> 00:45:09,968
[exhalación]
646
00:45:11,230 --> 00:45:12,710
¿Todo lo que te pedí
está listo?
647
00:45:12,753 --> 00:45:14,624
Todo listo.
Te están esperando.
648
00:45:18,716 --> 00:45:19,717
[portazo]
649
00:45:22,894 --> 00:45:23,938
[portazo]
650
00:45:24,983 --> 00:45:26,724
[música de suspenso]
651
00:45:27,289 --> 00:45:28,551
[rugir del motor]
652
00:45:39,737 --> 00:45:40,912
Ve al baño
y enjuágate la cara.
653
00:45:45,743 --> 00:45:47,527
- [golpe seco]
- [ruidos diversos]
654
00:45:49,572 --> 00:45:50,704
[zumbido de turbinas]
655
00:45:54,360 --> 00:45:56,579
[música dramática]
656
00:45:58,538 --> 00:46:00,192
[crepitar del fuego]
657
00:46:23,302 --> 00:46:24,782
[zumbido de turbinas]
658
00:46:35,488 --> 00:46:36,794
De ahora en adelante
eres Izabel.
659
00:46:38,012 --> 00:46:39,057
¿Cómo?
660
00:46:39,666 --> 00:46:40,841
El lugar al que vamos
es seguro
661
00:46:40,885 --> 00:46:42,016
pero nadie
debe saber tu nombre.
662
00:46:42,669 --> 00:46:44,149
Ni siquiera la mujer
que nos va a recibir.
663
00:46:46,412 --> 00:46:47,456
¿Quién es esa mujer?
664
00:46:48,588 --> 00:46:49,763
Es un contacto seguro.
665
00:46:51,156 --> 00:46:52,810
Pero si es una de ustedes,
¿por qué mentirle?
666
00:46:53,680 --> 00:46:54,724
Por precaución.
667
00:46:55,551 --> 00:46:57,075
Cuando una personaes buscada
por gente poderosa,
668
00:46:57,118 --> 00:46:58,598
cualquiera
puede ser influenciado.
669
00:47:06,911 --> 00:47:08,042
[zumbido de turbinas]
670
00:47:17,486 --> 00:47:18,531
[portazo]
671
00:47:41,032 --> 00:47:42,947
- [ladridos a lo lejos]
- [portazo]
672
00:47:48,735 --> 00:47:49,779
[portazo]
673
00:47:53,653 --> 00:47:54,697
[trinar de aves]
674
00:48:03,402 --> 00:48:04,969
¿Van a estar compartiendo
la misma cama?
675
00:48:05,012 --> 00:48:06,753
Porque puedo armarles
una en el sofá
676
00:48:06,796 --> 00:48:08,363
- para cualquiera de los dos.
- No será necesario.
677
00:48:09,147 --> 00:48:10,148
No voy a dormir aquí.
678
00:48:11,366 --> 00:48:13,064
[mujer] Siéntanse
como en su casa, entonces.
679
00:48:14,152 --> 00:48:15,196
Victor.
680
00:48:16,067 --> 00:48:17,111
Saber dónde encontrarme.
681
00:48:20,898 --> 00:48:22,682
¿Por qué estamos aquí exactamente?
682
00:48:22,725 --> 00:48:24,727
Te vas a quedar aquí
hasta que yo elimine a Javier.
683
00:48:25,685 --> 00:48:26,729
[clic metálico]
684
00:48:28,688 --> 00:48:29,732
Prefiero ir contigo.
685
00:48:30,820 --> 00:48:31,865
No, Sarai.
686
00:48:33,649 --> 00:48:34,694
Te vas a quedar aquí.
687
00:48:37,610 --> 00:48:41,135
No es necesario
que sigas arriesgando tu vida.
688
00:48:41,179 --> 00:48:43,311
Si te quieres poner más cómoda,
en el closet hay ropa nueva.
689
00:48:44,095 --> 00:48:45,139
Debe ser tu talla.
690
00:48:49,927 --> 00:48:51,841
[música tenue]
691
00:48:53,887 --> 00:48:55,323
[goteo]
692
00:49:02,678 --> 00:49:03,723
Confía en mí.
693
00:49:05,899 --> 00:49:07,553
Javier nos va a matar
a las dos.
694
00:49:08,641 --> 00:49:10,469
[música tenue continúa]
695
00:49:18,781 --> 00:49:20,000
[música de tensión]
696
00:49:20,044 --> 00:49:22,089
- [quejido]
- [gemidos]
697
00:49:22,655 --> 00:49:23,699
!¡Ah!
698
00:49:24,918 --> 00:49:26,659
- [disparo]
- [gritos]
699
00:49:29,140 --> 00:49:30,228
[inhalación]
700
00:49:35,711 --> 00:49:37,365
- Listo.
- Gracias.
701
00:49:38,758 --> 00:49:41,239
[mujer] Esa chica
con la que viniste. Izabel.
702
00:49:42,196 --> 00:49:44,242
Que ambos sabemos,
por supuesto, que no es su nombre real.
703
00:49:45,591 --> 00:49:46,635
¿Qué haces con ella?
704
00:49:47,680 --> 00:49:49,682
Estoy usándola
hasta que elimine a Javier.
705
00:49:49,725 --> 00:49:51,031
Después de eso,
ella queda por su cuenta.
706
00:49:53,120 --> 00:49:54,252
No creo
que sea solo eso.
707
00:49:55,166 --> 00:49:56,428
[mujer] Estás buscando
que te exilien.
708
00:49:57,603 --> 00:49:58,647
Que te maten.
709
00:50:00,345 --> 00:50:01,389
O ambas.
710
00:50:03,478 --> 00:50:04,914
[pasos]
711
00:50:11,356 --> 00:50:12,748
[pasos]
712
00:50:18,580 --> 00:50:20,017
[música tenue]
713
00:50:25,544 --> 00:50:26,588
[exhalación]
714
00:50:31,115 --> 00:50:32,203
¿Te vas?
715
00:50:32,246 --> 00:50:33,291
Te vas?
716
00:50:34,509 --> 00:50:35,728
Sí.
717
00:50:37,338 --> 00:50:38,600
¿Vas a volver?
718
00:50:39,775 --> 00:50:41,255
No creo que sea lo mejor.
719
00:50:42,517 --> 00:50:45,651
Una vez que mate a Javier, Samanta te llevará
a donde necesites ir.
720
00:50:45,694 --> 00:50:47,174
O mando a Niklas por ti.
721
00:50:48,436 --> 00:50:50,177
Pero ¿y qué si otros saben?
722
00:50:51,396 --> 00:50:53,746
Tal vez Javier no sea el único
que pueda venir a buscarme.
723
00:50:57,750 --> 00:51:01,580
[música tenue]
724
00:51:19,076 --> 00:51:20,903
[Victor suspira]
725
00:51:20,947 --> 00:51:22,209
Victor.
726
00:51:25,604 --> 00:51:27,084
Temo no volver a verte.
727
00:51:34,700 --> 00:51:37,833
[pasos alejándose]
728
00:51:43,926 --> 00:51:48,061
[teléfono vibrando]
729
00:51:48,105 --> 00:51:49,497
Niklas.
730
00:51:58,289 --> 00:51:59,594
¿A qué hora?
731
00:52:10,779 --> 00:52:11,954
Buenos días.
732
00:52:11,998 --> 00:52:14,348
Buenos días. ¿Tomas café?
733
00:52:14,392 --> 00:52:15,784
Sí, por favor.
734
00:52:17,525 --> 00:52:21,268
Estoy segura que sabeque estás agradecida con él
por ayudarte.
735
00:52:22,704 --> 00:52:24,315
¿Me puedes contar algo
sobre él?
736
00:52:26,708 --> 00:52:28,406
Sé solamente
lo que él me contó.
737
00:52:29,711 --> 00:52:31,104
¿Y qué fue eso?
738
00:52:32,236 --> 00:52:35,326
Bueno, no mucho.
Nadie sabe tanto de él.
739
00:52:36,414 --> 00:52:37,980
Supongo que no está mal
que te diga
740
00:52:38,024 --> 00:52:40,069
que él es un hombre reservado, particular,
741
00:52:41,680 --> 00:52:43,247
que le gusta su café cubano,
742
00:52:44,030 --> 00:52:45,597
la comida mexicana.
743
00:52:46,424 --> 00:52:47,990
¿Desde cuándo es así?
744
00:52:48,991 --> 00:52:50,210
Desde siempre.
745
00:52:51,951 --> 00:52:56,303
Desde chico fue criadopor asesinos
y entrenado para serlo.
746
00:52:57,217 --> 00:52:59,045
No confía en nada ni en nadie.
747
00:53:00,002 --> 00:53:02,091
Todo lo que hace
es premeditado,
748
00:53:02,135 --> 00:53:03,789
nada es accidental.
749
00:53:07,271 --> 00:53:09,403
Me dijo que su primer asesinato
fue su padre.
750
00:53:11,057 --> 00:53:12,319
¿Es verdad?
751
00:53:13,102 --> 00:53:15,540
Si te dijo eso, fue seguramente
para que dejaras de hablar.
752
00:53:18,195 --> 00:53:19,718
[golpe seco]
753
00:53:25,071 --> 00:53:27,029
[respiración agitada]
754
00:53:30,946 --> 00:53:32,296
¿Qué haces? Ven aquí.
755
00:53:33,122 --> 00:53:34,211
Rápido.
756
00:53:35,821 --> 00:53:37,170
Adentro.
757
00:53:54,970 --> 00:53:57,364
Tengo cuatro balas
en esta pistola,
758
00:53:57,408 --> 00:54:01,063
te voy a meter una
cada dos minutos si no aparece Sarai.
759
00:54:01,107 --> 00:54:03,152
Victor está de camino.
760
00:54:03,936 --> 00:54:07,156
Mientes. Apestas a mentira.
761
00:54:09,202 --> 00:54:10,899
Revisen la casa.
762
00:54:10,943 --> 00:54:12,161
!¡Encuéntrenla!
763
00:54:18,080 --> 00:54:21,432
Victor estuvo aquí
con una chica llamada Izabel.
764
00:54:22,389 --> 00:54:24,130
Pero se la llevó con él.
765
00:54:29,701 --> 00:54:32,356
[jadeos]
766
00:54:34,619 --> 00:54:37,230
[Javier] Sé que ella está aquí.
767
00:54:37,274 --> 00:54:41,103
Sé que no se fue con él
porque lo he estado observando.
768
00:54:42,366 --> 00:54:44,411
Sé que te quedan seis minutos
769
00:54:44,455 --> 00:54:47,936
porque la última bala
te la pondré en el cerebro, ¿eh?
770
00:54:50,591 --> 00:54:52,811
¿Escuchaste eso, Sarai?
771
00:54:54,465 --> 00:54:56,467
En seis minutos más la matarás,
772
00:54:56,510 --> 00:54:59,774
igual que mataste a Lydia.
773
00:54:59,818 --> 00:55:02,951
Solo quiero llevarte
a casa, cariño.
774
00:55:02,995 --> 00:55:04,562
Nunca te haría daño.
775
00:55:07,478 --> 00:55:09,784
Te dije que no hay nadie aquí.
776
00:55:12,439 --> 00:55:14,702
- [disparo]
- [grito ahogado]
777
00:55:18,619 --> 00:55:19,881
Hijo de puta.
778
00:55:21,840 --> 00:55:23,929
!¡Se acaba el tiempo, Sarai!
779
00:55:35,549 --> 00:55:37,334
Samanta, ¿estás bien?
780
00:55:37,377 --> 00:55:39,292
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.
781
00:55:39,336 --> 00:55:42,208
¿Qué pasó? No eras feliz?
782
00:55:42,251 --> 00:55:43,775
¿Por qué no me lo dijiste?
783
00:55:43,818 --> 00:55:45,994
Yo hubiera hecho
lo que fuera por ti.
784
00:55:48,562 --> 00:55:50,042
Déjame verte.
785
00:55:50,085 --> 00:55:51,870
[inhalación]
786
00:55:51,913 --> 00:55:53,175
[beso]
787
00:55:53,219 --> 00:55:55,743
¿Tuviste sexo con él?
788
00:55:55,787 --> 00:55:57,528
¿Te lo cogiste?
789
00:55:58,659 --> 00:56:00,357
¿O todavía eres mía?
790
00:56:02,663 --> 00:56:05,449
Siempre seré tuya.
791
00:56:06,580 --> 00:56:08,147
No me mientas.
792
00:56:08,190 --> 00:56:10,062
No sabes lo que me has hecho.
793
00:56:10,105 --> 00:56:11,846
No debiste haberte ido.
794
00:56:11,890 --> 00:56:14,022
Estoy lista para volver a casa.
795
00:56:24,381 --> 00:56:25,991
La mataste.
796
00:56:28,254 --> 00:56:29,908
Así es.
797
00:56:31,170 --> 00:56:35,000
[música de suspenso]
798
00:56:39,091 --> 00:56:40,832
[disparos]
799
00:56:40,875 --> 00:56:42,181
Ya llegó tu novio.
800
00:56:56,630 --> 00:56:58,371
[disparo]
801
00:57:10,035 --> 00:57:13,255
[jadeos]
802
00:57:19,218 --> 00:57:21,133
[sollozos]
803
00:57:21,829 --> 00:57:23,091
Sarai.
804
00:57:26,573 --> 00:57:28,793
Tenemos que irnos, ¿eh?
805
00:57:29,794 --> 00:57:31,186
Vas a estar bien.
806
00:57:32,536 --> 00:57:35,582
- Vamos.
- [sollozos]
807
00:57:43,198 --> 00:57:48,073
[sirenas acercándose]
808
00:57:51,598 --> 00:57:53,774
[campanadas]
809
00:57:57,169 --> 00:57:59,519
[campanada]
810
00:58:25,893 --> 00:58:28,374
[Niklas] Hace tiempo
que no te veo en una iglesia.
811
00:58:30,681 --> 00:58:33,074
¿Crees que Dios
te va a perdonar por todo lo que hiciste?
812
00:58:40,038 --> 00:58:41,735
No vine a pedir perdón.
813
00:58:42,954 --> 00:58:44,564
¿Entonces?
814
00:58:44,608 --> 00:58:45,957
¿Qué estamos haciendo aquí?
815
00:58:46,000 --> 00:58:47,959
Siéntate.
816
00:58:48,002 --> 00:58:49,264
Tenemos que hablar.
817
00:58:57,795 --> 00:58:59,623
¿Recuerdas la misión
de Budapest?
818
00:59:01,886 --> 00:59:03,365
Nunca existió.
819
00:59:05,629 --> 00:59:07,544
En verdad fui a ver
a nuestro padre.
820
00:59:08,370 --> 00:59:09,937
EÉl mandó por mí.
821
00:59:13,898 --> 00:59:15,464
Hace un año,
822
00:59:16,640 --> 00:59:18,642
tu madre fue eliminada
porque se le descubrió
823
00:59:18,685 --> 00:59:21,427
vendiendo información
sobre la Orden, pero eso ya lo sabes.
824
00:59:23,342 --> 00:59:25,953
Luego, la Orden no podía
seguir confiando en ti.
825
00:59:26,998 --> 00:59:30,175
Moneygot pensó que en cualquier momento
podrías vengar su muerte.
826
00:59:32,656 --> 00:59:34,658
Me dieron la orden
de eliminarte.
827
00:59:37,008 --> 00:59:38,749
Nuestro padre
estuvo de acuerdo.
828
00:59:40,968 --> 00:59:42,579
¿Por qué no lo hiciste?
829
00:59:44,232 --> 00:59:45,407
¿Eh?
830
00:59:46,278 --> 00:59:47,845
¿Por qué sigo vivo?
831
00:59:47,888 --> 00:59:50,021
Fuiste la única misión
que no pude completar.
832
00:59:53,111 --> 00:59:54,895
Nuestro padre decidió
hacerlo él mismo.
833
00:59:57,245 --> 00:59:59,552
Me dijo que la única forma
de impedirlo
834
01:00:01,119 --> 01:00:02,599
era matándolo.
835
01:00:05,210 --> 01:00:06,820
Así que le disparé.
836
01:00:18,832 --> 01:00:22,880
Luego convencí a Moneygot
que podía confiar en ti.
837
01:00:27,493 --> 01:00:29,364
¿Por qué me dices esto ahora?
838
01:00:30,931 --> 01:00:33,673
Pienso que debes saber
la verdad antes de morir.
839
01:00:39,592 --> 01:00:41,028
¿Qué dices?
840
01:00:42,856 --> 01:00:44,597
No me jodas, Niklas.
841
01:00:47,165 --> 01:00:49,341
Solamente había dos personas
que sabían de la operación,
842
01:00:49,384 --> 01:00:51,386
tú y Samanta.
843
01:00:52,823 --> 01:00:54,694
¿De qué diablos hablas?
844
01:00:54,738 --> 01:00:56,957
Samanta dio la vida por Sarai.
845
01:00:58,567 --> 01:01:00,134
Tú eres incapaz de eso.
846
01:01:01,614 --> 01:01:03,268
¿Yo soy incapaz de eso?
847
01:01:04,704 --> 01:01:06,358
¿Por qué me traicionaste?
848
01:01:06,401 --> 01:01:07,881
- Nunca te traicioné.
- ¿Por qué?
849
01:01:07,925 --> 01:01:09,622
!¡Nunca te traicioné!
850
01:01:12,277 --> 01:01:14,061
Te lo juro por mi vida.
!¡Soy tu hermano!
851
01:01:15,019 --> 01:01:17,369
!¡Yo moriría
antes de traicionarte!
852
01:01:21,286 --> 01:01:22,722
Te dije que no salieras.
853
01:01:23,941 --> 01:01:25,159
Me dijiste que estaba muerta.
854
01:01:25,203 --> 01:01:26,770
Mentí.
855
01:01:26,813 --> 01:01:28,685
¿Quién está traicionando
a quién?
856
01:01:30,077 --> 01:01:31,252
¿Qué...?
857
01:01:33,341 --> 01:01:34,473
Mátame.
858
01:01:36,954 --> 01:01:38,695
Mátame, por favor.
859
01:01:39,957 --> 01:01:41,698
No pienso rogar por mi vida.
860
01:01:43,177 --> 01:01:45,310
Si debes eliminarme, !¡hazlo!
861
01:01:46,093 --> 01:01:49,444
Pero debes de saberque yo nunca,
nunca te traicioné.
862
01:02:05,983 --> 01:02:09,595
Victor, Victor, Victor.
!¡Mírame, mírame, mírame!
863
01:02:09,638 --> 01:02:12,685
Pero...
¿Por qué confías en ella?
864
01:02:12,729 --> 01:02:14,600
Si ella fue la que empezó todo.
865
01:02:14,643 --> 01:02:16,428
!¡Ella fue la que trajo
a Javier!
866
01:02:18,473 --> 01:02:19,779
Fue ella.
867
01:02:32,531 --> 01:02:34,402
Victor, yo no fui.
868
01:02:40,887 --> 01:02:42,410
[portazo]
869
01:02:45,631 --> 01:02:46,980
Quítate la ropa.
870
01:02:48,155 --> 01:02:49,678
¿Por qué?
871
01:02:50,201 --> 01:02:51,680
Quítatela.
872
01:02:52,159 --> 01:02:56,903
[música de piano tranquila]
873
01:03:08,393 --> 01:03:09,611
Toda.
874
01:03:53,133 --> 01:03:57,268
[respiración agitada de Sarai]
875
01:04:34,696 --> 01:04:38,091
[música sensual]
876
01:04:39,397 --> 01:04:40,920
¿Qué haces?
877
01:04:40,964 --> 01:04:42,443
Confía en mí.
878
01:05:12,082 --> 01:05:13,605
No te muevas.
879
01:05:19,002 --> 01:05:23,354
[jadeos de Sarai]
880
01:05:35,148 --> 01:05:36,628
Ponte la ropa.
881
01:05:37,672 --> 01:05:40,023
[jadeos]
882
01:05:50,772 --> 01:05:52,209
¿Reconoces esto?
883
01:05:56,387 --> 01:05:58,737
Es el mismo chip
de las chicas de Dubái,
884
01:05:58,780 --> 01:05:59,956
las que compró Hamburg.
885
01:06:00,782 --> 01:06:02,175
De ser así,
Javier estaba más involucrado
886
01:06:02,219 --> 01:06:03,394
de lo que pensábamos.
887
01:06:04,177 --> 01:06:05,570
Desaparece.
888
01:06:08,051 --> 01:06:09,400
Lo haré.
889
01:06:23,544 --> 01:06:25,894
[portazo]
890
01:06:33,076 --> 01:06:34,860
[se abre puerta]
891
01:06:42,433 --> 01:06:44,261
Ve pensando
a dónde quieres que te lleve.
892
01:06:45,610 --> 01:06:47,394
Mis nuevas órdenes
no tardarán en llegar
893
01:06:47,438 --> 01:06:50,049
y no tendré mucho tiempo
para hacerlo.
894
01:06:50,093 --> 01:06:51,442
Me quiero quedar contigo.
895
01:06:53,966 --> 01:06:56,055
Victor, yo podría ayudarte.
896
01:06:56,099 --> 01:06:59,232
Aún no has entrenado a alguien a ser como
tú, hacer lo que tú haces.
897
01:07:01,539 --> 01:07:03,715
No, y nunca lo voy a hacer.
898
01:07:03,758 --> 01:07:05,064
¿Por qué?
899
01:07:05,108 --> 01:07:06,892
¿Por qué no?
900
01:07:10,765 --> 01:07:11,940
No tengo a donde ir.
901
01:07:12,811 --> 01:07:15,640
No tengo familia ni amigos.
902
01:07:16,728 --> 01:07:18,208
Ni siquiera tengo
una identidad.
903
01:07:18,991 --> 01:07:20,558
[suspiro de Victor]
904
01:07:22,864 --> 01:07:24,127
Sarai,
905
01:07:25,171 --> 01:07:27,043
tendrás todo lo que necesites,
906
01:07:28,435 --> 01:07:31,699
dinero, una nueva identidad,
una nueva vida.
907
01:07:31,743 --> 01:07:34,615
Personalmente me encargaré
de que no te falte nada.
908
01:07:34,659 --> 01:07:37,314
No necesito que me ayudes
con una vida que no quiero.
909
01:07:37,357 --> 01:07:39,403
Tú lo que no quieres
es estar sola.
910
01:07:41,100 --> 01:07:43,537
Vive en libertad de tomar
tus propias decisiones,
911
01:07:43,581 --> 01:07:45,191
y de acostarte
con quién decides,
912
01:07:45,235 --> 01:07:47,715
de llevar una vida normal,
porque no lo conoces.
913
01:07:49,239 --> 01:07:53,373
Pero si te pido que matesa alguien porque es parte
de una misión, no lo harías.
914
01:07:53,417 --> 01:07:56,420
No podrías asesinar a alguiensin saber por qué razón
lo haces.
915
01:07:57,986 --> 01:07:59,466
Jamás serás como yo.
916
01:08:02,513 --> 01:08:04,167
Nos vamos a las seis.
917
01:08:05,516 --> 01:08:07,996
Espero hayas pensado
a dónde quieres que te lleve.
918
01:08:08,649 --> 01:08:11,304
[pasos alejándose]
919
01:08:41,508 --> 01:08:43,206
[quejido]
920
01:08:46,731 --> 01:08:48,646
No deberías estar aquí.
921
01:08:48,689 --> 01:08:50,865
[Sarai] Sé exactamente
donde quiero estar.
922
01:08:55,348 --> 01:08:58,960
Sarai, esto no puede pasar.
923
01:08:59,004 --> 01:09:00,701
Sí, sí puede pasar.
924
01:09:01,876 --> 01:09:04,531
Yo nunca he estado
con un hombre que deseo.
925
01:09:04,575 --> 01:09:06,838
Quiero estar contigo.
926
01:09:06,881 --> 01:09:09,928
Quiero saber lo que se siente
estar en control aunque sea una vez.
927
01:09:09,971 --> 01:09:13,627
[jadeos]
928
01:09:24,682 --> 01:09:30,427
[música sensual]
929
01:09:50,447 --> 01:09:54,451
- [música tétrica]
- [gemidos]
930
01:10:07,942 --> 01:10:09,640
[la música cesa]
931
01:10:09,683 --> 01:10:12,425
[jadeos]
932
01:10:27,179 --> 01:10:33,490
[tocando "Moonlight Sonata" en piano]
933
01:11:01,561 --> 01:11:03,955
[deja de tocar]
934
01:11:06,174 --> 01:11:11,223
[continúa titubeando]
935
01:11:12,311 --> 01:11:15,009
[deja de tocar]
936
01:11:17,795 --> 01:11:19,971
Te puedo enseñar,
si es lo que deseas.
937
01:11:28,719 --> 01:11:30,373
[Sarai] A pesar de mi miedo,
938
01:11:30,416 --> 01:11:32,810
quería seguir exactamente
donde estaba:
939
01:11:32,853 --> 01:11:34,986
atrapada en los brazos
de un asesino.
940
01:11:42,123 --> 01:11:44,387
¿Por qué no salimos temprano
como me dijiste?
941
01:11:47,433 --> 01:11:49,043
Pensé que debías descansar.
942
01:11:50,915 --> 01:11:52,308
Gracias.
943
01:11:55,223 --> 01:11:56,834
Tocas el piano muy bien.
944
01:11:59,097 --> 01:12:01,273
¿Nunca pensaste
en hacerlo profesionalmente?
945
01:12:01,317 --> 01:12:05,103
Cuando era niña pero...
no resultó para mí.
946
01:12:07,627 --> 01:12:09,194
¿Puedes hacerme una promesa?
947
01:12:09,629 --> 01:12:11,979
¿Puedes tocar el piano
para mí de vez en cuando?
948
01:12:14,460 --> 01:12:15,896
No entiendo.
949
01:12:15,940 --> 01:12:17,071
El avión se va en una hora.
950
01:12:17,942 --> 01:12:20,988
En las bolsas hay ropa nueva.
Apúrate.
951
01:12:27,473 --> 01:12:31,303
[suena música de pop rock]
952
01:12:31,347 --> 01:12:32,870
[Victor] Tu nombre
es Izabel Seyfried.
953
01:12:32,913 --> 01:12:35,133
Eres una mujer
segura de ti misma,
954
01:12:35,176 --> 01:12:37,527
fuerte, con personalidad.
955
01:12:37,570 --> 01:12:40,399
Cualquier cosa que te pida,
lo haces,
956
01:12:40,443 --> 01:12:43,054
puede ser la diferencia
entre la vida o la muerte.
957
01:12:43,097 --> 01:12:45,404
No soy ni seré tu héroe.
958
01:12:45,448 --> 01:12:48,407
Tienes que entender
que en esta misión puedes morir.
959
01:12:48,451 --> 01:12:51,323
Confía solamente en ti,
en tu instinto.
960
01:12:51,367 --> 01:12:55,109
Si quieres,
como último recurso, puedes confiar en mí.
961
01:12:55,153 --> 01:12:59,679
Decidí traerte a esta misión porque
quiero que te des cuenta que esta misión no es para ti.
962
01:13:00,550 --> 01:13:02,856
[la música cesa]
963
01:13:02,900 --> 01:13:04,945
Su nombre es Arthur Hamburg,
964
01:13:06,251 --> 01:13:08,688
acostumbra hacer fiestas lujosas en
diferentes lugares.
965
01:13:09,907 --> 01:13:11,822
¿Y cómo sabemos dónde es?
966
01:13:11,865 --> 01:13:13,867
Estaremos invitados.
967
01:13:28,795 --> 01:13:32,233
[música emocionante]
968
01:13:50,469 --> 01:13:55,213
[música de chelo del lugar]
969
01:14:10,489 --> 01:14:12,839
[charlas indistintas]
970
01:15:09,548 --> 01:15:13,900
[inaudible por la música del lugar]
971
01:15:31,091 --> 01:15:33,703
Buena noche, y bienvenido.
972
01:15:36,270 --> 01:15:38,359
[en italiano]
¿Se están divirtiendo?
973
01:15:40,144 --> 01:15:41,537
Nos estamos divirtiendo.
974
01:15:42,189 --> 01:15:43,626
Gracias por la invitación.
975
01:15:44,322 --> 01:15:45,584
¿Habla italiano?
976
01:15:46,367 --> 01:15:47,978
Hablo siete idiomas.
977
01:15:48,021 --> 01:15:49,501
[Arthur en español] ¿Ah, sí?
978
01:15:50,458 --> 01:15:52,156
[en italiano] ¿De dónde es?
979
01:15:52,199 --> 01:15:53,897
[Victor] No soy de aquí.
980
01:15:55,681 --> 01:15:56,900
¿Y la señorita?
981
01:15:56,943 --> 01:15:58,597
Ella es de España.
982
01:15:59,903 --> 01:16:01,774
[Arthur en español]
España, ¿dónde?
983
01:16:03,297 --> 01:16:05,256
Madrid.
984
01:16:05,299 --> 01:16:06,300
[en italiano] Ella es su...
985
01:16:06,344 --> 01:16:07,867
Ella es mía.
986
01:16:09,739 --> 01:16:11,479
[en español]
Ella es mi propiedad.
987
01:16:12,785 --> 01:16:16,093
Bueno, parte de ella es.
988
01:16:16,136 --> 01:16:17,921
¿Y la otra parte?
989
01:16:17,964 --> 01:16:20,184
La otra parte piensa
por si sola.
990
01:16:21,446 --> 01:16:23,491
[Victor] Prefiero una mujer
que se resista.
991
01:16:24,318 --> 01:16:26,669
Mi Izabel me sabe complacer
en todo lo que pida.
992
01:16:28,018 --> 01:16:29,410
Aunque hay veces que...
993
01:16:30,498 --> 01:16:32,326
...no sabe mantener
la boca cerrada.
994
01:16:32,370 --> 01:16:35,373
[ríen disimuladamente]
995
01:16:39,725 --> 01:16:43,555
Me encantaría hablar
con ustedes en un lugar más... privado.
996
01:16:45,775 --> 01:16:47,472
[en italiano] Está bien.
997
01:16:48,255 --> 01:16:50,823
Excelente. Vamos.
998
01:17:29,993 --> 01:17:31,908
[en español] Revísenlos.
999
01:17:36,347 --> 01:17:37,522
¿Es necesario esto?
1000
01:17:38,523 --> 01:17:41,004
Lo siento, querida.
Hay que tener cuidado.
1001
01:17:42,266 --> 01:17:44,660
[en italiano] Pueden irse.
Los veo en una hora.
1002
01:17:49,795 --> 01:17:52,406
Adelante. Póngase cómodo.
1003
01:18:05,202 --> 01:18:11,730
[sirviendo bebidas]
1004
01:18:23,394 --> 01:18:25,004
[en italiano] Gracias.
1005
01:18:25,048 --> 01:18:26,484
[Arthur] Por nada.
1006
01:18:36,320 --> 01:18:38,017
[Arthur] Iré al grano.
1007
01:18:38,931 --> 01:18:40,933
Quiero que le pongas precio.
1008
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
¿A qué cosa?
1009
01:18:45,416 --> 01:18:47,331
[en español] Quiero verlos.
1010
01:18:49,202 --> 01:18:50,856
[en italiano] Yo los veo,
1011
01:18:52,249 --> 01:18:53,685
[en español] tú te la coges
1012
01:18:55,078 --> 01:18:57,080
y de vez en cuando,
1013
01:18:57,123 --> 01:18:58,951
haces lo que yo te pida.
1014
01:19:02,781 --> 01:19:05,610
Y después,
por una cantidad extra,
1015
01:19:07,568 --> 01:19:09,745
[en italiano] me arrodillo
delante de ti.
1016
01:19:12,356 --> 01:19:14,532
[en español]
Yo no voy a hacer eso.
1017
01:19:15,620 --> 01:19:17,100
[en italiano] Bien.
1018
01:19:19,450 --> 01:19:21,582
Haz todo lo que te diga.
1019
01:19:25,891 --> 01:19:27,937
Quince mil puro ver,
1020
01:19:27,980 --> 01:19:30,548
quince mil por arrodillarte
delante de mí.
1021
01:19:32,376 --> 01:19:33,681
Trato hecho.
1022
01:19:34,682 --> 01:19:36,206
[en italiano] A la salud.
1023
01:19:50,263 --> 01:19:53,397
[en español] Izabel, siéntate.
1024
01:20:23,906 --> 01:20:25,864
[en italiano]
AÁbrele las piernas.
1025
01:20:30,390 --> 01:20:31,522
Siéntela por dentro.
1026
01:20:34,046 --> 01:20:35,482
Adelante.
1027
01:20:36,570 --> 01:20:38,268
[gemido]
1028
01:20:47,755 --> 01:20:49,279
[Arthur] Hazla llorar.
1029
01:20:53,674 --> 01:20:55,502
[en español] Tengo juguetes,
si quieres.
1030
01:20:56,764 --> 01:20:59,028
No necesito juguetes
para hacerla llorar.
1031
01:21:03,641 --> 01:21:05,208
Pero no estaría mal.
1032
01:21:07,863 --> 01:21:09,690
Hace mucho
no la hago llorar así.
1033
01:21:12,476 --> 01:21:16,697
[en italiano] ¿Qué dices
si nos acompaña mi esposa, eh?
1034
01:21:21,006 --> 01:21:22,573
No es lo que acordamos.
1035
01:21:23,661 --> 01:21:26,533
[en español] Pero puede ser.
1036
01:21:28,144 --> 01:21:29,449
[Victor en italiano]
¿Dónde está?
1037
01:21:29,493 --> 01:21:31,190
Justo ahí.
1038
01:21:33,062 --> 01:21:35,760
Solo no te impresiones
cuando la veas.
1039
01:21:37,240 --> 01:21:39,459
Es parecida a tu Izabel.
1040
01:21:40,808 --> 01:21:42,723
Quien sabe,
tal vez un poco más sumisa,
1041
01:21:43,942 --> 01:21:45,596
pero te gustará.
1042
01:21:47,903 --> 01:21:49,121
Está bien.
1043
01:21:50,209 --> 01:21:51,689
[en español] Prosigue.
1044
01:21:55,258 --> 01:21:57,086
[bips de botones]
1045
01:22:04,006 --> 01:22:05,572
- [vidrios rompiéndose]
- [quejido]
1046
01:22:05,616 --> 01:22:07,313
[Victor] !¡Sarai!
1047
01:22:10,621 --> 01:22:12,710
En el cajón de arribahay una pistola y un sobre,
sácalos.
1048
01:22:12,753 --> 01:22:14,538
[quejidos]
1049
01:22:18,368 --> 01:22:19,847
Dame la pistola.
1050
01:22:23,199 --> 01:22:25,288
[Arthur] No, por favor.
1051
01:22:25,331 --> 01:22:27,203
Tengo mucho dinero.
Te daré lo que quieras pero no me mates.
1052
01:22:27,246 --> 01:22:30,206
En el sobre hay una carta, sácala.
1053
01:22:31,685 --> 01:22:34,036
Tu mujer dejó una carta
firmada por ella.
1054
01:22:34,079 --> 01:22:35,472
Pero ¿qué está sucediendo?
1055
01:22:35,515 --> 01:22:36,995
Victor, tenemos que ayudarla.
1056
01:22:37,039 --> 01:22:38,910
Olvídate de ella. Lee la carta.
1057
01:22:39,780 --> 01:22:42,958
Querido esposo,
no puedo seguir haciendo esto contigo.
1058
01:22:43,001 --> 01:22:46,352
He avergonzado a mi familia,
nuestros hijos, a nosotros mismos, Arthur.
1059
01:22:46,396 --> 01:22:47,919
Ya no puedo vivir así.
1060
01:22:47,963 --> 01:22:49,965
Siento mucho
no haberte pedido ayuda,
1061
01:22:50,008 --> 01:22:51,836
pero solo quería
acabar con todo.
1062
01:22:51,879 --> 01:22:54,230
Y eso es lo que estoy haciendo,
acabando con todo.
1063
01:22:54,273 --> 01:22:56,275
Adiós, Arthur. Tu esposa, Mary.
1064
01:22:56,319 --> 01:22:59,365
No... !¡Dime por qué viniste!
1065
01:22:59,409 --> 01:23:01,759
Dentro del sobrehay una tarjeta de memoria,
dámela.
1066
01:23:06,633 --> 01:23:08,635
Escúchame bien,
1067
01:23:08,679 --> 01:23:11,290
toda la informaciónque está aquí
fue transferida a mi jefe.
1068
01:23:11,334 --> 01:23:14,032
La de tus clientes,
la de tus cuentas bancarias,
1069
01:23:14,076 --> 01:23:17,079
incluyendo videos
que tu mujer grabó de ti sin que supieras.
1070
01:23:17,122 --> 01:23:20,299
Si no reportas su muertecomo un suicidio
y vienen por nosotros,
1071
01:23:20,343 --> 01:23:22,432
toda esta información
va directamente al FBI.
1072
01:23:26,871 --> 01:23:31,006
[música de suspenso]
1073
01:23:46,282 --> 01:23:47,413
No, no, no.
1074
01:23:49,372 --> 01:23:51,461
No, no, por favor. Por favor...
1075
01:23:51,504 --> 01:23:52,636
!¡No te muevas!
1076
01:23:53,332 --> 01:23:54,942
Por favor, no.
1077
01:23:54,986 --> 01:23:57,380
Hace un rato pediste
que tu esposa viera.
1078
01:23:59,077 --> 01:24:01,340
Tu esposa pidió
que vieras esto.
1079
01:24:07,433 --> 01:24:09,653
Por favor, por favor.
1080
01:24:10,741 --> 01:24:13,091
- [disparo]
- !¡No!
1081
01:24:13,135 --> 01:24:15,354
No...
[jadeos]
1082
01:24:19,358 --> 01:24:20,490
Hijo de puta...
1083
01:24:20,533 --> 01:24:23,667
[sollozos]
1084
01:24:40,901 --> 01:24:42,381
Lo siento, Hamburg,
1085
01:24:45,689 --> 01:24:47,647
pero tienes una hora.
1086
01:24:48,953 --> 01:24:51,129
[en español]
Invéntate una historia.
1087
01:25:03,185 --> 01:25:04,751
Respire.
1088
01:25:17,547 --> 01:25:20,245
[música de suspenso]
1089
01:25:41,223 --> 01:25:44,269
[música de chelo del lugar]
1090
01:25:52,234 --> 01:25:54,192
[Arthur] Victor Faust.
1091
01:26:04,985 --> 01:26:06,639
[en italiano] Fue un placer.
1092
01:26:08,728 --> 01:26:10,687
Nos vemos pronto.
1093
01:26:11,905 --> 01:26:13,429
Hasta luego.
1094
01:26:30,489 --> 01:26:33,144
Dijiste que no matabas
a gente inocente.
1095
01:26:33,927 --> 01:26:35,842
Ella era inocente.
1096
01:26:35,886 --> 01:26:37,366
Ella era "la marca".
1097
01:26:39,759 --> 01:26:41,935
Mary Hamburg
ordenó su propia muerte.
1098
01:26:43,981 --> 01:26:47,202
Ambos estaban involucrados
en casos de violencia y asesinatos.
1099
01:26:50,683 --> 01:26:52,772
Hace un año atrás
ella intentó dejarlo todo.
1100
01:26:55,427 --> 01:26:57,124
Pero Hamburg no se lo permitió.
1101
01:26:58,865 --> 01:27:00,345
La hizo adicta a la heroína.
1102
01:27:01,477 --> 01:27:03,783
La encerró en ese cuarto
desde entonces.
1103
01:27:07,352 --> 01:27:09,224
¿Crees que vendrán a buscarnos?
1104
01:27:11,226 --> 01:27:12,444
No creo.
1105
01:27:14,185 --> 01:27:15,926
Hamburg tiene mucho que perder.
1106
01:27:17,536 --> 01:27:19,364
Hamburg tiene que pagar
por todo lo que hizo.
1107
01:27:20,583 --> 01:27:22,149
Igual que lo hizo ella.
1108
01:27:24,064 --> 01:27:26,284
Tarde o temprano,
alguien lo va a mandar a matar.
1109
01:27:26,328 --> 01:27:29,766
- [vaciando bebida]
- [tintineo de cristal]
1110
01:27:33,813 --> 01:27:36,163
[suspiro]
1111
01:27:39,819 --> 01:27:42,518
Si Hamburg no hubiera abierto
la puerta de la habitación a tiempo,
1112
01:27:44,259 --> 01:27:46,130
¿me hubieras cogido
delante de él?
1113
01:27:52,397 --> 01:27:53,877
Claro que no.
1114
01:28:01,667 --> 01:28:03,060
¿Pero querías?
1115
01:28:10,459 --> 01:28:11,808
Sí.
1116
01:28:12,199 --> 01:28:13,810
Pero no en ese lugar.
1117
01:28:13,853 --> 01:28:15,899
No bajo esas circunstancias.
1118
01:28:20,164 --> 01:28:21,731
¿Y aún quieres?
1119
01:28:23,689 --> 01:28:27,998
[música romántica en inglés]
1120
01:29:12,999 --> 01:29:15,654
[la música continúa]
1121
01:30:18,195 --> 01:30:21,459
[la música cesa]
1122
01:30:24,244 --> 01:30:27,509
[bips de la computadora]
1123
01:30:28,335 --> 01:30:29,902
¿Qué pasó, Niklas?
1124
01:30:29,946 --> 01:30:31,513
Moneygot acaba de mandar
la nueva misión.
1125
01:30:31,556 --> 01:30:33,819
- Es ahí en la ciudad.
- ¿Locación?
1126
01:30:33,863 --> 01:30:35,821
Te acabo de mandar
toda la información que necesitas.
1127
01:30:35,865 --> 01:30:36,996
Es a las 9:00 a.m.
1128
01:30:37,910 --> 01:30:39,651
Eso es menos de una hora.
1129
01:30:39,695 --> 01:30:41,827
Tiempo suficiente.
Me avisas cuando esté hecho.
1130
01:30:41,871 --> 01:30:43,176
[bip]
1131
01:31:24,000 --> 01:31:27,960
[música de suspenso]
1132
01:31:34,271 --> 01:31:35,751
[toques en la puerta]
1133
01:31:37,927 --> 01:31:39,276
[toques en la puerta]
1134
01:31:43,106 --> 01:31:44,934
[toques con fuerza]
1135
01:31:56,902 --> 01:31:58,948
[toques aún más fuertes]
1136
01:32:02,342 --> 01:32:03,561
¿Victor?
1137
01:32:04,388 --> 01:32:06,042
Soy Niklas, abre.
1138
01:32:11,700 --> 01:32:13,658
[toques en la puerta]
1139
01:32:15,225 --> 01:32:17,227
Victor me mandó por ti.
1140
01:32:17,270 --> 01:32:18,707
¿Dónde está él?
1141
01:32:20,012 --> 01:32:22,101
Está en una misión.
Pero no te preocupes
1142
01:32:22,145 --> 01:32:24,103
que se reunirá contigo
en el aeropuerto esta tarde.
1143
01:32:27,933 --> 01:32:29,674
¿Qué haces?
1144
01:32:29,718 --> 01:32:31,502
¿Qué haces? No lo hagas,
ya me voy a ir de aquí.
1145
01:32:31,546 --> 01:32:33,112
Estoy tratando
de proteger a mi hermano.
1146
01:32:33,156 --> 01:32:34,549
Lo sé, y tienes toda la razón.
Lo único que...
1147
01:32:34,592 --> 01:32:36,202
!¡Que lo van a matar!
1148
01:32:36,246 --> 01:32:37,377
Que La Orden se entere
de todo lo que ha hecho por ti.
1149
01:32:37,421 --> 01:32:38,640
Es cuestión de tiempo.
1150
01:33:07,538 --> 01:33:10,323
[quejidos]
1151
01:33:40,702 --> 01:33:42,051
[Sarai] Victor.
1152
01:33:42,094 --> 01:33:45,881
No lo hagas... es tu hermano.
1153
01:33:50,450 --> 01:33:54,019
[música tenue triste]
1154
01:34:22,613 --> 01:34:26,356
[la música continúa]
1155
01:34:29,838 --> 01:34:32,971
[bips de electrocardiógrafo]
1156
01:34:33,885 --> 01:34:36,627
[zumbido del desfibrilador]
1157
01:34:56,255 --> 01:34:58,736
[la música y los bips cesan]
1158
01:35:21,759 --> 01:35:23,456
¿Cuánto tiempo
he estado dormida?
1159
01:35:24,762 --> 01:35:26,068
Tres días.
1160
01:35:28,026 --> 01:35:29,419
No.
1161
01:35:37,601 --> 01:35:40,169
Aquí está todo lo que necesitas
para una nueva vida.
1162
01:35:43,825 --> 01:35:45,348
¿Te vas?
1163
01:35:48,003 --> 01:35:49,526
Sí.
1164
01:35:58,840 --> 01:36:01,538
[música melancólica]
1165
01:36:39,837 --> 01:36:41,708
[Sarai] Victor Faust
hizo mucho más que liberarme
1166
01:36:41,752 --> 01:36:44,146
de una vida de abuso
y esclavitud.
1167
01:36:44,189 --> 01:36:45,930
EÉl me cambió.
1168
01:36:45,974 --> 01:36:48,498
EÉl me hizo sentir
emociones reales,
1169
01:36:48,541 --> 01:36:50,674
me desbloqueó.
1170
01:36:50,717 --> 01:36:53,329
No pasa un solo día
sin que piense en él,
1171
01:36:53,372 --> 01:36:57,028
o en la vida
que pude haber tenido gracias a su ayuda.
1172
01:36:57,072 --> 01:37:01,511
Pero esta es la vida
que elijo con o sin Victor.
1173
01:37:01,554 --> 01:37:04,035
Bienvenida. ¿Tienes reserva?
1174
01:37:04,079 --> 01:37:05,341
Vengo a ver a Arthur Hamburg.
1175
01:37:05,384 --> 01:37:06,516
Su nombre, por favor.
1176
01:37:07,082 --> 01:37:08,648
Izabel Seyfried.
1177
01:37:08,692 --> 01:37:10,825
[música emocionante]
1178
01:37:56,087 --> 01:37:58,350
[suena "The Way You Move"]
74623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.