All language subtitles for Greys.Anatomy.S19E09.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,034 #NoSpoiler 2 00:00:02,044 --> 00:00:06,826 Ogni malattia, se non curata, si sviluppa in maniera diversa. 3 00:00:06,836 --> 00:00:11,118 Si inizia con un'esposizione iniziale che poi evolve con un effetto a catena. 4 00:00:11,128 --> 00:00:13,106 Simone, non lo sapevo, ok? 5 00:00:13,116 --> 00:00:16,776 No, mi dispiace, non... non mi bevo più la storia del "non lo sapevo". 6 00:00:16,786 --> 00:00:20,283 Sapevi benissimo cosa stava succedendo, hai scelto di non vederlo. 7 00:00:20,293 --> 00:00:22,910 Venire a Seattle non ha cambiato la velocità con cui incolpi gli altri. 8 00:00:22,920 --> 00:00:23,923 Come, prego? 9 00:00:23,933 --> 00:00:26,378 - Pensi sempre che voglia ferirti... - Ogni sera mi vedevi 10 00:00:26,388 --> 00:00:28,713 - Sì, ok. - tornare a casa in lacrime dal lavoro. 11 00:00:28,723 --> 00:00:31,302 Hai visto che stavo per gettare alle ortiche la mia carriera. 12 00:00:31,312 --> 00:00:34,393 Avevi troppa paura di rovinare la tua ottima reputazione 13 00:00:34,403 --> 00:00:36,168 - per difendermi! - Ero una matricola! 14 00:00:36,178 --> 00:00:41,027 La malattia evolve per poi risolversi in una di queste tre possibilità: 15 00:00:41,348 --> 00:00:43,926 si guarisce, si rimane malati cronici... 16 00:00:43,936 --> 00:00:46,063 - O si muore. - Mi hanno cacciata, Trey! 17 00:00:46,073 --> 00:00:48,533 È un continuo litigio da quando è arrivato l'altra sera. 18 00:00:48,543 --> 00:00:51,151 Sì, ho sentito. Sono quasi riuscita ad addormentarmi nelle pause. 19 00:00:51,161 --> 00:00:52,885 Beh, magari meglio rimandare. 20 00:00:52,895 --> 00:00:55,870 Abbiamo una casa tutta per noi, quindi facciamo una festa. 21 00:00:55,880 --> 00:00:59,807 Non mi interessa se è il suo ex o altro, Trey è la concorrenza. 22 00:00:59,817 --> 00:01:02,063 Se litigano vuol dire che tu sei ancora in gioco. 23 00:01:02,989 --> 00:01:04,379 Team Skywalker. 24 00:01:04,389 --> 00:01:06,367 Eravate a tanto così dallo scopare, l'altra sera. 25 00:01:06,377 --> 00:01:08,748 Questa tensione sessuale è decisamente pesante. 26 00:01:08,758 --> 00:01:10,049 Sì, beh... 27 00:01:10,059 --> 00:01:11,838 Che ci posso fare? 28 00:01:12,406 --> 00:01:14,594 Smetti di tenere il muso e dille cosa provi 29 00:01:14,604 --> 00:01:17,307 così non devo guardare quel tuo visino triste tutta la sera. 30 00:01:17,317 --> 00:01:19,920 I chirurghi entrano in gioco una volta fatta la diagnosi 31 00:01:19,930 --> 00:01:21,928 e il paziente ha bisogno di rinforzi. 32 00:01:21,938 --> 00:01:25,193 Agiamo con decisione per dare loro una possibilità di combattere. 33 00:01:25,522 --> 00:01:29,088 Ho passato metà giornata cercando di evitare di rilasciare commenti 34 00:01:29,098 --> 00:01:31,606 riguardo la morte di Jermaine Talbott, e l'altra metà... 35 00:01:31,616 --> 00:01:34,154 Cercando di capire i nostri deficit di bilancio 36 00:01:34,164 --> 00:01:36,645 che, a dirla tutta, sono abbastanza significativi. 37 00:01:36,655 --> 00:01:38,202 Beh, lo sono sempre. 38 00:01:38,212 --> 00:01:40,789 E mi voglio prendere a calci da sola... 39 00:01:40,799 --> 00:01:43,542 - Per aver invitato a cena Bailey e Warren. - Allora siamo in due. 40 00:01:43,552 --> 00:01:47,343 Specialmente perché Allison... ha di nuovo morso Pru. 41 00:01:47,353 --> 00:01:49,900 - Cosa? - L'ho saputo quando sono andato a prenderla. 42 00:01:49,910 --> 00:01:52,990 - Perché non me lo hai detto? - Te lo sto dicendo adesso. 43 00:01:53,499 --> 00:01:56,456 Quindi... ormai è un'abitudine? Dovremmo annullare la cena? 44 00:01:56,466 --> 00:01:58,516 Aspetta, non... non rispondere. 45 00:01:58,526 --> 00:02:00,660 Sapevo che dovevo comprare dell'altro vino. 46 00:02:00,670 --> 00:02:04,461 Credo che Tuck stia costruendo un fortino con Pru, possiamo andare... 47 00:02:05,133 --> 00:02:07,260 Sempre che non vuoi annullare e andare a letto prima. 48 00:02:07,270 --> 00:02:10,367 - Non se ne parla nemmeno. - Ok... 49 00:02:11,054 --> 00:02:12,393 Che cos'è? 50 00:02:12,403 --> 00:02:14,152 Non possiamo presentarci a mani vuote. 51 00:02:14,162 --> 00:02:16,730 - Ma se arrivasse un messaggio sbagliato? - Che messaggio? 52 00:02:16,740 --> 00:02:19,567 - Che ci piacciono le torte? - La loro figlia ha morso la nostra... 53 00:02:19,577 --> 00:02:20,679 Due volte. 54 00:02:21,129 --> 00:02:23,403 - Ed è un problema. - Ricordi l'ultima volta 55 00:02:23,413 --> 00:02:26,902 che noi due siamo riusciti ad andare a cena tra adulti... 56 00:02:26,912 --> 00:02:28,609 Senza avere dei bambini attorno? 57 00:02:29,551 --> 00:02:31,273 Usciamo finché possiamo. 58 00:02:33,855 --> 00:02:36,721 Il signor Simms deve ricevere un consulto neurologico tra due ore 59 00:02:36,731 --> 00:02:39,515 e Natalia Asaki è stata portata a prepararsi per l'operazione, 60 00:02:39,525 --> 00:02:41,885 quindi coordinatevi con Webber e la Pierce. 61 00:02:41,895 --> 00:02:43,913 Questa sera va alla festa? 62 00:02:43,923 --> 00:02:45,436 Sta molto bene. 63 00:02:45,446 --> 00:02:48,508 Lo dico... in modo appropriato e rispettoso. 64 00:02:49,218 --> 00:02:50,960 Cerca solo di non uccidere nessuno. 65 00:02:53,233 --> 00:02:55,191 Rimaniamo... solo noi due qui, 66 00:02:55,201 --> 00:02:57,621 mentre gli altri si ubriacano e prendono decisioni sbagliate. 67 00:02:57,631 --> 00:02:59,533 Odio la terapia intensiva. 68 00:02:59,543 --> 00:03:00,852 Non c'è niente da fare. 69 00:03:00,862 --> 00:03:02,601 Cerca solo di non uccidere nessuno. 70 00:03:03,045 --> 00:03:05,783 Dovreste smettere di dirlo. 71 00:03:05,793 --> 00:03:07,492 Divertiti, mentre ti occupi di infarti, 72 00:03:07,502 --> 00:03:11,083 io sarò con la Pierce, mi preparo per la sua Ivor Lewis di domani mattina. 73 00:03:12,175 --> 00:03:13,577 Natalia Asaki? 74 00:03:14,074 --> 00:03:16,052 - Ti odio. - Niente di personale, 75 00:03:16,674 --> 00:03:17,840 è colpa del sistema. 76 00:03:17,850 --> 00:03:19,714 Ok, ora odio entrambi. 77 00:03:21,027 --> 00:03:24,811 Non mi sono ancora congratulato con te per il trapianto parziale di cuore. 78 00:03:24,821 --> 00:03:26,537 Un intervento molto innovativo. 79 00:03:26,547 --> 00:03:28,748 - Abbiamo lavorato duramente. Grazie. - Vero. 80 00:03:28,758 --> 00:03:32,091 Continua così ti ritroverai tra i candidati del premio Catherine Fox. 81 00:03:32,101 --> 00:03:34,642 Tu e Winston siete davvero un'ottima squadra. 82 00:03:35,405 --> 00:03:36,709 Dottoressa Pierce... 83 00:03:36,719 --> 00:03:39,596 Volevo solo ringraziarla per l'opportunità di operare con lei domani. 84 00:03:39,606 --> 00:03:43,287 Dottoressa Pierce, dottor Webber, ho studiato in dettaglio la Ivor Lewis. 85 00:03:43,297 --> 00:03:45,690 So che le maggiori complicazioni sono legate... 86 00:03:45,700 --> 00:03:48,147 All'apparato respiratorio e alla fibrillazione atriale. 87 00:03:48,157 --> 00:03:50,234 Che possono essere controllate con l'amiodarone. 88 00:03:50,785 --> 00:03:52,551 Questa è un'operazione che dura otto ore, 89 00:03:52,561 --> 00:03:55,699 se non sei troppo stanca dopo il turno notturno in terapia intensiva, 90 00:03:56,065 --> 00:03:58,257 puoi partecipare anche tu. 91 00:04:02,469 --> 00:04:04,068 Non sei l'unico a capire il sistema. 92 00:04:06,002 --> 00:04:07,430 Natalia. 93 00:04:07,440 --> 00:04:09,375 - Elliot. Benvenuti a Seattle. - Grazie. 94 00:04:09,385 --> 00:04:11,647 Spero che il viaggio da Coeur d'Alene sia andato bene. 95 00:04:11,657 --> 00:04:13,512 Ho dormito per quasi tutto il viaggio, 96 00:04:13,522 --> 00:04:15,006 grazie a lui. 97 00:04:15,016 --> 00:04:16,573 Ho fatto il pieno di caffeina. 98 00:04:16,583 --> 00:04:18,972 Ci fa piacere che siate arrivati. Dottor Kwan? 99 00:04:18,982 --> 00:04:21,809 Natalia Asaki, trentadue anni, cancro esofageo stadio due, 100 00:04:21,819 --> 00:04:23,726 post-terapia neoadiuvante, 101 00:04:23,736 --> 00:04:26,699 pre-ospedalizzata in vista della procedura Ivor Lewis di domattina. 102 00:04:26,709 --> 00:04:28,872 - Ovvero? - Resezione dell'esofago 103 00:04:28,882 --> 00:04:31,279 tramite incisione addominale e toracotomia destra, 104 00:04:31,289 --> 00:04:34,278 seguita dallo spostamento dello stomaco nel torace per sostituire l'esofago. 105 00:04:38,291 --> 00:04:39,343 Scusate. 106 00:04:39,793 --> 00:04:41,084 Amor, 107 00:04:41,094 --> 00:04:42,538 hanno comprato il mio quadro. 108 00:04:42,548 --> 00:04:44,471 Il paesaggio della gita in tenda. 109 00:04:44,481 --> 00:04:45,965 - Un quadro bellissimo. - Già. 110 00:04:45,975 --> 00:04:46,992 A quanto? 111 00:04:47,303 --> 00:04:48,474 Cinquecento dollari. 112 00:04:52,450 --> 00:04:54,794 Insegna arte in un programma di doposcuola, 113 00:04:54,804 --> 00:04:56,847 ma vende anche i suoi quadri. 114 00:04:56,857 --> 00:05:01,467 Scusate, ma gli scorsi mesi con la chemio e le radiazioni... 115 00:05:01,876 --> 00:05:03,740 Non sono stati molto sereni. 116 00:05:03,750 --> 00:05:05,231 Siamo pronti al prossimo capitolo. 117 00:05:05,241 --> 00:05:06,855 Bene, allora direi di iniziare. 118 00:05:06,865 --> 00:05:10,074 Kwan, Millin, iniziate la fase pre-operatoria di Natalia. 119 00:05:10,084 --> 00:05:13,114 Esami del sangue, ECG, lastre al petto. 120 00:05:13,124 --> 00:05:16,446 Devo fare proprio tutto prima dell'operazione? 121 00:05:16,456 --> 00:05:18,763 Decisamente. Torniamo tra poco. 122 00:05:18,773 --> 00:05:21,539 Tesoro, non preoccuparti. Troveremo un modo per pagare. 123 00:05:21,549 --> 00:05:22,570 Tranquilla. 124 00:05:23,546 --> 00:05:24,930 Sarebbe colpa mia? 125 00:05:24,940 --> 00:05:27,102 Odio che ti abbiano cacciata. Dico davvero. 126 00:05:27,112 --> 00:05:30,618 - Ti assicuro che io lo odio di più. - Sei sempre così competitiva. 127 00:05:41,925 --> 00:05:42,925 Ehi. 128 00:05:43,818 --> 00:05:44,818 Vieni qui. 129 00:05:55,095 --> 00:05:57,837 Trey, ero distrutta. Mi sentivo... 130 00:05:59,948 --> 00:06:01,065 A pezzi. 131 00:06:04,124 --> 00:06:05,264 Ma... 132 00:06:05,274 --> 00:06:08,936 - Mi dispiace di essere sparita. - Scusa, avrei dovuto cercarti. 133 00:06:09,459 --> 00:06:10,527 Volevo farlo. 134 00:06:10,955 --> 00:06:13,526 - Avrei dovuto. - Direi che l'hai fatto. Sei qui. 135 00:06:13,916 --> 00:06:15,683 Penso di aver aspettato troppo. 136 00:06:17,999 --> 00:06:19,542 Ho aspettato troppo? 137 00:06:23,990 --> 00:06:26,878 Possiamo andare alla festa e cercare solo di divertirci? 138 00:06:36,326 --> 00:06:37,576 Mi sei mancata. 139 00:06:38,519 --> 00:06:40,136 Mi sei mancato. 140 00:06:55,116 --> 00:06:57,615 Grey's Anatomy - Stagione 19 Episodio 9 - "Love Don't Cost a Thing" 141 00:06:57,625 --> 00:06:59,818 Traduzione: Frncesco82, Liv., Queen Helle, MikyCarter84 142 00:06:59,828 --> 00:07:01,907 Traduzione: Vanellope27, robs10, RedRuby, PotionFlame 143 00:07:01,917 --> 00:07:03,615 Revisione: chrissa_argent 144 00:07:03,625 --> 00:07:05,677 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 145 00:07:05,687 --> 00:07:07,136 #NoSpoiler 146 00:07:09,058 --> 00:07:11,554 Ben, Bailey. Entrate a vostro rischio e pericolo! 147 00:07:11,564 --> 00:07:13,745 Entrate. Oh, che bellezza. 148 00:07:13,755 --> 00:07:15,778 Torta di mele con la ricetta di mia madre. 149 00:07:15,788 --> 00:07:20,027 Magari te la ricorderai quando approverai le richieste di budget per la clinica. 150 00:07:20,037 --> 00:07:21,503 Grazie, non dovevi. 151 00:07:21,513 --> 00:07:24,154 Ho sentito degli incendi a sud di Seattle. Sei stato sul campo? 152 00:07:24,164 --> 00:07:28,511 No, no. Abbiamo una bambina piccola, non scendo in campo per gli incendi folli. 153 00:07:28,521 --> 00:07:30,297 Owen non si è mai fatto problemi. 154 00:07:30,894 --> 00:07:34,951 Scusatela, è esausta dopo un giorno di ciò che tu e io abbiamo fatto per anni. 155 00:07:35,984 --> 00:07:38,419 - Vino? - Facciamo che vino significa bourbon? 156 00:07:38,429 --> 00:07:39,906 Ottima idea. Concordo. 157 00:07:40,603 --> 00:07:42,983 Formaggi e cracker sono sul tavolo in soggiorno. 158 00:07:42,993 --> 00:07:44,910 Fantastico. Ho i morsi della fame. 159 00:07:46,601 --> 00:07:47,645 Che c'è? 160 00:07:48,574 --> 00:07:52,203 La lastra al petto è normale, come emocromo, test di coagulazione e profilo metabolico. 161 00:07:52,213 --> 00:07:54,975 - Ottimo. Ora la preparazione intestinale... - Aiuto! 162 00:07:56,792 --> 00:07:58,907 Stavo finendo l'ECG e ha iniziato con le convulsioni. 163 00:07:58,917 --> 00:08:01,586 - Posizioniamola di lato. - Non è il glucosio, è a livello normale. 164 00:08:01,596 --> 00:08:04,371 Saturazione a 92 a temperatura ambiente. Non ha vomito in gola. 165 00:08:04,381 --> 00:08:05,668 Aspiriamo comunque. 166 00:08:05,678 --> 00:08:08,805 Elliot, ha avuto epilessie in passato o fatto abuso di alcol? 167 00:08:08,815 --> 00:08:10,316 No, mai. Che succede? 168 00:08:10,326 --> 00:08:13,971 Non lo so, ma lo scopriremo. Riempiamola di Keppra e Lorazepam. 169 00:08:13,981 --> 00:08:16,343 Kwan, fai uscire Elliot e chiama neurologia. 170 00:08:16,353 --> 00:08:17,906 - Sbrighiamoci. - Ti amo, Natalia. 171 00:08:18,414 --> 00:08:19,677 Stia tranquillo. 172 00:08:20,801 --> 00:08:23,514 Casa mia è in corso d'opera, 173 00:08:23,524 --> 00:08:26,606 quindi mi devi promettere di non giudicarmi quando arrivi. 174 00:08:26,616 --> 00:08:28,100 Ok, hai una porta? 175 00:08:28,681 --> 00:08:30,662 - Sì, c'è. - Bene. Un letto? 176 00:08:30,672 --> 00:08:32,080 Sì, ma niente copri-piumino. 177 00:08:32,090 --> 00:08:34,902 No! Allora basta, non vengo più. 178 00:08:34,912 --> 00:08:37,320 Ok... cavolo, devo andare. 179 00:08:35,670 --> 00:08:37,320 {\an5}Da: Infermiere GSMH Consulto per una crisi tonico-clonica. 180 00:08:37,330 --> 00:08:38,888 - Ci vediamo domani. - Ok. 181 00:08:39,836 --> 00:08:41,896 Ehi, sei ancora qui. Fantastico. 182 00:08:42,377 --> 00:08:44,740 Puoi tenere Scout per un po'? Stavamo tornando a casa, 183 00:08:44,750 --> 00:08:47,762 ma sono stata chiamata per un consulto per una crisi tonico-clonica. 184 00:08:47,772 --> 00:08:51,112 Stavo tornando a casa e dei fan di Tank mi hanno lanciato delle uova. 185 00:08:51,122 --> 00:08:54,782 - Davvero? - Visto come sta andando stasera, mi... 186 00:08:54,792 --> 00:08:56,583 Farebbe comodo stare con il mio unico fan. 187 00:08:56,593 --> 00:08:59,630 Ok, non dovrebbe volerci troppo. Divertiti con papà, ok? 188 00:09:00,414 --> 00:09:01,414 Ciao. 189 00:09:02,668 --> 00:09:04,455 Qualcuno può aiutarmi? 190 00:09:05,623 --> 00:09:08,190 - Per favore, mi serve aiuto. - Sono un chirurgo, sì. 191 00:09:08,200 --> 00:09:10,561 Almeno per ora. Ecco, qui. 192 00:09:10,571 --> 00:09:14,993 Mia moglie aveva promesso di tornare dal tribunale prima del travaglio. 193 00:09:15,003 --> 00:09:16,636 Immagino non sia successo. 194 00:09:17,278 --> 00:09:19,417 - Ok, lei respiri. - Dio! 195 00:09:19,427 --> 00:09:21,270 Io chiamo ginecologia. 196 00:09:21,280 --> 00:09:23,628 - Oh, grazie a Dio. - Salve, mi dispiace. 197 00:09:23,638 --> 00:09:26,384 Salve, lei dev'essere Whitney. Andiamo di sopra. 198 00:09:26,394 --> 00:09:28,541 Grazie, dottor Lincoln. Da qui continuo io. 199 00:09:28,551 --> 00:09:29,925 - Ok. - Non posso lasciarla. 200 00:09:29,935 --> 00:09:32,789 Non posso lasciarla andare. La mia ansia è sempre a 8 201 00:09:32,799 --> 00:09:34,506 quando non sono in travaglio. 202 00:09:36,016 --> 00:09:38,140 Posso portare anche lui? 203 00:09:38,150 --> 00:09:39,675 - Per me va bene. - Certo, sì. 204 00:09:39,685 --> 00:09:41,120 Ok, ok. 205 00:09:41,672 --> 00:09:43,080 Va bene. 206 00:09:43,090 --> 00:09:45,120 Forza, andiamo. 207 00:09:50,069 --> 00:09:51,372 Levi. 208 00:09:51,382 --> 00:09:53,024 - Dategli un... - Levi! 209 00:09:53,034 --> 00:09:55,113 - Una di epi e dell'atropina. - Ehi! 210 00:09:56,561 --> 00:09:57,845 Scusa. 211 00:09:57,855 --> 00:09:59,322 Hai bisogno di scopare. 212 00:09:59,332 --> 00:10:00,946 Disperatamente. 213 00:10:00,956 --> 00:10:04,142 Non accadrà mai se sei quello che dorme alle feste. 214 00:10:04,152 --> 00:10:07,877 Ho finito un turno di sedici ore e l'alcol è un sedativo. 215 00:10:07,887 --> 00:10:10,159 Sai a che ora mi sono alzata stamattina? 216 00:10:10,169 --> 00:10:12,500 - A mezzogiorno. - Non dovrei neanche essere qui. 217 00:10:12,510 --> 00:10:15,612 Sono il loro superiore ora e mettere dei paletti è importante. 218 00:10:15,622 --> 00:10:17,721 Il divertimento viene a morire da te. 219 00:10:18,989 --> 00:10:20,876 Ehi! Sei venuta. 220 00:10:20,886 --> 00:10:22,011 Bella casa. 221 00:10:22,021 --> 00:10:24,957 Levi e io viviamo in un monolocale. Questo posto ha delle camere. 222 00:10:24,967 --> 00:10:28,071 Fino a poco fa vivevo in un van e pensavo non fosse male. 223 00:10:28,624 --> 00:10:30,669 - Dottor Schmitt. - Yasuda. 224 00:10:31,760 --> 00:10:33,357 L'alcol buono è di qua. 225 00:10:33,797 --> 00:10:36,088 Trova qualcuno con cui parlare. Chiunque. 226 00:10:43,521 --> 00:10:45,869 - Si sta bene qui fuori. - Sì, infatti. 227 00:10:45,879 --> 00:10:47,561 Ci prendi da bere? 228 00:10:47,571 --> 00:10:48,834 - Il solito? - Sì. 229 00:10:48,844 --> 00:10:50,309 Arriva subito. Ehi. 230 00:10:52,494 --> 00:10:53,611 Ok... 231 00:10:53,621 --> 00:10:56,054 - Possiamo parlare? - Non so se... 232 00:10:56,064 --> 00:10:57,770 È un buon momento. 233 00:10:58,173 --> 00:11:00,895 Senti, mi dispiace per l'altra sera. Trey... 234 00:11:00,905 --> 00:11:02,389 Presentarsi qui è stato... 235 00:11:02,822 --> 00:11:04,917 - Inaspettato. - Beh... 236 00:11:04,927 --> 00:11:08,150 - Sa di noi due? - No, ovviamente no. 237 00:11:09,598 --> 00:11:11,120 Un whisky e soda. 238 00:11:11,718 --> 00:11:13,539 Ricordi l'ultimo capodanno? 239 00:11:14,614 --> 00:11:17,032 Potrei aver esagerato con i whisky e soda. 240 00:11:17,042 --> 00:11:19,691 - E potrei non essere arrivata a mezzanotte. - Novellina. 241 00:11:19,701 --> 00:11:22,123 Faceva il medio a chiunque passasse, 242 00:11:22,133 --> 00:11:25,685 - urlando "Al diavolo l'anno scorso". - Almeno non ho sbagliato festività. 243 00:11:31,010 --> 00:11:33,607 - Sono iniziate delle crisi epilettiche? - Già. 244 00:11:33,617 --> 00:11:36,791 Adenocarcinoma all'esofago al secondo stadio, 245 00:11:36,801 --> 00:11:40,509 ha fatto la chemioradioterapia due mesi fa e ha l'intervento domani. 246 00:11:40,519 --> 00:11:43,876 Kwan, quali sono le cause d'insorgenza delle crisi epilettiche? 247 00:11:43,886 --> 00:11:46,326 Meningite, encefalite, astinenza da alcol, 248 00:11:46,336 --> 00:11:48,485 ictus, iponatriemia o... 249 00:11:49,843 --> 00:11:52,825 Il cancro di Natalia ha metastatizzato fino al cervello. 250 00:11:52,835 --> 00:11:56,283 Probabile sia una metastasi limitata al lobo temporale sinistro. 251 00:11:56,685 --> 00:11:58,272 E sta sanguinando. 252 00:11:58,282 --> 00:11:59,416 Maledizione. 253 00:11:59,983 --> 00:12:01,311 Cos'è successo? 254 00:12:02,073 --> 00:12:03,744 Sto bene? 255 00:12:09,574 --> 00:12:13,469 Natalia, la TC mostra una possibile metastasi nel cervello. 256 00:12:13,479 --> 00:12:15,544 Dobbiamo asportarla immediatamente. 257 00:12:15,887 --> 00:12:17,798 E l'intervento per cui siamo venuti? 258 00:12:17,808 --> 00:12:20,872 Mi dispiace, non è la notizia che aspettavate, ma... 259 00:12:20,882 --> 00:12:23,604 Dobbiamo fare l'intervento il prima possibile. 260 00:12:23,614 --> 00:12:25,839 Non riesco a crederci. 261 00:12:26,791 --> 00:12:28,766 - Potete darci un momento? - Certo. 262 00:12:28,776 --> 00:12:30,776 Torniamo dopo, con i moduli per il consenso. 263 00:12:36,961 --> 00:12:37,961 Sai cosa, 264 00:12:39,006 --> 00:12:42,334 tu va' a casa e riposati. Io non ho di meglio da fare. 265 00:12:42,812 --> 00:12:45,409 - Sicura? - Sì. Salutami Catherine. 266 00:12:53,538 --> 00:12:56,419 Ok, Whitney, sei dilatata di sei centimetri. 267 00:12:56,429 --> 00:12:58,028 Stai per avere il bambino. 268 00:12:58,038 --> 00:13:00,745 Nessuno ti dice quanto faccia male. Figlio di... 269 00:13:01,341 --> 00:13:02,764 Scusi, cercherò di... 270 00:13:02,774 --> 00:13:03,934 Porca vacca! 271 00:13:03,944 --> 00:13:05,116 Ha sentito di peggio. 272 00:13:05,126 --> 00:13:08,086 Ha idea di quanto sia fortunato di non aver dovuto spingere suo figlio 273 00:13:08,096 --> 00:13:10,101 dal corpo grande come un cocomero da una piccola... 274 00:13:10,111 --> 00:13:11,662 Minuscola vagina? 275 00:13:12,812 --> 00:13:15,280 Non ho una piccola, minuscola vagina. 276 00:13:15,290 --> 00:13:17,102 Ma se la fa sentire meglio, 277 00:13:17,112 --> 00:13:19,498 sono talmente odiato dalla città di Seattle al momento, 278 00:13:19,508 --> 00:13:22,646 che non posso uscire senza che mi tirino delle uova in faccia. 279 00:13:22,656 --> 00:13:25,142 - No. - Sì, mi sto nascondendo ufficialmente. 280 00:13:25,152 --> 00:13:27,013 Questo in realtà mi fa sentire un po' meglio. 281 00:13:27,701 --> 00:13:30,130 Ok, Whitney, respiri lentamente. Così. 282 00:13:32,742 --> 00:13:33,742 Che c'è? 283 00:13:34,180 --> 00:13:36,666 Quando ho sentito che vivevi con degli specializzando in una casa 284 00:13:36,676 --> 00:13:39,107 con dei danni da incendio ero un po' preoccupato per te. 285 00:13:39,117 --> 00:13:40,274 Figurati io. 286 00:13:40,937 --> 00:13:42,134 Sembrano a posto. 287 00:13:43,375 --> 00:13:45,759 - Anche se non sono al tuo livello. - No. 288 00:13:45,769 --> 00:13:47,596 Non giudicare la mia gente. 289 00:13:48,305 --> 00:13:50,527 - Ora sono la tua gente? - Voglio dire... 290 00:13:51,041 --> 00:13:52,807 - Sì. Direi di sì. - Ma dai. 291 00:13:52,817 --> 00:13:55,881 Sei sempre stata il meglio di tutte le classi in cui sei stata. 292 00:13:55,891 --> 00:13:57,293 E tu sei la migliore. 293 00:13:57,303 --> 00:13:58,974 Scusami, ma questi? 294 00:13:59,302 --> 00:14:00,892 - Non è la tua gente. - Trey, ma dai, 295 00:14:00,902 --> 00:14:03,034 - abbiamo... - No, no, no. Ti arrabbi perché è vero. 296 00:14:03,044 --> 00:14:05,329 Il Grey-Sloan non è più quello di una volta. 297 00:14:05,339 --> 00:14:06,658 E non è posto per te. 298 00:14:06,668 --> 00:14:08,161 Il tuo posto è con me, in cima. 299 00:14:09,050 --> 00:14:10,901 Se spieghi la tua situazione e torni... 300 00:14:10,911 --> 00:14:13,163 - La mia situazione? - E resti calma e tranquilla... 301 00:14:13,173 --> 00:14:15,549 Senti, possiamo riavere tutto, Simone. 302 00:14:15,559 --> 00:14:17,675 Potremmo riavere noi, il nostro futuro... 303 00:14:18,121 --> 00:14:20,469 Questa non è la tua gente. Tesoro, sono io la tua gente. 304 00:14:20,479 --> 00:14:21,656 Me ne vado, Trey. 305 00:14:21,666 --> 00:14:25,371 E ti giuro che se ti azzardi a seguirmi, non sarò né calma né tranquilla. 306 00:14:25,381 --> 00:14:26,383 - Dai. - No. 307 00:14:26,393 --> 00:14:28,276 - Simone. - Ho detto no. Scusa. 308 00:14:31,556 --> 00:14:32,882 Credi che sia dura? 309 00:14:32,892 --> 00:14:35,652 Tuck è stato quarantacinque minuti in bagno l'altra mattina. 310 00:14:35,662 --> 00:14:37,946 Quarantacinque! E sapete cosa stava facendo? 311 00:14:37,956 --> 00:14:39,514 Vogliamo davvero saperlo? 312 00:14:39,524 --> 00:14:41,150 Si stava radendo. No, scusate... 313 00:14:41,160 --> 00:14:43,339 Scusate. Si depilava. 314 00:14:43,349 --> 00:14:45,927 Il petto. Vuole entrare nella squadra di nuoto. 315 00:14:46,358 --> 00:14:48,482 Cioè... Pru potrà avere tre anni, ma... 316 00:14:48,492 --> 00:14:51,637 - Almeno non occupa il bagno. - Sta tastando il terreno per un cane. 317 00:14:51,997 --> 00:14:54,085 Certo, ci manca solo quello, no? 318 00:14:54,095 --> 00:14:55,706 Sapete, quei dentini da cucciolo... 319 00:14:56,121 --> 00:14:58,865 Che le mordicchiano le dita di mani e piedi. 320 00:15:00,759 --> 00:15:04,901 Finalmente non ci sono bambini e noi parliamo solo di bambini. 321 00:15:04,911 --> 00:15:06,633 Esatto, parliamo di cose da adulti? 322 00:15:06,643 --> 00:15:08,116 - Per favore. - Ok. 323 00:15:08,126 --> 00:15:09,712 Bailey, come va la clinica? 324 00:15:10,211 --> 00:15:11,218 Impegnata. 325 00:15:11,228 --> 00:15:13,894 Riusciamo a malapena a gestire la domanda. 326 00:15:13,904 --> 00:15:16,531 Come va con... la licenza medica? 327 00:15:17,202 --> 00:15:19,818 È ancora sospesa, ma... ci stiamo arrivando. 328 00:15:19,828 --> 00:15:20,828 Davvero? 329 00:15:22,714 --> 00:15:24,347 Mi vieni ad aiutare in cucina? 330 00:15:24,357 --> 00:15:26,198 Non posso. Non ho la licenza, quindi... 331 00:15:27,311 --> 00:15:29,973 - Ti posso aiutare io se vuoi. - No, no, no, no. Tranquilla. 332 00:15:29,983 --> 00:15:32,101 - Teddy ce la può fare, no? - Certo. 333 00:15:35,626 --> 00:15:36,626 Allora... 334 00:15:36,984 --> 00:15:38,802 Dovremmo ricominciare a parlare di bambini? 335 00:15:44,371 --> 00:15:45,652 Andrà bene. 336 00:15:45,662 --> 00:15:47,324 - Tesoro. - Andrà bene. 337 00:15:47,334 --> 00:15:49,220 - Guiderò per le app di car sharing. - Tesoro. 338 00:15:49,230 --> 00:15:51,758 E se ti servissero altre operazione dopo questa, prenderò altri... 339 00:15:51,768 --> 00:15:53,904 - Amor... basta! - Studenti di chitarra. 340 00:15:57,695 --> 00:15:59,978 Natalia. Elliot. 341 00:16:00,867 --> 00:16:02,677 Questo è il modulo di consenso... 342 00:16:03,294 --> 00:16:06,191 Che identifica i rischi della procedura. 343 00:16:06,890 --> 00:16:08,935 Dicono che potrei morire, giusto? 344 00:16:14,598 --> 00:16:16,047 Se dovessi morire... 345 00:16:18,673 --> 00:16:20,216 Quanto siete nei guai? 346 00:16:25,449 --> 00:16:29,710 Durante la pandemia ci hanno ridotto le ore a entrambi. 347 00:16:29,720 --> 00:16:33,272 Abbiamo preso l'unica assicurazione sanitaria che potevamo permetterci e... 348 00:16:33,706 --> 00:16:38,213 Credevamo sarebbe bastata, ma ora siamo seppelliti dai debiti e... 349 00:16:38,223 --> 00:16:41,594 Io morirò e lascerò l'amore della mia vita 350 00:16:41,604 --> 00:16:43,431 povero e senzatetto. 351 00:16:43,441 --> 00:16:45,399 Voi due dovreste divorziare. 352 00:16:46,983 --> 00:16:49,784 - Non è divertente. - Non voleva esserlo. 353 00:16:49,794 --> 00:16:53,140 - Dottor Kwan, per favore, venga fuori. - No, il divorzio medico esiste davvero. 354 00:16:53,150 --> 00:16:55,524 Può aiutare Elliot a non farsi carico dei debiti di Natalia. 355 00:16:55,534 --> 00:16:57,996 Aiuterebbe Natalia a beneficiare di migliori assicurazioni e aiuti, 356 00:16:58,006 --> 00:17:00,789 visto che non avranno entrate comuni. E se avessero dei beni... 357 00:17:00,799 --> 00:17:02,523 - Potrebbero proteggerli. - Aspettate. 358 00:17:05,162 --> 00:17:06,821 Questa è un'idea brillante. 359 00:17:07,180 --> 00:17:09,006 - Che cosa? - Tesoro... 360 00:17:09,016 --> 00:17:10,674 No, tu sei mia moglie. 361 00:17:10,684 --> 00:17:12,925 Dottor Kwan, vorrei parlare qui fuori. 362 00:17:12,935 --> 00:17:13,985 Per favore. 363 00:17:14,443 --> 00:17:17,382 - Subito. - Non divorzierò dalla donna che amo. 364 00:17:20,832 --> 00:17:23,109 Ho detto che non dovevi seguirmi! 365 00:17:24,698 --> 00:17:26,191 Stai bene? 366 00:17:26,993 --> 00:17:28,340 Ti sembra che io stia bene? 367 00:17:28,818 --> 00:17:30,148 Beh, sembri... 368 00:17:31,859 --> 00:17:33,488 Beh, sembri perfetta. 369 00:17:33,906 --> 00:17:35,541 - Cosa? - Per me, 370 00:17:35,551 --> 00:17:37,294 sembri sempre perfetta. 371 00:17:40,482 --> 00:17:43,735 E forse il mio tempismo non è dei migliori, ma devo dire che... 372 00:17:43,745 --> 00:17:45,908 Anche quando sei arrabbiata, sei... 373 00:17:47,505 --> 00:17:49,083 Dannatamente perfetta. 374 00:17:49,093 --> 00:17:50,800 - Lucas... - Sei così intelligente. 375 00:17:50,810 --> 00:17:53,163 E quando ti arrabbi, diventi più intelligente. 376 00:17:53,173 --> 00:17:56,625 Quando ti arrabbi perché non riesci a capire un caso, alla fine ci riesci. 377 00:17:56,635 --> 00:17:57,906 Quindi, adesso... 378 00:17:58,458 --> 00:17:59,730 Ora sembri... 379 00:18:00,082 --> 00:18:01,605 Una persona che sta... 380 00:18:02,283 --> 00:18:03,834 Per risolvere un grande mistero. 381 00:18:04,223 --> 00:18:05,616 Come una persona... 382 00:18:06,180 --> 00:18:07,600 Che risolverà tutto. 383 00:18:55,518 --> 00:18:57,551 - Simone, posso entrare? - No. 384 00:18:57,561 --> 00:18:59,791 Tesoro, io... mi dispiace per quello che ho detto. 385 00:18:59,801 --> 00:19:01,737 Ok? Ti amo. Mi dispiace. Sto... 386 00:19:01,747 --> 00:19:04,152 Cercando di sistemare le cose, e continuo a sbagliare. 387 00:19:04,162 --> 00:19:07,292 - Tesoro. Piccola, ti prego. - Trey... potresti... 388 00:19:07,302 --> 00:19:09,286 - Darmi un minuto? Parlarne dopo? - No. 389 00:19:09,296 --> 00:19:11,739 Non ho mai amato nessuno come amo te. 390 00:19:11,749 --> 00:19:14,074 Non riesco a immaginare la mia vita con nessun altro. 391 00:19:14,084 --> 00:19:16,454 So di essere snob. So di essere uno stronzo. 392 00:19:16,899 --> 00:19:18,372 Ma... migliorerò. 393 00:19:19,575 --> 00:19:21,032 Perché mi rendi migliore. 394 00:19:21,503 --> 00:19:22,737 Trey, sono... 395 00:19:24,998 --> 00:19:26,886 Sono stanca. Ho solo bisogno di qualche minuto. 396 00:19:26,896 --> 00:19:27,981 Ok. 397 00:19:27,991 --> 00:19:29,197 Ti raggiungo dopo. 398 00:19:29,878 --> 00:19:31,063 Ti amo. 399 00:19:37,078 --> 00:19:38,173 Ok. 400 00:19:39,097 --> 00:19:42,725 Eravamo fidanzati. Avevamo una vita intera. Conosce la mia famiglia. Mio... 401 00:19:42,735 --> 00:19:45,061 - Padre lo adora. Mia nonna pure. - Tu lo ami? 402 00:19:50,399 --> 00:19:52,275 Sì, perché se lo ami, dovresti... 403 00:19:52,285 --> 00:19:54,103 Sì, dovresti andare a parlare con lui. 404 00:19:56,280 --> 00:19:59,190 - Sei serio? - Sì, no. Se lo ami, dovresti... 405 00:20:00,837 --> 00:20:02,418 Dovresti lottare per lui. 406 00:20:05,733 --> 00:20:06,799 Adesso tu... 407 00:20:07,588 --> 00:20:09,286 Mi inciti a stare con lui? 408 00:20:09,657 --> 00:20:11,310 Ehi, non ti sto incitando. 409 00:20:15,253 --> 00:20:16,366 Sto solo dicendo... 410 00:20:17,183 --> 00:20:18,266 Lo ami? 411 00:20:20,805 --> 00:20:22,343 Va bene, ok. Me ne vado. 412 00:20:23,966 --> 00:20:26,955 - Mi... mi... mi... - Ehi, ehi. Non dire che ti dispiace. 413 00:20:29,382 --> 00:20:30,543 Siamo a posto. 414 00:20:35,795 --> 00:20:37,030 Lucas, aspetta. 415 00:20:39,252 --> 00:20:40,679 Puoi... 416 00:20:40,689 --> 00:20:44,825 Puoi... prima di aprire la porta, posso assicurarmi che non sia là fuori? 417 00:20:54,340 --> 00:20:56,712 Sì, ok. Ora puoi dire che ti dispiace. 418 00:21:07,799 --> 00:21:09,189 Cos'è successo lì? 419 00:21:09,199 --> 00:21:11,403 Ha idea di quanto possa essere pesante un debito medico 420 00:21:11,413 --> 00:21:14,035 - per la gente non milionaria? - Certo che lo so. 421 00:21:14,045 --> 00:21:16,525 Ma prima di oltrepassare il limite con un paziente, 422 00:21:16,535 --> 00:21:18,742 devi parlarne prima con uno strutturato. 423 00:21:18,752 --> 00:21:21,262 Potevo chiamare i servizi finanziari o un assistente sociale, 424 00:21:21,272 --> 00:21:23,913 un pastore, un terapeuta o qualcuno... 425 00:21:23,923 --> 00:21:26,517 Specializzato ad avere quel tipo di conversazione. 426 00:21:26,527 --> 00:21:28,848 Le sanguina il cervello. Non hanno tutto quel tempo... 427 00:21:28,858 --> 00:21:31,220 Avevi il tempo per parlare con me. 428 00:21:31,883 --> 00:21:34,568 Ora il suo cervello sta sanguinando e sta litigando con suo marito. 429 00:21:34,578 --> 00:21:37,377 E questo non è un miglioramento e non ci ha risparmiato tempo. 430 00:21:37,387 --> 00:21:38,696 È la mia paziente. 431 00:21:38,706 --> 00:21:41,108 Sei qui su mio invito. 432 00:21:41,118 --> 00:21:42,322 È chiaro? 433 00:21:44,689 --> 00:21:47,278 Ok, dottor Kwan. L'invito è stato revocato. 434 00:21:47,929 --> 00:21:51,942 E speriamo che firmi il modulo di consenso che ci permetterà di salvarle la vita. 435 00:21:56,971 --> 00:21:59,287 Va bene, cos'è quello? 436 00:21:59,297 --> 00:22:01,869 Non lo so. Scopriamolo. 437 00:22:03,903 --> 00:22:05,248 - Bourbon. - Con... 438 00:22:05,258 --> 00:22:06,857 - Bourbon. - Bourbon. 439 00:22:08,240 --> 00:22:10,519 - Potrei aver bevuto da quello. - Non m'importa. 440 00:22:12,976 --> 00:22:14,087 Ehi. 441 00:22:16,190 --> 00:22:17,216 Lei è Taryn. 442 00:22:17,226 --> 00:22:20,280 Era un chirurgo ma, grazie al buonsenso, è diventata una barista. 443 00:22:20,290 --> 00:22:23,509 E lui è Trey. Potrebbero piacergli i crostacei. 444 00:22:24,356 --> 00:22:25,788 - Viene da Baltimora. - Sì. 445 00:22:26,699 --> 00:22:27,872 Sono qui per Simone. 446 00:22:27,882 --> 00:22:29,688 Allora, come vi siete conosciuti? 447 00:22:29,698 --> 00:22:31,473 A medicina. Lezione di fisiologia. 448 00:22:31,483 --> 00:22:34,186 Mi sedevo al lato opposto dell'aula per vederla sorridere. 449 00:22:34,702 --> 00:22:37,588 Sì. Anche io ho rimorchiato una del corso di fisiologia. 450 00:22:37,992 --> 00:22:40,958 - Bello. - Non è la mia storia. Lo so. 451 00:22:40,968 --> 00:22:43,187 Non te la caverai così facilmente. 452 00:22:44,026 --> 00:22:45,916 Ero a casa malata. Non sono andata a lezione. 453 00:22:45,926 --> 00:22:49,079 Trey ha passato la giornata a cucinare la famosa zuppa di sua madre, 454 00:22:49,089 --> 00:22:53,898 l'ha portata da me con gli appunti, dicendomi che gli piaceva il mio sorriso. 455 00:22:53,908 --> 00:22:57,060 Gli ho detto che non sono una da minestra, ma ho preso gli appunti. 456 00:22:57,070 --> 00:23:01,291 - E così, mi innamorai. - Wow, Griffith. Hai perso una lezione? 457 00:23:04,191 --> 00:23:06,473 - Vuoi prendere un po’ d'aria? - Sì, certo. 458 00:23:08,257 --> 00:23:10,612 Vuoi vedere il buco nel tetto? 459 00:23:11,059 --> 00:23:12,988 - Sì. Sì. - Sì? Ok, andiamo. 460 00:23:12,998 --> 00:23:14,095 Ok. 461 00:23:30,471 --> 00:23:32,882 - Fa così tanto schifo la festa? - No, è che non sono... 462 00:23:33,962 --> 00:23:35,981 Bravo con queste cose. 463 00:23:35,991 --> 00:23:37,663 - Con le feste? - Sì. 464 00:23:37,673 --> 00:23:38,998 E con la gente. 465 00:23:39,008 --> 00:23:42,550 Non sono neanche ubriaco, quindi anche con l'alcol. 466 00:23:43,857 --> 00:23:45,064 Sono Carlos, 467 00:23:45,074 --> 00:23:46,320 infermiere itinerante. 468 00:23:46,330 --> 00:23:49,404 Sto qui solo per pochi mesi, ma senti... 469 00:23:49,414 --> 00:23:50,767 - Levi. - Senti, Levi. 470 00:23:50,777 --> 00:23:53,037 Se te ne vai, non ti divertirai con me. 471 00:23:55,131 --> 00:23:56,874 Ti sei portato da bere. 472 00:23:56,884 --> 00:24:00,686 Oh, lavoro fin troppo per bere quello che possono permettersi le matricole. 473 00:24:11,714 --> 00:24:13,974 Altman, hai dato un'occhiata a quei curricula? 474 00:24:15,501 --> 00:24:16,581 No, non ancora. 475 00:24:16,889 --> 00:24:17,906 Che curricula? 476 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 Per primario di traumatologia. 477 00:24:19,385 --> 00:24:21,288 Ci sono dei candidati eccellenti. 478 00:24:22,753 --> 00:24:24,947 Intendi primario "ad interim". 479 00:24:24,957 --> 00:24:25,980 No, invece. 480 00:24:28,352 --> 00:24:30,911 Ieri hai promesso di ridarmi il lavoro. 481 00:24:31,392 --> 00:24:33,815 Io... non lo sapevo. 482 00:24:33,825 --> 00:24:36,658 A quanto pare assumere un primario ad interim decente 483 00:24:36,668 --> 00:24:39,675 è più difficile che assumerne uno permanente. 484 00:24:40,006 --> 00:24:41,020 Sul serio? 485 00:24:41,030 --> 00:24:44,755 Se devo aspettare la tua licenza, devo considerare altre opzioni. 486 00:24:44,765 --> 00:24:47,217 Ok, quando pensavi di dirmelo? 487 00:24:47,227 --> 00:24:48,726 Te lo sto dicendo adesso. 488 00:24:49,158 --> 00:24:52,364 Ora che ci penso, i candidati non erano poi un granché... 489 00:24:52,374 --> 00:24:53,377 Sai cosa, Owen? 490 00:24:53,387 --> 00:24:55,784 Se mi avessi chiesto com'è andata oggi, 491 00:24:55,794 --> 00:24:57,619 il discorso sarebbe uscito prima. 492 00:24:57,629 --> 00:24:58,851 Ci sono passato. 493 00:24:58,861 --> 00:25:00,510 Non stavano chiedendo il nostro parere. 494 00:25:00,520 --> 00:25:03,691 Che ti piaccia o no, non puoi neanche praticarla la medicina. 495 00:25:03,701 --> 00:25:07,003 Sai chi lavora meno in medicina, Teddy? 496 00:25:07,013 --> 00:25:08,184 Il Capo di chirurgia! 497 00:25:08,194 --> 00:25:10,242 È una decisione di lavoro. 498 00:25:10,252 --> 00:25:12,639 Cresci e affronta la cosa. 499 00:25:27,160 --> 00:25:28,584 Mia moglie vuole il divorzio. 500 00:25:35,551 --> 00:25:36,552 Ci siamo detti... 501 00:25:37,114 --> 00:25:38,820 "Finché morte non ci separi". 502 00:25:39,663 --> 00:25:41,095 Mi dispiace così tanto. 503 00:25:41,105 --> 00:25:43,643 Posso solo immaginare come si sente adesso. 504 00:25:47,233 --> 00:25:49,246 È sempre stato tutto così... 505 00:25:50,591 --> 00:25:51,685 Facile con lei. 506 00:25:53,100 --> 00:25:55,616 Penso che il più grande litigio mai avuto è stato riguardo 507 00:25:55,626 --> 00:25:57,078 il riempire la brocca dell'acqua. 508 00:26:02,857 --> 00:26:04,330 La maggior parte di noi 509 00:26:04,340 --> 00:26:07,107 può solo sognare di avere un amore del genere. 510 00:26:09,305 --> 00:26:10,542 Intendo che... 511 00:26:11,316 --> 00:26:13,508 Se si è fidato abbastanza da sposarla, 512 00:26:14,218 --> 00:26:17,317 perché non fidarsi abbastanza da divorziarla? 513 00:26:18,082 --> 00:26:21,481 Non dia a questo più peso di quanto ne abbia. La ama 514 00:26:21,491 --> 00:26:23,268 e vuole proteggerla. 515 00:26:23,719 --> 00:26:25,450 Quindi, forse... 516 00:26:27,417 --> 00:26:28,420 La lasci fare. 517 00:26:52,347 --> 00:26:53,834 Non sapevo che fiori prendere 518 00:26:53,844 --> 00:26:56,250 per il divorzio, ma a quanto pare... 519 00:26:56,591 --> 00:26:59,443 Non si possono tenere qui, quindi sono finti. 520 00:27:02,653 --> 00:27:03,832 Lui è Aaron, 521 00:27:03,842 --> 00:27:06,723 uno degli avvocati dell'ospedale che, gentilmente, ci aiuterà gratuitamente. 522 00:27:06,733 --> 00:27:07,749 Fortunatamente, 523 00:27:07,759 --> 00:27:09,880 la richiesta di divorzio è semplice. 524 00:27:09,890 --> 00:27:11,021 Niente figli, 525 00:27:11,031 --> 00:27:13,088 niente proprietà, niente beni. 526 00:27:13,098 --> 00:27:16,967 Una volta firmato, invierò una copia alla corte in Idaho. 527 00:27:16,977 --> 00:27:19,212 Dovete firmare entrambi qui. 528 00:27:21,962 --> 00:27:23,657 È come se... 529 00:27:23,667 --> 00:27:25,361 Ci stessimo sposando di nuovo. 530 00:27:31,867 --> 00:27:33,045 Amor, 531 00:27:33,055 --> 00:27:35,783 prometto di amarti fino all'ultimo respiro. 532 00:27:37,597 --> 00:27:39,287 Che sia 533 00:27:39,297 --> 00:27:40,582 tra pochi minuti, 534 00:27:41,555 --> 00:27:42,869 tra qualche giorno... 535 00:27:43,406 --> 00:27:44,832 O tra qualche anno. 536 00:27:47,090 --> 00:27:51,864 Prometto che il mio amore per te crescerà nel divorzio 537 00:27:51,874 --> 00:27:53,462 come è successo nel matrimonio. 538 00:27:54,928 --> 00:27:59,871 E ti prometto che continuerò a tentare di ricordarmi di riempire la brocca. 539 00:28:02,443 --> 00:28:04,966 Sono la ragazza più fortunata al mondo 540 00:28:05,489 --> 00:28:07,188 a divorziare da te. 541 00:28:08,332 --> 00:28:09,398 Natalia... 542 00:28:09,987 --> 00:28:11,450 Come tuo ex marito, 543 00:28:13,566 --> 00:28:15,190 prometto di esserci per te 544 00:28:15,856 --> 00:28:16,954 nei momenti belli 545 00:28:17,301 --> 00:28:18,379 e in quelli brutti. 546 00:28:19,504 --> 00:28:20,505 In salute 547 00:28:21,072 --> 00:28:22,090 e in malattia. 548 00:28:22,806 --> 00:28:25,680 Prometto di vivere ogni giorno come un dono. 549 00:28:27,041 --> 00:28:30,095 E prometto di amarti ogni momento di ogni giorno... 550 00:28:30,536 --> 00:28:32,221 Per il resto delle nostre vite insieme. 551 00:29:01,061 --> 00:29:03,917 Ho assistito a diversi matrimoni in questo ospedale, 552 00:29:03,927 --> 00:29:06,577 ma questo è il primo divorzio. 553 00:29:11,317 --> 00:29:12,535 Ok. 554 00:29:13,205 --> 00:29:15,051 Sono... pronta. 555 00:29:17,859 --> 00:29:19,009 Va tutto bene. 556 00:29:20,974 --> 00:29:22,513 Ti amo. 557 00:29:34,346 --> 00:29:35,870 Ho cambiato idea, non ce la faccio. 558 00:29:35,880 --> 00:29:38,026 Sì che può, Whitney. Sta andando alla grande. 559 00:29:38,036 --> 00:29:41,500 Ho un fratello malato, ha rovinato la vita dei miei genitori. 560 00:29:41,510 --> 00:29:43,494 - Mi dispiace tanto. - Ho detto a mia moglie 561 00:29:43,504 --> 00:29:46,788 che non volevo che nostro figlio nascesse malato. Sa cosa ha detto? 562 00:29:46,798 --> 00:29:48,849 "Non c'è possibilità nella nostra famiglia". 563 00:29:48,859 --> 00:29:50,511 E l'ho accettato come se niente fosse. 564 00:29:52,748 --> 00:29:53,903 Sa una cosa? 565 00:29:53,913 --> 00:29:55,439 Ehi, ha ragione. 566 00:29:55,449 --> 00:29:59,686 Il mondo è un posto terrificante, e non possiamo scegliere i nostri figli. 567 00:29:59,696 --> 00:30:01,653 Mi dica qualcosa che mi faccia sentire meglio. 568 00:30:01,663 --> 00:30:05,076 Quando guardo mio figlio, quello laggiù che sbava, mi dà speranza. 569 00:30:05,425 --> 00:30:09,141 Una speranza pura, cieca e irrazionale. 570 00:30:09,151 --> 00:30:11,878 Mi dà modo di mettere da parte le mie paure, e credere 571 00:30:11,888 --> 00:30:13,743 che tutto potrebbe andare bene. 572 00:30:18,442 --> 00:30:20,703 Quindi viaggiare non ti annoia? 573 00:30:20,713 --> 00:30:22,969 Assolutamente no. Sono un Sagittario. 574 00:30:23,432 --> 00:30:24,816 Io sono... 575 00:30:25,600 --> 00:30:26,609 Ebreo. 576 00:30:29,115 --> 00:30:31,304 Intelligente, simpatico e dottore. 577 00:30:32,687 --> 00:30:35,025 L'ultimo desiderio di Hilda Narvaez Garcia. 578 00:30:35,035 --> 00:30:36,293 Mia madre. 579 00:30:36,731 --> 00:30:38,149 Condoglianze. 580 00:30:38,159 --> 00:30:41,533 No, è ancora viva. È solo molto drammatica quando si tratta della mia vita romantica. 581 00:30:41,901 --> 00:30:45,005 Ritaglia articoli dalle riviste e commenta il tuo gusto sui calzini? 582 00:30:45,015 --> 00:30:46,576 Sì! Esatto! 583 00:30:46,586 --> 00:30:49,347 E molte altre cose che... 584 00:30:49,357 --> 00:30:52,504 Non ti dirò, perché non vorrei che ignorassi le mie chiamate. 585 00:30:56,518 --> 00:30:58,882 Quello era il mio modo per chiederti il numero. 586 00:30:59,791 --> 00:31:00,797 Oh, io... 587 00:31:00,807 --> 00:31:03,538 Potremmo andare in un posto dove ti portano da bere. 588 00:31:03,548 --> 00:31:05,851 - Conosco questo posso in centro... - Va bene. 589 00:31:09,258 --> 00:31:13,413 Quand'ero Capo, davo ai miei colleghi il rispetto della trasparenza totale. 590 00:31:13,423 --> 00:31:16,388 Ti prego. Quand'eri Capo, l'ospedale è quasi andato in rovina. 591 00:31:16,398 --> 00:31:17,861 Aspetta. È successo. 592 00:31:17,871 --> 00:31:19,509 Non è stata colpa mia. 593 00:31:19,519 --> 00:31:22,014 Quando sei Capo, è sempre colpa tua. 594 00:31:22,024 --> 00:31:25,607 Ecco perché il primario di traumatologia non può essere senza licenza medica! 595 00:31:25,617 --> 00:31:26,991 Dillo più forte, Teddy. 596 00:31:27,001 --> 00:31:28,193 Ti diverti? 597 00:31:28,203 --> 00:31:31,087 Vuoi sapere perché Allison morde gli altri bambini? 598 00:31:31,476 --> 00:31:34,953 Perché suo padre è un bambinone che sa fare solo i capricci! 599 00:31:34,963 --> 00:31:37,989 Non può ancora bere, quindi non può assomigliare alla mamma! 600 00:31:37,999 --> 00:31:39,137 Ok, basta! 601 00:31:39,799 --> 00:31:41,617 Non può funzionare così. Altman... 602 00:31:41,627 --> 00:31:45,282 Sei tu il Capo ora, ufficialmente. E tutto questo rispecchia la tua... 603 00:31:45,292 --> 00:31:46,607 Scarsa direzione. 604 00:31:46,967 --> 00:31:49,835 Ok, qualsiasi cosa sia successa tra voi, va sistemata! 605 00:31:49,845 --> 00:31:52,508 Perché, sì, vostra figlia ora morde altri... 606 00:31:52,518 --> 00:31:53,571 Bambini. 607 00:31:53,894 --> 00:31:56,086 - Hai detto che i bambini lo fanno. - Vero. 608 00:31:56,392 --> 00:31:58,791 Ma voi due che vi azzannate alla gola a vicenda 609 00:31:58,801 --> 00:32:01,727 con queste parole e con quelle occhiatacce 610 00:32:01,737 --> 00:32:04,479 e questa rabbia, non l'aiuta. 611 00:32:04,489 --> 00:32:06,233 Presto, la vostra rabbia 612 00:32:06,243 --> 00:32:08,607 infetterà tutto l'ospedale e ci ritroveremo... 613 00:32:08,617 --> 00:32:10,306 A morderci a vicenda come zombie! 614 00:32:10,316 --> 00:32:11,636 O cannibali! 615 00:32:11,646 --> 00:32:13,970 Quindi, per il nostro bene, fatevi aiutare! 616 00:32:15,153 --> 00:32:16,446 Ben, prendi la torta. 617 00:32:17,765 --> 00:32:19,120 Va bene. 618 00:32:22,260 --> 00:32:24,343 Forse dovremmo invitare gente più spesso. 619 00:32:25,148 --> 00:32:26,278 Tappati la bocca. 620 00:32:32,663 --> 00:32:35,719 Grazie per aver fatto arrabbiare la Pierce. Non ho mai visto una craniotomia. 621 00:32:35,729 --> 00:32:39,008 Divertiti. Mi ha dato una settimana di appunti da revisionare. 622 00:32:39,018 --> 00:32:40,180 Chiedile scusa. 623 00:32:40,190 --> 00:32:42,860 - Dille che hai sbagliato. - Non mi scuso se non ho torto. 624 00:32:42,870 --> 00:32:46,756 Perché non vai a lavarti per l'intervento che mi hai rubato, così mi concentro? 625 00:32:54,435 --> 00:32:56,568 Ok, Whitney, è ora di spingere. 626 00:32:56,578 --> 00:32:58,966 Uno, due, tre... 627 00:33:42,149 --> 00:33:44,006 Ok, Whitney, un'altra spinta. 628 00:33:44,016 --> 00:33:46,588 Uno, due, tre... 629 00:34:01,027 --> 00:34:02,907 Ehi, straniero. 630 00:34:21,064 --> 00:34:22,255 Simone... 631 00:34:22,265 --> 00:34:23,912 Credo a quello che ho detto... 632 00:34:24,768 --> 00:34:26,244 Verrò qui se serve. 633 00:34:26,254 --> 00:34:28,404 La tua famiglia non ti perdonerà mai. 634 00:34:28,414 --> 00:34:29,534 Forse. 635 00:34:29,887 --> 00:34:31,850 - Sono degli snob. - Sono così snob. 636 00:34:33,809 --> 00:34:35,138 Ti dirò una cosa però. 637 00:34:35,621 --> 00:34:38,213 Sanno che non voglio perderti. Devo lottare per te. 638 00:34:38,584 --> 00:34:39,856 Qualsiasi cosa serva. 639 00:34:39,866 --> 00:34:42,016 Il programma mi ha trattata in maniera abominevole. 640 00:34:42,026 --> 00:34:44,219 E stasera hai detto... 641 00:34:44,229 --> 00:34:46,842 Che se fossi restata calma e tranquilla 642 00:34:46,852 --> 00:34:48,346 e avessi mandato giù, 643 00:34:48,356 --> 00:34:50,358 - allora... - No, no ho detto quello. 644 00:34:50,368 --> 00:34:52,726 Odio come ti hanno trattata. Mi manchi... 645 00:34:52,736 --> 00:34:54,026 Ok? Mi manchi. 646 00:34:55,120 --> 00:34:56,728 Odio dormire senza di te. 647 00:34:56,738 --> 00:34:58,449 Non mi diverto più senza di te. 648 00:35:00,273 --> 00:35:03,334 Quando me ne sono andata, ero un disastro ed è stato più semplice 649 00:35:03,344 --> 00:35:06,574 lasciare tutto alle spalle. Ma ho passato così tante notti... 650 00:35:08,082 --> 00:35:10,590 A sperare che mi venissi a bussare alla porta. 651 00:35:11,551 --> 00:35:12,690 Cos'è cambiato? 652 00:35:16,793 --> 00:35:17,941 Niente. 653 00:35:20,267 --> 00:35:21,594 Non è cambiato nulla. 654 00:35:28,675 --> 00:35:31,104 - Trey. - Simone Audrey Griffith... 655 00:35:31,114 --> 00:35:32,753 Ti ho amata dal primo momento 656 00:35:32,763 --> 00:35:34,566 e ogni giorno che abbiamo passato. 657 00:35:35,657 --> 00:35:37,308 Sei la mia persona preferita. 658 00:35:37,856 --> 00:35:39,412 Sei la mia stella polare. 659 00:35:39,422 --> 00:35:41,315 Sei il mio passato e il mio futuro. 660 00:35:41,738 --> 00:35:43,653 Piccola, riprenditi l'anello e sposami. 661 00:35:44,162 --> 00:35:45,857 Ma stavolta sposami davvero. 662 00:35:51,076 --> 00:35:52,094 - Sì? - Sì. 663 00:35:52,104 --> 00:35:53,720 - Sì? - Sì, sì, sì. 664 00:36:09,725 --> 00:36:12,603 La tua torta è stata la cosa migliore della giornata. 665 00:36:13,091 --> 00:36:15,073 Se devo essere onesta, ci voleva poco. 666 00:36:18,343 --> 00:36:21,777 Mi vuoi dire cosa c'è, o devo tirarti fuori le parole di bocca? 667 00:36:23,887 --> 00:36:25,082 Il rancore. 668 00:36:25,748 --> 00:36:29,110 Lo sto percependo da un po' e... 669 00:36:30,527 --> 00:36:33,211 Te lo sento addosso come un profumo scadente. 670 00:36:33,221 --> 00:36:35,336 Il mio profumo è scadente, forse è quello. 671 00:36:35,346 --> 00:36:38,004 Non voglio finire come Hunt e la Altman. 672 00:36:42,990 --> 00:36:45,672 Stavamo così bene prima che tornassi a lavoro. 673 00:36:47,943 --> 00:36:51,055 Aspetta... non vorrai dirmi ce ce l'hai con me perché sono tornata al lavoro. 674 00:36:51,736 --> 00:36:52,873 Sì, invece. 675 00:36:53,991 --> 00:36:56,277 Non so cosa mi aspettassi, 676 00:36:56,287 --> 00:36:58,991 - ma non questo di certo. - Ascolta, so che sembro uno stronzo, 677 00:36:59,001 --> 00:37:00,327 ma ci sto lavorando sopra. 678 00:37:00,337 --> 00:37:04,316 Mi dispiace anche solo dirlo, ma non l'ho mai fatto, Miranda. 679 00:37:04,326 --> 00:37:06,225 Non ho mai accudito una bambina. 680 00:37:06,235 --> 00:37:09,161 Pru ha già perso tante cose, nella sua vita. 681 00:37:09,171 --> 00:37:12,114 Sono preoccupato. Temo di non starlo facendo bene. 682 00:37:13,068 --> 00:37:15,191 E... mi manchi. 683 00:37:15,201 --> 00:37:19,015 So che avviare questa clinica è stato una bell'impresa, 684 00:37:19,025 --> 00:37:22,763 ma io sto dando la priorità alla nostra famiglia. 685 00:37:22,773 --> 00:37:25,433 Sto limitando le mie ore in sala operatoria, 686 00:37:25,443 --> 00:37:29,047 accetto pochissimi turni nel weekend, sto delegando alla Wilson, 687 00:37:29,057 --> 00:37:32,444 ma ora mi stai dicendo che tutto questo non basta? 688 00:37:38,167 --> 00:37:39,686 Possiamo andare a casa ora? 689 00:37:39,696 --> 00:37:40,904 Oh, mio Dio, sì. 690 00:37:50,234 --> 00:37:51,402 Che tristezza. 691 00:37:52,558 --> 00:37:53,843 Ci penso io. 692 00:38:06,899 --> 00:38:07,959 Perché? 693 00:38:08,630 --> 00:38:09,998 Alzati! 694 00:38:17,109 --> 00:38:18,112 Ehi! 695 00:38:19,602 --> 00:38:20,930 Vieni. 696 00:38:59,518 --> 00:39:00,734 Le ho portato queste. 697 00:39:01,454 --> 00:39:03,477 È una colazione un po' strana, ma... 698 00:39:04,114 --> 00:39:05,129 A lei. 699 00:39:06,945 --> 00:39:08,188 Grazie. 700 00:39:08,198 --> 00:39:09,317 Per... 701 00:39:10,537 --> 00:39:11,642 Tutto. 702 00:39:20,850 --> 00:39:22,207 Kwan? 703 00:39:22,217 --> 00:39:23,402 Kwan. 704 00:39:23,412 --> 00:39:26,474 Ti ho escluso ufficialmente dal caso di Natalia. 705 00:39:26,484 --> 00:39:30,537 Ok, senta, vuole che faccia finta che le spese ospedaliere non esistano? 706 00:39:30,547 --> 00:39:33,643 Che il sistema non costringa le persone a scegliere tra il lastrico e la morte? 707 00:39:33,653 --> 00:39:35,733 - Dottor Kwan... - Se mia madre avesse potuto divorziarmi, 708 00:39:35,743 --> 00:39:37,710 l'avrebbe fatto in un batter d'occhio. 709 00:39:37,720 --> 00:39:40,046 Ma ho attivato carte di credito per pagarle le spese sanitarie 710 00:39:40,056 --> 00:39:44,111 e ogni volta che ricevo una parcella, mi sembra un cappio intorno al collo. 711 00:39:44,121 --> 00:39:47,546 Mi perdoni se non ho voluto far passare la stessa cosa a un altro. 712 00:39:49,734 --> 00:39:51,421 Dottor Kwan, non... 713 00:39:58,618 --> 00:40:00,182 Com'è andata ieri sera? 714 00:40:01,788 --> 00:40:02,993 Va tutto bene? 715 00:40:04,097 --> 00:40:06,318 Nulla va bene. Tutti soffrono. 716 00:40:06,328 --> 00:40:08,296 Maggie, che succede? 717 00:40:10,034 --> 00:40:13,954 Quando tu e Catherine stavate passando un brutto periodo, in cui non riuscivate... 718 00:40:13,964 --> 00:40:16,088 A parlarvi senza litigare, 719 00:40:16,098 --> 00:40:19,422 come hai fatto a capire che era solo un brutto periodo e non una cosa più... 720 00:40:19,984 --> 00:40:21,108 Maligna? 721 00:40:22,265 --> 00:40:23,375 Beh... 722 00:40:23,897 --> 00:40:26,563 Credo che con Catherine il fatto sia... 723 00:40:27,375 --> 00:40:31,552 Che il nostro amore era sempre e comunque lì. 724 00:40:32,259 --> 00:40:35,182 Ma quando quello si prosciuga, è il momento di rivalutare le cose. 725 00:40:35,192 --> 00:40:37,511 Gli interventi chirurgici non sempre funzionano. 726 00:40:37,521 --> 00:40:38,754 Ascolta, Maggie, 727 00:40:39,815 --> 00:40:44,046 qualsiasi cosa stia succedendo, tu e Winston vi amate così tanto 728 00:40:44,893 --> 00:40:46,715 che, qualunque cosa sia, 729 00:40:47,240 --> 00:40:48,744 troverete una soluzione. 730 00:40:49,811 --> 00:40:51,028 So che la troverete. 731 00:40:52,321 --> 00:40:54,028 Grazie. Grazie. 732 00:40:56,428 --> 00:41:00,858 A volte, nonostante la formazione e i secoli di progressi medici, 733 00:41:00,868 --> 00:41:02,164 la malattia vince. 734 00:41:03,600 --> 00:41:05,648 Pare che Whitney e sua moglie abbiano fatto pace. 735 00:41:05,658 --> 00:41:08,949 I neonati non danno la possibilità di tenere il muso. 736 00:41:11,136 --> 00:41:12,397 Hai tagliato i capelli. 737 00:41:12,407 --> 00:41:15,485 Ho scoperto di avere un sacco di tempo libero la mattina, 738 00:41:15,495 --> 00:41:17,525 quando tutti i pazienti disdicono gli appuntamenti. 739 00:41:17,535 --> 00:41:18,747 Stai bene. 740 00:41:20,774 --> 00:41:23,269 Non ci credo che voi due siate ancora qui. 741 00:41:23,646 --> 00:41:27,290 Già, io e Scout stanotte ci siamo specializzati in ostetricia 742 00:41:27,300 --> 00:41:28,743 e abbiamo fatto nascere un bambino. 743 00:41:28,753 --> 00:41:30,599 No, non scherzo. 744 00:41:30,609 --> 00:41:34,256 - Com'è andato l'intervento? - Tutto bene. È stata una lunga notte. 745 00:41:34,266 --> 00:41:35,463 Già. 746 00:41:35,864 --> 00:41:40,521 È arrivato il momento di sgattaiolare e di cercare di tornare a casa. 747 00:41:40,531 --> 00:41:42,246 - Ciao. - Ok. 748 00:41:42,761 --> 00:41:44,106 Ha soltanto... 749 00:41:44,116 --> 00:41:46,437 Tenuto la mano di una donna in travaglio per ore 750 00:41:46,447 --> 00:41:48,399 e se ne è occupato come se fosse il suo lavoro, 751 00:41:48,409 --> 00:41:52,404 il tutto nel bel mezzo di una bella crisi personale. 752 00:41:53,159 --> 00:41:54,324 È perfetto. 753 00:41:54,334 --> 00:41:57,005 Come hai fatto a lasciar andare una persona così? 754 00:41:59,509 --> 00:42:01,982 Anche per me è stata una lunga notte. 755 00:42:01,992 --> 00:42:04,187 Non era perfetto per me. 756 00:42:04,509 --> 00:42:06,541 Magari lo è per te. 757 00:42:06,551 --> 00:42:09,382 Attacca le nostre cellule una alla volta, 758 00:42:09,392 --> 00:42:11,592 finché il danno non è più reversibile. 759 00:42:11,602 --> 00:42:14,205 - Non ti ho svegliatə, vero? - No, stavo solo... 760 00:42:14,215 --> 00:42:16,464 - Riposando gli occhi. Già. - Certo. 761 00:42:17,115 --> 00:42:21,212 Questa è stata la notte più lunga, strana e triste in assoluto, 762 00:42:21,222 --> 00:42:22,651 e volevo vederti. 763 00:42:22,661 --> 00:42:24,121 Eccomi qua. 764 00:42:25,382 --> 00:42:30,235 Non puoi volare un attimo qui e accendere la macchinetta del caffè? 765 00:42:30,789 --> 00:42:32,481 Quando succede una cosa del genere, 766 00:42:32,491 --> 00:42:34,852 si può solo accettare il lutto e andare avanti. 767 00:42:39,326 --> 00:42:41,483 Mi dispiace. Non lo sapevo. 768 00:42:42,078 --> 00:42:43,114 Lascia stare. 769 00:42:43,124 --> 00:42:45,883 Ma quando possiamo cambiare il corso della malattia di qualcuno, 770 00:42:45,893 --> 00:42:47,578 possiamo fare altrettanto con la loro vita. 771 00:42:47,588 --> 00:42:50,244 Ieri sera ti sei persa una festa pazzesca ieri, Millin. 772 00:42:52,316 --> 00:42:54,308 La Griffith ha una notizia importante. 773 00:42:59,937 --> 00:43:01,669 Congratulazioni. 774 00:43:01,679 --> 00:43:04,927 Siete in ritardo per il giro visite e avere i postumi non è una scusa. 775 00:43:04,937 --> 00:43:07,661 Toglietevi i vestiti e mettetevi le divise. 776 00:43:08,954 --> 00:43:12,006 - Alzati! - Ma cadi su una spada laser. 777 00:43:12,564 --> 00:43:15,391 Quello basta a far venire la voglia di tornare il giorno dopo 778 00:43:15,401 --> 00:43:17,407 e di rifare tutto da capo. 779 00:43:18,081 --> 00:43:19,965 #NoSpoiler 780 00:43:19,975 --> 00:43:23,344 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 60612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.