All language subtitles for Killing.Sarai.2019.SPANISH.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,567 --> 00:00:04,395 [estruendo] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,313 --> 00:00:10,749 [música de trompeta] 5 00:00:17,626 --> 00:00:19,106 [música instrumental] 6 00:00:43,695 --> 00:00:45,436 [repicar de platillos] 7 00:00:55,316 --> 00:00:57,448 [música tenue] 8 00:01:06,631 --> 00:01:09,156 [Sarai] Tengo la tendencia a siempre asumir lo peor. 9 00:01:09,199 --> 00:01:11,984 A vivir paranoica, a moverme con cautela. 10 00:01:12,898 --> 00:01:14,552 Esa ha sido mi vida. 11 00:01:14,596 --> 00:01:17,903 En un mundo de drogas, asesinatos y esclavitud. 12 00:01:19,644 --> 00:01:21,342 Dudo que alguna vez pueda entender lo que pasó 13 00:01:21,385 --> 00:01:22,908 en los últimos nueve años de mi vida. 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,650 No lo sé. 15 00:01:25,694 --> 00:01:28,784 Todo pudo haber sucedido de muchas maneras. 16 00:01:28,827 --> 00:01:31,221 Sé que él habré tenido sus razones para hacer lo que hizo. 17 00:01:36,574 --> 00:01:38,272 [música rock] 18 00:01:59,597 --> 00:02:02,122 [música continúa] 19 00:02:40,464 --> 00:02:41,509 Bienvenido. 20 00:02:42,684 --> 00:02:43,902 Mi casa es tu casa. 21 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 [Javier] Adelante. 22 00:02:47,428 --> 00:02:48,472 Siéntate. 23 00:02:50,953 --> 00:02:53,303 - [Javier] ¿Quieres un trago? - [ruidos diversos] 24 00:02:53,347 --> 00:02:55,523 El mejor tequila de todo México. 25 00:02:56,654 --> 00:02:57,873 No se toma de golpe, ¿eh? 26 00:02:59,614 --> 00:03:00,832 [Javier] Se toma despacio. 27 00:03:02,791 --> 00:03:03,835 Se disfruta. 28 00:03:19,373 --> 00:03:21,636 Acepté venir porque me prometiste que no me harías 29 00:03:21,679 --> 00:03:22,724 perder mi tiempo. 30 00:03:26,075 --> 00:03:27,729 Saca a la puta de aquí o no hay nada qué hablar. 31 00:03:29,383 --> 00:03:31,123 - Soy su hermana, imbécil. - !¡Shh! 32 00:03:35,127 --> 00:03:36,303 [Lydia susurrando] ¿Quién es? 33 00:03:37,173 --> 00:03:38,522 No sé. 34 00:03:38,566 --> 00:03:39,610 Pero no es de aquí. 35 00:03:41,264 --> 00:03:42,309 ¿Mejor así? 36 00:03:43,223 --> 00:03:44,224 Entonces, 37 00:03:44,963 --> 00:03:46,226 hablemos de negocios. 38 00:03:47,139 --> 00:03:49,359 Tres millones por la cabeza de Guzmán. 39 00:03:51,666 --> 00:03:53,668 Tengo entendido que tu precio es de... 40 00:03:54,364 --> 00:03:55,409 ¿dos millones? 41 00:03:57,498 --> 00:03:58,977 Es una oferta muy generosa. 42 00:04:00,588 --> 00:04:01,763 O muy desesperada. 43 00:04:03,765 --> 00:04:05,636 Lo que me lleva a pensar que el que quieres que mate 44 00:04:06,768 --> 00:04:08,639 estaría dispuesto a pagarme el doble por tu cabeza. 45 00:04:09,814 --> 00:04:11,642 [música de tensión] 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 [ruido metálico] 47 00:04:18,693 --> 00:04:20,564 Las razones no te importan. 48 00:04:23,741 --> 00:04:24,786 Tienes razón. 49 00:04:26,875 --> 00:04:29,094 Aquí lo único que importa es que le digas a Guillermo 50 00:04:29,747 --> 00:04:30,748 que baje el arma. 51 00:04:32,315 --> 00:04:34,448 Y que si no lo hace en los próximos tres segundos, lo mato. 52 00:04:37,973 --> 00:04:39,583 - [disparo] - [golpe seco] 53 00:04:39,627 --> 00:04:41,063 [rastrillar de armas] 54 00:04:42,891 --> 00:04:44,371 [jadeos] 55 00:04:48,157 --> 00:04:49,637 [chistar] 56 00:04:57,601 --> 00:04:59,168 - [chasquido] - Limpien eso. 57 00:05:03,825 --> 00:05:05,566 - [ruido metálico] - ¿Qué haces? 58 00:05:05,609 --> 00:05:07,132 Recoge tus cosas, nos vamos de aquí. 59 00:05:08,699 --> 00:05:10,135 ¿De dónde sacaste eso? 60 00:05:10,179 --> 00:05:11,659 No tenemos tiempo para esto, Lydia. 61 00:05:11,702 --> 00:05:13,269 Nos vamos a ir de aquí. 62 00:05:13,313 --> 00:05:15,315 No, Sarai. Yo no puedo irme. 63 00:05:16,054 --> 00:05:18,318 Confía en mí. Todo va a salir bien. 64 00:05:19,362 --> 00:05:20,624 Ese hombre es nuestra única salida. 65 00:05:20,668 --> 00:05:22,234 Javier nos va a matar a las dos. 66 00:05:25,586 --> 00:05:26,630 Pues regreso por ti. 67 00:05:27,414 --> 00:05:28,458 Yo te lo prometo. 68 00:05:29,677 --> 00:05:31,026 [sollozo] 69 00:05:32,897 --> 00:05:34,290 Métete debajo de las sábanas. 70 00:05:34,334 --> 00:05:35,552 Pretende que has estado durmiendo. 71 00:05:41,819 --> 00:05:43,952 Ya... demostraste tu punto. 72 00:05:45,214 --> 00:05:47,042 No intentaba demostrar nada, Javier. 73 00:05:48,260 --> 00:05:49,610 No, ya. A la mierda. 74 00:05:50,393 --> 00:05:51,394 Tres millones. 75 00:05:52,439 --> 00:05:53,440 ¿Aceptas la oferta? 76 00:05:55,877 --> 00:05:56,921 Tres y medio. 77 00:05:57,966 --> 00:05:59,010 El precio acaba de subir. 78 00:06:01,883 --> 00:06:02,927 Carajo. 79 00:06:04,929 --> 00:06:05,974 Okay. 80 00:06:10,413 --> 00:06:12,633 Pero solo si lo haces en menos de una semana. 81 00:06:22,425 --> 00:06:24,035 Sabrás de mí cuando el trabajo esté hecho. 82 00:06:28,910 --> 00:06:29,954 [golpe seco] 83 00:06:33,088 --> 00:06:34,785 [música de suspenso] 84 00:06:55,545 --> 00:06:57,286 - [portazo] - [ruido sordo] 85 00:06:59,984 --> 00:07:01,029 [exhalación] 86 00:07:02,378 --> 00:07:03,771 [música de suspenso] 87 00:07:03,814 --> 00:07:04,859 Maneja. 88 00:07:06,208 --> 00:07:07,296 [Sarai] Sácame de aquí. 89 00:07:08,123 --> 00:07:09,951 !¡Ahora! 90 00:07:09,994 --> 00:07:11,518 [respiración agitada] 91 00:07:16,044 --> 00:07:17,437 [rugir del motor] 92 00:07:24,531 --> 00:07:27,272 [música acústica] 93 00:07:31,973 --> 00:07:33,017 ¿Cómo te llamas? 94 00:07:35,542 --> 00:07:37,239 [Sarai] Mi nombre es Sarai. 95 00:07:37,282 --> 00:07:39,546 Javier me ha tenido secuestrada desde que tenía 14 años. 96 00:07:40,547 --> 00:07:41,548 Necesito que me ayudes. 97 00:07:44,638 --> 00:07:45,900 ¿Qué te hace pensar que yo te voy a ayudar? 98 00:07:47,249 --> 00:07:48,293 ¿Por qué no lo harías? 99 00:07:49,991 --> 00:07:51,122 No es mi negocio interferir. 100 00:07:51,949 --> 00:07:53,473 [Sarai] Entonces. ¿cuál es tu negocio? 101 00:07:53,516 --> 00:07:54,996 ¿Matar gente a sangre fría? 102 00:08:01,350 --> 00:08:02,394 ¿Me puedes llevar hasta la frontera? 103 00:08:04,005 --> 00:08:05,528 Haré lo que tú quieras, pero por favor, ayúdame a cruzar la frontera. 104 00:08:06,834 --> 00:08:09,010 Si te refieres a la frontera de Estados Unidos, 105 00:08:09,053 --> 00:08:10,968 la distancia es más larga de lo que quisiera tenerte en el coche. 106 00:08:11,012 --> 00:08:12,056 [Sarai] ¿Cuánto tiempo es eso? 107 00:08:15,625 --> 00:08:16,887 ¿Me puedes decir dónde estamos? 108 00:08:22,589 --> 00:08:23,590 Está bien. 109 00:08:25,156 --> 00:08:26,897 Si no me vas a ayudar, para el coche, seguiré yo sola. 110 00:08:31,423 --> 00:08:32,729 [crujir de grava] 111 00:08:34,992 --> 00:08:36,559 [golpe estridente] 112 00:08:36,603 --> 00:08:38,082 Sarai, levántate, que Javier te quiere ver. 113 00:08:40,607 --> 00:08:42,304 Te estoy hablando, pendeja. 114 00:08:44,045 --> 00:08:46,438 - ¿Dónde está Sarai? - No sé. 115 00:08:46,482 --> 00:08:47,701 ¿Cómo que no sabes? 116 00:08:56,187 --> 00:08:57,493 Yo soy diferente a las demás. 117 00:08:59,060 --> 00:09:00,235 Soy la favorita de Javier. 118 00:09:02,019 --> 00:09:03,281 [Sarai] Me puedes usar como garantía. 119 00:09:04,021 --> 00:09:05,588 ¿Qué te hace pensar que necesito garantía? 120 00:09:06,720 --> 00:09:08,504 Te pago los tres millones de dólares completos. 121 00:09:10,593 --> 00:09:12,290 Esto no funciona así. 122 00:09:12,334 --> 00:09:13,988 Pero yo sé cómo funciona Javier. 123 00:09:14,031 --> 00:09:15,598 Si no te dio la cantidad completa antes de irte, 124 00:09:15,642 --> 00:09:17,208 es que nunca te la va a dar. 125 00:09:17,252 --> 00:09:18,296 [Sarai] Te mataría antes de hacerlo. 126 00:09:19,863 --> 00:09:20,908 ¿Te vas a bajar? 127 00:09:24,651 --> 00:09:26,000 No. 128 00:09:26,043 --> 00:09:27,262 Me vas a llevar a la frontera. 129 00:09:39,143 --> 00:09:40,797 [burbujeo] 130 00:09:43,017 --> 00:09:44,714 [Itzel] Javier, Sarai se escapó. 131 00:09:44,758 --> 00:09:46,237 La busqué por todos lados y no está. 132 00:09:46,281 --> 00:09:47,630 Hay que llamar a ese hijo de puta. 133 00:09:47,674 --> 00:09:48,718 Seguro se fue con él. 134 00:09:49,893 --> 00:09:52,113 !¡Javier! ¿Me escuchas? !¡Te estoy hablando! 135 00:09:52,156 --> 00:09:53,201 !¡Sarai se fue! 136 00:09:54,376 --> 00:09:55,638 Obviamente está con él. 137 00:10:10,435 --> 00:10:11,480 ¿Qué te hace su favorita? 138 00:10:14,657 --> 00:10:15,832 Que no fui comprada. 139 00:10:17,617 --> 00:10:18,835 Fui traída aquí por mi madre. 140 00:10:21,664 --> 00:10:23,361 Javier vio en mí algo diferente a las demás. 141 00:10:25,102 --> 00:10:27,627 EÉl lo llama "amor". Yo lo llamo... 142 00:10:28,497 --> 00:10:29,716 obsesión enfermiza. 143 00:10:31,543 --> 00:10:32,849 [Sarai] Lo único que quiero es volver a casa. 144 00:10:33,807 --> 00:10:35,635 Yo te puedo pagar, buscaré la forma, como sea. 145 00:10:38,159 --> 00:10:39,203 Yo cumplo mi palabra. 146 00:10:40,596 --> 00:10:42,206 Es lo único que tengo. 147 00:10:42,250 --> 00:10:43,817 [Sarai] Me voy a esconder. 148 00:10:43,860 --> 00:10:44,992 Eventualmente te pagaré. 149 00:10:46,036 --> 00:10:48,735 Si un narcotraficante cree estar enamorado de ti, 150 00:10:49,736 --> 00:10:51,259 no es de mí de quien te debes esconder. 151 00:10:52,173 --> 00:10:53,478 ¿Tú te sabes el peligro que corro? 152 00:10:54,523 --> 00:10:55,916 Eso no te hace mi responsabilidad. 153 00:10:58,701 --> 00:11:01,182 Si tú tuvieras una hija o una hermana, te importaría. 154 00:11:02,923 --> 00:11:04,794 [Sarai] Yo tuve una vida antes de que mi madre me trajera de España. 155 00:11:05,882 --> 00:11:06,927 No era mucho, pero... 156 00:11:08,319 --> 00:11:09,364 tuve una. 157 00:11:10,800 --> 00:11:12,193 [música tenue] 158 00:11:16,719 --> 00:11:17,938 [zumbido de celular] 159 00:11:19,417 --> 00:11:21,898 - [golpe seco] - [zumbido] 160 00:11:30,602 --> 00:11:32,300 [bullicio del exterior] 161 00:11:48,011 --> 00:11:49,056 [golpe seco] 162 00:11:49,926 --> 00:11:51,275 [respiración agitada] 163 00:11:53,408 --> 00:11:54,801 [rechinar de la puerta] 164 00:11:57,107 --> 00:11:58,152 [Sarai] ¿Qué hace? 165 00:11:59,806 --> 00:12:01,372 [respiración agitada] No me mates. 166 00:12:02,373 --> 00:12:04,114 - [Victor] No te muevas. - [jadeos] 167 00:12:07,814 --> 00:12:10,164 [ruidos diversos] 168 00:12:11,861 --> 00:12:13,384 No hables ni levantes la cabeza. 169 00:12:15,082 --> 00:12:17,171 - [portazo] - [golpeteo] 170 00:12:19,129 --> 00:12:21,088 - [rechinido] - [Itzel] ¿Dónde está Sarai? 171 00:12:22,393 --> 00:12:24,004 - [golpe seco] - Itzel. 172 00:12:24,047 --> 00:12:25,266 Javier quiere saber por qué chingados 173 00:12:25,309 --> 00:12:26,484 no la entregaste tú mismo. 174 00:12:28,573 --> 00:12:30,880 - Toma asiento. - [Itzel] No, no te confundas, 175 00:12:30,924 --> 00:12:31,968 yo no vine aquí de visita. 176 00:12:32,577 --> 00:12:33,753 [Itzel] Tráeme a Sarai. 177 00:12:36,233 --> 00:12:38,192 O si quieres, podemos estar un rato a solas. 178 00:12:38,235 --> 00:12:39,671 Tú y yo, ¿eh? 179 00:12:40,847 --> 00:12:41,848 ¿No te gustaría? 180 00:12:43,153 --> 00:12:44,459 [música de suspenso] 181 00:12:45,460 --> 00:12:46,504 Ah. 182 00:12:47,854 --> 00:12:49,464 ¿Prefieres dispararme que cogerme? 183 00:12:49,507 --> 00:12:50,508 Preferiría. 184 00:12:51,205 --> 00:12:52,815 [resoplido] [Itzel] Tráeme a Sarai. 185 00:12:55,862 --> 00:12:57,951 - [rastrillar de armas] - [jadeos] 186 00:13:00,780 --> 00:13:02,129 Te dije que te sentaras. 187 00:13:02,172 --> 00:13:03,217 [resoplido] 188 00:13:07,743 --> 00:13:10,267 [disparos] 189 00:13:13,401 --> 00:13:14,532 [golpe] 190 00:13:14,576 --> 00:13:15,838 [disparos] 191 00:13:26,109 --> 00:13:27,154 [portazo] 192 00:13:31,245 --> 00:13:32,289 [exhalación] 193 00:13:37,338 --> 00:13:38,382 [golpe seco] 194 00:13:42,082 --> 00:13:43,126 [exhalación] 195 00:13:48,131 --> 00:13:49,916 [exhalación] Me vas a decir... 196 00:13:51,743 --> 00:13:53,136 cuál fue el verdadero propósito de Javier 197 00:13:53,180 --> 00:13:54,224 cuando me contrató. 198 00:13:55,791 --> 00:13:56,836 ¿A qué te refieres? 199 00:13:59,534 --> 00:14:01,318 Si él me quería vivo para que matara a Guzmán, 200 00:14:01,362 --> 00:14:02,885 ninguno de sus hombre me habría disparado. 201 00:14:04,365 --> 00:14:05,888 Javier lo que quiere es a Guzmán muerto. 202 00:14:06,758 --> 00:14:08,325 Si no, no te hubiera dejado ir con el dinero. 203 00:14:18,814 --> 00:14:20,424 [Victor] ¿Si mato a Guzmán no tendré ningún problema 204 00:14:20,468 --> 00:14:21,991 en recuperar la otra parte del dinero? 205 00:14:23,471 --> 00:14:24,515 [Itzel] Exacto. 206 00:14:25,516 --> 00:14:26,691 ¿Ya se te metió en la cabeza? 207 00:14:28,911 --> 00:14:30,565 Esa viejano fue comprada ni vendida. 208 00:14:30,957 --> 00:14:31,958 No te pregunté, 209 00:14:32,741 --> 00:14:33,785 [Itzel] No tenías que hacerlo. 210 00:14:36,266 --> 00:14:37,311 Ah. 211 00:14:38,921 --> 00:14:40,009 Ya entendí, te vas a hacer el héroe. 212 00:14:45,536 --> 00:14:47,103 Veámosla como mi seguro de pago. 213 00:14:48,670 --> 00:14:50,193 A Javierno le va a gustar esa ida 214 00:14:50,237 --> 00:14:51,934 porque esa vieja no fue parte del trato. 215 00:14:55,155 --> 00:14:56,373 Lo que piense Javier, 216 00:14:57,244 --> 00:14:58,288 me vale madres. 217 00:14:59,028 --> 00:15:00,508 Vas y le dices que de ahora en adelante 218 00:15:00,551 --> 00:15:01,596 habrá un nuevo trato. 219 00:15:02,684 --> 00:15:04,512 Yo me llevo a la chica hasta que mate a Guzmán, 220 00:15:04,555 --> 00:15:06,688 luego hacemos intercambio con la chica 221 00:15:06,731 --> 00:15:07,776 por mi dinero. 222 00:15:09,778 --> 00:15:11,562 Tú no estás entendiendo nada, cabrón. 223 00:15:13,303 --> 00:15:14,652 Si lo que tú quieres es una putita, 224 00:15:14,696 --> 00:15:16,306 Javier te puede dar a la que quieras. 225 00:15:17,351 --> 00:15:18,395 Pero esa vieja no. 226 00:15:20,441 --> 00:15:22,922 Lo único que vas a haceres que vas a despertar al monstruo. 227 00:15:23,531 --> 00:15:24,575 [Itzel] Y no creo que quieras. 228 00:15:30,146 --> 00:15:31,582 [Victor] Pon las manos detrás de la silla. 229 00:15:34,020 --> 00:15:35,021 !¡Vete a la mierda! 230 00:15:40,983 --> 00:15:42,506 - [disparo] - [grito] 231 00:15:45,509 --> 00:15:46,554 [jadeo] 232 00:15:48,599 --> 00:15:50,601 [respiración agitada] 233 00:15:50,645 --> 00:15:51,689 Hijo de Puta. 234 00:15:53,517 --> 00:15:54,997 Pon las manos atrás de la silla. 235 00:15:55,041 --> 00:15:56,085 [respiración laboriosa] 236 00:16:03,788 --> 00:16:04,833 [Victor] Sarai. 237 00:16:05,921 --> 00:16:06,966 Sal del baño. 238 00:16:08,097 --> 00:16:09,316 [rechinido de puerta] 239 00:16:10,665 --> 00:16:13,102 [música de suspenso] 240 00:16:17,237 --> 00:16:18,803 Ven aquí. 241 00:16:19,543 --> 00:16:21,632 ¿Le dijiste que Javier te tiene cada vez que se le da la gana? 242 00:16:22,503 --> 00:16:23,547 [Itzel] ¿Eh? 243 00:16:24,287 --> 00:16:25,332 [exhalación] 244 00:16:28,857 --> 00:16:30,250 Que no te de lástima. 245 00:16:31,425 --> 00:16:34,036 A esta puta la trata mejor que a mí que soy su hermana. 246 00:16:35,037 --> 00:16:36,908 ¿O no? ¿Eh? 247 00:16:38,910 --> 00:16:40,869 En la bolsa hay una soga, sácala. 248 00:16:48,094 --> 00:16:49,269 [Victor] Amárrala. 249 00:16:53,229 --> 00:16:54,491 Lydia preguntó por ti. 250 00:16:56,232 --> 00:16:57,625 Ella va a ser castigada. 251 00:16:58,365 --> 00:16:59,931 Pero eso tú ya lo sabías, ¿no, Sarai? 252 00:17:00,758 --> 00:17:01,803 ¿Eh? 253 00:17:02,456 --> 00:17:03,848 No me importa lo que hagan con ella. 254 00:17:04,936 --> 00:17:06,503 [Sarai] No pienso volver a ese lugar. 255 00:17:07,809 --> 00:17:08,853 Cuidado. 256 00:17:10,072 --> 00:17:12,248 - [respiración agitada] - [Victor] Muy bien. 257 00:17:13,771 --> 00:17:14,816 Aléjate de ella. 258 00:17:20,300 --> 00:17:22,128 Dile a Javier que me comunicaré con él cuando yo decida. 259 00:17:22,171 --> 00:17:23,738 [música de suspenso] 260 00:17:24,478 --> 00:17:25,522 Vámonos. 261 00:17:27,437 --> 00:17:29,091 !¡Regresa, hijo de puta! 262 00:17:29,135 --> 00:17:30,136 !¡Están muertos! 263 00:17:31,093 --> 00:17:33,878 ¿Me escucharon? !¡Muertos! 264 00:17:33,922 --> 00:17:35,663 [respiración agitada] 265 00:17:45,803 --> 00:17:48,632 [graznar de aves] 266 00:17:50,939 --> 00:17:51,983 [ruido del motor] 267 00:17:56,553 --> 00:17:57,598 [golpe seco] 268 00:17:58,468 --> 00:17:59,513 [música tenue] 269 00:18:01,254 --> 00:18:02,298 [golpe seco] 270 00:18:17,922 --> 00:18:20,011 [ruidos diversos] 271 00:18:24,712 --> 00:18:25,930 [música de guitarra] 272 00:18:34,461 --> 00:18:35,636 ¿Nunca me vas a decir tu nombre? 273 00:18:38,378 --> 00:18:39,727 Victor. 274 00:18:43,339 --> 00:18:44,384 ¿De dónde eres, Victor? 275 00:18:46,560 --> 00:18:47,604 Termina de comer. 276 00:18:51,304 --> 00:18:52,348 [exhalación] 277 00:18:56,222 --> 00:18:57,701 Sabes mi nombre, de dónde soy... 278 00:18:59,964 --> 00:19:01,009 ¿Por qué te niegas a hablarme? 279 00:19:03,054 --> 00:19:04,317 ¿No me puedes decir al menos de dónde eres? 280 00:19:08,669 --> 00:19:09,713 [exhalación] 281 00:19:13,282 --> 00:19:15,110 - [tintineo] - Nací en Cuba. 282 00:19:17,547 --> 00:19:18,722 Tengo una hermana menor que yo. 283 00:19:19,419 --> 00:19:21,160 Mi madre es mexicana, mi padre era cubano. 284 00:19:21,943 --> 00:19:24,554 - ¿Era? - Está muerto. 285 00:19:25,642 --> 00:19:26,687 Fue mi primer asesinato. 286 00:19:31,779 --> 00:19:32,823 ¿Mataste a tu padre? 287 00:19:34,738 --> 00:19:36,218 [Sarai] ¿Por qué? 288 00:19:36,262 --> 00:19:37,872 Creo que ya sabes suficiente de mí. 289 00:19:45,227 --> 00:19:46,228 Necesito ir al baño. 290 00:19:51,059 --> 00:19:52,582 ¿Es en serio? 291 00:19:52,626 --> 00:19:54,236 ¿Voy a usar el baño contigo parado ahí? 292 00:19:54,280 --> 00:19:55,542 [Victor] O vas conmigo o no vas. 293 00:20:07,641 --> 00:20:09,120 [rechinido de la puerta] 294 00:20:13,734 --> 00:20:14,778 [portazo] 295 00:20:18,608 --> 00:20:19,957 [ruidos diversos] 296 00:20:33,057 --> 00:20:34,711 [ruido de motor] 297 00:20:37,323 --> 00:20:38,324 [portazo] 298 00:20:40,543 --> 00:20:41,588 [portazo] 299 00:20:44,330 --> 00:20:45,331 No salgas. 300 00:20:46,462 --> 00:20:47,507 [rechinido] 301 00:20:51,641 --> 00:20:52,729 - [rechinido] - [portazo] 302 00:20:55,166 --> 00:20:56,864 [música de guitarra] 303 00:21:13,010 --> 00:21:14,360 [ruido metálico] 304 00:21:25,371 --> 00:21:26,763 [música continúa] 305 00:21:44,738 --> 00:21:46,261 - [disparo] - [estruendo de cristal] 306 00:21:46,305 --> 00:21:47,480 - [disparos] - [golpes secos] 307 00:21:51,266 --> 00:21:52,311 [rechinido] 308 00:21:59,666 --> 00:22:00,928 - [crujir de papel] - [Sarai] ¿Qué pasó? 309 00:22:02,190 --> 00:22:03,583 - [golpe seco] - Venían por ti. 310 00:22:06,629 --> 00:22:07,674 Vámonos. 311 00:22:11,286 --> 00:22:12,331 ¿Quieres un coche nuevo? 312 00:22:15,421 --> 00:22:16,465 [tintineo metálico] 313 00:22:20,295 --> 00:22:21,340 [portazo] 314 00:22:22,863 --> 00:22:24,865 [música rock] 315 00:22:34,744 --> 00:22:35,789 [portazo] 316 00:22:36,485 --> 00:22:37,921 [rugir del motor] 317 00:22:39,836 --> 00:22:41,795 - [respiración agitada] - [golpe metálico] 318 00:22:43,187 --> 00:22:44,928 [respiración agitada] 319 00:22:50,064 --> 00:22:51,239 Todos muertos. 320 00:22:53,328 --> 00:22:55,852 Cabrón. ¿Y ahora qué hacemos? 321 00:22:59,116 --> 00:23:00,161 Lydia. 322 00:23:01,292 --> 00:23:03,338 [respiración agitada] 323 00:23:11,215 --> 00:23:12,739 [ladridos a lo lejos] 324 00:23:18,832 --> 00:23:19,876 [Sarai] ¿Qué es este lugar? 325 00:23:22,575 --> 00:23:23,793 [Victor] Aquí pasaremos la noche. 326 00:23:25,447 --> 00:23:26,448 Es un lugar seguro. 327 00:23:27,449 --> 00:23:28,755 Así que si deseas, 328 00:23:29,886 --> 00:23:30,931 te puedes dar una ducha. 329 00:23:36,980 --> 00:23:38,025 Victor. 330 00:23:40,984 --> 00:23:42,551 Prefiero que no me llames por mi nombre. 331 00:23:46,555 --> 00:23:47,600 Olvídalo. 332 00:23:55,521 --> 00:23:56,739 [ruidos diversos] 333 00:23:59,133 --> 00:24:00,177 [golpe seco] 334 00:24:00,830 --> 00:24:02,049 [agua corriendo] 335 00:24:04,921 --> 00:24:06,445 [música tenue] 336 00:24:28,379 --> 00:24:29,772 [zumbido electrónico] 337 00:24:32,340 --> 00:24:33,776 ¿Me puedes explicar qué has hecho, Victor? 338 00:24:33,820 --> 00:24:35,169 La chica no era parte del trato. 339 00:24:35,212 --> 00:24:36,562 La hija de Guzmán estaba en la casa. 340 00:24:37,606 --> 00:24:39,390 [música de suspenso] 341 00:24:41,828 --> 00:24:43,133 ¿Estás seguro de que era ella? 342 00:24:43,177 --> 00:24:44,352 [Victor] Seguro. 343 00:24:45,092 --> 00:24:46,136 Hablé con Javier. 344 00:24:46,963 --> 00:24:49,183 Negocié con él y acepté el 50% del dinero, 345 00:24:49,226 --> 00:24:51,141 tal como me lo pidieron. 346 00:24:51,185 --> 00:24:53,187 ¿Qué te ofreció Javier por matar a Guzmán? 347 00:24:53,230 --> 00:24:54,928 [Victor] Ni una fracción de lo que ofreció Guzmán 348 00:24:54,971 --> 00:24:57,060 por matar a Javier y devolverle a su hija. 349 00:24:57,104 --> 00:24:59,149 [Niklas] Todo ha cambiado. El plan, el contrato, 350 00:24:59,193 --> 00:25:00,499 tus órdenes, todo. 351 00:25:01,717 --> 00:25:03,937 ¿Cuáles son mis nuevas órdenes? 352 00:25:03,980 --> 00:25:06,113 [Niklas] Moneygot te está esperando a que lo contacte. 353 00:25:06,156 --> 00:25:07,593 Tus nuevas órdenes dependerán de toda la información 354 00:25:07,636 --> 00:25:08,681 que ahora consiga de ti. 355 00:25:10,117 --> 00:25:11,466 La chica es útil, Niklas. 356 00:25:12,467 --> 00:25:14,513 Es importante para Javier. 357 00:25:14,556 --> 00:25:15,644 ¿Me estás diciendo que quieres intercambiar a la chica 358 00:25:15,688 --> 00:25:16,732 por la hija de Guzmán? 359 00:25:17,124 --> 00:25:18,212 [Victor] Si a eso llegara, sí. 360 00:25:19,039 --> 00:25:20,475 Ahora ve y dile a Moneygot 361 00:25:21,520 --> 00:25:23,086 que todo está bajo control. 362 00:25:23,130 --> 00:25:25,175 [Niklas] Así lo haré. Una cosa más... 363 00:25:25,219 --> 00:25:26,481 Javier mandó algo para que veas. 364 00:25:28,962 --> 00:25:30,703 [quejidos] 365 00:25:33,401 --> 00:25:35,577 - [rechinido de puerta] - [gritos] 366 00:25:36,186 --> 00:25:37,231 [clic] 367 00:25:40,930 --> 00:25:41,975 ¿Qué veías? 368 00:25:45,892 --> 00:25:47,850 - Voltéate. - [Sarai] ¿Por qué? 369 00:25:49,635 --> 00:25:50,766 - !¡No! - [golpe seco] 370 00:25:51,375 --> 00:25:53,290 Victor, por favor. Basta. 371 00:25:53,900 --> 00:25:54,988 - Victor... - Lo siento. 372 00:25:56,076 --> 00:25:57,164 [jadeos] 373 00:25:57,947 --> 00:25:59,166 Entonces no lo hagas. 374 00:25:59,209 --> 00:26:00,254 [respiración agitada] 375 00:26:08,349 --> 00:26:09,393 [inhalación] 376 00:26:19,708 --> 00:26:20,753 [susurrando] Descansa. 377 00:26:28,412 --> 00:26:29,457 [clics] 378 00:26:49,346 --> 00:26:50,609 [música acompasada] 379 00:27:07,147 --> 00:27:08,496 [música acústica] 380 00:27:15,372 --> 00:27:16,417 ¿Cuál es la clave? 381 00:27:18,419 --> 00:27:20,029 No quieres saber lo que hay ahí. 382 00:27:20,073 --> 00:27:21,117 !¡Que me des la clave! 383 00:27:22,075 --> 00:27:23,554 [jadeos] 384 00:27:26,645 --> 00:27:28,472 [Victor] Seis, ocho... 385 00:27:29,169 --> 00:27:30,344 minúscula "K". 386 00:27:30,387 --> 00:27:32,302 Tres, cero, 387 00:27:33,303 --> 00:27:35,349 cinco, mayúscula "L", 388 00:27:35,915 --> 00:27:36,916 minúscula "W", 389 00:27:37,743 --> 00:27:39,745 seis, cinco... 390 00:27:39,788 --> 00:27:41,529 Te lo voy a decir por última vez, 391 00:27:41,572 --> 00:27:42,617 no quieres ver lo que hay ahí. 392 00:27:43,662 --> 00:27:45,533 Sarita. 393 00:27:45,576 --> 00:27:47,448 Si no vuelves, despídete de tu amiguita. 394 00:27:49,145 --> 00:27:50,190 [jadeos] 395 00:27:52,409 --> 00:27:53,846 [quejidos] 396 00:27:53,889 --> 00:27:55,151 Verás con qué... 397 00:27:56,500 --> 00:27:57,676 [gritos] 398 00:28:02,855 --> 00:28:04,378 - !¡Deja de llorar! - !¡Cállate! 399 00:28:04,987 --> 00:28:06,119 [jadeos] 400 00:28:11,124 --> 00:28:13,517 Déjate de eso, pendeja. 401 00:28:13,561 --> 00:28:14,910 - [Itzel] Ahí, ahí, ahí. - [gritos] 402 00:28:17,434 --> 00:28:18,740 - [gritos] - [sollozos] 403 00:28:25,051 --> 00:28:27,183 [música de suspenso] 404 00:28:32,014 --> 00:28:34,016 [música incrementa] 405 00:28:41,807 --> 00:28:43,243 [bullicio exterior] 406 00:28:49,597 --> 00:28:50,641 [vibración] 407 00:29:01,261 --> 00:29:02,828 [Victor] Niklas. 408 00:29:02,871 --> 00:29:04,394 [Niklas] Tengo a Javier en línea. 409 00:29:04,438 --> 00:29:05,482 ¿Puedes hablar? 410 00:29:06,353 --> 00:29:07,876 - [Victor] Sí. - [bip] 411 00:29:10,226 --> 00:29:12,315 [Javier] Vas a morir por lo que has hecho. 412 00:29:12,359 --> 00:29:13,839 Sarai debí estar conmigo 413 00:29:13,882 --> 00:29:15,362 en el segundo que la encontraste. 414 00:29:15,405 --> 00:29:16,450 Lo hecho, hecho está, Javier. 415 00:29:17,016 --> 00:29:18,104 ¿Para qué me contactaste? 416 00:29:18,147 --> 00:29:19,322 Quiero a Guzmán muerto 417 00:29:19,366 --> 00:29:20,671 por el precio que acordamos. 418 00:29:22,369 --> 00:29:23,805 [Javier] Pero te daré un millón más 419 00:29:24,371 --> 00:29:25,415 si matas a Sarai. 420 00:29:25,894 --> 00:29:27,243 [música de suspenso] 421 00:29:29,506 --> 00:29:30,943 ¿Por qué la quieres muerta? 422 00:29:30,986 --> 00:29:32,553 Ya hablamos de esto tú y yo. 423 00:29:33,293 --> 00:29:35,599 Las razones poco importan en este negocio. 424 00:29:35,643 --> 00:29:36,731 [Victor] Muy bien. 425 00:29:37,601 --> 00:29:38,733 Pues eso es lo que va a pasar. 426 00:29:39,690 --> 00:29:41,170 Vas a traer a Maliya y a la hija de Guzmán 427 00:29:41,214 --> 00:29:42,345 a cambio de Sarai. 428 00:29:43,520 --> 00:29:46,306 Luego mato a Guzmán y te devuelvo a las dos de una vez y me pagas. 429 00:29:46,349 --> 00:29:47,873 [Javier] ¿La hija de Guzmán? 430 00:29:47,916 --> 00:29:48,961 Sí. 431 00:29:49,483 --> 00:29:50,832 Y yo todo este tiempo 432 00:29:50,876 --> 00:29:52,399 pensando que él quería asesinarme. 433 00:29:52,442 --> 00:29:53,966 Eres bueno, lo confieso. 434 00:29:54,009 --> 00:29:56,664 [Javier] Arreglas dos contratos a la vez. 435 00:29:56,707 --> 00:29:58,535 Le muestras su hija a Guzmán, 436 00:29:58,579 --> 00:30:00,711 tomas el dinero que te dio por llevársela 437 00:30:00,755 --> 00:30:02,626 lo matas, y después cobras el dinero 438 00:30:02,670 --> 00:30:04,150 que yo te di por su cabeza. 439 00:30:04,977 --> 00:30:06,195 ¿Tenemos un trato o no? 440 00:30:07,675 --> 00:30:09,677 Entonces, no vas a matar a Sarai. 441 00:30:10,591 --> 00:30:13,072 No por ahora. Es mi única garantía. 442 00:30:14,029 --> 00:30:16,205 Una vez que te la devuelva, puedes hacer con ella lo que quieras. 443 00:30:17,511 --> 00:30:19,687 Okay. Haré todos los arreglos 444 00:30:19,730 --> 00:30:21,167 para que se pueda hacer hoy mismo. 445 00:30:21,863 --> 00:30:22,864 [bip] 446 00:30:29,131 --> 00:30:30,263 [rechinido metálico] 447 00:30:35,311 --> 00:30:37,313 [música de suspenso] 448 00:30:37,966 --> 00:30:39,750 - Despierta. - [clic] 449 00:30:39,794 --> 00:30:40,795 Nos vamos. 450 00:30:41,752 --> 00:30:43,276 ¿Me vas a llevar con Lydia? 451 00:30:43,319 --> 00:30:44,364 No por ahora. 452 00:30:47,149 --> 00:30:48,324 Ya no me importa lo que pase conmigo, 453 00:30:48,368 --> 00:30:49,543 me tienes que llevar de vuelta. 454 00:30:50,283 --> 00:30:51,545 No creo que sea lo mejor para ti. 455 00:30:53,286 --> 00:30:54,853 Me tienes que llevar, Victor, !¡la van a matar! 456 00:30:55,766 --> 00:30:57,116 Sarai, el plan cambió. 457 00:30:57,159 --> 00:30:59,553 !¡No! Me tienes que llevar. 458 00:30:59,596 --> 00:31:01,120 Es que no lo entiendes, yo soy la única que la puede ayudar. 459 00:31:02,643 --> 00:31:03,949 [respiración agitada] 460 00:31:06,821 --> 00:31:08,083 Me voy a ir contigo o sin ti. 461 00:31:08,127 --> 00:31:09,650 Te vas a ir cuando yo decida. 462 00:31:11,870 --> 00:31:12,871 Ahora te vistes. 463 00:31:13,654 --> 00:31:14,916 ¿Y no me vas a atar las manos? 464 00:31:16,570 --> 00:31:17,701 ¿Qué pasa si me escapo? 465 00:31:19,181 --> 00:31:21,140 El único que sabe el camino a casa de Javier soy yo. 466 00:31:22,141 --> 00:31:24,099 Ahora vienes o te quedas. 467 00:31:24,795 --> 00:31:25,840 [pasos] 468 00:31:28,974 --> 00:31:30,149 [ruidos diversos] 469 00:31:48,167 --> 00:31:49,559 [ruido del motor] 470 00:32:04,835 --> 00:32:06,228 ¿Por qué Javier te quiere ver muerta? 471 00:32:08,317 --> 00:32:09,362 ¿Cómo? 472 00:32:11,103 --> 00:32:12,147 ¿Te jode? ¿Quiere matarme? 473 00:32:14,019 --> 00:32:15,759 Me ofreció un millón de dólares por hacerlo. 474 00:32:19,676 --> 00:32:20,721 ¿Por qué? 475 00:32:26,422 --> 00:32:27,554 No, no, no. 476 00:32:28,250 --> 00:32:29,817 - No sé. - [Victor] Sí sabes. 477 00:32:31,688 --> 00:32:32,733 Piensa. 478 00:32:41,046 --> 00:32:43,091 No, no... No sé, Victor. 479 00:32:43,135 --> 00:32:44,658 No... no entiendo. 480 00:32:46,399 --> 00:32:47,443 Siempre supe que estaba... 481 00:32:48,575 --> 00:32:51,056 loco y obsesionado conmigo. 482 00:32:53,014 --> 00:32:54,146 Y me protegía de... 483 00:32:55,234 --> 00:32:56,975 de todo lo que le hacían a las demás chicas. 484 00:32:57,714 --> 00:32:58,759 [Victor] ¿Te protegía? 485 00:32:59,238 --> 00:33:00,282 Sí. 486 00:33:01,153 --> 00:33:03,546 No dejaba que... sus hombres me tocaran. 487 00:33:04,547 --> 00:33:05,592 Ni siquiera su hermana. 488 00:33:07,942 --> 00:33:09,204 Y nunca me dejaba sola. 489 00:33:10,031 --> 00:33:12,381 Ni si quiera cuando viajabay se iba en avión, me llevaba con él. 490 00:33:14,253 --> 00:33:15,645 Y me sentía como si fuera... 491 00:33:17,256 --> 00:33:18,300 un trofeo. 492 00:33:19,171 --> 00:33:20,389 Eso es exactamente lo que eras. 493 00:33:22,261 --> 00:33:23,305 ¿Dónde te llevaba? 494 00:33:25,307 --> 00:33:27,614 Parecían... casa de vacaciones. 495 00:33:28,267 --> 00:33:29,398 No sé. 496 00:33:30,008 --> 00:33:31,879 EÉl decía que ibaa conocer gente nueva, pero... 497 00:33:32,967 --> 00:33:34,925 Pero yo sabíaque había negocios de drogas y... 498 00:33:35,578 --> 00:33:36,884 y de mujeres de por medio. 499 00:33:37,885 --> 00:33:39,669 [Sarai] A veces regresábamos con una chica nueva. 500 00:33:40,583 --> 00:33:42,281 ¿Recuerdas el nombre de la gente que conociste? 501 00:33:46,546 --> 00:33:47,590 No. 502 00:33:48,374 --> 00:33:49,418 Ahora no. 503 00:33:54,467 --> 00:33:55,468 [Sarai] ¿Qué pasa? 504 00:33:56,208 --> 00:33:57,861 [música acompasada] 505 00:34:00,299 --> 00:34:01,343 Que sabes demasiado. 506 00:34:04,085 --> 00:34:05,652 Estando viva y libre, eres una amenaza. 507 00:34:05,695 --> 00:34:06,827 No solo para Javier, 508 00:34:07,784 --> 00:34:09,351 pero para toda su organización también. 509 00:34:15,531 --> 00:34:16,576 ¿Me vas a matar? 510 00:34:20,449 --> 00:34:22,190 Si esa era mi intención, lo habría hecho ya. 511 00:34:24,105 --> 00:34:25,063 [Sarai] ¿Por qué no lo haces? 512 00:34:25,933 --> 00:34:27,065 ¿Me vas a usar como garantía? 513 00:34:27,978 --> 00:34:29,023 De alguna manera, sí. 514 00:34:30,894 --> 00:34:32,287 Pero tampoco mato gente inocente. 515 00:34:38,511 --> 00:34:39,555 Yo no soy inocente. 516 00:34:41,470 --> 00:34:42,819 Nadie es inocente. 517 00:34:45,735 --> 00:34:47,781 Durante años dejé que ese hijo de puta me violara. 518 00:34:49,087 --> 00:34:50,088 Y nunca hice nada. 519 00:34:50,958 --> 00:34:52,002 Me quedé ahí, 520 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 viéndolo todo. 521 00:34:54,962 --> 00:34:57,269 Viendo cómo sus hombres y esa puta de su hermana, 522 00:34:58,008 --> 00:34:59,053 violaban, 523 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 torturaban, 524 00:35:01,969 --> 00:35:03,101 y vendían a las chicas. 525 00:35:06,452 --> 00:35:07,496 A Carmen, 526 00:35:09,063 --> 00:35:10,238 le destrozaron las manos, 527 00:35:11,152 --> 00:35:12,153 con un martillo. 528 00:35:13,241 --> 00:35:14,286 A Marisol, 529 00:35:16,288 --> 00:35:17,419 la obligaron a abortar. 530 00:35:18,507 --> 00:35:20,118 Dejaron que se muriera desangrada... 531 00:35:21,119 --> 00:35:23,425 en la camilla, con su bebé al lado. 532 00:35:24,687 --> 00:35:27,560 A Karen, la mataron porque... 533 00:35:28,909 --> 00:35:30,171 el hombre que fue a comprarla, 534 00:35:31,172 --> 00:35:32,347 no le gustaba lo que vio. 535 00:35:34,610 --> 00:35:35,655 Y yo ahí... 536 00:35:36,438 --> 00:35:37,483 parada. 537 00:35:38,440 --> 00:35:39,485 Sin hacer nada. 538 00:35:40,964 --> 00:35:42,009 Nunca... 539 00:35:42,662 --> 00:35:43,706 Nunca hice nada. 540 00:35:46,927 --> 00:35:47,971 Sí hiciste. 541 00:35:49,408 --> 00:35:51,627 A pesar de todo lo que viste supiste mantener la calma. 542 00:35:53,281 --> 00:35:54,326 Y esperaste tu oportunidad. 543 00:35:57,633 --> 00:35:59,679 Y hoy estás arriesgando la vida por tu amiga. 544 00:36:01,594 --> 00:36:02,638 Eres inocente. 545 00:36:05,380 --> 00:36:06,555 Si no, no seguirías viva. 546 00:36:10,994 --> 00:36:12,344 [ruido de motor] 547 00:36:15,260 --> 00:36:16,261 No te muevas. 548 00:36:22,267 --> 00:36:23,398 [portazo] 549 00:36:26,053 --> 00:36:27,097 Ya está todo listo. 550 00:36:28,273 --> 00:36:29,404 ¿Se puede saber qué estás haciendo? 551 00:36:30,536 --> 00:36:31,972 Estas negociaciones... 552 00:36:32,015 --> 00:36:33,060 ¿Y cuáles son las nuevas órdenes? 553 00:36:37,064 --> 00:36:38,108 Aún nada. 554 00:36:39,109 --> 00:36:40,937 Pero tú no tienes libertad para aceptar tratos, 555 00:36:42,156 --> 00:36:43,288 - solo para ejecutarlos. - Solo intento 556 00:36:43,331 --> 00:36:44,593 llevar la ventaja, Niklas. 557 00:36:44,637 --> 00:36:45,681 Moneygot debe confiar en mí. 558 00:36:46,073 --> 00:36:47,727 [música de suspenso] 559 00:36:48,467 --> 00:36:49,816 ¿Puedes hacer algo más por mí? 560 00:36:52,384 --> 00:36:53,428 Como hermano. 561 00:36:54,603 --> 00:36:55,648 No como mi contacto. 562 00:36:57,954 --> 00:36:58,999 ¿Cuándo me he negado? 563 00:37:12,012 --> 00:37:13,056 Sarai, él es Niklas. 564 00:37:14,884 --> 00:37:15,929 Te vas a ir con él en su auto. 565 00:37:20,063 --> 00:37:21,108 Tranquila. 566 00:37:21,891 --> 00:37:22,936 No te va a hacer daño. 567 00:37:31,597 --> 00:37:32,859 ¿Me puedes decir qué va a pasar ahora? 568 00:37:33,903 --> 00:37:35,601 Vamos a reunirnos con Javier. 569 00:37:36,689 --> 00:37:38,125 Y nos va a entregar a tu amiga. 570 00:37:39,431 --> 00:37:40,693 ¿Me vas a intercambiar por Lydia? 571 00:37:40,736 --> 00:37:41,955 [Victor] Ese fue el acuerdo. 572 00:37:45,785 --> 00:37:47,177 Si es lo que tengo que hacer, lo haré. 573 00:37:52,357 --> 00:37:54,837 Prométeme que no le va a pasar nada a Lydia. 574 00:37:54,881 --> 00:37:55,925 Prométemelo. 575 00:37:58,754 --> 00:38:00,060 [jadeos] 576 00:38:02,105 --> 00:38:03,150 [portazo] 577 00:38:04,804 --> 00:38:06,153 [ruido del motor] 578 00:38:18,034 --> 00:38:19,035 [portazo] 579 00:38:20,210 --> 00:38:22,125 - [ruido metálico] - [crepitar del fuego] 580 00:38:27,348 --> 00:38:28,828 [rechinido metálico] 581 00:38:35,051 --> 00:38:36,096 [portazo] 582 00:38:41,057 --> 00:38:42,885 Te volviste toda una distracción. 583 00:38:45,758 --> 00:38:48,064 Nunca quisecausarles problemas. Ni a ti ni a Victor. 584 00:38:50,153 --> 00:38:51,503 Que te quede clara una cosa. 585 00:38:52,417 --> 00:38:54,810 Todo lo que hace Victor lo hace por el bien de La Orden. 586 00:38:56,899 --> 00:38:57,944 No por ti. 587 00:39:01,382 --> 00:39:03,166 [música de suspenso] 588 00:39:05,299 --> 00:39:06,518 [ruido de motor] 589 00:39:13,089 --> 00:39:14,134 [portazos] 590 00:39:18,834 --> 00:39:20,706 El cobarde de Javier no vino. 591 00:39:22,490 --> 00:39:24,362 Más que cobarde, yo diría que no es tonto. 592 00:39:25,145 --> 00:39:26,189 Mantente oculta. 593 00:39:33,153 --> 00:39:34,197 [ruido metálico] 594 00:39:36,983 --> 00:39:38,985 [música de suspenso] 595 00:39:41,204 --> 00:39:42,902 [golpeteo] 596 00:39:59,527 --> 00:40:01,964 - ¿Y Javier? - No va a venir. 597 00:40:20,156 --> 00:40:21,767 - !¡Es ella, Lydia! - !¡Coño! 598 00:40:21,810 --> 00:40:23,421 - !¡Está ahí! - Que te mantengas oculta. 599 00:40:28,991 --> 00:40:30,036 Dije dos. 600 00:40:39,480 --> 00:40:41,047 [quejidos] 601 00:40:42,788 --> 00:40:43,832 Cordelia. 602 00:40:44,920 --> 00:40:46,052 ¿Qué hace aquí? 603 00:40:55,540 --> 00:40:56,541 [portazo] 604 00:41:09,249 --> 00:41:10,293 [quejido] 605 00:41:32,577 --> 00:41:33,882 [disparos] 606 00:41:40,498 --> 00:41:41,673 [disparos] 607 00:41:47,548 --> 00:41:48,854 [estruendo] 608 00:41:53,598 --> 00:41:54,860 [disparos] 609 00:42:07,960 --> 00:42:09,657 [crepitar del fuego] 610 00:42:19,232 --> 00:42:21,016 [música de suspenso] 611 00:42:25,455 --> 00:42:27,196 [sollozos] 612 00:42:31,461 --> 00:42:32,506 [sollozos] 613 00:42:42,124 --> 00:42:43,169 [resoplido] 614 00:42:48,870 --> 00:42:49,915 Lo siento. 615 00:42:50,611 --> 00:42:51,917 Mírame. 616 00:42:51,960 --> 00:42:53,396 - [resoplido] - Está bien. 617 00:42:53,440 --> 00:42:55,137 - Todo va a estar bien. - [sollozos] 618 00:42:55,703 --> 00:42:56,922 - [disparo] - [grito] 619 00:42:56,965 --> 00:42:59,011 - [disparo] - [golpe seco] 620 00:43:01,056 --> 00:43:03,015 [gemidos] 621 00:43:06,671 --> 00:43:08,542 [sollozos] 622 00:43:11,980 --> 00:43:13,634 [grito] 623 00:43:16,071 --> 00:43:18,508 [sollozos] 624 00:43:42,837 --> 00:43:43,882 [portazo] 625 00:43:47,407 --> 00:43:48,930 [ruido de motor] 626 00:43:57,504 --> 00:43:58,636 [Niklas] ¿Se puede saber qué mierda has hecho? 627 00:44:00,115 --> 00:44:01,203 Estás arriesgando todo. 628 00:44:01,943 --> 00:44:03,205 Todo: tu lugar en La Orden, 629 00:44:03,249 --> 00:44:04,250 tu relación con Moneygot, 630 00:44:04,293 --> 00:44:05,773 tu vida, mi vida. 631 00:44:05,817 --> 00:44:07,209 Te has vuelto inestable, Victor. 632 00:44:07,949 --> 00:44:09,342 Tú sabes mejor que nadie lo que hace La Orden 633 00:44:09,385 --> 00:44:10,560 en estos casos, !¡lo sabes! 634 00:44:12,040 --> 00:44:14,129 Le vas a decir a Moneygot que ellos dispararon primero. 635 00:44:14,564 --> 00:44:15,957 [Victor] Y le vas a informar a Guzmán 636 00:44:16,001 --> 00:44:17,263 que no pudimos controlar la ausencia de Javier 637 00:44:17,306 --> 00:44:18,830 pero el trabajo se va a hacer. 638 00:44:23,312 --> 00:44:25,271 Como siempre, le diré lo que necesites que le diga. 639 00:44:26,359 --> 00:44:27,447 Pero solo dime una cosa. 640 00:44:29,231 --> 00:44:31,016 ¿Esto tiene que ver con lo que pasó en Budapest? 641 00:44:33,322 --> 00:44:34,759 No tengo nada que decir sobre eso. 642 00:44:42,288 --> 00:44:44,594 [música acústica] 643 00:44:59,348 --> 00:45:01,611 [música de suspenso] 644 00:45:05,615 --> 00:45:06,747 [rechinido] 645 00:45:08,923 --> 00:45:09,968 [exhalación] 646 00:45:11,230 --> 00:45:12,710 ¿Todo lo que te pedí está listo? 647 00:45:12,753 --> 00:45:14,624 Todo listo. Te están esperando. 648 00:45:18,716 --> 00:45:19,717 [portazo] 649 00:45:22,894 --> 00:45:23,938 [portazo] 650 00:45:24,983 --> 00:45:26,724 [música de suspenso] 651 00:45:27,289 --> 00:45:28,551 [rugir del motor] 652 00:45:39,737 --> 00:45:40,912 Ve al baño y enjuágate la cara. 653 00:45:45,743 --> 00:45:47,527 - [golpe seco] - [ruidos diversos] 654 00:45:49,572 --> 00:45:50,704 [zumbido de turbinas] 655 00:45:54,360 --> 00:45:56,579 [música dramática] 656 00:45:58,538 --> 00:46:00,192 [crepitar del fuego] 657 00:46:23,302 --> 00:46:24,782 [zumbido de turbinas] 658 00:46:35,488 --> 00:46:36,794 De ahora en adelante eres Izabel. 659 00:46:38,012 --> 00:46:39,057 ¿Cómo? 660 00:46:39,666 --> 00:46:40,841 El lugar al que vamos es seguro 661 00:46:40,885 --> 00:46:42,016 pero nadie debe saber tu nombre. 662 00:46:42,669 --> 00:46:44,149 Ni siquiera la mujer que nos va a recibir. 663 00:46:46,412 --> 00:46:47,456 ¿Quién es esa mujer? 664 00:46:48,588 --> 00:46:49,763 Es un contacto seguro. 665 00:46:51,156 --> 00:46:52,810 Pero si es una de ustedes, ¿por qué mentirle? 666 00:46:53,680 --> 00:46:54,724 Por precaución. 667 00:46:55,551 --> 00:46:57,075 Cuando una personaes buscada por gente poderosa, 668 00:46:57,118 --> 00:46:58,598 cualquiera puede ser influenciado. 669 00:47:06,911 --> 00:47:08,042 [zumbido de turbinas] 670 00:47:17,486 --> 00:47:18,531 [portazo] 671 00:47:41,032 --> 00:47:42,947 - [ladridos a lo lejos] - [portazo] 672 00:47:48,735 --> 00:47:49,779 [portazo] 673 00:47:53,653 --> 00:47:54,697 [trinar de aves] 674 00:48:03,402 --> 00:48:04,969 ¿Van a estar compartiendo la misma cama? 675 00:48:05,012 --> 00:48:06,753 Porque puedo armarles una en el sofá 676 00:48:06,796 --> 00:48:08,363 - para cualquiera de los dos. - No será necesario. 677 00:48:09,147 --> 00:48:10,148 No voy a dormir aquí. 678 00:48:11,366 --> 00:48:13,064 [mujer] Siéntanse como en su casa, entonces. 679 00:48:14,152 --> 00:48:15,196 Victor. 680 00:48:16,067 --> 00:48:17,111 Saber dónde encontrarme. 681 00:48:20,898 --> 00:48:22,682 ¿Por qué estamos aquí exactamente? 682 00:48:22,725 --> 00:48:24,727 Te vas a quedar aquí hasta que yo elimine a Javier. 683 00:48:25,685 --> 00:48:26,729 [clic metálico] 684 00:48:28,688 --> 00:48:29,732 Prefiero ir contigo. 685 00:48:30,820 --> 00:48:31,865 No, Sarai. 686 00:48:33,649 --> 00:48:34,694 Te vas a quedar aquí. 687 00:48:37,610 --> 00:48:41,135 No es necesario que sigas arriesgando tu vida. 688 00:48:41,179 --> 00:48:43,311 Si te quieres poner más cómoda, en el closet hay ropa nueva. 689 00:48:44,095 --> 00:48:45,139 Debe ser tu talla. 690 00:48:49,927 --> 00:48:51,841 [música tenue] 691 00:48:53,887 --> 00:48:55,323 [goteo] 692 00:49:02,678 --> 00:49:03,723 Confía en mí. 693 00:49:05,899 --> 00:49:07,553 Javier nos va a matar a las dos. 694 00:49:08,641 --> 00:49:10,469 [música tenue continúa] 695 00:49:18,781 --> 00:49:20,000 [música de tensión] 696 00:49:20,044 --> 00:49:22,089 - [quejido] - [gemidos] 697 00:49:22,655 --> 00:49:23,699 !¡Ah! 698 00:49:24,918 --> 00:49:26,659 - [disparo] - [gritos] 699 00:49:29,140 --> 00:49:30,228 [inhalación] 700 00:49:35,711 --> 00:49:37,365 - Listo. - Gracias. 701 00:49:38,758 --> 00:49:41,239 [mujer] Esa chica con la que viniste. Izabel. 702 00:49:42,196 --> 00:49:44,242 Que ambos sabemos, por supuesto, que no es su nombre real. 703 00:49:45,591 --> 00:49:46,635 ¿Qué haces con ella? 704 00:49:47,680 --> 00:49:49,682 Estoy usándola hasta que elimine a Javier. 705 00:49:49,725 --> 00:49:51,031 Después de eso, ella queda por su cuenta. 706 00:49:53,120 --> 00:49:54,252 No creo que sea solo eso. 707 00:49:55,166 --> 00:49:56,428 [mujer] Estás buscando que te exilien. 708 00:49:57,603 --> 00:49:58,647 Que te maten. 709 00:50:00,345 --> 00:50:01,389 O ambas. 710 00:50:03,478 --> 00:50:04,914 [pasos] 711 00:50:11,356 --> 00:50:12,748 [pasos] 712 00:50:18,580 --> 00:50:20,017 [música tenue] 713 00:50:25,544 --> 00:50:26,588 [exhalación] 714 00:50:31,115 --> 00:50:32,203 ¿Te vas? 715 00:50:32,246 --> 00:50:33,291 Te vas? 716 00:50:34,509 --> 00:50:35,728 Sí. 717 00:50:37,338 --> 00:50:38,600 ¿Vas a volver? 718 00:50:39,775 --> 00:50:41,255 No creo que sea lo mejor. 719 00:50:42,517 --> 00:50:45,651 Una vez que mate a Javier, Samanta te llevará a donde necesites ir. 720 00:50:45,694 --> 00:50:47,174 O mando a Niklas por ti. 721 00:50:48,436 --> 00:50:50,177 Pero ¿y qué si otros saben? 722 00:50:51,396 --> 00:50:53,746 Tal vez Javier no sea el único que pueda venir a buscarme. 723 00:50:57,750 --> 00:51:01,580 [música tenue] 724 00:51:19,076 --> 00:51:20,903 [Victor suspira] 725 00:51:20,947 --> 00:51:22,209 Victor. 726 00:51:25,604 --> 00:51:27,084 Temo no volver a verte. 727 00:51:34,700 --> 00:51:37,833 [pasos alejándose] 728 00:51:43,926 --> 00:51:48,061 [teléfono vibrando] 729 00:51:48,105 --> 00:51:49,497 Niklas. 730 00:51:58,289 --> 00:51:59,594 ¿A qué hora? 731 00:52:10,779 --> 00:52:11,954 Buenos días. 732 00:52:11,998 --> 00:52:14,348 Buenos días. ¿Tomas café? 733 00:52:14,392 --> 00:52:15,784 Sí, por favor. 734 00:52:17,525 --> 00:52:21,268 Estoy segura que sabeque estás agradecida con él por ayudarte. 735 00:52:22,704 --> 00:52:24,315 ¿Me puedes contar algo sobre él? 736 00:52:26,708 --> 00:52:28,406 Sé solamente lo que él me contó. 737 00:52:29,711 --> 00:52:31,104 ¿Y qué fue eso? 738 00:52:32,236 --> 00:52:35,326 Bueno, no mucho. Nadie sabe tanto de él. 739 00:52:36,414 --> 00:52:37,980 Supongo que no está mal que te diga 740 00:52:38,024 --> 00:52:40,069 que él es un hombre reservado, particular, 741 00:52:41,680 --> 00:52:43,247 que le gusta su café cubano, 742 00:52:44,030 --> 00:52:45,597 la comida mexicana. 743 00:52:46,424 --> 00:52:47,990 ¿Desde cuándo es así? 744 00:52:48,991 --> 00:52:50,210 Desde siempre. 745 00:52:51,951 --> 00:52:56,303 Desde chico fue criadopor asesinos y entrenado para serlo. 746 00:52:57,217 --> 00:52:59,045 No confía en nada ni en nadie. 747 00:53:00,002 --> 00:53:02,091 Todo lo que hace es premeditado, 748 00:53:02,135 --> 00:53:03,789 nada es accidental. 749 00:53:07,271 --> 00:53:09,403 Me dijo que su primer asesinato fue su padre. 750 00:53:11,057 --> 00:53:12,319 ¿Es verdad? 751 00:53:13,102 --> 00:53:15,540 Si te dijo eso, fue seguramente para que dejaras de hablar. 752 00:53:18,195 --> 00:53:19,718 [golpe seco] 753 00:53:25,071 --> 00:53:27,029 [respiración agitada] 754 00:53:30,946 --> 00:53:32,296 ¿Qué haces? Ven aquí. 755 00:53:33,122 --> 00:53:34,211 Rápido. 756 00:53:35,821 --> 00:53:37,170 Adentro. 757 00:53:54,970 --> 00:53:57,364 Tengo cuatro balas en esta pistola, 758 00:53:57,408 --> 00:54:01,063 te voy a meter una cada dos minutos si no aparece Sarai. 759 00:54:01,107 --> 00:54:03,152 Victor está de camino. 760 00:54:03,936 --> 00:54:07,156 Mientes. Apestas a mentira. 761 00:54:09,202 --> 00:54:10,899 Revisen la casa. 762 00:54:10,943 --> 00:54:12,161 !¡Encuéntrenla! 763 00:54:18,080 --> 00:54:21,432 Victor estuvo aquí con una chica llamada Izabel. 764 00:54:22,389 --> 00:54:24,130 Pero se la llevó con él. 765 00:54:29,701 --> 00:54:32,356 [jadeos] 766 00:54:34,619 --> 00:54:37,230 [Javier] Sé que ella está aquí. 767 00:54:37,274 --> 00:54:41,103 Sé que no se fue con él porque lo he estado observando. 768 00:54:42,366 --> 00:54:44,411 Sé que te quedan seis minutos 769 00:54:44,455 --> 00:54:47,936 porque la última bala te la pondré en el cerebro, ¿eh? 770 00:54:50,591 --> 00:54:52,811 ¿Escuchaste eso, Sarai? 771 00:54:54,465 --> 00:54:56,467 En seis minutos más la matarás, 772 00:54:56,510 --> 00:54:59,774 igual que mataste a Lydia. 773 00:54:59,818 --> 00:55:02,951 Solo quiero llevarte a casa, cariño. 774 00:55:02,995 --> 00:55:04,562 Nunca te haría daño. 775 00:55:07,478 --> 00:55:09,784 Te dije que no hay nadie aquí. 776 00:55:12,439 --> 00:55:14,702 - [disparo] - [grito ahogado] 777 00:55:18,619 --> 00:55:19,881 Hijo de puta. 778 00:55:21,840 --> 00:55:23,929 !¡Se acaba el tiempo, Sarai! 779 00:55:35,549 --> 00:55:37,334 Samanta, ¿estás bien? 780 00:55:37,377 --> 00:55:39,292 Ven aquí, ven aquí, ven aquí. 781 00:55:39,336 --> 00:55:42,208 ¿Qué pasó? No eras feliz? 782 00:55:42,251 --> 00:55:43,775 ¿Por qué no me lo dijiste? 783 00:55:43,818 --> 00:55:45,994 Yo hubiera hecho lo que fuera por ti. 784 00:55:48,562 --> 00:55:50,042 Déjame verte. 785 00:55:50,085 --> 00:55:51,870 [inhalación] 786 00:55:51,913 --> 00:55:53,175 [beso] 787 00:55:53,219 --> 00:55:55,743 ¿Tuviste sexo con él? 788 00:55:55,787 --> 00:55:57,528 ¿Te lo cogiste? 789 00:55:58,659 --> 00:56:00,357 ¿O todavía eres mía? 790 00:56:02,663 --> 00:56:05,449 Siempre seré tuya. 791 00:56:06,580 --> 00:56:08,147 No me mientas. 792 00:56:08,190 --> 00:56:10,062 No sabes lo que me has hecho. 793 00:56:10,105 --> 00:56:11,846 No debiste haberte ido. 794 00:56:11,890 --> 00:56:14,022 Estoy lista para volver a casa. 795 00:56:24,381 --> 00:56:25,991 La mataste. 796 00:56:28,254 --> 00:56:29,908 Así es. 797 00:56:31,170 --> 00:56:35,000 [música de suspenso] 798 00:56:39,091 --> 00:56:40,832 [disparos] 799 00:56:40,875 --> 00:56:42,181 Ya llegó tu novio. 800 00:56:56,630 --> 00:56:58,371 [disparo] 801 00:57:10,035 --> 00:57:13,255 [jadeos] 802 00:57:19,218 --> 00:57:21,133 [sollozos] 803 00:57:21,829 --> 00:57:23,091 Sarai. 804 00:57:26,573 --> 00:57:28,793 Tenemos que irnos, ¿eh? 805 00:57:29,794 --> 00:57:31,186 Vas a estar bien. 806 00:57:32,536 --> 00:57:35,582 - Vamos. - [sollozos] 807 00:57:43,198 --> 00:57:48,073 [sirenas acercándose] 808 00:57:51,598 --> 00:57:53,774 [campanadas] 809 00:57:57,169 --> 00:57:59,519 [campanada] 810 00:58:25,893 --> 00:58:28,374 [Niklas] Hace tiempo que no te veo en una iglesia. 811 00:58:30,681 --> 00:58:33,074 ¿Crees que Dios te va a perdonar por todo lo que hiciste? 812 00:58:40,038 --> 00:58:41,735 No vine a pedir perdón. 813 00:58:42,954 --> 00:58:44,564 ¿Entonces? 814 00:58:44,608 --> 00:58:45,957 ¿Qué estamos haciendo aquí? 815 00:58:46,000 --> 00:58:47,959 Siéntate. 816 00:58:48,002 --> 00:58:49,264 Tenemos que hablar. 817 00:58:57,795 --> 00:58:59,623 ¿Recuerdas la misión de Budapest? 818 00:59:01,886 --> 00:59:03,365 Nunca existió. 819 00:59:05,629 --> 00:59:07,544 En verdad fui a ver a nuestro padre. 820 00:59:08,370 --> 00:59:09,937 EÉl mandó por mí. 821 00:59:13,898 --> 00:59:15,464 Hace un año, 822 00:59:16,640 --> 00:59:18,642 tu madre fue eliminada porque se le descubrió 823 00:59:18,685 --> 00:59:21,427 vendiendo información sobre la Orden, pero eso ya lo sabes. 824 00:59:23,342 --> 00:59:25,953 Luego, la Orden no podía seguir confiando en ti. 825 00:59:26,998 --> 00:59:30,175 Moneygot pensó que en cualquier momento podrías vengar su muerte. 826 00:59:32,656 --> 00:59:34,658 Me dieron la orden de eliminarte. 827 00:59:37,008 --> 00:59:38,749 Nuestro padre estuvo de acuerdo. 828 00:59:40,968 --> 00:59:42,579 ¿Por qué no lo hiciste? 829 00:59:44,232 --> 00:59:45,407 ¿Eh? 830 00:59:46,278 --> 00:59:47,845 ¿Por qué sigo vivo? 831 00:59:47,888 --> 00:59:50,021 Fuiste la única misión que no pude completar. 832 00:59:53,111 --> 00:59:54,895 Nuestro padre decidió hacerlo él mismo. 833 00:59:57,245 --> 00:59:59,552 Me dijo que la única forma de impedirlo 834 01:00:01,119 --> 01:00:02,599 era matándolo. 835 01:00:05,210 --> 01:00:06,820 Así que le disparé. 836 01:00:18,832 --> 01:00:22,880 Luego convencí a Moneygot que podía confiar en ti. 837 01:00:27,493 --> 01:00:29,364 ¿Por qué me dices esto ahora? 838 01:00:30,931 --> 01:00:33,673 Pienso que debes saber la verdad antes de morir. 839 01:00:39,592 --> 01:00:41,028 ¿Qué dices? 840 01:00:42,856 --> 01:00:44,597 No me jodas, Niklas. 841 01:00:47,165 --> 01:00:49,341 Solamente había dos personas que sabían de la operación, 842 01:00:49,384 --> 01:00:51,386 tú y Samanta. 843 01:00:52,823 --> 01:00:54,694 ¿De qué diablos hablas? 844 01:00:54,738 --> 01:00:56,957 Samanta dio la vida por Sarai. 845 01:00:58,567 --> 01:01:00,134 Tú eres incapaz de eso. 846 01:01:01,614 --> 01:01:03,268 ¿Yo soy incapaz de eso? 847 01:01:04,704 --> 01:01:06,358 ¿Por qué me traicionaste? 848 01:01:06,401 --> 01:01:07,881 - Nunca te traicioné. - ¿Por qué? 849 01:01:07,925 --> 01:01:09,622 !¡Nunca te traicioné! 850 01:01:12,277 --> 01:01:14,061 Te lo juro por mi vida. !¡Soy tu hermano! 851 01:01:15,019 --> 01:01:17,369 !¡Yo moriría antes de traicionarte! 852 01:01:21,286 --> 01:01:22,722 Te dije que no salieras. 853 01:01:23,941 --> 01:01:25,159 Me dijiste que estaba muerta. 854 01:01:25,203 --> 01:01:26,770 Mentí. 855 01:01:26,813 --> 01:01:28,685 ¿Quién está traicionando a quién? 856 01:01:30,077 --> 01:01:31,252 ¿Qué...? 857 01:01:33,341 --> 01:01:34,473 Mátame. 858 01:01:36,954 --> 01:01:38,695 Mátame, por favor. 859 01:01:39,957 --> 01:01:41,698 No pienso rogar por mi vida. 860 01:01:43,177 --> 01:01:45,310 Si debes eliminarme, !¡hazlo! 861 01:01:46,093 --> 01:01:49,444 Pero debes de saberque yo nunca, nunca te traicioné. 862 01:02:05,983 --> 01:02:09,595 Victor, Victor, Victor. !¡Mírame, mírame, mírame! 863 01:02:09,638 --> 01:02:12,685 Pero... ¿Por qué confías en ella? 864 01:02:12,729 --> 01:02:14,600 Si ella fue la que empezó todo. 865 01:02:14,643 --> 01:02:16,428 !¡Ella fue la que trajo a Javier! 866 01:02:18,473 --> 01:02:19,779 Fue ella. 867 01:02:32,531 --> 01:02:34,402 Victor, yo no fui. 868 01:02:40,887 --> 01:02:42,410 [portazo] 869 01:02:45,631 --> 01:02:46,980 Quítate la ropa. 870 01:02:48,155 --> 01:02:49,678 ¿Por qué? 871 01:02:50,201 --> 01:02:51,680 Quítatela. 872 01:02:52,159 --> 01:02:56,903 [música de piano tranquila] 873 01:03:08,393 --> 01:03:09,611 Toda. 874 01:03:53,133 --> 01:03:57,268 [respiración agitada de Sarai] 875 01:04:34,696 --> 01:04:38,091 [música sensual] 876 01:04:39,397 --> 01:04:40,920 ¿Qué haces? 877 01:04:40,964 --> 01:04:42,443 Confía en mí. 878 01:05:12,082 --> 01:05:13,605 No te muevas. 879 01:05:19,002 --> 01:05:23,354 [jadeos de Sarai] 880 01:05:35,148 --> 01:05:36,628 Ponte la ropa. 881 01:05:37,672 --> 01:05:40,023 [jadeos] 882 01:05:50,772 --> 01:05:52,209 ¿Reconoces esto? 883 01:05:56,387 --> 01:05:58,737 Es el mismo chip de las chicas de Dubái, 884 01:05:58,780 --> 01:05:59,956 las que compró Hamburg. 885 01:06:00,782 --> 01:06:02,175 De ser así, Javier estaba más involucrado 886 01:06:02,219 --> 01:06:03,394 de lo que pensábamos. 887 01:06:04,177 --> 01:06:05,570 Desaparece. 888 01:06:08,051 --> 01:06:09,400 Lo haré. 889 01:06:23,544 --> 01:06:25,894 [portazo] 890 01:06:33,076 --> 01:06:34,860 [se abre puerta] 891 01:06:42,433 --> 01:06:44,261 Ve pensando a dónde quieres que te lleve. 892 01:06:45,610 --> 01:06:47,394 Mis nuevas órdenes no tardarán en llegar 893 01:06:47,438 --> 01:06:50,049 y no tendré mucho tiempo para hacerlo. 894 01:06:50,093 --> 01:06:51,442 Me quiero quedar contigo. 895 01:06:53,966 --> 01:06:56,055 Victor, yo podría ayudarte. 896 01:06:56,099 --> 01:06:59,232 Aún no has entrenado a alguien a ser como tú, hacer lo que tú haces. 897 01:07:01,539 --> 01:07:03,715 No, y nunca lo voy a hacer. 898 01:07:03,758 --> 01:07:05,064 ¿Por qué? 899 01:07:05,108 --> 01:07:06,892 ¿Por qué no? 900 01:07:10,765 --> 01:07:11,940 No tengo a donde ir. 901 01:07:12,811 --> 01:07:15,640 No tengo familia ni amigos. 902 01:07:16,728 --> 01:07:18,208 Ni siquiera tengo una identidad. 903 01:07:18,991 --> 01:07:20,558 [suspiro de Victor] 904 01:07:22,864 --> 01:07:24,127 Sarai, 905 01:07:25,171 --> 01:07:27,043 tendrás todo lo que necesites, 906 01:07:28,435 --> 01:07:31,699 dinero, una nueva identidad, una nueva vida. 907 01:07:31,743 --> 01:07:34,615 Personalmente me encargaré de que no te falte nada. 908 01:07:34,659 --> 01:07:37,314 No necesito que me ayudes con una vida que no quiero. 909 01:07:37,357 --> 01:07:39,403 Tú lo que no quieres es estar sola. 910 01:07:41,100 --> 01:07:43,537 Vive en libertad de tomar tus propias decisiones, 911 01:07:43,581 --> 01:07:45,191 y de acostarte con quién decides, 912 01:07:45,235 --> 01:07:47,715 de llevar una vida normal, porque no lo conoces. 913 01:07:49,239 --> 01:07:53,373 Pero si te pido que matesa alguien porque es parte de una misión, no lo harías. 914 01:07:53,417 --> 01:07:56,420 No podrías asesinar a alguiensin saber por qué razón lo haces. 915 01:07:57,986 --> 01:07:59,466 Jamás serás como yo. 916 01:08:02,513 --> 01:08:04,167 Nos vamos a las seis. 917 01:08:05,516 --> 01:08:07,996 Espero hayas pensado a dónde quieres que te lleve. 918 01:08:08,649 --> 01:08:11,304 [pasos alejándose] 919 01:08:41,508 --> 01:08:43,206 [quejido] 920 01:08:46,731 --> 01:08:48,646 No deberías estar aquí. 921 01:08:48,689 --> 01:08:50,865 [Sarai] Sé exactamente donde quiero estar. 922 01:08:55,348 --> 01:08:58,960 Sarai, esto no puede pasar. 923 01:08:59,004 --> 01:09:00,701 Sí, sí puede pasar. 924 01:09:01,876 --> 01:09:04,531 Yo nunca he estado con un hombre que deseo. 925 01:09:04,575 --> 01:09:06,838 Quiero estar contigo. 926 01:09:06,881 --> 01:09:09,928 Quiero saber lo que se siente estar en control aunque sea una vez. 927 01:09:09,971 --> 01:09:13,627 [jadeos] 928 01:09:24,682 --> 01:09:30,427 [música sensual] 929 01:09:50,447 --> 01:09:54,451 - [música tétrica] - [gemidos] 930 01:10:07,942 --> 01:10:09,640 [la música cesa] 931 01:10:09,683 --> 01:10:12,425 [jadeos] 932 01:10:27,179 --> 01:10:33,490 [tocando "Moonlight Sonata" en piano] 933 01:11:01,561 --> 01:11:03,955 [deja de tocar] 934 01:11:06,174 --> 01:11:11,223 [continúa titubeando] 935 01:11:12,311 --> 01:11:15,009 [deja de tocar] 936 01:11:17,795 --> 01:11:19,971 Te puedo enseñar, si es lo que deseas. 937 01:11:28,719 --> 01:11:30,373 [Sarai] A pesar de mi miedo, 938 01:11:30,416 --> 01:11:32,810 quería seguir exactamente donde estaba: 939 01:11:32,853 --> 01:11:34,986 atrapada en los brazos de un asesino. 940 01:11:42,123 --> 01:11:44,387 ¿Por qué no salimos temprano como me dijiste? 941 01:11:47,433 --> 01:11:49,043 Pensé que debías descansar. 942 01:11:50,915 --> 01:11:52,308 Gracias. 943 01:11:55,223 --> 01:11:56,834 Tocas el piano muy bien. 944 01:11:59,097 --> 01:12:01,273 ¿Nunca pensaste en hacerlo profesionalmente? 945 01:12:01,317 --> 01:12:05,103 Cuando era niña pero... no resultó para mí. 946 01:12:07,627 --> 01:12:09,194 ¿Puedes hacerme una promesa? 947 01:12:09,629 --> 01:12:11,979 ¿Puedes tocar el piano para mí de vez en cuando? 948 01:12:14,460 --> 01:12:15,896 No entiendo. 949 01:12:15,940 --> 01:12:17,071 El avión se va en una hora. 950 01:12:17,942 --> 01:12:20,988 En las bolsas hay ropa nueva. Apúrate. 951 01:12:27,473 --> 01:12:31,303 [suena música de pop rock] 952 01:12:31,347 --> 01:12:32,870 [Victor] Tu nombre es Izabel Seyfried. 953 01:12:32,913 --> 01:12:35,133 Eres una mujer segura de ti misma, 954 01:12:35,176 --> 01:12:37,527 fuerte, con personalidad. 955 01:12:37,570 --> 01:12:40,399 Cualquier cosa que te pida, lo haces, 956 01:12:40,443 --> 01:12:43,054 puede ser la diferencia entre la vida o la muerte. 957 01:12:43,097 --> 01:12:45,404 No soy ni seré tu héroe. 958 01:12:45,448 --> 01:12:48,407 Tienes que entender que en esta misión puedes morir. 959 01:12:48,451 --> 01:12:51,323 Confía solamente en ti, en tu instinto. 960 01:12:51,367 --> 01:12:55,109 Si quieres, como último recurso, puedes confiar en mí. 961 01:12:55,153 --> 01:12:59,679 Decidí traerte a esta misión porque quiero que te des cuenta que esta misión no es para ti. 962 01:13:00,550 --> 01:13:02,856 [la música cesa] 963 01:13:02,900 --> 01:13:04,945 Su nombre es Arthur Hamburg, 964 01:13:06,251 --> 01:13:08,688 acostumbra hacer fiestas lujosas en diferentes lugares. 965 01:13:09,907 --> 01:13:11,822 ¿Y cómo sabemos dónde es? 966 01:13:11,865 --> 01:13:13,867 Estaremos invitados. 967 01:13:28,795 --> 01:13:32,233 [música emocionante] 968 01:13:50,469 --> 01:13:55,213 [música de chelo del lugar] 969 01:14:10,489 --> 01:14:12,839 [charlas indistintas] 970 01:15:09,548 --> 01:15:13,900 [inaudible por la música del lugar] 971 01:15:31,091 --> 01:15:33,703 Buena noche, y bienvenido. 972 01:15:36,270 --> 01:15:38,359 [en italiano] ¿Se están divirtiendo? 973 01:15:40,144 --> 01:15:41,537 Nos estamos divirtiendo. 974 01:15:42,189 --> 01:15:43,626 Gracias por la invitación. 975 01:15:44,322 --> 01:15:45,584 ¿Habla italiano? 976 01:15:46,367 --> 01:15:47,978 Hablo siete idiomas. 977 01:15:48,021 --> 01:15:49,501 [Arthur en español] ¿Ah, sí? 978 01:15:50,458 --> 01:15:52,156 [en italiano] ¿De dónde es? 979 01:15:52,199 --> 01:15:53,897 [Victor] No soy de aquí. 980 01:15:55,681 --> 01:15:56,900 ¿Y la señorita? 981 01:15:56,943 --> 01:15:58,597 Ella es de España. 982 01:15:59,903 --> 01:16:01,774 [Arthur en español] España, ¿dónde? 983 01:16:03,297 --> 01:16:05,256 Madrid. 984 01:16:05,299 --> 01:16:06,300 [en italiano] Ella es su... 985 01:16:06,344 --> 01:16:07,867 Ella es mía. 986 01:16:09,739 --> 01:16:11,479 [en español] Ella es mi propiedad. 987 01:16:12,785 --> 01:16:16,093 Bueno, parte de ella es. 988 01:16:16,136 --> 01:16:17,921 ¿Y la otra parte? 989 01:16:17,964 --> 01:16:20,184 La otra parte piensa por si sola. 990 01:16:21,446 --> 01:16:23,491 [Victor] Prefiero una mujer que se resista. 991 01:16:24,318 --> 01:16:26,669 Mi Izabel me sabe complacer en todo lo que pida. 992 01:16:28,018 --> 01:16:29,410 Aunque hay veces que... 993 01:16:30,498 --> 01:16:32,326 ...no sabe mantener la boca cerrada. 994 01:16:32,370 --> 01:16:35,373 [ríen disimuladamente] 995 01:16:39,725 --> 01:16:43,555 Me encantaría hablar con ustedes en un lugar más... privado. 996 01:16:45,775 --> 01:16:47,472 [en italiano] Está bien. 997 01:16:48,255 --> 01:16:50,823 Excelente. Vamos. 998 01:17:29,993 --> 01:17:31,908 [en español] Revísenlos. 999 01:17:36,347 --> 01:17:37,522 ¿Es necesario esto? 1000 01:17:38,523 --> 01:17:41,004 Lo siento, querida. Hay que tener cuidado. 1001 01:17:42,266 --> 01:17:44,660 [en italiano] Pueden irse. Los veo en una hora. 1002 01:17:49,795 --> 01:17:52,406 Adelante. Póngase cómodo. 1003 01:18:05,202 --> 01:18:11,730 [sirviendo bebidas] 1004 01:18:23,394 --> 01:18:25,004 [en italiano] Gracias. 1005 01:18:25,048 --> 01:18:26,484 [Arthur] Por nada. 1006 01:18:36,320 --> 01:18:38,017 [Arthur] Iré al grano. 1007 01:18:38,931 --> 01:18:40,933 Quiero que le pongas precio. 1008 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 ¿A qué cosa? 1009 01:18:45,416 --> 01:18:47,331 [en español] Quiero verlos. 1010 01:18:49,202 --> 01:18:50,856 [en italiano] Yo los veo, 1011 01:18:52,249 --> 01:18:53,685 [en español] tú te la coges 1012 01:18:55,078 --> 01:18:57,080 y de vez en cuando, 1013 01:18:57,123 --> 01:18:58,951 haces lo que yo te pida. 1014 01:19:02,781 --> 01:19:05,610 Y después, por una cantidad extra, 1015 01:19:07,568 --> 01:19:09,745 [en italiano] me arrodillo delante de ti. 1016 01:19:12,356 --> 01:19:14,532 [en español] Yo no voy a hacer eso. 1017 01:19:15,620 --> 01:19:17,100 [en italiano] Bien. 1018 01:19:19,450 --> 01:19:21,582 Haz todo lo que te diga. 1019 01:19:25,891 --> 01:19:27,937 Quince mil puro ver, 1020 01:19:27,980 --> 01:19:30,548 quince mil por arrodillarte delante de mí. 1021 01:19:32,376 --> 01:19:33,681 Trato hecho. 1022 01:19:34,682 --> 01:19:36,206 [en italiano] A la salud. 1023 01:19:50,263 --> 01:19:53,397 [en español] Izabel, siéntate. 1024 01:20:23,906 --> 01:20:25,864 [en italiano] AÁbrele las piernas. 1025 01:20:30,390 --> 01:20:31,522 Siéntela por dentro. 1026 01:20:34,046 --> 01:20:35,482 Adelante. 1027 01:20:36,570 --> 01:20:38,268 [gemido] 1028 01:20:47,755 --> 01:20:49,279 [Arthur] Hazla llorar. 1029 01:20:53,674 --> 01:20:55,502 [en español] Tengo juguetes, si quieres. 1030 01:20:56,764 --> 01:20:59,028 No necesito juguetes para hacerla llorar. 1031 01:21:03,641 --> 01:21:05,208 Pero no estaría mal. 1032 01:21:07,863 --> 01:21:09,690 Hace mucho no la hago llorar así. 1033 01:21:12,476 --> 01:21:16,697 [en italiano] ¿Qué dices si nos acompaña mi esposa, eh? 1034 01:21:21,006 --> 01:21:22,573 No es lo que acordamos. 1035 01:21:23,661 --> 01:21:26,533 [en español] Pero puede ser. 1036 01:21:28,144 --> 01:21:29,449 [Victor en italiano] ¿Dónde está? 1037 01:21:29,493 --> 01:21:31,190 Justo ahí. 1038 01:21:33,062 --> 01:21:35,760 Solo no te impresiones cuando la veas. 1039 01:21:37,240 --> 01:21:39,459 Es parecida a tu Izabel. 1040 01:21:40,808 --> 01:21:42,723 Quien sabe, tal vez un poco más sumisa, 1041 01:21:43,942 --> 01:21:45,596 pero te gustará. 1042 01:21:47,903 --> 01:21:49,121 Está bien. 1043 01:21:50,209 --> 01:21:51,689 [en español] Prosigue. 1044 01:21:55,258 --> 01:21:57,086 [bips de botones] 1045 01:22:04,006 --> 01:22:05,572 - [vidrios rompiéndose] - [quejido] 1046 01:22:05,616 --> 01:22:07,313 [Victor] !¡Sarai! 1047 01:22:10,621 --> 01:22:12,710 En el cajón de arribahay una pistola y un sobre, sácalos. 1048 01:22:12,753 --> 01:22:14,538 [quejidos] 1049 01:22:18,368 --> 01:22:19,847 Dame la pistola. 1050 01:22:23,199 --> 01:22:25,288 [Arthur] No, por favor. 1051 01:22:25,331 --> 01:22:27,203 Tengo mucho dinero. Te daré lo que quieras pero no me mates. 1052 01:22:27,246 --> 01:22:30,206 En el sobre hay una carta, sácala. 1053 01:22:31,685 --> 01:22:34,036 Tu mujer dejó una carta firmada por ella. 1054 01:22:34,079 --> 01:22:35,472 Pero ¿qué está sucediendo? 1055 01:22:35,515 --> 01:22:36,995 Victor, tenemos que ayudarla. 1056 01:22:37,039 --> 01:22:38,910 Olvídate de ella. Lee la carta. 1057 01:22:39,780 --> 01:22:42,958 Querido esposo, no puedo seguir haciendo esto contigo. 1058 01:22:43,001 --> 01:22:46,352 He avergonzado a mi familia, nuestros hijos, a nosotros mismos, Arthur. 1059 01:22:46,396 --> 01:22:47,919 Ya no puedo vivir así. 1060 01:22:47,963 --> 01:22:49,965 Siento mucho no haberte pedido ayuda, 1061 01:22:50,008 --> 01:22:51,836 pero solo quería acabar con todo. 1062 01:22:51,879 --> 01:22:54,230 Y eso es lo que estoy haciendo, acabando con todo. 1063 01:22:54,273 --> 01:22:56,275 Adiós, Arthur. Tu esposa, Mary. 1064 01:22:56,319 --> 01:22:59,365 No... !¡Dime por qué viniste! 1065 01:22:59,409 --> 01:23:01,759 Dentro del sobrehay una tarjeta de memoria, dámela. 1066 01:23:06,633 --> 01:23:08,635 Escúchame bien, 1067 01:23:08,679 --> 01:23:11,290 toda la informaciónque está aquí fue transferida a mi jefe. 1068 01:23:11,334 --> 01:23:14,032 La de tus clientes, la de tus cuentas bancarias, 1069 01:23:14,076 --> 01:23:17,079 incluyendo videos que tu mujer grabó de ti sin que supieras. 1070 01:23:17,122 --> 01:23:20,299 Si no reportas su muertecomo un suicidio y vienen por nosotros, 1071 01:23:20,343 --> 01:23:22,432 toda esta información va directamente al FBI. 1072 01:23:26,871 --> 01:23:31,006 [música de suspenso] 1073 01:23:46,282 --> 01:23:47,413 No, no, no. 1074 01:23:49,372 --> 01:23:51,461 No, no, por favor. Por favor... 1075 01:23:51,504 --> 01:23:52,636 !¡No te muevas! 1076 01:23:53,332 --> 01:23:54,942 Por favor, no. 1077 01:23:54,986 --> 01:23:57,380 Hace un rato pediste que tu esposa viera. 1078 01:23:59,077 --> 01:24:01,340 Tu esposa pidió que vieras esto. 1079 01:24:07,433 --> 01:24:09,653 Por favor, por favor. 1080 01:24:10,741 --> 01:24:13,091 - [disparo] - !¡No! 1081 01:24:13,135 --> 01:24:15,354 No... [jadeos] 1082 01:24:19,358 --> 01:24:20,490 Hijo de puta... 1083 01:24:20,533 --> 01:24:23,667 [sollozos] 1084 01:24:40,901 --> 01:24:42,381 Lo siento, Hamburg, 1085 01:24:45,689 --> 01:24:47,647 pero tienes una hora. 1086 01:24:48,953 --> 01:24:51,129 [en español] Invéntate una historia. 1087 01:25:03,185 --> 01:25:04,751 Respire. 1088 01:25:17,547 --> 01:25:20,245 [música de suspenso] 1089 01:25:41,223 --> 01:25:44,269 [música de chelo del lugar] 1090 01:25:52,234 --> 01:25:54,192 [Arthur] Victor Faust. 1091 01:26:04,985 --> 01:26:06,639 [en italiano] Fue un placer. 1092 01:26:08,728 --> 01:26:10,687 Nos vemos pronto. 1093 01:26:11,905 --> 01:26:13,429 Hasta luego. 1094 01:26:30,489 --> 01:26:33,144 Dijiste que no matabas a gente inocente. 1095 01:26:33,927 --> 01:26:35,842 Ella era inocente. 1096 01:26:35,886 --> 01:26:37,366 Ella era "la marca". 1097 01:26:39,759 --> 01:26:41,935 Mary Hamburg ordenó su propia muerte. 1098 01:26:43,981 --> 01:26:47,202 Ambos estaban involucrados en casos de violencia y asesinatos. 1099 01:26:50,683 --> 01:26:52,772 Hace un año atrás ella intentó dejarlo todo. 1100 01:26:55,427 --> 01:26:57,124 Pero Hamburg no se lo permitió. 1101 01:26:58,865 --> 01:27:00,345 La hizo adicta a la heroína. 1102 01:27:01,477 --> 01:27:03,783 La encerró en ese cuarto desde entonces. 1103 01:27:07,352 --> 01:27:09,224 ¿Crees que vendrán a buscarnos? 1104 01:27:11,226 --> 01:27:12,444 No creo. 1105 01:27:14,185 --> 01:27:15,926 Hamburg tiene mucho que perder. 1106 01:27:17,536 --> 01:27:19,364 Hamburg tiene que pagar por todo lo que hizo. 1107 01:27:20,583 --> 01:27:22,149 Igual que lo hizo ella. 1108 01:27:24,064 --> 01:27:26,284 Tarde o temprano, alguien lo va a mandar a matar. 1109 01:27:26,328 --> 01:27:29,766 - [vaciando bebida] - [tintineo de cristal] 1110 01:27:33,813 --> 01:27:36,163 [suspiro] 1111 01:27:39,819 --> 01:27:42,518 Si Hamburg no hubiera abierto la puerta de la habitación a tiempo, 1112 01:27:44,259 --> 01:27:46,130 ¿me hubieras cogido delante de él? 1113 01:27:52,397 --> 01:27:53,877 Claro que no. 1114 01:28:01,667 --> 01:28:03,060 ¿Pero querías? 1115 01:28:10,459 --> 01:28:11,808 Sí. 1116 01:28:12,199 --> 01:28:13,810 Pero no en ese lugar. 1117 01:28:13,853 --> 01:28:15,899 No bajo esas circunstancias. 1118 01:28:20,164 --> 01:28:21,731 ¿Y aún quieres? 1119 01:28:23,689 --> 01:28:27,998 [música romántica en inglés] 1120 01:29:12,999 --> 01:29:15,654 [la música continúa] 1121 01:30:18,195 --> 01:30:21,459 [la música cesa] 1122 01:30:24,244 --> 01:30:27,509 [bips de la computadora] 1123 01:30:28,335 --> 01:30:29,902 ¿Qué pasó, Niklas? 1124 01:30:29,946 --> 01:30:31,513 Moneygot acaba de mandar la nueva misión. 1125 01:30:31,556 --> 01:30:33,819 - Es ahí en la ciudad. - ¿Locación? 1126 01:30:33,863 --> 01:30:35,821 Te acabo de mandar toda la información que necesitas. 1127 01:30:35,865 --> 01:30:36,996 Es a las 9:00 a.m. 1128 01:30:37,910 --> 01:30:39,651 Eso es menos de una hora. 1129 01:30:39,695 --> 01:30:41,827 Tiempo suficiente. Me avisas cuando esté hecho. 1130 01:30:41,871 --> 01:30:43,176 [bip] 1131 01:31:24,000 --> 01:31:27,960 [música de suspenso] 1132 01:31:34,271 --> 01:31:35,751 [toques en la puerta] 1133 01:31:37,927 --> 01:31:39,276 [toques en la puerta] 1134 01:31:43,106 --> 01:31:44,934 [toques con fuerza] 1135 01:31:56,902 --> 01:31:58,948 [toques aún más fuertes] 1136 01:32:02,342 --> 01:32:03,561 ¿Victor? 1137 01:32:04,388 --> 01:32:06,042 Soy Niklas, abre. 1138 01:32:11,700 --> 01:32:13,658 [toques en la puerta] 1139 01:32:15,225 --> 01:32:17,227 Victor me mandó por ti. 1140 01:32:17,270 --> 01:32:18,707 ¿Dónde está él? 1141 01:32:20,012 --> 01:32:22,101 Está en una misión. Pero no te preocupes 1142 01:32:22,145 --> 01:32:24,103 que se reunirá contigo en el aeropuerto esta tarde. 1143 01:32:27,933 --> 01:32:29,674 ¿Qué haces? 1144 01:32:29,718 --> 01:32:31,502 ¿Qué haces? No lo hagas, ya me voy a ir de aquí. 1145 01:32:31,546 --> 01:32:33,112 Estoy tratando de proteger a mi hermano. 1146 01:32:33,156 --> 01:32:34,549 Lo sé, y tienes toda la razón. Lo único que... 1147 01:32:34,592 --> 01:32:36,202 !¡Que lo van a matar! 1148 01:32:36,246 --> 01:32:37,377 Que La Orden se entere de todo lo que ha hecho por ti. 1149 01:32:37,421 --> 01:32:38,640 Es cuestión de tiempo. 1150 01:33:07,538 --> 01:33:10,323 [quejidos] 1151 01:33:40,702 --> 01:33:42,051 [Sarai] Victor. 1152 01:33:42,094 --> 01:33:45,881 No lo hagas... es tu hermano. 1153 01:33:50,450 --> 01:33:54,019 [música tenue triste] 1154 01:34:22,613 --> 01:34:26,356 [la música continúa] 1155 01:34:29,838 --> 01:34:32,971 [bips de electrocardiógrafo] 1156 01:34:33,885 --> 01:34:36,627 [zumbido del desfibrilador] 1157 01:34:56,255 --> 01:34:58,736 [la música y los bips cesan] 1158 01:35:21,759 --> 01:35:23,456 ¿Cuánto tiempo he estado dormida? 1159 01:35:24,762 --> 01:35:26,068 Tres días. 1160 01:35:28,026 --> 01:35:29,419 No. 1161 01:35:37,601 --> 01:35:40,169 Aquí está todo lo que necesitas para una nueva vida. 1162 01:35:43,825 --> 01:35:45,348 ¿Te vas? 1163 01:35:48,003 --> 01:35:49,526 Sí. 1164 01:35:58,840 --> 01:36:01,538 [música melancólica] 1165 01:36:39,837 --> 01:36:41,708 [Sarai] Victor Faust hizo mucho más que liberarme 1166 01:36:41,752 --> 01:36:44,146 de una vida de abuso y esclavitud. 1167 01:36:44,189 --> 01:36:45,930 EÉl me cambió. 1168 01:36:45,974 --> 01:36:48,498 EÉl me hizo sentir emociones reales, 1169 01:36:48,541 --> 01:36:50,674 me desbloqueó. 1170 01:36:50,717 --> 01:36:53,329 No pasa un solo día sin que piense en él, 1171 01:36:53,372 --> 01:36:57,028 o en la vida que pude haber tenido gracias a su ayuda. 1172 01:36:57,072 --> 01:37:01,511 Pero esta es la vida que elijo con o sin Victor. 1173 01:37:01,554 --> 01:37:04,035 Bienvenida. ¿Tienes reserva? 1174 01:37:04,079 --> 01:37:05,341 Vengo a ver a Arthur Hamburg. 1175 01:37:05,384 --> 01:37:06,516 Su nombre, por favor. 1176 01:37:07,082 --> 01:37:08,648 Izabel Seyfried. 1177 01:37:08,692 --> 01:37:10,825 [música emocionante] 1178 01:37:56,087 --> 01:37:58,350 [suena "The Way You Move"] 74623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.