Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,034
#NoSpoiler
2
00:00:02,044 --> 00:00:06,826
Ogni malattia, se non curata,
si sviluppa in maniera diversa.
3
00:00:06,836 --> 00:00:11,118
Si inizia con un'esposizione iniziale
che poi evolve con un effetto a catena.
4
00:00:11,128 --> 00:00:13,106
Simone, non lo sapevo, ok?
5
00:00:13,116 --> 00:00:16,776
No, mi dispiace, non... non mi bevo
più la storia del "non lo sapevo".
6
00:00:16,786 --> 00:00:20,283
Sapevi benissimo cosa stava succedendo,
hai scelto di non vederlo.
7
00:00:20,293 --> 00:00:22,910
Venire a Seattle non ha cambiato
la velocità con cui incolpi gli altri.
8
00:00:22,920 --> 00:00:23,923
Come, prego?
9
00:00:23,933 --> 00:00:26,378
- Pensi sempre che voglia ferirti...
- Ogni sera mi vedevi
10
00:00:26,388 --> 00:00:28,713
- Sì, ok.
- tornare a casa in lacrime dal lavoro.
11
00:00:28,723 --> 00:00:31,302
Hai visto che stavo per gettare
alle ortiche la mia carriera.
12
00:00:31,312 --> 00:00:34,393
Avevi troppa paura di rovinare
la tua ottima reputazione
13
00:00:34,403 --> 00:00:36,168
- per difendermi!
- Ero una matricola!
14
00:00:36,178 --> 00:00:41,027
La malattia evolve per poi risolversi
in una di queste tre possibilità:
15
00:00:41,348 --> 00:00:43,926
si guarisce, si rimane malati cronici...
16
00:00:43,936 --> 00:00:46,063
- O si muore.
- Mi hanno cacciata, Trey!
17
00:00:46,073 --> 00:00:48,533
È un continuo litigio
da quando è arrivato l'altra sera.
18
00:00:48,543 --> 00:00:51,151
Sì, ho sentito. Sono quasi riuscita
ad addormentarmi nelle pause.
19
00:00:51,161 --> 00:00:52,885
Beh, magari meglio rimandare.
20
00:00:52,895 --> 00:00:55,870
Abbiamo una casa tutta per noi,
quindi facciamo una festa.
21
00:00:55,880 --> 00:00:59,807
Non mi interessa se è il suo ex
o altro, Trey è la concorrenza.
22
00:00:59,817 --> 00:01:02,063
Se litigano vuol dire
che tu sei ancora in gioco.
23
00:01:02,989 --> 00:01:04,379
Team Skywalker.
24
00:01:04,389 --> 00:01:06,367
Eravate a tanto così
dallo scopare, l'altra sera.
25
00:01:06,377 --> 00:01:08,748
Questa tensione sessuale
è decisamente pesante.
26
00:01:08,758 --> 00:01:10,049
Sì, beh...
27
00:01:10,059 --> 00:01:11,838
Che ci posso fare?
28
00:01:12,406 --> 00:01:14,594
Smetti di tenere il muso
e dille cosa provi
29
00:01:14,604 --> 00:01:17,307
così non devo guardare
quel tuo visino triste tutta la sera.
30
00:01:17,317 --> 00:01:19,920
I chirurghi entrano in gioco
una volta fatta la diagnosi
31
00:01:19,930 --> 00:01:21,928
e il paziente ha bisogno di rinforzi.
32
00:01:21,938 --> 00:01:25,193
Agiamo con decisione per dare loro
una possibilità di combattere.
33
00:01:25,522 --> 00:01:29,088
Ho passato metà giornata cercando
di evitare di rilasciare commenti
34
00:01:29,098 --> 00:01:31,606
riguardo la morte di Jermaine
Talbott, e l'altra metà...
35
00:01:31,616 --> 00:01:34,154
Cercando di capire
i nostri deficit di bilancio
36
00:01:34,164 --> 00:01:36,645
che, a dirla tutta,
sono abbastanza significativi.
37
00:01:36,655 --> 00:01:38,202
Beh, lo sono sempre.
38
00:01:38,212 --> 00:01:40,789
E mi voglio prendere a calci da sola...
39
00:01:40,799 --> 00:01:43,542
- Per aver invitato a cena Bailey e Warren.
- Allora siamo in due.
40
00:01:43,552 --> 00:01:47,343
Specialmente perché Allison...
ha di nuovo morso Pru.
41
00:01:47,353 --> 00:01:49,900
- Cosa?
- L'ho saputo quando sono andato a prenderla.
42
00:01:49,910 --> 00:01:52,990
- Perché non me lo hai detto?
- Te lo sto dicendo adesso.
43
00:01:53,499 --> 00:01:56,456
Quindi... ormai è un'abitudine?
Dovremmo annullare la cena?
44
00:01:56,466 --> 00:01:58,516
Aspetta, non... non rispondere.
45
00:01:58,526 --> 00:02:00,660
Sapevo che dovevo
comprare dell'altro vino.
46
00:02:00,670 --> 00:02:04,461
Credo che Tuck stia costruendo
un fortino con Pru, possiamo andare...
47
00:02:05,133 --> 00:02:07,260
Sempre che non vuoi annullare
e andare a letto prima.
48
00:02:07,270 --> 00:02:10,367
- Non se ne parla nemmeno.
- Ok...
49
00:02:11,054 --> 00:02:12,393
Che cos'è?
50
00:02:12,403 --> 00:02:14,152
Non possiamo presentarci a mani vuote.
51
00:02:14,162 --> 00:02:16,730
- Ma se arrivasse un messaggio sbagliato?
- Che messaggio?
52
00:02:16,740 --> 00:02:19,567
- Che ci piacciono le torte?
- La loro figlia ha morso la nostra...
53
00:02:19,577 --> 00:02:20,679
Due volte.
54
00:02:21,129 --> 00:02:23,403
- Ed è un problema.
- Ricordi l'ultima volta
55
00:02:23,413 --> 00:02:26,902
che noi due siamo riusciti
ad andare a cena tra adulti...
56
00:02:26,912 --> 00:02:28,609
Senza avere dei bambini attorno?
57
00:02:29,551 --> 00:02:31,273
Usciamo finché possiamo.
58
00:02:33,855 --> 00:02:36,721
Il signor Simms deve ricevere
un consulto neurologico tra due ore
59
00:02:36,731 --> 00:02:39,515
e Natalia Asaki è stata portata
a prepararsi per l'operazione,
60
00:02:39,525 --> 00:02:41,885
quindi coordinatevi
con Webber e la Pierce.
61
00:02:41,895 --> 00:02:43,913
Questa sera va alla festa?
62
00:02:43,923 --> 00:02:45,436
Sta molto bene.
63
00:02:45,446 --> 00:02:48,508
Lo dico... in modo
appropriato e rispettoso.
64
00:02:49,218 --> 00:02:50,960
Cerca solo di non uccidere nessuno.
65
00:02:53,233 --> 00:02:55,191
Rimaniamo... solo noi due qui,
66
00:02:55,201 --> 00:02:57,621
mentre gli altri si ubriacano
e prendono decisioni sbagliate.
67
00:02:57,631 --> 00:02:59,533
Odio la terapia intensiva.
68
00:02:59,543 --> 00:03:00,852
Non c'è niente da fare.
69
00:03:00,862 --> 00:03:02,601
Cerca solo di non uccidere nessuno.
70
00:03:03,045 --> 00:03:05,783
Dovreste smettere di dirlo.
71
00:03:05,793 --> 00:03:07,492
Divertiti, mentre ti occupi di infarti,
72
00:03:07,502 --> 00:03:11,083
io sarò con la Pierce, mi preparo
per la sua Ivor Lewis di domani mattina.
73
00:03:12,175 --> 00:03:13,577
Natalia Asaki?
74
00:03:14,074 --> 00:03:16,052
- Ti odio.
- Niente di personale,
75
00:03:16,674 --> 00:03:17,840
è colpa del sistema.
76
00:03:17,850 --> 00:03:19,714
Ok, ora odio entrambi.
77
00:03:21,027 --> 00:03:24,811
Non mi sono ancora congratulato con te
per il trapianto parziale di cuore.
78
00:03:24,821 --> 00:03:26,537
Un intervento molto innovativo.
79
00:03:26,547 --> 00:03:28,748
- Abbiamo lavorato duramente. Grazie.
- Vero.
80
00:03:28,758 --> 00:03:32,091
Continua così ti ritroverai tra
i candidati del premio Catherine Fox.
81
00:03:32,101 --> 00:03:34,642
Tu e Winston siete davvero
un'ottima squadra.
82
00:03:35,405 --> 00:03:36,709
Dottoressa Pierce...
83
00:03:36,719 --> 00:03:39,596
Volevo solo ringraziarla per
l'opportunità di operare con lei domani.
84
00:03:39,606 --> 00:03:43,287
Dottoressa Pierce, dottor Webber,
ho studiato in dettaglio la Ivor Lewis.
85
00:03:43,297 --> 00:03:45,690
So che le maggiori
complicazioni sono legate...
86
00:03:45,700 --> 00:03:48,147
All'apparato respiratorio
e alla fibrillazione atriale.
87
00:03:48,157 --> 00:03:50,234
Che possono essere controllate
con l'amiodarone.
88
00:03:50,785 --> 00:03:52,551
Questa è un'operazione
che dura otto ore,
89
00:03:52,561 --> 00:03:55,699
se non sei troppo stanca dopo
il turno notturno in terapia intensiva,
90
00:03:56,065 --> 00:03:58,257
puoi partecipare anche tu.
91
00:04:02,469 --> 00:04:04,068
Non sei l'unico a capire il sistema.
92
00:04:06,002 --> 00:04:07,430
Natalia.
93
00:04:07,440 --> 00:04:09,375
- Elliot. Benvenuti a Seattle.
- Grazie.
94
00:04:09,385 --> 00:04:11,647
Spero che il viaggio
da Coeur d'Alene sia andato bene.
95
00:04:11,657 --> 00:04:13,512
Ho dormito per quasi tutto il viaggio,
96
00:04:13,522 --> 00:04:15,006
grazie a lui.
97
00:04:15,016 --> 00:04:16,573
Ho fatto il pieno di caffeina.
98
00:04:16,583 --> 00:04:18,972
Ci fa piacere
che siate arrivati. Dottor Kwan?
99
00:04:18,982 --> 00:04:21,809
Natalia Asaki, trentadue anni,
cancro esofageo stadio due,
100
00:04:21,819 --> 00:04:23,726
post-terapia neoadiuvante,
101
00:04:23,736 --> 00:04:26,699
pre-ospedalizzata in vista
della procedura Ivor Lewis di domattina.
102
00:04:26,709 --> 00:04:28,872
- Ovvero?
- Resezione dell'esofago
103
00:04:28,882 --> 00:04:31,279
tramite incisione addominale
e toracotomia destra,
104
00:04:31,289 --> 00:04:34,278
seguita dallo spostamento dello stomaco
nel torace per sostituire l'esofago.
105
00:04:38,291 --> 00:04:39,343
Scusate.
106
00:04:39,793 --> 00:04:41,084
Amor,
107
00:04:41,094 --> 00:04:42,538
hanno comprato il mio quadro.
108
00:04:42,548 --> 00:04:44,471
Il paesaggio della gita in tenda.
109
00:04:44,481 --> 00:04:45,965
- Un quadro bellissimo.
- Già.
110
00:04:45,975 --> 00:04:46,992
A quanto?
111
00:04:47,303 --> 00:04:48,474
Cinquecento dollari.
112
00:04:52,450 --> 00:04:54,794
Insegna arte
in un programma di doposcuola,
113
00:04:54,804 --> 00:04:56,847
ma vende anche i suoi quadri.
114
00:04:56,857 --> 00:05:01,467
Scusate, ma gli scorsi mesi
con la chemio e le radiazioni...
115
00:05:01,876 --> 00:05:03,740
Non sono stati molto sereni.
116
00:05:03,750 --> 00:05:05,231
Siamo pronti al prossimo capitolo.
117
00:05:05,241 --> 00:05:06,855
Bene, allora direi di iniziare.
118
00:05:06,865 --> 00:05:10,074
Kwan, Millin, iniziate
la fase pre-operatoria di Natalia.
119
00:05:10,084 --> 00:05:13,114
Esami del sangue, ECG, lastre al petto.
120
00:05:13,124 --> 00:05:16,446
Devo fare proprio tutto
prima dell'operazione?
121
00:05:16,456 --> 00:05:18,763
Decisamente. Torniamo tra poco.
122
00:05:18,773 --> 00:05:21,539
Tesoro, non preoccuparti.
Troveremo un modo per pagare.
123
00:05:21,549 --> 00:05:22,570
Tranquilla.
124
00:05:23,546 --> 00:05:24,930
Sarebbe colpa mia?
125
00:05:24,940 --> 00:05:27,102
Odio che ti abbiano cacciata.
Dico davvero.
126
00:05:27,112 --> 00:05:30,618
- Ti assicuro che io lo odio di più.
- Sei sempre così competitiva.
127
00:05:41,925 --> 00:05:42,925
Ehi.
128
00:05:43,818 --> 00:05:44,818
Vieni qui.
129
00:05:55,095 --> 00:05:57,837
Trey, ero distrutta. Mi sentivo...
130
00:05:59,948 --> 00:06:01,065
A pezzi.
131
00:06:04,124 --> 00:06:05,264
Ma...
132
00:06:05,274 --> 00:06:08,936
- Mi dispiace di essere sparita.
- Scusa, avrei dovuto cercarti.
133
00:06:09,459 --> 00:06:10,527
Volevo farlo.
134
00:06:10,955 --> 00:06:13,526
- Avrei dovuto.
- Direi che l'hai fatto. Sei qui.
135
00:06:13,916 --> 00:06:15,683
Penso di aver aspettato troppo.
136
00:06:17,999 --> 00:06:19,542
Ho aspettato troppo?
137
00:06:23,990 --> 00:06:26,878
Possiamo andare alla festa
e cercare solo di divertirci?
138
00:06:36,326 --> 00:06:37,576
Mi sei mancata.
139
00:06:38,519 --> 00:06:40,136
Mi sei mancato.
140
00:06:55,116 --> 00:06:57,615
Grey's Anatomy - Stagione 19
Episodio 9 - "Love Don't Cost a Thing"
141
00:06:57,625 --> 00:06:59,818
Traduzione: Frncesco82, Liv.,
Queen Helle, MikyCarter84
142
00:06:59,828 --> 00:07:01,907
Traduzione: Vanellope27, robs10,
RedRuby, PotionFlame
143
00:07:01,917 --> 00:07:03,615
Revisione: chrissa_argent
144
00:07:03,625 --> 00:07:05,677
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
145
00:07:05,687 --> 00:07:07,136
#NoSpoiler
146
00:07:09,058 --> 00:07:11,554
Ben, Bailey.
Entrate a vostro rischio e pericolo!
147
00:07:11,564 --> 00:07:13,745
Entrate. Oh, che bellezza.
148
00:07:13,755 --> 00:07:15,778
Torta di mele
con la ricetta di mia madre.
149
00:07:15,788 --> 00:07:20,027
Magari te la ricorderai quando approverai
le richieste di budget per la clinica.
150
00:07:20,037 --> 00:07:21,503
Grazie, non dovevi.
151
00:07:21,513 --> 00:07:24,154
Ho sentito degli incendi
a sud di Seattle. Sei stato sul campo?
152
00:07:24,164 --> 00:07:28,511
No, no. Abbiamo una bambina piccola,
non scendo in campo per gli incendi folli.
153
00:07:28,521 --> 00:07:30,297
Owen non si è mai fatto problemi.
154
00:07:30,894 --> 00:07:34,951
Scusatela, è esausta dopo un giorno
di ciò che tu e io abbiamo fatto per anni.
155
00:07:35,984 --> 00:07:38,419
- Vino?
- Facciamo che vino significa bourbon?
156
00:07:38,429 --> 00:07:39,906
Ottima idea. Concordo.
157
00:07:40,603 --> 00:07:42,983
Formaggi e cracker
sono sul tavolo in soggiorno.
158
00:07:42,993 --> 00:07:44,910
Fantastico. Ho i morsi della fame.
159
00:07:46,601 --> 00:07:47,645
Che c'è?
160
00:07:48,574 --> 00:07:52,203
La lastra al petto è normale, come emocromo,
test di coagulazione e profilo metabolico.
161
00:07:52,213 --> 00:07:54,975
- Ottimo. Ora la preparazione intestinale...
- Aiuto!
162
00:07:56,792 --> 00:07:58,907
Stavo finendo l'ECG
e ha iniziato con le convulsioni.
163
00:07:58,917 --> 00:08:01,586
- Posizioniamola di lato.
- Non è il glucosio, è a livello normale.
164
00:08:01,596 --> 00:08:04,371
Saturazione a 92 a temperatura ambiente.
Non ha vomito in gola.
165
00:08:04,381 --> 00:08:05,668
Aspiriamo comunque.
166
00:08:05,678 --> 00:08:08,805
Elliot, ha avuto epilessie in passato
o fatto abuso di alcol?
167
00:08:08,815 --> 00:08:10,316
No, mai. Che succede?
168
00:08:10,326 --> 00:08:13,971
Non lo so, ma lo scopriremo.
Riempiamola di Keppra e Lorazepam.
169
00:08:13,981 --> 00:08:16,343
Kwan, fai uscire Elliot
e chiama neurologia.
170
00:08:16,353 --> 00:08:17,906
- Sbrighiamoci.
- Ti amo, Natalia.
171
00:08:18,414 --> 00:08:19,677
Stia tranquillo.
172
00:08:20,801 --> 00:08:23,514
Casa mia è in corso d'opera,
173
00:08:23,524 --> 00:08:26,606
quindi mi devi promettere
di non giudicarmi quando arrivi.
174
00:08:26,616 --> 00:08:28,100
Ok, hai una porta?
175
00:08:28,681 --> 00:08:30,662
- Sì, c'è.
- Bene. Un letto?
176
00:08:30,672 --> 00:08:32,080
Sì, ma niente copri-piumino.
177
00:08:32,090 --> 00:08:34,902
No! Allora basta, non vengo più.
178
00:08:34,912 --> 00:08:37,320
Ok... cavolo, devo andare.
179
00:08:35,670 --> 00:08:37,320
{\an5}Da: Infermiere GSMH
Consulto per una crisi tonico-clonica.
180
00:08:37,330 --> 00:08:38,888
- Ci vediamo domani.
- Ok.
181
00:08:39,836 --> 00:08:41,896
Ehi, sei ancora qui. Fantastico.
182
00:08:42,377 --> 00:08:44,740
Puoi tenere Scout per un po'?
Stavamo tornando a casa,
183
00:08:44,750 --> 00:08:47,762
ma sono stata chiamata per un consulto
per una crisi tonico-clonica.
184
00:08:47,772 --> 00:08:51,112
Stavo tornando a casa e dei fan
di Tank mi hanno lanciato delle uova.
185
00:08:51,122 --> 00:08:54,782
- Davvero?
- Visto come sta andando stasera, mi...
186
00:08:54,792 --> 00:08:56,583
Farebbe comodo stare
con il mio unico fan.
187
00:08:56,593 --> 00:08:59,630
Ok, non dovrebbe volerci troppo.
Divertiti con papà, ok?
188
00:09:00,414 --> 00:09:01,414
Ciao.
189
00:09:02,668 --> 00:09:04,455
Qualcuno può aiutarmi?
190
00:09:05,623 --> 00:09:08,190
- Per favore, mi serve aiuto.
- Sono un chirurgo, sì.
191
00:09:08,200 --> 00:09:10,561
Almeno per ora. Ecco, qui.
192
00:09:10,571 --> 00:09:14,993
Mia moglie aveva promesso di tornare
dal tribunale prima del travaglio.
193
00:09:15,003 --> 00:09:16,636
Immagino non sia successo.
194
00:09:17,278 --> 00:09:19,417
- Ok, lei respiri.
- Dio!
195
00:09:19,427 --> 00:09:21,270
Io chiamo ginecologia.
196
00:09:21,280 --> 00:09:23,628
- Oh, grazie a Dio.
- Salve, mi dispiace.
197
00:09:23,638 --> 00:09:26,384
Salve, lei dev'essere Whitney.
Andiamo di sopra.
198
00:09:26,394 --> 00:09:28,541
Grazie, dottor Lincoln.
Da qui continuo io.
199
00:09:28,551 --> 00:09:29,925
- Ok.
- Non posso lasciarla.
200
00:09:29,935 --> 00:09:32,789
Non posso lasciarla andare.
La mia ansia è sempre a 8
201
00:09:32,799 --> 00:09:34,506
quando non sono in travaglio.
202
00:09:36,016 --> 00:09:38,140
Posso portare anche lui?
203
00:09:38,150 --> 00:09:39,675
- Per me va bene.
- Certo, sì.
204
00:09:39,685 --> 00:09:41,120
Ok, ok.
205
00:09:41,672 --> 00:09:43,080
Va bene.
206
00:09:43,090 --> 00:09:45,120
Forza, andiamo.
207
00:09:50,069 --> 00:09:51,372
Levi.
208
00:09:51,382 --> 00:09:53,024
- Dategli un...
- Levi!
209
00:09:53,034 --> 00:09:55,113
- Una di epi e dell'atropina.
- Ehi!
210
00:09:56,561 --> 00:09:57,845
Scusa.
211
00:09:57,855 --> 00:09:59,322
Hai bisogno di scopare.
212
00:09:59,332 --> 00:10:00,946
Disperatamente.
213
00:10:00,956 --> 00:10:04,142
Non accadrà mai se sei
quello che dorme alle feste.
214
00:10:04,152 --> 00:10:07,877
Ho finito un turno di sedici ore
e l'alcol è un sedativo.
215
00:10:07,887 --> 00:10:10,159
Sai a che ora mi sono alzata stamattina?
216
00:10:10,169 --> 00:10:12,500
- A mezzogiorno.
- Non dovrei neanche essere qui.
217
00:10:12,510 --> 00:10:15,612
Sono il loro superiore ora
e mettere dei paletti è importante.
218
00:10:15,622 --> 00:10:17,721
Il divertimento viene a morire da te.
219
00:10:18,989 --> 00:10:20,876
Ehi! Sei venuta.
220
00:10:20,886 --> 00:10:22,011
Bella casa.
221
00:10:22,021 --> 00:10:24,957
Levi e io viviamo in un monolocale.
Questo posto ha delle camere.
222
00:10:24,967 --> 00:10:28,071
Fino a poco fa vivevo in un van
e pensavo non fosse male.
223
00:10:28,624 --> 00:10:30,669
- Dottor Schmitt.
- Yasuda.
224
00:10:31,760 --> 00:10:33,357
L'alcol buono è di qua.
225
00:10:33,797 --> 00:10:36,088
Trova qualcuno
con cui parlare. Chiunque.
226
00:10:43,521 --> 00:10:45,869
- Si sta bene qui fuori.
- Sì, infatti.
227
00:10:45,879 --> 00:10:47,561
Ci prendi da bere?
228
00:10:47,571 --> 00:10:48,834
- Il solito?
- Sì.
229
00:10:48,844 --> 00:10:50,309
Arriva subito. Ehi.
230
00:10:52,494 --> 00:10:53,611
Ok...
231
00:10:53,621 --> 00:10:56,054
- Possiamo parlare?
- Non so se...
232
00:10:56,064 --> 00:10:57,770
È un buon momento.
233
00:10:58,173 --> 00:11:00,895
Senti, mi dispiace
per l'altra sera. Trey...
234
00:11:00,905 --> 00:11:02,389
Presentarsi qui è stato...
235
00:11:02,822 --> 00:11:04,917
- Inaspettato.
- Beh...
236
00:11:04,927 --> 00:11:08,150
- Sa di noi due?
- No, ovviamente no.
237
00:11:09,598 --> 00:11:11,120
Un whisky e soda.
238
00:11:11,718 --> 00:11:13,539
Ricordi l'ultimo capodanno?
239
00:11:14,614 --> 00:11:17,032
Potrei aver esagerato
con i whisky e soda.
240
00:11:17,042 --> 00:11:19,691
- E potrei non essere arrivata a mezzanotte.
- Novellina.
241
00:11:19,701 --> 00:11:22,123
Faceva il medio a chiunque passasse,
242
00:11:22,133 --> 00:11:25,685
- urlando "Al diavolo l'anno scorso".
- Almeno non ho sbagliato festività.
243
00:11:31,010 --> 00:11:33,607
- Sono iniziate delle crisi epilettiche?
- Già.
244
00:11:33,617 --> 00:11:36,791
Adenocarcinoma all'esofago
al secondo stadio,
245
00:11:36,801 --> 00:11:40,509
ha fatto la chemioradioterapia
due mesi fa e ha l'intervento domani.
246
00:11:40,519 --> 00:11:43,876
Kwan, quali sono le cause
d'insorgenza delle crisi epilettiche?
247
00:11:43,886 --> 00:11:46,326
Meningite, encefalite,
astinenza da alcol,
248
00:11:46,336 --> 00:11:48,485
ictus, iponatriemia o...
249
00:11:49,843 --> 00:11:52,825
Il cancro di Natalia ha metastatizzato
fino al cervello.
250
00:11:52,835 --> 00:11:56,283
Probabile sia una metastasi
limitata al lobo temporale sinistro.
251
00:11:56,685 --> 00:11:58,272
E sta sanguinando.
252
00:11:58,282 --> 00:11:59,416
Maledizione.
253
00:11:59,983 --> 00:12:01,311
Cos'è successo?
254
00:12:02,073 --> 00:12:03,744
Sto bene?
255
00:12:09,574 --> 00:12:13,469
Natalia, la TC mostra
una possibile metastasi nel cervello.
256
00:12:13,479 --> 00:12:15,544
Dobbiamo asportarla immediatamente.
257
00:12:15,887 --> 00:12:17,798
E l'intervento per cui siamo venuti?
258
00:12:17,808 --> 00:12:20,872
Mi dispiace, non è la notizia
che aspettavate, ma...
259
00:12:20,882 --> 00:12:23,604
Dobbiamo fare l'intervento
il prima possibile.
260
00:12:23,614 --> 00:12:25,839
Non riesco a crederci.
261
00:12:26,791 --> 00:12:28,766
- Potete darci un momento?
- Certo.
262
00:12:28,776 --> 00:12:30,776
Torniamo dopo,
con i moduli per il consenso.
263
00:12:36,961 --> 00:12:37,961
Sai cosa,
264
00:12:39,006 --> 00:12:42,334
tu va' a casa e riposati.
Io non ho di meglio da fare.
265
00:12:42,812 --> 00:12:45,409
- Sicura?
- Sì. Salutami Catherine.
266
00:12:53,538 --> 00:12:56,419
Ok, Whitney, sei dilatata
di sei centimetri.
267
00:12:56,429 --> 00:12:58,028
Stai per avere il bambino.
268
00:12:58,038 --> 00:13:00,745
Nessuno ti dice quanto
faccia male. Figlio di...
269
00:13:01,341 --> 00:13:02,764
Scusi, cercherò di...
270
00:13:02,774 --> 00:13:03,934
Porca vacca!
271
00:13:03,944 --> 00:13:05,116
Ha sentito di peggio.
272
00:13:05,126 --> 00:13:08,086
Ha idea di quanto sia fortunato
di non aver dovuto spingere suo figlio
273
00:13:08,096 --> 00:13:10,101
dal corpo grande come
un cocomero da una piccola...
274
00:13:10,111 --> 00:13:11,662
Minuscola vagina?
275
00:13:12,812 --> 00:13:15,280
Non ho una piccola, minuscola vagina.
276
00:13:15,290 --> 00:13:17,102
Ma se la fa sentire meglio,
277
00:13:17,112 --> 00:13:19,498
sono talmente odiato dalla città
di Seattle al momento,
278
00:13:19,508 --> 00:13:22,646
che non posso uscire senza
che mi tirino delle uova in faccia.
279
00:13:22,656 --> 00:13:25,142
- No.
- Sì, mi sto nascondendo ufficialmente.
280
00:13:25,152 --> 00:13:27,013
Questo in realtà mi fa sentire
un po' meglio.
281
00:13:27,701 --> 00:13:30,130
Ok, Whitney, respiri lentamente. Così.
282
00:13:32,742 --> 00:13:33,742
Che c'è?
283
00:13:34,180 --> 00:13:36,666
Quando ho sentito che vivevi
con degli specializzando in una casa
284
00:13:36,676 --> 00:13:39,107
con dei danni da incendio
ero un po' preoccupato per te.
285
00:13:39,117 --> 00:13:40,274
Figurati io.
286
00:13:40,937 --> 00:13:42,134
Sembrano a posto.
287
00:13:43,375 --> 00:13:45,759
- Anche se non sono al tuo livello.
- No.
288
00:13:45,769 --> 00:13:47,596
Non giudicare la mia gente.
289
00:13:48,305 --> 00:13:50,527
- Ora sono la tua gente?
- Voglio dire...
290
00:13:51,041 --> 00:13:52,807
- Sì. Direi di sì.
- Ma dai.
291
00:13:52,817 --> 00:13:55,881
Sei sempre stata il meglio di tutte
le classi in cui sei stata.
292
00:13:55,891 --> 00:13:57,293
E tu sei la migliore.
293
00:13:57,303 --> 00:13:58,974
Scusami, ma questi?
294
00:13:59,302 --> 00:14:00,892
- Non è la tua gente.
- Trey, ma dai,
295
00:14:00,902 --> 00:14:03,034
- abbiamo...
- No, no, no. Ti arrabbi perché è vero.
296
00:14:03,044 --> 00:14:05,329
Il Grey-Sloan non è più quello
di una volta.
297
00:14:05,339 --> 00:14:06,658
E non è posto per te.
298
00:14:06,668 --> 00:14:08,161
Il tuo posto è con me, in cima.
299
00:14:09,050 --> 00:14:10,901
Se spieghi la tua situazione e torni...
300
00:14:10,911 --> 00:14:13,163
- La mia situazione?
- E resti calma e tranquilla...
301
00:14:13,173 --> 00:14:15,549
Senti, possiamo riavere tutto, Simone.
302
00:14:15,559 --> 00:14:17,675
Potremmo riavere noi,
il nostro futuro...
303
00:14:18,121 --> 00:14:20,469
Questa non è la tua gente.
Tesoro, sono io la tua gente.
304
00:14:20,479 --> 00:14:21,656
Me ne vado, Trey.
305
00:14:21,666 --> 00:14:25,371
E ti giuro che se ti azzardi a seguirmi,
non sarò né calma né tranquilla.
306
00:14:25,381 --> 00:14:26,383
- Dai.
- No.
307
00:14:26,393 --> 00:14:28,276
- Simone.
- Ho detto no. Scusa.
308
00:14:31,556 --> 00:14:32,882
Credi che sia dura?
309
00:14:32,892 --> 00:14:35,652
Tuck è stato quarantacinque minuti
in bagno l'altra mattina.
310
00:14:35,662 --> 00:14:37,946
Quarantacinque! E sapete
cosa stava facendo?
311
00:14:37,956 --> 00:14:39,514
Vogliamo davvero saperlo?
312
00:14:39,524 --> 00:14:41,150
Si stava radendo. No, scusate...
313
00:14:41,160 --> 00:14:43,339
Scusate. Si depilava.
314
00:14:43,349 --> 00:14:45,927
Il petto. Vuole entrare
nella squadra di nuoto.
315
00:14:46,358 --> 00:14:48,482
Cioè... Pru potrà avere tre anni, ma...
316
00:14:48,492 --> 00:14:51,637
- Almeno non occupa il bagno.
- Sta tastando il terreno per un cane.
317
00:14:51,997 --> 00:14:54,085
Certo, ci manca solo quello, no?
318
00:14:54,095 --> 00:14:55,706
Sapete, quei dentini da cucciolo...
319
00:14:56,121 --> 00:14:58,865
Che le mordicchiano
le dita di mani e piedi.
320
00:15:00,759 --> 00:15:04,901
Finalmente non ci sono bambini
e noi parliamo solo di bambini.
321
00:15:04,911 --> 00:15:06,633
Esatto, parliamo di cose da adulti?
322
00:15:06,643 --> 00:15:08,116
- Per favore.
- Ok.
323
00:15:08,126 --> 00:15:09,712
Bailey, come va la clinica?
324
00:15:10,211 --> 00:15:11,218
Impegnata.
325
00:15:11,228 --> 00:15:13,894
Riusciamo a malapena
a gestire la domanda.
326
00:15:13,904 --> 00:15:16,531
Come va con... la licenza medica?
327
00:15:17,202 --> 00:15:19,818
È ancora sospesa, ma...
ci stiamo arrivando.
328
00:15:19,828 --> 00:15:20,828
Davvero?
329
00:15:22,714 --> 00:15:24,347
Mi vieni ad aiutare in cucina?
330
00:15:24,357 --> 00:15:26,198
Non posso. Non ho la licenza, quindi...
331
00:15:27,311 --> 00:15:29,973
- Ti posso aiutare io se vuoi.
- No, no, no, no. Tranquilla.
332
00:15:29,983 --> 00:15:32,101
- Teddy ce la può fare, no?
- Certo.
333
00:15:35,626 --> 00:15:36,626
Allora...
334
00:15:36,984 --> 00:15:38,802
Dovremmo ricominciare
a parlare di bambini?
335
00:15:44,371 --> 00:15:45,652
Andrà bene.
336
00:15:45,662 --> 00:15:47,324
- Tesoro.
- Andrà bene.
337
00:15:47,334 --> 00:15:49,220
- Guiderò per le app di car sharing.
- Tesoro.
338
00:15:49,230 --> 00:15:51,758
E se ti servissero altre operazione
dopo questa, prenderò altri...
339
00:15:51,768 --> 00:15:53,904
- Amor... basta!
- Studenti di chitarra.
340
00:15:57,695 --> 00:15:59,978
Natalia. Elliot.
341
00:16:00,867 --> 00:16:02,677
Questo è il modulo di consenso...
342
00:16:03,294 --> 00:16:06,191
Che identifica i rischi della procedura.
343
00:16:06,890 --> 00:16:08,935
Dicono che potrei morire, giusto?
344
00:16:14,598 --> 00:16:16,047
Se dovessi morire...
345
00:16:18,673 --> 00:16:20,216
Quanto siete nei guai?
346
00:16:25,449 --> 00:16:29,710
Durante la pandemia ci hanno
ridotto le ore a entrambi.
347
00:16:29,720 --> 00:16:33,272
Abbiamo preso l'unica assicurazione
sanitaria che potevamo permetterci e...
348
00:16:33,706 --> 00:16:38,213
Credevamo sarebbe bastata,
ma ora siamo seppelliti dai debiti e...
349
00:16:38,223 --> 00:16:41,594
Io morirò e lascerò
l'amore della mia vita
350
00:16:41,604 --> 00:16:43,431
povero e senzatetto.
351
00:16:43,441 --> 00:16:45,399
Voi due dovreste divorziare.
352
00:16:46,983 --> 00:16:49,784
- Non è divertente.
- Non voleva esserlo.
353
00:16:49,794 --> 00:16:53,140
- Dottor Kwan, per favore, venga fuori.
- No, il divorzio medico esiste davvero.
354
00:16:53,150 --> 00:16:55,524
Può aiutare Elliot a non farsi carico
dei debiti di Natalia.
355
00:16:55,534 --> 00:16:57,996
Aiuterebbe Natalia a beneficiare
di migliori assicurazioni e aiuti,
356
00:16:58,006 --> 00:17:00,789
visto che non avranno entrate comuni.
E se avessero dei beni...
357
00:17:00,799 --> 00:17:02,523
- Potrebbero proteggerli.
- Aspettate.
358
00:17:05,162 --> 00:17:06,821
Questa è un'idea brillante.
359
00:17:07,180 --> 00:17:09,006
- Che cosa?
- Tesoro...
360
00:17:09,016 --> 00:17:10,674
No, tu sei mia moglie.
361
00:17:10,684 --> 00:17:12,925
Dottor Kwan, vorrei parlare qui fuori.
362
00:17:12,935 --> 00:17:13,985
Per favore.
363
00:17:14,443 --> 00:17:17,382
- Subito.
- Non divorzierò dalla donna che amo.
364
00:17:20,832 --> 00:17:23,109
Ho detto che non dovevi seguirmi!
365
00:17:24,698 --> 00:17:26,191
Stai bene?
366
00:17:26,993 --> 00:17:28,340
Ti sembra che io stia bene?
367
00:17:28,818 --> 00:17:30,148
Beh, sembri...
368
00:17:31,859 --> 00:17:33,488
Beh, sembri perfetta.
369
00:17:33,906 --> 00:17:35,541
- Cosa?
- Per me,
370
00:17:35,551 --> 00:17:37,294
sembri sempre perfetta.
371
00:17:40,482 --> 00:17:43,735
E forse il mio tempismo
non è dei migliori, ma devo dire che...
372
00:17:43,745 --> 00:17:45,908
Anche quando sei arrabbiata, sei...
373
00:17:47,505 --> 00:17:49,083
Dannatamente perfetta.
374
00:17:49,093 --> 00:17:50,800
- Lucas...
- Sei così intelligente.
375
00:17:50,810 --> 00:17:53,163
E quando ti arrabbi,
diventi più intelligente.
376
00:17:53,173 --> 00:17:56,625
Quando ti arrabbi perché non riesci
a capire un caso, alla fine ci riesci.
377
00:17:56,635 --> 00:17:57,906
Quindi, adesso...
378
00:17:58,458 --> 00:17:59,730
Ora sembri...
379
00:18:00,082 --> 00:18:01,605
Una persona che sta...
380
00:18:02,283 --> 00:18:03,834
Per risolvere un grande mistero.
381
00:18:04,223 --> 00:18:05,616
Come una persona...
382
00:18:06,180 --> 00:18:07,600
Che risolverà tutto.
383
00:18:55,518 --> 00:18:57,551
- Simone, posso entrare?
- No.
384
00:18:57,561 --> 00:18:59,791
Tesoro, io... mi dispiace
per quello che ho detto.
385
00:18:59,801 --> 00:19:01,737
Ok? Ti amo. Mi dispiace. Sto...
386
00:19:01,747 --> 00:19:04,152
Cercando di sistemare le cose,
e continuo a sbagliare.
387
00:19:04,162 --> 00:19:07,292
- Tesoro. Piccola, ti prego.
- Trey... potresti...
388
00:19:07,302 --> 00:19:09,286
- Darmi un minuto? Parlarne dopo?
- No.
389
00:19:09,296 --> 00:19:11,739
Non ho mai amato nessuno come amo te.
390
00:19:11,749 --> 00:19:14,074
Non riesco a immaginare
la mia vita con nessun altro.
391
00:19:14,084 --> 00:19:16,454
So di essere snob.
So di essere uno stronzo.
392
00:19:16,899 --> 00:19:18,372
Ma... migliorerò.
393
00:19:19,575 --> 00:19:21,032
Perché mi rendi migliore.
394
00:19:21,503 --> 00:19:22,737
Trey, sono...
395
00:19:24,998 --> 00:19:26,886
Sono stanca. Ho solo bisogno
di qualche minuto.
396
00:19:26,896 --> 00:19:27,981
Ok.
397
00:19:27,991 --> 00:19:29,197
Ti raggiungo dopo.
398
00:19:29,878 --> 00:19:31,063
Ti amo.
399
00:19:37,078 --> 00:19:38,173
Ok.
400
00:19:39,097 --> 00:19:42,725
Eravamo fidanzati. Avevamo una vita
intera. Conosce la mia famiglia. Mio...
401
00:19:42,735 --> 00:19:45,061
- Padre lo adora. Mia nonna pure.
- Tu lo ami?
402
00:19:50,399 --> 00:19:52,275
Sì, perché se lo ami, dovresti...
403
00:19:52,285 --> 00:19:54,103
Sì, dovresti andare a parlare con lui.
404
00:19:56,280 --> 00:19:59,190
- Sei serio?
- Sì, no. Se lo ami, dovresti...
405
00:20:00,837 --> 00:20:02,418
Dovresti lottare per lui.
406
00:20:05,733 --> 00:20:06,799
Adesso tu...
407
00:20:07,588 --> 00:20:09,286
Mi inciti a stare con lui?
408
00:20:09,657 --> 00:20:11,310
Ehi, non ti sto incitando.
409
00:20:15,253 --> 00:20:16,366
Sto solo dicendo...
410
00:20:17,183 --> 00:20:18,266
Lo ami?
411
00:20:20,805 --> 00:20:22,343
Va bene, ok. Me ne vado.
412
00:20:23,966 --> 00:20:26,955
- Mi... mi... mi...
- Ehi, ehi. Non dire che ti dispiace.
413
00:20:29,382 --> 00:20:30,543
Siamo a posto.
414
00:20:35,795 --> 00:20:37,030
Lucas, aspetta.
415
00:20:39,252 --> 00:20:40,679
Puoi...
416
00:20:40,689 --> 00:20:44,825
Puoi... prima di aprire la porta,
posso assicurarmi che non sia là fuori?
417
00:20:54,340 --> 00:20:56,712
Sì, ok. Ora puoi dire che ti dispiace.
418
00:21:07,799 --> 00:21:09,189
Cos'è successo lì?
419
00:21:09,199 --> 00:21:11,403
Ha idea di quanto possa essere
pesante un debito medico
420
00:21:11,413 --> 00:21:14,035
- per la gente non milionaria?
- Certo che lo so.
421
00:21:14,045 --> 00:21:16,525
Ma prima di oltrepassare
il limite con un paziente,
422
00:21:16,535 --> 00:21:18,742
devi parlarne prima con uno strutturato.
423
00:21:18,752 --> 00:21:21,262
Potevo chiamare i servizi finanziari
o un assistente sociale,
424
00:21:21,272 --> 00:21:23,913
un pastore, un terapeuta o qualcuno...
425
00:21:23,923 --> 00:21:26,517
Specializzato ad avere
quel tipo di conversazione.
426
00:21:26,527 --> 00:21:28,848
Le sanguina il cervello.
Non hanno tutto quel tempo...
427
00:21:28,858 --> 00:21:31,220
Avevi il tempo per parlare con me.
428
00:21:31,883 --> 00:21:34,568
Ora il suo cervello sta sanguinando
e sta litigando con suo marito.
429
00:21:34,578 --> 00:21:37,377
E questo non è un miglioramento
e non ci ha risparmiato tempo.
430
00:21:37,387 --> 00:21:38,696
È la mia paziente.
431
00:21:38,706 --> 00:21:41,108
Sei qui su mio invito.
432
00:21:41,118 --> 00:21:42,322
È chiaro?
433
00:21:44,689 --> 00:21:47,278
Ok, dottor Kwan.
L'invito è stato revocato.
434
00:21:47,929 --> 00:21:51,942
E speriamo che firmi il modulo di consenso
che ci permetterà di salvarle la vita.
435
00:21:56,971 --> 00:21:59,287
Va bene, cos'è quello?
436
00:21:59,297 --> 00:22:01,869
Non lo so. Scopriamolo.
437
00:22:03,903 --> 00:22:05,248
- Bourbon.
- Con...
438
00:22:05,258 --> 00:22:06,857
- Bourbon.
- Bourbon.
439
00:22:08,240 --> 00:22:10,519
- Potrei aver bevuto da quello.
- Non m'importa.
440
00:22:12,976 --> 00:22:14,087
Ehi.
441
00:22:16,190 --> 00:22:17,216
Lei è Taryn.
442
00:22:17,226 --> 00:22:20,280
Era un chirurgo ma, grazie al buonsenso,
è diventata una barista.
443
00:22:20,290 --> 00:22:23,509
E lui è Trey.
Potrebbero piacergli i crostacei.
444
00:22:24,356 --> 00:22:25,788
- Viene da Baltimora.
- Sì.
445
00:22:26,699 --> 00:22:27,872
Sono qui per Simone.
446
00:22:27,882 --> 00:22:29,688
Allora, come vi siete conosciuti?
447
00:22:29,698 --> 00:22:31,473
A medicina. Lezione di fisiologia.
448
00:22:31,483 --> 00:22:34,186
Mi sedevo al lato opposto
dell'aula per vederla sorridere.
449
00:22:34,702 --> 00:22:37,588
Sì. Anche io ho rimorchiato
una del corso di fisiologia.
450
00:22:37,992 --> 00:22:40,958
- Bello.
- Non è la mia storia. Lo so.
451
00:22:40,968 --> 00:22:43,187
Non te la caverai così facilmente.
452
00:22:44,026 --> 00:22:45,916
Ero a casa malata.
Non sono andata a lezione.
453
00:22:45,926 --> 00:22:49,079
Trey ha passato la giornata a cucinare
la famosa zuppa di sua madre,
454
00:22:49,089 --> 00:22:53,898
l'ha portata da me con gli appunti,
dicendomi che gli piaceva il mio sorriso.
455
00:22:53,908 --> 00:22:57,060
Gli ho detto che non sono una
da minestra, ma ho preso gli appunti.
456
00:22:57,070 --> 00:23:01,291
- E così, mi innamorai.
- Wow, Griffith. Hai perso una lezione?
457
00:23:04,191 --> 00:23:06,473
- Vuoi prendere un po’ d'aria?
- Sì, certo.
458
00:23:08,257 --> 00:23:10,612
Vuoi vedere il buco nel tetto?
459
00:23:11,059 --> 00:23:12,988
- Sì. Sì.
- Sì? Ok, andiamo.
460
00:23:12,998 --> 00:23:14,095
Ok.
461
00:23:30,471 --> 00:23:32,882
- Fa così tanto schifo la festa?
- No, è che non sono...
462
00:23:33,962 --> 00:23:35,981
Bravo con queste cose.
463
00:23:35,991 --> 00:23:37,663
- Con le feste?
- Sì.
464
00:23:37,673 --> 00:23:38,998
E con la gente.
465
00:23:39,008 --> 00:23:42,550
Non sono neanche ubriaco,
quindi anche con l'alcol.
466
00:23:43,857 --> 00:23:45,064
Sono Carlos,
467
00:23:45,074 --> 00:23:46,320
infermiere itinerante.
468
00:23:46,330 --> 00:23:49,404
Sto qui solo per pochi mesi, ma senti...
469
00:23:49,414 --> 00:23:50,767
- Levi.
- Senti, Levi.
470
00:23:50,777 --> 00:23:53,037
Se te ne vai, non ti divertirai con me.
471
00:23:55,131 --> 00:23:56,874
Ti sei portato da bere.
472
00:23:56,884 --> 00:24:00,686
Oh, lavoro fin troppo per bere quello
che possono permettersi le matricole.
473
00:24:11,714 --> 00:24:13,974
Altman, hai dato un'occhiata
a quei curricula?
474
00:24:15,501 --> 00:24:16,581
No, non ancora.
475
00:24:16,889 --> 00:24:17,906
Che curricula?
476
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
Per primario di traumatologia.
477
00:24:19,385 --> 00:24:21,288
Ci sono dei candidati eccellenti.
478
00:24:22,753 --> 00:24:24,947
Intendi primario "ad interim".
479
00:24:24,957 --> 00:24:25,980
No, invece.
480
00:24:28,352 --> 00:24:30,911
Ieri hai promesso di ridarmi il lavoro.
481
00:24:31,392 --> 00:24:33,815
Io... non lo sapevo.
482
00:24:33,825 --> 00:24:36,658
A quanto pare assumere
un primario ad interim decente
483
00:24:36,668 --> 00:24:39,675
è più difficile che assumerne
uno permanente.
484
00:24:40,006 --> 00:24:41,020
Sul serio?
485
00:24:41,030 --> 00:24:44,755
Se devo aspettare la tua licenza,
devo considerare altre opzioni.
486
00:24:44,765 --> 00:24:47,217
Ok, quando pensavi di dirmelo?
487
00:24:47,227 --> 00:24:48,726
Te lo sto dicendo adesso.
488
00:24:49,158 --> 00:24:52,364
Ora che ci penso, i candidati
non erano poi un granché...
489
00:24:52,374 --> 00:24:53,377
Sai cosa, Owen?
490
00:24:53,387 --> 00:24:55,784
Se mi avessi chiesto com'è andata oggi,
491
00:24:55,794 --> 00:24:57,619
il discorso sarebbe uscito prima.
492
00:24:57,629 --> 00:24:58,851
Ci sono passato.
493
00:24:58,861 --> 00:25:00,510
Non stavano chiedendo il nostro parere.
494
00:25:00,520 --> 00:25:03,691
Che ti piaccia o no, non puoi neanche
praticarla la medicina.
495
00:25:03,701 --> 00:25:07,003
Sai chi lavora meno in medicina, Teddy?
496
00:25:07,013 --> 00:25:08,184
Il Capo di chirurgia!
497
00:25:08,194 --> 00:25:10,242
È una decisione di lavoro.
498
00:25:10,252 --> 00:25:12,639
Cresci e affronta la cosa.
499
00:25:27,160 --> 00:25:28,584
Mia moglie vuole il divorzio.
500
00:25:35,551 --> 00:25:36,552
Ci siamo detti...
501
00:25:37,114 --> 00:25:38,820
"Finché morte non ci separi".
502
00:25:39,663 --> 00:25:41,095
Mi dispiace così tanto.
503
00:25:41,105 --> 00:25:43,643
Posso solo immaginare
come si sente adesso.
504
00:25:47,233 --> 00:25:49,246
È sempre stato tutto così...
505
00:25:50,591 --> 00:25:51,685
Facile con lei.
506
00:25:53,100 --> 00:25:55,616
Penso che il più grande litigio
mai avuto è stato riguardo
507
00:25:55,626 --> 00:25:57,078
il riempire la brocca dell'acqua.
508
00:26:02,857 --> 00:26:04,330
La maggior parte di noi
509
00:26:04,340 --> 00:26:07,107
può solo sognare
di avere un amore del genere.
510
00:26:09,305 --> 00:26:10,542
Intendo che...
511
00:26:11,316 --> 00:26:13,508
Se si è fidato abbastanza da sposarla,
512
00:26:14,218 --> 00:26:17,317
perché non fidarsi abbastanza
da divorziarla?
513
00:26:18,082 --> 00:26:21,481
Non dia a questo più peso
di quanto ne abbia. La ama
514
00:26:21,491 --> 00:26:23,268
e vuole proteggerla.
515
00:26:23,719 --> 00:26:25,450
Quindi, forse...
516
00:26:27,417 --> 00:26:28,420
La lasci fare.
517
00:26:52,347 --> 00:26:53,834
Non sapevo che fiori prendere
518
00:26:53,844 --> 00:26:56,250
per il divorzio, ma a quanto pare...
519
00:26:56,591 --> 00:26:59,443
Non si possono tenere qui,
quindi sono finti.
520
00:27:02,653 --> 00:27:03,832
Lui è Aaron,
521
00:27:03,842 --> 00:27:06,723
uno degli avvocati dell'ospedale che,
gentilmente, ci aiuterà gratuitamente.
522
00:27:06,733 --> 00:27:07,749
Fortunatamente,
523
00:27:07,759 --> 00:27:09,880
la richiesta di divorzio è semplice.
524
00:27:09,890 --> 00:27:11,021
Niente figli,
525
00:27:11,031 --> 00:27:13,088
niente proprietà, niente beni.
526
00:27:13,098 --> 00:27:16,967
Una volta firmato, invierò una copia
alla corte in Idaho.
527
00:27:16,977 --> 00:27:19,212
Dovete firmare entrambi qui.
528
00:27:21,962 --> 00:27:23,657
È come se...
529
00:27:23,667 --> 00:27:25,361
Ci stessimo sposando di nuovo.
530
00:27:31,867 --> 00:27:33,045
Amor,
531
00:27:33,055 --> 00:27:35,783
prometto di amarti
fino all'ultimo respiro.
532
00:27:37,597 --> 00:27:39,287
Che sia
533
00:27:39,297 --> 00:27:40,582
tra pochi minuti,
534
00:27:41,555 --> 00:27:42,869
tra qualche giorno...
535
00:27:43,406 --> 00:27:44,832
O tra qualche anno.
536
00:27:47,090 --> 00:27:51,864
Prometto che il mio amore per te
crescerà nel divorzio
537
00:27:51,874 --> 00:27:53,462
come è successo nel matrimonio.
538
00:27:54,928 --> 00:27:59,871
E ti prometto che continuerò a tentare
di ricordarmi di riempire la brocca.
539
00:28:02,443 --> 00:28:04,966
Sono la ragazza più fortunata al mondo
540
00:28:05,489 --> 00:28:07,188
a divorziare da te.
541
00:28:08,332 --> 00:28:09,398
Natalia...
542
00:28:09,987 --> 00:28:11,450
Come tuo ex marito,
543
00:28:13,566 --> 00:28:15,190
prometto di esserci per te
544
00:28:15,856 --> 00:28:16,954
nei momenti belli
545
00:28:17,301 --> 00:28:18,379
e in quelli brutti.
546
00:28:19,504 --> 00:28:20,505
In salute
547
00:28:21,072 --> 00:28:22,090
e in malattia.
548
00:28:22,806 --> 00:28:25,680
Prometto di vivere
ogni giorno come un dono.
549
00:28:27,041 --> 00:28:30,095
E prometto di amarti
ogni momento di ogni giorno...
550
00:28:30,536 --> 00:28:32,221
Per il resto delle nostre vite insieme.
551
00:29:01,061 --> 00:29:03,917
Ho assistito a diversi matrimoni
in questo ospedale,
552
00:29:03,927 --> 00:29:06,577
ma questo è il primo divorzio.
553
00:29:11,317 --> 00:29:12,535
Ok.
554
00:29:13,205 --> 00:29:15,051
Sono... pronta.
555
00:29:17,859 --> 00:29:19,009
Va tutto bene.
556
00:29:20,974 --> 00:29:22,513
Ti amo.
557
00:29:34,346 --> 00:29:35,870
Ho cambiato idea, non ce la faccio.
558
00:29:35,880 --> 00:29:38,026
Sì che può, Whitney.
Sta andando alla grande.
559
00:29:38,036 --> 00:29:41,500
Ho un fratello malato,
ha rovinato la vita dei miei genitori.
560
00:29:41,510 --> 00:29:43,494
- Mi dispiace tanto.
- Ho detto a mia moglie
561
00:29:43,504 --> 00:29:46,788
che non volevo che nostro figlio
nascesse malato. Sa cosa ha detto?
562
00:29:46,798 --> 00:29:48,849
"Non c'è possibilità
nella nostra famiglia".
563
00:29:48,859 --> 00:29:50,511
E l'ho accettato come se niente fosse.
564
00:29:52,748 --> 00:29:53,903
Sa una cosa?
565
00:29:53,913 --> 00:29:55,439
Ehi, ha ragione.
566
00:29:55,449 --> 00:29:59,686
Il mondo è un posto terrificante,
e non possiamo scegliere i nostri figli.
567
00:29:59,696 --> 00:30:01,653
Mi dica qualcosa che mi faccia
sentire meglio.
568
00:30:01,663 --> 00:30:05,076
Quando guardo mio figlio, quello laggiù
che sbava, mi dà speranza.
569
00:30:05,425 --> 00:30:09,141
Una speranza pura, cieca e irrazionale.
570
00:30:09,151 --> 00:30:11,878
Mi dà modo di mettere da parte
le mie paure, e credere
571
00:30:11,888 --> 00:30:13,743
che tutto potrebbe andare bene.
572
00:30:18,442 --> 00:30:20,703
Quindi viaggiare non ti annoia?
573
00:30:20,713 --> 00:30:22,969
Assolutamente no. Sono un Sagittario.
574
00:30:23,432 --> 00:30:24,816
Io sono...
575
00:30:25,600 --> 00:30:26,609
Ebreo.
576
00:30:29,115 --> 00:30:31,304
Intelligente, simpatico e dottore.
577
00:30:32,687 --> 00:30:35,025
L'ultimo desiderio
di Hilda Narvaez Garcia.
578
00:30:35,035 --> 00:30:36,293
Mia madre.
579
00:30:36,731 --> 00:30:38,149
Condoglianze.
580
00:30:38,159 --> 00:30:41,533
No, è ancora viva. È solo molto drammatica
quando si tratta della mia vita romantica.
581
00:30:41,901 --> 00:30:45,005
Ritaglia articoli dalle riviste
e commenta il tuo gusto sui calzini?
582
00:30:45,015 --> 00:30:46,576
Sì! Esatto!
583
00:30:46,586 --> 00:30:49,347
E molte altre cose che...
584
00:30:49,357 --> 00:30:52,504
Non ti dirò, perché non vorrei
che ignorassi le mie chiamate.
585
00:30:56,518 --> 00:30:58,882
Quello era il mio modo
per chiederti il numero.
586
00:30:59,791 --> 00:31:00,797
Oh, io...
587
00:31:00,807 --> 00:31:03,538
Potremmo andare in un posto
dove ti portano da bere.
588
00:31:03,548 --> 00:31:05,851
- Conosco questo posso in centro...
- Va bene.
589
00:31:09,258 --> 00:31:13,413
Quand'ero Capo, davo ai miei colleghi
il rispetto della trasparenza totale.
590
00:31:13,423 --> 00:31:16,388
Ti prego. Quand'eri Capo,
l'ospedale è quasi andato in rovina.
591
00:31:16,398 --> 00:31:17,861
Aspetta. È successo.
592
00:31:17,871 --> 00:31:19,509
Non è stata colpa mia.
593
00:31:19,519 --> 00:31:22,014
Quando sei Capo, è sempre colpa tua.
594
00:31:22,024 --> 00:31:25,607
Ecco perché il primario di traumatologia
non può essere senza licenza medica!
595
00:31:25,617 --> 00:31:26,991
Dillo più forte, Teddy.
596
00:31:27,001 --> 00:31:28,193
Ti diverti?
597
00:31:28,203 --> 00:31:31,087
Vuoi sapere perché Allison
morde gli altri bambini?
598
00:31:31,476 --> 00:31:34,953
Perché suo padre è un bambinone
che sa fare solo i capricci!
599
00:31:34,963 --> 00:31:37,989
Non può ancora bere, quindi
non può assomigliare alla mamma!
600
00:31:37,999 --> 00:31:39,137
Ok, basta!
601
00:31:39,799 --> 00:31:41,617
Non può funzionare così. Altman...
602
00:31:41,627 --> 00:31:45,282
Sei tu il Capo ora, ufficialmente.
E tutto questo rispecchia la tua...
603
00:31:45,292 --> 00:31:46,607
Scarsa direzione.
604
00:31:46,967 --> 00:31:49,835
Ok, qualsiasi cosa sia successa
tra voi, va sistemata!
605
00:31:49,845 --> 00:31:52,508
Perché, sì, vostra figlia
ora morde altri...
606
00:31:52,518 --> 00:31:53,571
Bambini.
607
00:31:53,894 --> 00:31:56,086
- Hai detto che i bambini lo fanno.
- Vero.
608
00:31:56,392 --> 00:31:58,791
Ma voi due che vi azzannate
alla gola a vicenda
609
00:31:58,801 --> 00:32:01,727
con queste parole
e con quelle occhiatacce
610
00:32:01,737 --> 00:32:04,479
e questa rabbia, non l'aiuta.
611
00:32:04,489 --> 00:32:06,233
Presto, la vostra rabbia
612
00:32:06,243 --> 00:32:08,607
infetterà tutto l'ospedale
e ci ritroveremo...
613
00:32:08,617 --> 00:32:10,306
A morderci a vicenda come zombie!
614
00:32:10,316 --> 00:32:11,636
O cannibali!
615
00:32:11,646 --> 00:32:13,970
Quindi, per il nostro bene,
fatevi aiutare!
616
00:32:15,153 --> 00:32:16,446
Ben, prendi la torta.
617
00:32:17,765 --> 00:32:19,120
Va bene.
618
00:32:22,260 --> 00:32:24,343
Forse dovremmo invitare
gente più spesso.
619
00:32:25,148 --> 00:32:26,278
Tappati la bocca.
620
00:32:32,663 --> 00:32:35,719
Grazie per aver fatto arrabbiare la Pierce.
Non ho mai visto una craniotomia.
621
00:32:35,729 --> 00:32:39,008
Divertiti. Mi ha dato una settimana
di appunti da revisionare.
622
00:32:39,018 --> 00:32:40,180
Chiedile scusa.
623
00:32:40,190 --> 00:32:42,860
- Dille che hai sbagliato.
- Non mi scuso se non ho torto.
624
00:32:42,870 --> 00:32:46,756
Perché non vai a lavarti per l'intervento
che mi hai rubato, così mi concentro?
625
00:32:54,435 --> 00:32:56,568
Ok, Whitney, è ora di spingere.
626
00:32:56,578 --> 00:32:58,966
Uno, due, tre...
627
00:33:42,149 --> 00:33:44,006
Ok, Whitney, un'altra spinta.
628
00:33:44,016 --> 00:33:46,588
Uno, due, tre...
629
00:34:01,027 --> 00:34:02,907
Ehi, straniero.
630
00:34:21,064 --> 00:34:22,255
Simone...
631
00:34:22,265 --> 00:34:23,912
Credo a quello che ho detto...
632
00:34:24,768 --> 00:34:26,244
Verrò qui se serve.
633
00:34:26,254 --> 00:34:28,404
La tua famiglia non ti perdonerà mai.
634
00:34:28,414 --> 00:34:29,534
Forse.
635
00:34:29,887 --> 00:34:31,850
- Sono degli snob.
- Sono così snob.
636
00:34:33,809 --> 00:34:35,138
Ti dirò una cosa però.
637
00:34:35,621 --> 00:34:38,213
Sanno che non voglio perderti.
Devo lottare per te.
638
00:34:38,584 --> 00:34:39,856
Qualsiasi cosa serva.
639
00:34:39,866 --> 00:34:42,016
Il programma mi ha trattata
in maniera abominevole.
640
00:34:42,026 --> 00:34:44,219
E stasera hai detto...
641
00:34:44,229 --> 00:34:46,842
Che se fossi restata calma e tranquilla
642
00:34:46,852 --> 00:34:48,346
e avessi mandato giù,
643
00:34:48,356 --> 00:34:50,358
- allora...
- No, no ho detto quello.
644
00:34:50,368 --> 00:34:52,726
Odio come ti hanno trattata.
Mi manchi...
645
00:34:52,736 --> 00:34:54,026
Ok? Mi manchi.
646
00:34:55,120 --> 00:34:56,728
Odio dormire senza di te.
647
00:34:56,738 --> 00:34:58,449
Non mi diverto più senza di te.
648
00:35:00,273 --> 00:35:03,334
Quando me ne sono andata,
ero un disastro ed è stato più semplice
649
00:35:03,344 --> 00:35:06,574
lasciare tutto alle spalle.
Ma ho passato così tante notti...
650
00:35:08,082 --> 00:35:10,590
A sperare che mi venissi
a bussare alla porta.
651
00:35:11,551 --> 00:35:12,690
Cos'è cambiato?
652
00:35:16,793 --> 00:35:17,941
Niente.
653
00:35:20,267 --> 00:35:21,594
Non è cambiato nulla.
654
00:35:28,675 --> 00:35:31,104
- Trey.
- Simone Audrey Griffith...
655
00:35:31,114 --> 00:35:32,753
Ti ho amata dal primo momento
656
00:35:32,763 --> 00:35:34,566
e ogni giorno che abbiamo passato.
657
00:35:35,657 --> 00:35:37,308
Sei la mia persona preferita.
658
00:35:37,856 --> 00:35:39,412
Sei la mia stella polare.
659
00:35:39,422 --> 00:35:41,315
Sei il mio passato e il mio futuro.
660
00:35:41,738 --> 00:35:43,653
Piccola, riprenditi l'anello e sposami.
661
00:35:44,162 --> 00:35:45,857
Ma stavolta sposami davvero.
662
00:35:51,076 --> 00:35:52,094
- Sì?
- Sì.
663
00:35:52,104 --> 00:35:53,720
- Sì?
- Sì, sì, sì.
664
00:36:09,725 --> 00:36:12,603
La tua torta è stata la cosa
migliore della giornata.
665
00:36:13,091 --> 00:36:15,073
Se devo essere onesta, ci voleva poco.
666
00:36:18,343 --> 00:36:21,777
Mi vuoi dire cosa c'è,
o devo tirarti fuori le parole di bocca?
667
00:36:23,887 --> 00:36:25,082
Il rancore.
668
00:36:25,748 --> 00:36:29,110
Lo sto percependo da un po' e...
669
00:36:30,527 --> 00:36:33,211
Te lo sento addosso
come un profumo scadente.
670
00:36:33,221 --> 00:36:35,336
Il mio profumo è scadente,
forse è quello.
671
00:36:35,346 --> 00:36:38,004
Non voglio finire come Hunt e la Altman.
672
00:36:42,990 --> 00:36:45,672
Stavamo così bene
prima che tornassi a lavoro.
673
00:36:47,943 --> 00:36:51,055
Aspetta... non vorrai dirmi ce ce l'hai
con me perché sono tornata al lavoro.
674
00:36:51,736 --> 00:36:52,873
Sì, invece.
675
00:36:53,991 --> 00:36:56,277
Non so cosa mi aspettassi,
676
00:36:56,287 --> 00:36:58,991
- ma non questo di certo.
- Ascolta, so che sembro uno stronzo,
677
00:36:59,001 --> 00:37:00,327
ma ci sto lavorando sopra.
678
00:37:00,337 --> 00:37:04,316
Mi dispiace anche solo dirlo,
ma non l'ho mai fatto, Miranda.
679
00:37:04,326 --> 00:37:06,225
Non ho mai accudito una bambina.
680
00:37:06,235 --> 00:37:09,161
Pru ha già perso tante cose,
nella sua vita.
681
00:37:09,171 --> 00:37:12,114
Sono preoccupato.
Temo di non starlo facendo bene.
682
00:37:13,068 --> 00:37:15,191
E... mi manchi.
683
00:37:15,201 --> 00:37:19,015
So che avviare questa clinica
è stato una bell'impresa,
684
00:37:19,025 --> 00:37:22,763
ma io sto dando la priorità
alla nostra famiglia.
685
00:37:22,773 --> 00:37:25,433
Sto limitando le mie ore
in sala operatoria,
686
00:37:25,443 --> 00:37:29,047
accetto pochissimi turni nel weekend,
sto delegando alla Wilson,
687
00:37:29,057 --> 00:37:32,444
ma ora mi stai dicendo
che tutto questo non basta?
688
00:37:38,167 --> 00:37:39,686
Possiamo andare a casa ora?
689
00:37:39,696 --> 00:37:40,904
Oh, mio Dio, sì.
690
00:37:50,234 --> 00:37:51,402
Che tristezza.
691
00:37:52,558 --> 00:37:53,843
Ci penso io.
692
00:38:06,899 --> 00:38:07,959
Perché?
693
00:38:08,630 --> 00:38:09,998
Alzati!
694
00:38:17,109 --> 00:38:18,112
Ehi!
695
00:38:19,602 --> 00:38:20,930
Vieni.
696
00:38:59,518 --> 00:39:00,734
Le ho portato queste.
697
00:39:01,454 --> 00:39:03,477
È una colazione un po' strana, ma...
698
00:39:04,114 --> 00:39:05,129
A lei.
699
00:39:06,945 --> 00:39:08,188
Grazie.
700
00:39:08,198 --> 00:39:09,317
Per...
701
00:39:10,537 --> 00:39:11,642
Tutto.
702
00:39:20,850 --> 00:39:22,207
Kwan?
703
00:39:22,217 --> 00:39:23,402
Kwan.
704
00:39:23,412 --> 00:39:26,474
Ti ho escluso ufficialmente
dal caso di Natalia.
705
00:39:26,484 --> 00:39:30,537
Ok, senta, vuole che faccia finta
che le spese ospedaliere non esistano?
706
00:39:30,547 --> 00:39:33,643
Che il sistema non costringa le persone
a scegliere tra il lastrico e la morte?
707
00:39:33,653 --> 00:39:35,733
- Dottor Kwan...
- Se mia madre avesse potuto divorziarmi,
708
00:39:35,743 --> 00:39:37,710
l'avrebbe fatto in un batter d'occhio.
709
00:39:37,720 --> 00:39:40,046
Ma ho attivato carte di credito
per pagarle le spese sanitarie
710
00:39:40,056 --> 00:39:44,111
e ogni volta che ricevo una parcella,
mi sembra un cappio intorno al collo.
711
00:39:44,121 --> 00:39:47,546
Mi perdoni se non ho voluto
far passare la stessa cosa a un altro.
712
00:39:49,734 --> 00:39:51,421
Dottor Kwan, non...
713
00:39:58,618 --> 00:40:00,182
Com'è andata ieri sera?
714
00:40:01,788 --> 00:40:02,993
Va tutto bene?
715
00:40:04,097 --> 00:40:06,318
Nulla va bene. Tutti soffrono.
716
00:40:06,328 --> 00:40:08,296
Maggie, che succede?
717
00:40:10,034 --> 00:40:13,954
Quando tu e Catherine stavate passando
un brutto periodo, in cui non riuscivate...
718
00:40:13,964 --> 00:40:16,088
A parlarvi senza litigare,
719
00:40:16,098 --> 00:40:19,422
come hai fatto a capire che era solo
un brutto periodo e non una cosa più...
720
00:40:19,984 --> 00:40:21,108
Maligna?
721
00:40:22,265 --> 00:40:23,375
Beh...
722
00:40:23,897 --> 00:40:26,563
Credo che con Catherine il fatto sia...
723
00:40:27,375 --> 00:40:31,552
Che il nostro amore
era sempre e comunque lì.
724
00:40:32,259 --> 00:40:35,182
Ma quando quello si prosciuga,
è il momento di rivalutare le cose.
725
00:40:35,192 --> 00:40:37,511
Gli interventi chirurgici
non sempre funzionano.
726
00:40:37,521 --> 00:40:38,754
Ascolta, Maggie,
727
00:40:39,815 --> 00:40:44,046
qualsiasi cosa stia succedendo,
tu e Winston vi amate così tanto
728
00:40:44,893 --> 00:40:46,715
che, qualunque cosa sia,
729
00:40:47,240 --> 00:40:48,744
troverete una soluzione.
730
00:40:49,811 --> 00:40:51,028
So che la troverete.
731
00:40:52,321 --> 00:40:54,028
Grazie. Grazie.
732
00:40:56,428 --> 00:41:00,858
A volte, nonostante la formazione
e i secoli di progressi medici,
733
00:41:00,868 --> 00:41:02,164
la malattia vince.
734
00:41:03,600 --> 00:41:05,648
Pare che Whitney
e sua moglie abbiano fatto pace.
735
00:41:05,658 --> 00:41:08,949
I neonati non danno la possibilità
di tenere il muso.
736
00:41:11,136 --> 00:41:12,397
Hai tagliato i capelli.
737
00:41:12,407 --> 00:41:15,485
Ho scoperto di avere
un sacco di tempo libero la mattina,
738
00:41:15,495 --> 00:41:17,525
quando tutti i pazienti
disdicono gli appuntamenti.
739
00:41:17,535 --> 00:41:18,747
Stai bene.
740
00:41:20,774 --> 00:41:23,269
Non ci credo che voi due
siate ancora qui.
741
00:41:23,646 --> 00:41:27,290
Già, io e Scout stanotte
ci siamo specializzati in ostetricia
742
00:41:27,300 --> 00:41:28,743
e abbiamo fatto nascere un bambino.
743
00:41:28,753 --> 00:41:30,599
No, non scherzo.
744
00:41:30,609 --> 00:41:34,256
- Com'è andato l'intervento?
- Tutto bene. È stata una lunga notte.
745
00:41:34,266 --> 00:41:35,463
Già.
746
00:41:35,864 --> 00:41:40,521
È arrivato il momento di sgattaiolare
e di cercare di tornare a casa.
747
00:41:40,531 --> 00:41:42,246
- Ciao.
- Ok.
748
00:41:42,761 --> 00:41:44,106
Ha soltanto...
749
00:41:44,116 --> 00:41:46,437
Tenuto la mano di una donna
in travaglio per ore
750
00:41:46,447 --> 00:41:48,399
e se ne è occupato
come se fosse il suo lavoro,
751
00:41:48,409 --> 00:41:52,404
il tutto nel bel mezzo
di una bella crisi personale.
752
00:41:53,159 --> 00:41:54,324
È perfetto.
753
00:41:54,334 --> 00:41:57,005
Come hai fatto a lasciar andare
una persona così?
754
00:41:59,509 --> 00:42:01,982
Anche per me è stata una lunga notte.
755
00:42:01,992 --> 00:42:04,187
Non era perfetto per me.
756
00:42:04,509 --> 00:42:06,541
Magari lo è per te.
757
00:42:06,551 --> 00:42:09,382
Attacca le nostre cellule
una alla volta,
758
00:42:09,392 --> 00:42:11,592
finché il danno non è più reversibile.
759
00:42:11,602 --> 00:42:14,205
- Non ti ho svegliatə, vero?
- No, stavo solo...
760
00:42:14,215 --> 00:42:16,464
- Riposando gli occhi. Già.
- Certo.
761
00:42:17,115 --> 00:42:21,212
Questa è stata la notte più lunga,
strana e triste in assoluto,
762
00:42:21,222 --> 00:42:22,651
e volevo vederti.
763
00:42:22,661 --> 00:42:24,121
Eccomi qua.
764
00:42:25,382 --> 00:42:30,235
Non puoi volare un attimo qui
e accendere la macchinetta del caffè?
765
00:42:30,789 --> 00:42:32,481
Quando succede una cosa del genere,
766
00:42:32,491 --> 00:42:34,852
si può solo accettare il lutto
e andare avanti.
767
00:42:39,326 --> 00:42:41,483
Mi dispiace. Non lo sapevo.
768
00:42:42,078 --> 00:42:43,114
Lascia stare.
769
00:42:43,124 --> 00:42:45,883
Ma quando possiamo cambiare
il corso della malattia di qualcuno,
770
00:42:45,893 --> 00:42:47,578
possiamo fare altrettanto
con la loro vita.
771
00:42:47,588 --> 00:42:50,244
Ieri sera ti sei persa
una festa pazzesca ieri, Millin.
772
00:42:52,316 --> 00:42:54,308
La Griffith ha una notizia importante.
773
00:42:59,937 --> 00:43:01,669
Congratulazioni.
774
00:43:01,679 --> 00:43:04,927
Siete in ritardo per il giro visite
e avere i postumi non è una scusa.
775
00:43:04,937 --> 00:43:07,661
Toglietevi i vestiti
e mettetevi le divise.
776
00:43:08,954 --> 00:43:12,006
- Alzati!
- Ma cadi su una spada laser.
777
00:43:12,564 --> 00:43:15,391
Quello basta a far venire la voglia
di tornare il giorno dopo
778
00:43:15,401 --> 00:43:17,407
e di rifare tutto da capo.
779
00:43:18,081 --> 00:43:19,965
#NoSpoiler
780
00:43:19,975 --> 00:43:23,344
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
60612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.