Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,113 --> 00:00:06,917
( classical music playing )
2
00:01:56,478 --> 00:01:59,181
Pip: My father's family name being Pirrip
3
00:01:59,181 --> 00:02:02,218
and my Christian name being Phillip,
4
00:02:02,218 --> 00:02:04,554
my infant tongue could make of both names
5
00:02:04,554 --> 00:02:06,323
nothing longer than Pip.
6
00:02:06,323 --> 00:02:08,459
So I called myself "Pip"
7
00:02:08,459 --> 00:02:12,531
and came to be called Pip.
8
00:02:12,531 --> 00:02:15,333
My first most vivid impression of life
9
00:02:15,333 --> 00:02:18,070
was gained on a memorable raw afternoon
10
00:02:18,070 --> 00:02:20,406
the day before Christmas.
11
00:02:20,406 --> 00:02:24,211
I knew for certain then that my parents were dead and buried
12
00:02:24,211 --> 00:02:26,380
in this bleak churchyard.
13
00:02:26,380 --> 00:02:28,348
That the dark, flat wilderness
14
00:02:28,348 --> 00:02:31,486
beyond the churchyard was the marshes.
15
00:02:31,486 --> 00:02:37,092
The low leaden line beyond, the river.
16
00:02:37,092 --> 00:02:38,994
Pip: That the distant savage lair
17
00:02:38,994 --> 00:02:40,930
from which the wind came
18
00:02:40,930 --> 00:02:43,266
was the sea
19
00:02:43,266 --> 00:02:45,402
and that the bundle of shivers,
20
00:02:45,402 --> 00:02:49,407
fear and loneliness beginning to cry
21
00:02:49,407 --> 00:02:51,909
was Pip.
22
00:02:58,784 --> 00:03:02,522
Stay still, you little devil, or I'll slit your throat!
23
00:03:19,876 --> 00:03:21,811
Now tell me your name.
24
00:03:21,811 --> 00:03:23,646
- quick. - Pip, sir.
25
00:03:23,646 --> 00:03:26,316
- Where do you live? - I'm from the village, sir.
26
00:03:26,316 --> 00:03:29,119
Where's your mother?
27
00:03:29,119 --> 00:03:30,788
- Here, sir. - Eh?
28
00:03:30,788 --> 00:03:33,157
"Also Georgina."
29
00:03:33,157 --> 00:03:35,426
That your father along of your mother?
30
00:03:35,426 --> 00:03:38,831
Yes, sir. Late of this parish.
31
00:03:38,831 --> 00:03:40,766
Who'd you live with?
32
00:03:40,766 --> 00:03:44,304
Supposing I'll let you live, which I haven't made up me mind about.
33
00:03:44,304 --> 00:03:47,374
My sister, sir-- Mrs. Joseph Gargery,
34
00:03:47,374 --> 00:03:49,310
wife of the village blacksmith, sir.
35
00:03:49,310 --> 00:03:52,280
- You know what a file is? - Yes, sir.
36
00:03:52,280 --> 00:03:53,915
You know what vittles is?
37
00:03:53,915 --> 00:03:55,550
Food.
38
00:03:55,550 --> 00:03:59,087
All right, now you get me a file.
39
00:03:59,087 --> 00:04:00,723
Get me vittles tomorrow morning.
40
00:04:00,723 --> 00:04:04,427
You do it and don't you never dare say a word
41
00:04:04,427 --> 00:04:07,197
about your having seen such a person as me.
42
00:04:07,197 --> 00:04:09,466
You fail, you'll rot and your liver
43
00:04:09,466 --> 00:04:13,038
will be tore out, roasted and ate.
44
00:04:13,038 --> 00:04:15,006
I'm not alone.
45
00:04:15,006 --> 00:04:17,242
There's a young man here with me.
46
00:04:17,242 --> 00:04:20,780
In comparison with which young man,
47
00:04:20,780 --> 00:04:22,782
I am an angel.
48
00:04:22,782 --> 00:04:24,718
He hears me words.
49
00:04:24,718 --> 00:04:28,221
Now you can lock your door, be warm in bed,
50
00:04:28,221 --> 00:04:31,225
think yourself comfortable and safe,
51
00:04:31,225 --> 00:04:33,995
but this young man will creep his way
52
00:04:33,995 --> 00:04:38,434
softly to you and tear you open.
53
00:04:38,434 --> 00:04:41,437
Now I have had great difficulty keeping this young man
54
00:04:41,437 --> 00:04:44,474
from harming you. What do you say?
55
00:04:44,474 --> 00:04:46,376
I promise I'll do it, sir.
56
00:04:46,376 --> 00:04:48,412
Say, "lord, strike me dead if I don't."
57
00:04:48,412 --> 00:04:50,114
Lord strike me dead if I don't, sir.
58
00:04:50,114 --> 00:04:53,852
Yeah, remember what you undertook.
59
00:04:53,852 --> 00:04:56,088
Get down.
60
00:05:06,934 --> 00:05:08,869
Pip, where you been off to?
61
00:05:08,869 --> 00:05:12,107
Mrs. Joe's been out a dozen times looking for you.
62
00:05:12,107 --> 00:05:14,642
- Has she? - Yes, she has, old chap.
63
00:05:14,642 --> 00:05:16,478
What's more, she's got tickler with her.
64
00:05:16,478 --> 00:05:19,949
Mrs. Joe: Joe, is he there? Joe!
65
00:05:19,949 --> 00:05:21,417
She's coming. Here.
66
00:05:21,417 --> 00:05:25,055
Get this between you and get behind that door.
67
00:05:25,055 --> 00:05:27,791
Hurry now!
68
00:05:29,459 --> 00:05:32,563
Where have you been, you young devil?
69
00:05:32,563 --> 00:05:34,632
I only been up the churchyard.
70
00:05:34,632 --> 00:05:36,869
Only been to the churchyard. You'll drive me to the churchyard.
71
00:05:36,869 --> 00:05:40,305
I've been out in those marshes one hour looking for you.
72
00:05:40,305 --> 00:05:42,308
But do you care what happens to me?
73
00:05:42,308 --> 00:05:45,812
Me, your own sister who brought you up by hand?
74
00:05:45,812 --> 00:05:49,049
Do you care if you don't have a chore on Christmas eve?
75
00:05:49,049 --> 00:05:50,684
No, no, no!
76
00:05:50,684 --> 00:05:53,621
It's nothing to you if the floor isn't swept. Nothing to you--
77
00:05:53,621 --> 00:05:56,691
I would have swept it if you'd asked me, my dear.
78
00:05:56,691 --> 00:05:59,327
Oh! Anyway,
79
00:05:59,327 --> 00:06:01,564
you've done quite enough, Joe Gargery.
80
00:06:01,564 --> 00:06:04,634
If it wasn't bad enough making me a blacksmith's wife,
81
00:06:04,634 --> 00:06:07,938
you spoil the boy by taking his part against me.
82
00:06:07,938 --> 00:06:11,108
Now sweep!
83
00:06:15,346 --> 00:06:17,750
( distant gunfire booms )
84
00:06:17,750 --> 00:06:21,320
- What's that? - Sounds like another convict off.
85
00:06:21,320 --> 00:06:23,222
What's that mean, Joe?
86
00:06:23,222 --> 00:06:26,126
Escaped, escaped.
87
00:06:26,126 --> 00:06:28,929
- But who's firing? - The hulks.
88
00:06:28,929 --> 00:06:31,866
Please, what's hulks?
89
00:06:31,866 --> 00:06:34,268
Answer him one question,
90
00:06:34,268 --> 00:06:36,371
he'll ask a dozen directly.
91
00:06:36,371 --> 00:06:40,042
Hulks is prison ships. Right across the marshes.
92
00:06:40,042 --> 00:06:43,313
What sort of person would be put in a prison ship?
93
00:06:43,313 --> 00:06:46,950
People get put into prison ships
94
00:06:46,950 --> 00:06:48,385
because they murder,
95
00:06:48,385 --> 00:06:51,589
and because they rob and do all sorts of bad.
96
00:06:51,589 --> 00:06:55,293
And they always begin by asking questions.
97
00:06:55,293 --> 00:06:57,796
Now sweep!
98
00:07:09,877 --> 00:07:11,846
( groans softly )
99
00:07:11,846 --> 00:07:14,549
( clock ticking )
100
00:08:12,283 --> 00:08:15,753
( church bell tolling )
101
00:09:04,343 --> 00:09:07,414
( man coughs )
102
00:09:17,425 --> 00:09:20,029
I think you caught a chill, sir.
103
00:09:21,797 --> 00:09:24,634
I am much of your opinion, boy.
104
00:09:24,634 --> 00:09:26,970
It's bad about these parts.
105
00:09:26,970 --> 00:09:30,241
You ain't brought no one with you?
106
00:09:30,241 --> 00:09:31,909
No, sir, no.
107
00:09:31,909 --> 00:09:36,515
No, you're not a deceiving imp are you?
108
00:09:40,218 --> 00:09:41,587
Glad you enjoy it.
109
00:09:41,587 --> 00:09:43,990
Thank ye. Thank ye.
110
00:09:43,990 --> 00:09:46,893
It's all I could do to get the food past him.
111
00:09:46,893 --> 00:09:51,131
- Who? - The other young man you're hiding with.
112
00:09:51,131 --> 00:09:52,966
Where?
113
00:09:55,503 --> 00:09:58,006
Over the far side of the graveyard.
114
00:09:59,809 --> 00:10:02,478
- A young man with a-- - Scar down his cheek, yes.
115
00:10:02,478 --> 00:10:06,416
Give me a hold of that file quick.
116
00:10:15,059 --> 00:10:17,563
Well...
117
00:10:17,563 --> 00:10:20,833
if you won't be needing me no more, sir.
118
00:10:20,833 --> 00:10:24,537
We got company, you see? It being Christmas, like.
119
00:10:25,705 --> 00:10:28,608
My sister would go mad if I'm not home.
120
00:10:28,608 --> 00:10:31,746
Go on a rampage.
121
00:10:31,746 --> 00:10:35,550
Begging your pardon if there's nothing more.
122
00:10:35,550 --> 00:10:38,820
Merry Christmas.
123
00:10:42,959 --> 00:10:45,962
โช Deep and crisp and even โช
124
00:10:45,962 --> 00:10:49,967
โช Brightly shone the moon that night โช
125
00:10:49,967 --> 00:10:53,571
โช Though the frost was cruel โช
126
00:10:53,571 --> 00:10:57,375
โช When the poor man came in sight โช
127
00:10:57,375 --> 00:11:02,648
โช Gathering winter fuel
128
00:11:05,585 --> 00:11:07,888
The compliments of the season.
129
00:11:07,888 --> 00:11:11,391
I have brought you, ma'am, a bottle of port wine.
130
00:11:11,391 --> 00:11:14,495
This is too kind.
131
00:11:14,495 --> 00:11:16,397
Merry Christmas, Mrs. Joe.
132
00:11:16,397 --> 00:11:20,502
And I have brought you, ma'am, a bottle of sherry wine.
133
00:11:20,502 --> 00:11:21,637
Mr. Wopsle!
134
00:11:21,637 --> 00:11:24,507
Woman: and some of my preserves.
135
00:11:24,507 --> 00:11:26,509
- Too kind. - Thank you.
136
00:11:26,509 --> 00:11:29,045
- Merry Christmas, Mr. Joe. - Merry Christmas to you, my dear.
137
00:11:29,045 --> 00:11:32,283
- Joe, Joe, take their hats and coats. - Yes.
138
00:11:32,283 --> 00:11:34,251
Man: where's Pip?
139
00:11:34,251 --> 00:11:36,087
Mrs. Joe: That boy is never to be found when he's wanted.
140
00:11:36,087 --> 00:11:38,290
He'll be the death of me, I know.
141
00:11:38,290 --> 00:11:41,126
Man: How fortunate he is. But is he grateful?
142
00:11:41,126 --> 00:11:43,863
Woman: Why is the young never grateful?
143
00:11:43,863 --> 00:11:46,666
Naturally vicious, they are.
144
00:11:46,666 --> 00:11:49,636
How very true.
145
00:11:49,636 --> 00:11:51,538
Merry Christmas, Uncle Pumblechook.
146
00:11:51,538 --> 00:11:54,476
Mr. Wopsle, Mrs. Wopsle.
147
00:11:54,476 --> 00:11:57,445
All: Merry Christmas.
148
00:11:57,445 --> 00:12:00,516
Sit down, Pip, please.
149
00:12:00,516 --> 00:12:03,486
Joe, Joe, set the punch.
150
00:12:03,486 --> 00:12:04,820
Aye-aye, my dear, yes.
151
00:12:04,820 --> 00:12:08,391
He doesn't deserve the news I bring.
152
00:12:08,391 --> 00:12:09,926
What news?
153
00:12:09,926 --> 00:12:11,963
Do you know of Miss Havisham, boy?
154
00:12:11,963 --> 00:12:14,232
Everybody's heard of Miss Havisham, uncle.
155
00:12:14,232 --> 00:12:16,734
She's the rich lady who lives in the gray house.
156
00:12:16,734 --> 00:12:20,138
Miss Havisham sent me a message to find the boy
157
00:12:20,138 --> 00:12:23,409
to bring him there tomorrow morning.
158
00:12:23,409 --> 00:12:24,978
Me?
159
00:12:24,978 --> 00:12:27,013
Why not you?
160
00:12:27,013 --> 00:12:29,850
She could make your fortune.
161
00:12:29,850 --> 00:12:31,919
Joe: I wonder how she come to know our Pip?
162
00:12:31,919 --> 00:12:35,724
She doesn't. She knows dear Uncle Pumblechook.
163
00:12:35,724 --> 00:12:37,759
What do I be expected to do like?
164
00:12:37,759 --> 00:12:39,394
To play, boy.
165
00:12:39,394 --> 00:12:41,464
But they say she's mad.
166
00:12:41,464 --> 00:12:42,565
Who says?
167
00:12:42,565 --> 00:12:45,134
Everyone in the village.
168
00:12:45,134 --> 00:12:48,238
When you're as rich as Miss Havisham,
169
00:12:48,238 --> 00:12:49,640
you're not mad.
170
00:12:49,640 --> 00:12:51,642
You're just uncommon.
171
00:12:51,642 --> 00:12:53,778
Joe.
172
00:12:53,778 --> 00:12:56,714
Pip, you don't have to go, lad.
173
00:12:56,714 --> 00:12:58,449
But of course he's going.
174
00:12:58,449 --> 00:13:03,589
If she wants our Pip to play there, he better play there.
175
00:13:04,957 --> 00:13:07,127
Pumblechook: better than ever, ma'am.
176
00:13:07,127 --> 00:13:10,697
- A meal fit for a-- - For a king?
177
00:13:10,697 --> 00:13:13,100
A sermon, Joe, a sermon.
178
00:13:13,100 --> 00:13:15,937
We are showered with blessings here today.
179
00:13:15,937 --> 00:13:18,607
True, nephew, true.
180
00:13:18,607 --> 00:13:20,642
But now, uncle...
181
00:13:20,642 --> 00:13:23,278
Oh! I couldn't.
182
00:13:23,278 --> 00:13:27,584
Surely you'll have a little of my savory pork pie.
183
00:13:27,584 --> 00:13:28,618
( flatware clatters )
184
00:13:28,618 --> 00:13:30,654
indeed you must, Auntie.
185
00:13:30,654 --> 00:13:32,723
You know there is not another pork pie
186
00:13:32,723 --> 00:13:35,660
so delicious in all the county.
187
00:13:35,660 --> 00:13:37,195
Wrong-- in all England.
188
00:13:37,195 --> 00:13:39,564
We'll do our best with it, ma'am.
189
00:13:39,564 --> 00:13:42,868
I'll taste a little to finish.
190
00:13:42,868 --> 00:13:46,639
Pip, go and get the pie.
191
00:13:50,510 --> 00:13:54,916
Don't ever fear, old chap, you shall have some, too.
192
00:13:54,916 --> 00:13:58,419
That boy. Ask him to do anything.
193
00:13:58,419 --> 00:13:59,688
He doesn't hear.
194
00:13:59,688 --> 00:14:03,258
Joe, cold plates, clean.
195
00:14:09,132 --> 00:14:12,970
Gracious goodness, who's gone off with the pie?
196
00:14:22,814 --> 00:14:24,417
You're the blacksmith, Gargery?
197
00:14:24,417 --> 00:14:27,487
And pray, what might you want with him upon Christmas?
198
00:14:27,487 --> 00:14:28,955
A little job done.
199
00:14:28,955 --> 00:14:31,525
Been out on a chase. Had an accident with these.
200
00:14:31,525 --> 00:14:36,231
As they are wanted for immediate service, will you throw your eye over them?
201
00:14:36,231 --> 00:14:38,700
I have to go to my forge to do that.
202
00:14:38,700 --> 00:14:40,468
- Convict, Sergeant? - Don't fear.
203
00:14:40,468 --> 00:14:44,073
They'll soon find themselves trapped on those marshes.
204
00:14:44,073 --> 00:14:47,243
Fix 'em proper now and bring 'em up to us there.
205
00:15:03,695 --> 00:15:06,633
Murder! Murder!
206
00:15:06,633 --> 00:15:08,635
There they are! Torches!
207
00:15:08,635 --> 00:15:12,006
Come on, get them. Come on, move!
208
00:15:12,006 --> 00:15:14,909
All right, stop 'em fighting.
209
00:15:14,909 --> 00:15:19,047
Break it up. Bring 'em over here. Get 'em up, move!
210
00:15:19,047 --> 00:15:21,049
He near killed me, he did.
211
00:15:21,049 --> 00:15:22,651
I'd have been a dead man if you hadn't come.
212
00:15:22,651 --> 00:15:25,588
- He lies. - I'll make you pay for this, Magwich.
213
00:15:25,588 --> 00:15:29,426
Handcuffs!
214
00:15:30,461 --> 00:15:31,929
Right, march!
215
00:15:31,929 --> 00:15:34,798
I want to say something respecting this escape.
216
00:15:34,798 --> 00:15:37,035
I took a file and some vittles
217
00:15:37,035 --> 00:15:38,970
in the village from the blacksmith.
218
00:15:38,970 --> 00:15:41,574
It was a bottle of liquor and a pie.
219
00:15:41,574 --> 00:15:45,211
Have you happened to Miss such an article as a pie, blacksmith?
220
00:15:45,211 --> 00:15:48,048
My wife did the very minute you came in.
221
00:15:48,048 --> 00:15:49,783
Don't you remember, Pip?
222
00:15:49,783 --> 00:15:51,718
You're the blacksmith?
223
00:15:51,718 --> 00:15:53,988
I'm sorry. I ate your pie.
224
00:15:53,988 --> 00:15:57,992
You're welcome to it as far as ever it was mine.
225
00:15:57,992 --> 00:16:00,062
We don't know what you done.
226
00:16:00,062 --> 00:16:02,998
We wouldn't want you to starve to death for it.
227
00:16:02,998 --> 00:16:05,869
- Would us, Pip? - No, Joe.
228
00:16:06,736 --> 00:16:10,373
Right, move! Come on.
229
00:16:12,476 --> 00:16:14,545
Come along!
230
00:16:22,754 --> 00:16:26,893
Let your behavior be a credit to them which brought you up by hand.
231
00:16:26,893 --> 00:16:28,728
Joe: Bless you Pip, old chap.
232
00:16:28,728 --> 00:16:31,331
Pumblechook: This is the most uncommon opportunity for you.
233
00:16:31,331 --> 00:16:36,237
Not every boy in the village is invited to play at Miss Havisham's.
234
00:16:41,177 --> 00:16:44,680
Pip: Any idea what we might be playing, sir?
235
00:16:44,680 --> 00:16:45,915
In the halls of the mighty,
236
00:16:45,915 --> 00:16:48,885
one must be prepared for everything.
237
00:16:52,889 --> 00:16:55,726
Five times six, boy.
238
00:16:55,726 --> 00:16:58,529
- 30, sir. - Well done.
239
00:16:58,529 --> 00:17:00,999
9 times 11.
240
00:17:00,999 --> 00:17:04,636
- 99, sir. - And 4?
241
00:17:04,636 --> 00:17:08,141
102, sir.
242
00:17:11,779 --> 00:17:14,215
Here we are, boy.
243
00:17:19,054 --> 00:17:22,591
Now remember, if you're seated when she stands,
244
00:17:22,591 --> 00:17:23,993
stand.
245
00:17:23,993 --> 00:17:26,729
If you're standing when she's seated--
246
00:17:26,729 --> 00:17:29,900
- Sit? - Stand.
247
00:17:41,981 --> 00:17:45,985
Pumblechook: Now, boy, remember not to sniff.
248
00:17:49,656 --> 00:17:50,690
( jingles )
249
00:17:50,690 --> 00:17:52,926
Come, boy.
250
00:18:05,808 --> 00:18:08,111
- What name? - Pumblechook.
251
00:18:08,111 --> 00:18:10,346
Do you wish to see Miss Havisham?
252
00:18:10,346 --> 00:18:13,217
Miss Havisham wishes to see me.
253
00:18:13,217 --> 00:18:16,120
She must certainly does not.
254
00:18:16,120 --> 00:18:18,823
But I brought the boy. Pip.
255
00:18:18,823 --> 00:18:22,227
Pip, is it?
256
00:18:23,729 --> 00:18:26,232
Come in, Pip.
257
00:18:34,141 --> 00:18:36,311
Boy, let your behavior be a credit
258
00:18:36,311 --> 00:18:39,047
to those that brought you.
259
00:18:41,283 --> 00:18:45,654
Pip. What a curious name.
260
00:18:47,022 --> 00:18:49,426
Well, my true name is Phillip Pirrip,
261
00:18:49,426 --> 00:18:52,529
but when I was small, all I could say was Pip,
262
00:18:52,529 --> 00:18:55,766
- So I came to be called-- - Come along, boy.
263
00:18:55,766 --> 00:18:58,035
Don't loiter.
264
00:19:09,649 --> 00:19:11,719
Hurry up, hurry up.
265
00:19:16,423 --> 00:19:19,561
Quick, quick, quick, quick, quick, quick!
266
00:19:21,096 --> 00:19:24,567
Pip. ( laughs )
267
00:19:52,265 --> 00:19:55,269
- Go in, boy. - After you, Miss.
268
00:19:55,269 --> 00:19:57,271
Don't be so ridiculous.
269
00:19:57,271 --> 00:20:00,075
I'm not going in.
270
00:20:11,755 --> 00:20:13,791
Who is it?
271
00:20:13,791 --> 00:20:15,492
Pip.
272
00:20:15,492 --> 00:20:19,831
- Pip? - Mr. Pumblechook's boy come to play.
273
00:20:20,932 --> 00:20:22,267
Come nearer.
274
00:20:22,267 --> 00:20:25,438
Let me look at you. Come close.
275
00:20:28,774 --> 00:20:30,610
Look at me.
276
00:20:32,079 --> 00:20:35,283
Are you afraid to look at a woman who has never seen the sun
277
00:20:35,283 --> 00:20:38,686
since before you were born?
278
00:20:38,686 --> 00:20:40,521
No.
279
00:20:40,521 --> 00:20:43,492
Do you know what I touch here?
280
00:20:43,492 --> 00:20:47,163
- Your heart. - Broken.
281
00:20:47,163 --> 00:20:48,798
Are you ill, ma'am?
282
00:20:48,798 --> 00:20:51,835
Merely tired.
283
00:20:51,835 --> 00:20:53,370
I need diversion.
284
00:20:53,370 --> 00:20:57,441
And I've done with men and women. Play.
285
00:20:57,441 --> 00:21:00,111
Play what, ma'am?
286
00:21:00,111 --> 00:21:02,247
What does it matter?
287
00:21:02,247 --> 00:21:04,850
Sometimes I have sick fancies.
288
00:21:04,850 --> 00:21:07,120
I have a sick fancy now
289
00:21:07,120 --> 00:21:10,857
to see some play. Play.
290
00:21:15,028 --> 00:21:18,032
Play, play!
291
00:21:18,032 --> 00:21:19,834
I can't play alone, ma'am.
292
00:21:19,834 --> 00:21:24,540
Call Estella. You can do that. Call Estella at the door.
293
00:21:30,881 --> 00:21:33,183
Estella!
294
00:21:35,319 --> 00:21:38,322
You mustn't shout, boy.
295
00:21:38,322 --> 00:21:42,794
Let me see you play cards with this boy.
296
00:21:45,297 --> 00:21:49,135
But he's a common laboring boy.
297
00:21:49,135 --> 00:21:52,940
What of it? You can break his heart.
298
00:21:52,940 --> 00:21:54,608
Beg pardon, ma'am?
299
00:21:54,608 --> 00:21:57,978
I said you should play a game of broken hearts.
300
00:21:57,978 --> 00:22:01,349
I'm afraid I don't know that, ma'am.
301
00:22:01,349 --> 00:22:04,619
Estella will teach you.
302
00:22:04,619 --> 00:22:08,391
No, he's a stupid village boy.
303
00:22:08,391 --> 00:22:11,395
Anyway, he's much too little.
304
00:22:11,395 --> 00:22:13,797
I'm nearly 15.
305
00:22:13,797 --> 00:22:15,098
Ha!
306
00:22:15,098 --> 00:22:18,202
Then you're smaller than a weasel for your age.
307
00:22:18,202 --> 00:22:20,805
I am older than you are.
308
00:22:20,805 --> 00:22:22,807
If he's old enough for you to insult him,
309
00:22:22,807 --> 00:22:27,012
he is old enough for you to teach him.
310
00:22:27,012 --> 00:22:29,249
Teach him.
311
00:22:29,249 --> 00:22:32,485
And I will give you a prize.
312
00:22:33,920 --> 00:22:36,691
Your own one day.
313
00:22:37,692 --> 00:22:40,027
And you will use them well.
314
00:22:40,027 --> 00:22:43,332
Now teach him the rules.
315
00:22:43,332 --> 00:22:45,300
Teach him.
316
00:22:46,970 --> 00:22:49,572
Teach him.
317
00:23:05,358 --> 00:23:07,460
The object of the game
318
00:23:07,460 --> 00:23:09,395
is for me to capture your knave of hearts.
319
00:23:09,395 --> 00:23:12,165
And for you to try
320
00:23:12,165 --> 00:23:14,201
to capture my queen of hearts.
321
00:23:14,201 --> 00:23:18,906
The winner is the one who ends up with both hearts.
322
00:23:23,278 --> 00:23:25,648
( gasps )
323
00:23:25,648 --> 00:23:29,819
you're cheating. You've stolen my jack.
324
00:23:29,819 --> 00:23:30,920
( gasps )
325
00:23:30,920 --> 00:23:34,658
he calls knaves "jacks," this boy.
326
00:23:34,658 --> 00:23:38,129
And what coarse hands he has.
327
00:23:38,129 --> 00:23:41,366
Here. You may deal.
328
00:23:47,373 --> 00:23:51,277
What a stupid clumsy boy.
329
00:23:51,277 --> 00:23:54,381
Here, I'll do it.
330
00:23:54,381 --> 00:23:57,484
She says many hard things about you.
331
00:23:57,484 --> 00:23:59,454
Yet you say nothing of her.
332
00:23:59,454 --> 00:24:02,190
What do you think of her?
333
00:24:02,190 --> 00:24:05,261
I think she's very proud.
334
00:24:05,261 --> 00:24:06,529
Yes.
335
00:24:06,529 --> 00:24:08,364
I think she's very pretty.
336
00:24:08,364 --> 00:24:09,899
Yes.
337
00:24:09,899 --> 00:24:13,270
- I think she's very insulting. - Yes.
338
00:24:13,270 --> 00:24:16,740
- I think I'd like to go home now, please. - You shall go soon.
339
00:24:16,740 --> 00:24:20,144
When you have played out the game.
340
00:24:25,651 --> 00:24:29,422
I won! I won! I won again. I won again.
341
00:24:29,422 --> 00:24:32,892
Come again, after six days.
342
00:24:33,893 --> 00:24:35,062
Yes, Miss.
343
00:24:35,062 --> 00:24:38,099
Estella, give him something to eat
344
00:24:38,099 --> 00:24:40,134
before he goes.
345
00:24:44,139 --> 00:24:47,009
Here, boy, here.
346
00:24:54,618 --> 00:24:58,422
What is wrong? Was it not to your taste?
347
00:24:58,422 --> 00:25:01,726
You can always season it with your tears.
348
00:25:04,162 --> 00:25:05,965
I'm not crying.
349
00:25:05,965 --> 00:25:08,501
You're crying inside now.
350
00:25:08,501 --> 00:25:11,705
But you shall cry outside all the way home.
351
00:25:11,705 --> 00:25:15,442
- How do you know? - What else can you do?
352
00:25:15,442 --> 00:25:18,679
You're only a common boy.
353
00:25:21,682 --> 00:25:24,686
Pip: And Miss Havisham sat in the middle of the room
354
00:25:24,686 --> 00:25:27,723
in a black velvet coach.
355
00:25:27,723 --> 00:25:31,728
- A black-- - Velvet coach.
356
00:25:31,728 --> 00:25:34,097
And Estella handed around cakes
357
00:25:34,097 --> 00:25:35,666
on golden plates.
358
00:25:35,666 --> 00:25:38,202
Was anybody else there?
359
00:25:38,202 --> 00:25:39,770
Four dogs.
360
00:25:39,770 --> 00:25:42,474
- Large or small? - Immense.
361
00:25:42,474 --> 00:25:45,510
And they fought for veal cutlets
362
00:25:45,510 --> 00:25:47,680
out of a silver basket.
363
00:25:47,680 --> 00:25:50,516
What did you play at?
364
00:25:50,516 --> 00:25:52,719
We played with flags.
365
00:25:52,719 --> 00:25:56,056
Estella waved a red one. I waved a blue one.
366
00:25:56,056 --> 00:26:00,428
Miss Havisham waved one sprinkled all over with gold stars.
367
00:26:00,428 --> 00:26:04,199
And then we waved swords.
368
00:26:04,199 --> 00:26:07,236
Swords? She keeps swords?
369
00:26:07,236 --> 00:26:09,505
- Where? - In a cupboard.
370
00:26:09,505 --> 00:26:11,842
And there was no daylight in the room.
371
00:26:11,842 --> 00:26:15,312
The foyer was all lit with candles.
372
00:26:15,312 --> 00:26:17,348
I knew he was lying.
373
00:26:17,348 --> 00:26:19,116
No, no, that much is true.
374
00:26:19,116 --> 00:26:21,419
That much I've seen for myself.
375
00:26:21,419 --> 00:26:23,555
Goodness.
376
00:26:23,555 --> 00:26:26,425
Well, there'll be no waving of swords
377
00:26:26,425 --> 00:26:28,493
in this house.
378
00:26:28,493 --> 00:26:30,997
We don't have no swords, my dear.
379
00:26:30,997 --> 00:26:32,932
We do have work to be done.
380
00:26:32,932 --> 00:26:36,737
Come on, Pip, old chap. Give us a hand at the forge, eh?
381
00:26:43,879 --> 00:26:47,083
It sounds like a wonderful exciting day, Pip.
382
00:26:48,484 --> 00:26:51,687
It ain't true, Joe. None of it.
383
00:26:51,687 --> 00:26:54,758
It's all lies.
384
00:26:54,758 --> 00:26:56,827
Why couldn't you tell us the truth?
385
00:26:56,827 --> 00:27:00,031
It was too terrible, Joe.
386
00:27:00,031 --> 00:27:02,467
They didn't harm you, did they, Pip, old chap?
387
00:27:02,467 --> 00:27:05,471
For if they did, you need never go there again.
388
00:27:05,471 --> 00:27:08,340
No, Joe. I want to go back there.
389
00:27:08,340 --> 00:27:12,512
There was this proud young lady, Estella.
390
00:27:12,512 --> 00:27:14,781
She kept on calling me common.
391
00:27:14,781 --> 00:27:17,285
I can prove to her that I'm not.
392
00:27:17,285 --> 00:27:19,253
I can learn to call jacks knaves,
393
00:27:19,253 --> 00:27:22,490
and deal cards and speak softly. I know I can, Joe.
394
00:27:22,490 --> 00:27:24,927
You've all the learning you need
395
00:27:24,927 --> 00:27:27,195
to help you at the forge someday.
396
00:27:27,195 --> 00:27:31,501
You want larks, we'll have 'em, without no lies.
397
00:27:31,501 --> 00:27:33,970
( clangs )
398
00:27:33,970 --> 00:27:36,674
Are you very angry with me, Joe?
399
00:27:36,674 --> 00:27:39,176
No, Pip, old chap.
400
00:27:43,248 --> 00:27:45,984
You'll never do it no more, eh?
401
00:27:48,487 --> 00:27:50,222
( blows )
402
00:27:50,222 --> 00:27:52,693
No, Joe, I promise.
403
00:27:52,693 --> 00:27:55,028
No dogs, Pip?
404
00:27:56,363 --> 00:27:59,367
Not even a puppy, Joe.
405
00:27:59,367 --> 00:28:01,135
But there were candles.
406
00:28:02,670 --> 00:28:06,208
And even in that darkness,
407
00:28:06,208 --> 00:28:09,912
Estella was so beautiful.
408
00:28:15,452 --> 00:28:17,922
You're to go this way today, boy.
409
00:28:19,423 --> 00:28:22,460
Well...
410
00:28:22,460 --> 00:28:25,564
am I pretty?
411
00:28:25,564 --> 00:28:28,701
Yes, Miss, you're very pretty.
412
00:28:28,701 --> 00:28:31,637
And am I insulting?
413
00:28:31,637 --> 00:28:34,207
Not as much as last time, Miss.
414
00:28:34,207 --> 00:28:38,278
- Not so much so. - No.
415
00:28:42,784 --> 00:28:47,223
Well, you coarse little monster.
416
00:28:48,524 --> 00:28:49,759
What do you think of me now?
417
00:28:49,759 --> 00:28:52,161
I shan't tell you.
418
00:28:52,161 --> 00:28:54,297
Ahh.
419
00:28:54,297 --> 00:28:56,600
Because you're going to tell her?
420
00:28:56,600 --> 00:28:58,535
Is that it?
421
00:28:58,535 --> 00:28:59,871
No, that's not it.
422
00:28:59,871 --> 00:29:03,207
Why don't you cry, you little wretch?
423
00:29:04,475 --> 00:29:06,979
'Cause I'll never cry for you.
424
00:29:10,182 --> 00:29:11,518
Ahh...
425
00:29:11,518 --> 00:29:13,520
Whom have we here?
426
00:29:13,520 --> 00:29:15,622
A common boy.
427
00:29:15,622 --> 00:29:19,460
A crying boy.
428
00:29:19,460 --> 00:29:21,128
Well, you behave yourself.
429
00:29:21,128 --> 00:29:24,900
I've a pretty wide experience of boys.
430
00:29:24,900 --> 00:29:28,538
You're a bad set of fellows.
431
00:29:28,538 --> 00:29:30,073
No need to cry.
432
00:29:30,073 --> 00:29:32,909
Tears are no proof of innocence.
433
00:29:32,909 --> 00:29:36,580
I wasn't crying, sir.
434
00:29:36,580 --> 00:29:39,383
I never said you were.
435
00:29:39,383 --> 00:29:42,220
Miss Estella.
436
00:29:44,656 --> 00:29:47,460
- Who is he? - Mr. Jaggers.
437
00:29:47,460 --> 00:29:49,795
Our legal advisor.
438
00:29:49,795 --> 00:29:54,401
But of course, you wouldn't know what a legal advisor was.
439
00:30:32,645 --> 00:30:34,948
( squeaking )
440
00:30:34,948 --> 00:30:37,584
Miss Havisham: What do you think that is?
441
00:30:40,522 --> 00:30:42,524
Couldn't guess, ma'am.
442
00:30:42,524 --> 00:30:44,926
A great cake.
443
00:30:44,926 --> 00:30:48,831
A wedding cake, mine.
444
00:30:48,831 --> 00:30:51,567
Come, come.
445
00:30:54,604 --> 00:30:58,108
Wheel me. Wheel me.
446
00:31:05,184 --> 00:31:08,086
This is my wedding anniversary, Pip.
447
00:31:08,086 --> 00:31:11,291
On this day, many years ago,
448
00:31:11,291 --> 00:31:15,395
that heap of decay was brought here.
449
00:31:15,395 --> 00:31:16,964
It and I
450
00:31:16,964 --> 00:31:19,433
have worn away together.
451
00:31:19,433 --> 00:31:22,537
The mice have gnawed at it.
452
00:31:22,537 --> 00:31:24,072
And sharper teeth
453
00:31:24,072 --> 00:31:28,176
than the teeth of mice have gnawed at me.
454
00:31:28,176 --> 00:31:33,282
Ahh, the wedding guests have arrived.
455
00:31:33,282 --> 00:31:37,621
On this day every year, my cousins the pockets arrive
456
00:31:37,621 --> 00:31:40,123
to wish the bride well.
457
00:31:40,123 --> 00:31:42,594
Look at 'em, Pip. They live on the hope
458
00:31:42,594 --> 00:31:46,732
that I shall never see another anniversary.
459
00:31:46,732 --> 00:31:49,468
Tell me, cousin Sarah,
460
00:31:49,468 --> 00:31:52,672
how does the bride look today?
461
00:31:52,672 --> 00:31:54,741
Beautiful.
462
00:31:54,741 --> 00:31:57,677
Come along, Pip.
463
00:31:57,677 --> 00:31:59,247
Don't you think this gown
464
00:31:59,247 --> 00:32:02,750
a little grand for a country wedding?
465
00:32:02,750 --> 00:32:06,388
Oh, no, dear, it's-- it's...
466
00:32:06,388 --> 00:32:07,990
perfection.
467
00:32:07,990 --> 00:32:10,893
Have you ever seen a lovelier bride?
468
00:32:10,893 --> 00:32:14,197
All: Never. Never.
469
00:32:15,598 --> 00:32:20,070
Pip, you will give the bride away.
470
00:32:29,448 --> 00:32:32,218
- Is she ill? - Certainly not.
471
00:32:32,218 --> 00:32:35,155
She sits there on every anniversary.
472
00:32:35,155 --> 00:32:37,958
It's her waiting place.
473
00:32:37,958 --> 00:32:39,693
- Who does she wait for? - Boy!
474
00:32:39,693 --> 00:32:43,197
You have no right to pry into our family affairs.
475
00:32:43,197 --> 00:32:47,236
( faintly ) Pip, run along and play.
476
00:32:53,576 --> 00:32:56,179
Oh heavens.
477
00:33:07,926 --> 00:33:09,561
Hello, young fella.
478
00:33:09,561 --> 00:33:12,865
Who gave you leave to prowl about?
479
00:33:12,865 --> 00:33:14,667
Miss Havisham.
480
00:33:14,667 --> 00:33:16,169
Did she now?
481
00:33:16,169 --> 00:33:21,041
Well, since you're here, come and fight.
482
00:33:21,041 --> 00:33:24,646
I suppose I ought to give you a reason for fighting.
483
00:33:24,646 --> 00:33:26,815
Well, here it is.
484
00:33:26,815 --> 00:33:29,652
( grunting )
485
00:34:06,228 --> 00:34:08,530
That means you've won.
486
00:34:08,530 --> 00:34:11,000
Are you all right?
487
00:34:11,000 --> 00:34:14,270
Yes, thank ye. I'm fine.
488
00:34:14,270 --> 00:34:16,340
Estella: Boy.
489
00:34:21,678 --> 00:34:24,182
Come here, boy.
490
00:34:30,156 --> 00:34:33,359
You may kiss me if you like.
491
00:34:46,240 --> 00:34:48,744
What's the matter, Joe?
492
00:34:51,480 --> 00:34:55,218
Pip, dear old chap, I can hardly say.
493
00:34:56,419 --> 00:34:59,757
She fell into one of her rampages.
494
00:35:01,125 --> 00:35:04,796
She just lay there with her eyes wide open
495
00:35:04,796 --> 00:35:09,501
and her mouth shut tight like a fist.
496
00:35:12,238 --> 00:35:14,774
When's she gonna get better, Joe?
497
00:35:17,244 --> 00:35:20,514
The doctor won't say.
498
00:35:20,514 --> 00:35:24,152
He sent Biddy here to look after her
499
00:35:24,152 --> 00:35:27,121
and keep house for us for a while.
500
00:35:27,121 --> 00:35:30,526
- Hello, Pip. - Biddy.
501
00:35:32,394 --> 00:35:35,999
That means I won't have to stay at home all day.
502
00:35:35,999 --> 00:35:38,535
No, Pip.
503
00:35:38,535 --> 00:35:41,272
But I would think you might want to.
504
00:35:41,272 --> 00:35:44,942
You see, Miss Havisham asked me to wheel her chair once a week
505
00:35:44,942 --> 00:35:48,180
and so I promised.
506
00:35:48,180 --> 00:35:51,016
I can't break a promise, Joe, now can I?
507
00:35:51,016 --> 00:35:55,021
Does she grow prettier and prettier, Pip?
508
00:35:55,021 --> 00:35:56,422
Yes.
509
00:35:56,422 --> 00:35:59,727
Do you like him better now, Estella?
510
00:36:01,128 --> 00:36:03,597
I used to despise him,
511
00:36:03,597 --> 00:36:07,569
but now I merely hate him.
512
00:36:08,703 --> 00:36:12,775
Very good. Break their hearts, my lovely.
513
00:36:24,422 --> 00:36:27,492
Is that a new coat you're wearing, Pip?
514
00:36:27,492 --> 00:36:29,395
Yes, Miss Havisham.
515
00:36:29,395 --> 00:36:32,731
Biddy made it for me. She said I'd quite outgrown the old one.
516
00:36:32,731 --> 00:36:34,267
Indeed you have.
517
00:36:34,267 --> 00:36:38,672
How long is it since you first came here? Six months, a year?
518
00:36:38,672 --> 00:36:40,675
No matter. Don't tell me.
519
00:36:40,675 --> 00:36:43,945
Time is of no consequence to me.
520
00:36:43,945 --> 00:36:46,113
Look up, Estella.
521
00:36:46,113 --> 00:36:49,318
You haven't admired Pip's coat.
522
00:37:00,698 --> 00:37:03,734
It's a common-looking coat.
523
00:37:03,734 --> 00:37:06,438
What did she make it out of?
524
00:37:06,438 --> 00:37:08,840
She made it out of love.
525
00:37:08,840 --> 00:37:13,479
Love. Who could ever love you?
526
00:37:14,146 --> 00:37:16,617
( trills )
527
00:37:21,088 --> 00:37:23,324
Pip, wherever have you been?
528
00:37:23,324 --> 00:37:25,560
You should have been home from Miss Havisham's an hour ago.
529
00:37:25,560 --> 00:37:27,362
Joe wanted you to go to the tanner's.
530
00:37:27,362 --> 00:37:29,498
I stopped in high street, Biddy.
531
00:37:29,498 --> 00:37:32,935
I bought this book with the money Miss Havisham gave me.
532
00:37:35,338 --> 00:37:37,874
"Poems of Londontown."
533
00:37:37,874 --> 00:37:39,943
I didn't know you fancied reading.
534
00:37:39,943 --> 00:37:43,280
I don't. That's just it, you see?
535
00:37:43,280 --> 00:37:45,082
I want to be a gentleman, Biddy.
536
00:37:45,082 --> 00:37:49,154
I shouldn't if I were you. I don't think that would answer.
537
00:37:49,154 --> 00:37:52,525
But, Biddy, I'm coarse, I'm common, and I'm ignorant.
538
00:37:52,525 --> 00:37:54,127
Who said that?
539
00:37:54,127 --> 00:37:55,561
Estella.
540
00:37:55,561 --> 00:37:59,299
She's the most beautiful girl I ever saw.
541
00:37:59,299 --> 00:38:01,235
I admire her something awful.
542
00:38:01,235 --> 00:38:05,473
I want to be a gentleman, Biddy, on her account.
543
00:38:05,473 --> 00:38:08,677
Do you want to be a gentleman to spite her
544
00:38:08,677 --> 00:38:10,613
or to win her over?
545
00:38:10,613 --> 00:38:12,248
I don't know.
546
00:38:12,248 --> 00:38:15,918
Well, if it's to spite her,
547
00:38:15,918 --> 00:38:20,257
I should think it could be done by caring nothing for her words.
548
00:38:20,257 --> 00:38:22,025
And if it's to gain her over,
549
00:38:22,025 --> 00:38:24,829
I should think she's not worth the winning.
550
00:38:24,829 --> 00:38:29,535
Pip, you're not coarse or common.
551
00:38:31,937 --> 00:38:34,307
But I am ignorant.
552
00:38:34,307 --> 00:38:36,342
I can barely read this book.
553
00:38:36,342 --> 00:38:39,846
My sister wouldn't let me go to school more than I ought to.
554
00:38:39,846 --> 00:38:43,451
I mean, she said it was wrong of me to learn above my station.
555
00:38:43,451 --> 00:38:47,222
Well, I hardly went to school and I can read.
556
00:38:47,222 --> 00:38:48,490
How did you learn?
557
00:38:48,490 --> 00:38:51,326
I suppose I just caught it,
558
00:38:51,326 --> 00:38:54,363
like a cough.
559
00:38:54,363 --> 00:38:57,734
Pip, it's never too late to learn.
560
00:38:57,734 --> 00:39:00,337
Come. You shall have your first lesson.
561
00:39:00,337 --> 00:39:02,840
Bring the peas.
562
00:39:06,644 --> 00:39:10,049
We'll start by reading one of those poems.
563
00:39:10,049 --> 00:39:13,786
Just pass me the letters one at a time.
564
00:39:15,888 --> 00:39:18,825
L-o-n...
565
00:39:18,825 --> 00:39:20,093
d-o-n...
566
00:39:20,093 --> 00:39:22,530
t-o-w-n.
567
00:39:22,530 --> 00:39:24,298
Londontown.
568
00:39:24,298 --> 00:39:27,935
Indeed, Pip. Londontown.
569
00:39:27,935 --> 00:39:31,407
You may go there when you're a gentleman.
570
00:39:31,407 --> 00:39:33,509
Biddy, I shall always tell you everything.
571
00:39:33,509 --> 00:39:36,045
Till you're a gentleman.
572
00:39:36,045 --> 00:39:37,480
That'll be never.
573
00:39:37,480 --> 00:39:39,449
So let's just say always.
574
00:39:39,449 --> 00:39:41,585
Pip, you're home.
575
00:39:41,585 --> 00:39:43,587
I just saw Uncle Pumblechook.
576
00:39:43,587 --> 00:39:45,189
He says Miss Havisham wishes to speak with me.
577
00:39:45,189 --> 00:39:47,225
I'm to go along with you on your next visit.
578
00:39:47,225 --> 00:39:51,062
Biddy, do you think she wants me to go to school to become a gentleman?
579
00:39:51,062 --> 00:39:52,532
Don't, Pip.
580
00:39:52,532 --> 00:39:55,201
Joe, you mustn't be afraid of her.
581
00:39:55,201 --> 00:39:57,136
She may look strange,
582
00:39:57,136 --> 00:40:00,707
but she's the kindest lady in the world.
583
00:40:05,046 --> 00:40:09,050
You are the boy's guardian, I understand.
584
00:40:09,050 --> 00:40:11,454
Well, ma'am,
585
00:40:11,454 --> 00:40:14,223
I married his late sister.
586
00:40:14,223 --> 00:40:18,261
When I was single before I were married.
587
00:40:18,261 --> 00:40:21,198
Well, I guess I'm your guardian, ain't I, Pip?
588
00:40:21,198 --> 00:40:22,867
( laughs )
589
00:40:22,867 --> 00:40:25,169
You will save your scorn for those who've earned it, Miss.
590
00:40:25,169 --> 00:40:28,807
Your admirers. Well, you reared the boy
591
00:40:28,807 --> 00:40:31,343
with the intention of taking him as your apprentice.
592
00:40:31,343 --> 00:40:34,147
Is that so, Mr. Gargery?
593
00:40:34,147 --> 00:40:36,015
No, ma'am.
594
00:40:36,015 --> 00:40:39,219
I always look forward to having you at the forge with me, Pip.
595
00:40:39,219 --> 00:40:43,657
You being there calculated to lead to larks.
596
00:40:43,657 --> 00:40:45,092
Good.
597
00:40:45,092 --> 00:40:47,496
Pip has earned some reward
598
00:40:47,496 --> 00:40:49,831
for serving us here.
599
00:40:49,831 --> 00:40:52,001
Here are 25 guineas.
600
00:40:52,001 --> 00:40:56,239
Give them to your new master. It will pay for your apprenticeship.
601
00:41:01,545 --> 00:41:03,513
Pip, I never meant to take no money
602
00:41:03,513 --> 00:41:05,850
to make you a blacksmith.
603
00:41:05,850 --> 00:41:07,185
Estella: Do it, Pip.
604
00:41:07,185 --> 00:41:11,523
You'll make a perfect blacksmith.
605
00:41:11,523 --> 00:41:15,828
Take it, Joe. Please take it.
606
00:41:17,297 --> 00:41:20,400
Goodbye, Pip.
607
00:41:20,400 --> 00:41:22,136
Let them out, Estella.
608
00:41:27,875 --> 00:41:30,379
Am I never to come here again, Miss Havisham?
609
00:41:30,379 --> 00:41:32,314
No.
610
00:41:32,314 --> 00:41:34,784
Gargery is your master now.
611
00:41:34,784 --> 00:41:36,753
But who will Estella play with then?
612
00:41:36,753 --> 00:41:40,524
Estella goes to France next week.
613
00:41:40,524 --> 00:41:42,259
She is to be educated there.
614
00:41:42,259 --> 00:41:46,197
We have done all that we can do for her here.
615
00:41:46,197 --> 00:41:49,167
We have done with you as well.
616
00:41:49,167 --> 00:41:50,936
Goodbye, Pip.
617
00:41:52,305 --> 00:41:54,907
Leave me.
618
00:41:56,309 --> 00:41:59,112
Leave me!
619
00:42:11,760 --> 00:42:14,596
Pip: Once it had seemed to me that when I should at last
620
00:42:14,596 --> 00:42:16,933
roll up my shirt sleeves and go into the forge
621
00:42:16,933 --> 00:42:21,204
as Joe's apprentice, I should be distinguished and happy.
622
00:42:21,204 --> 00:42:23,307
Now that reality was here,
623
00:42:23,307 --> 00:42:26,877
life had lost all interest and romance.
624
00:42:26,877 --> 00:42:29,614
What stretched out before me was nothing
625
00:42:29,614 --> 00:42:32,884
save dull endurance.
626
00:42:32,884 --> 00:42:34,887
( hissing )
627
00:42:48,903 --> 00:42:51,874
( bell rings )
628
00:42:53,242 --> 00:42:54,510
Dinnertime.
629
00:42:54,510 --> 00:42:57,246
Better wash up and finish work tomorrow.
630
00:42:57,246 --> 00:42:58,982
You go ahead, Joe.
631
00:42:58,982 --> 00:43:02,386
I promised Uncle Pumblechook I'd fix the wheel of his car for tomorrow morning.
632
00:43:02,386 --> 00:43:04,222
I'll eat later.
633
00:43:04,222 --> 00:43:06,924
As you wish, Pip, old chap.
634
00:43:08,326 --> 00:43:11,663
Oh, and, Joe, if you don't mind, would you shut the door?
635
00:43:11,663 --> 00:43:13,265
Aye.
636
00:43:23,511 --> 00:43:25,780
Pip: What I feared was that on some unlucky night,
637
00:43:25,780 --> 00:43:29,284
I should lift my eyes and see Estella looking in at me
638
00:43:29,284 --> 00:43:31,586
from one of the forge doors.
639
00:43:31,586 --> 00:43:35,391
I was haunted by the fear that she would sooner or later,
640
00:43:35,391 --> 00:43:38,528
find me at my coarse work.
641
00:43:38,528 --> 00:43:41,065
I would fancy she had come at last
642
00:43:41,065 --> 00:43:45,904
to surprise me and despise me once again.
643
00:43:47,739 --> 00:43:49,441
Biddy.
644
00:43:49,441 --> 00:43:52,578
You won't take your hot meal properly in the kitchen,
645
00:43:52,578 --> 00:43:55,648
you'll just have to eat it in the forge.
646
00:43:55,648 --> 00:43:58,185
Thanks, Biddy.
647
00:44:00,353 --> 00:44:03,724
You're not happy, are you, Pip?
648
00:44:03,724 --> 00:44:07,728
Well, I must be happy. I have everything a man could want--
649
00:44:07,728 --> 00:44:11,266
food, shelter, work,
650
00:44:11,266 --> 00:44:14,937
and when you marry Joe, a proper family.
651
00:44:19,075 --> 00:44:21,644
Sometimes that's not enough.
652
00:44:21,644 --> 00:44:25,216
Even when you were a boy, I knew you wanted more.
653
00:44:25,216 --> 00:44:27,485
Spending all your pocket money
654
00:44:27,485 --> 00:44:31,356
on books about faraway places.
655
00:44:31,356 --> 00:44:34,260
I feared you'd go off to be a soldier
656
00:44:34,260 --> 00:44:35,995
or a sailor.
657
00:44:35,995 --> 00:44:40,234
But you stayed faithful to Joe and your work.
658
00:44:47,876 --> 00:44:52,815
Biddy, there hasn't been one day I haven't hated this forge.
659
00:44:55,184 --> 00:44:57,086
Then you must tell Joe.
660
00:44:57,086 --> 00:45:00,190
How could he understand? He loves his work.
661
00:45:00,190 --> 00:45:04,061
If I work hard, it's not because I think there's any virtue in hard work,
662
00:45:04,061 --> 00:45:06,063
but because Joe works even harder.
663
00:45:06,063 --> 00:45:10,068
All I am is restless and discontented.
664
00:45:10,068 --> 00:45:14,940
You're not ashamed of what you do, are you, Pip?
665
00:45:17,477 --> 00:45:19,078
Yes.
666
00:45:19,078 --> 00:45:22,349
And I'm ashamed of the very shame I feel.
667
00:45:22,349 --> 00:45:24,318
Oh, Pip,
668
00:45:24,318 --> 00:45:26,520
it's been years.
669
00:45:26,520 --> 00:45:30,058
You should have forgotten her long ago.
670
00:45:31,059 --> 00:45:33,896
She's surely forgotten you.
671
00:45:41,772 --> 00:45:43,307
Pip, what for?
672
00:45:43,307 --> 00:45:46,644
What's any visit made for, Joe?
673
00:45:46,644 --> 00:45:48,580
Yeah, but Miss Havisham might think you wanted--
674
00:45:48,580 --> 00:45:51,516
nay, expected something of her.
675
00:45:51,516 --> 00:45:53,652
Pip, old chap, she done the handsome thing by you,
676
00:45:53,652 --> 00:45:55,654
and when she done it, she told you that was all.
677
00:45:55,654 --> 00:45:57,824
"All" meaning let us make an end of it.
678
00:45:57,824 --> 00:45:59,860
I never really even thanked her properly for paying
679
00:45:59,860 --> 00:46:01,261
for my apprenticeship.
680
00:46:01,261 --> 00:46:03,430
I ought to let her know I remember her.
681
00:46:03,430 --> 00:46:05,066
You could send her some present.
682
00:46:05,066 --> 00:46:07,268
Uncle Pumblechook could take it for you.
683
00:46:07,268 --> 00:46:09,838
You could make her a toasting fork at the forge.
684
00:46:09,838 --> 00:46:14,209
Don't go on like that, Joe. I know what I'm doing.
685
00:46:14,209 --> 00:46:15,611
Do you, Pip old chap?
686
00:46:15,611 --> 00:46:18,681
Yes, I'm going to call on Miss Havisham tomorrow.
687
00:46:18,681 --> 00:46:22,253
Are you sure it's Miss Havisham you want to see?
688
00:46:22,253 --> 00:46:25,289
Yes, Biddy, it's Miss Havisham.
689
00:46:31,763 --> 00:46:34,233
Why are you here, Pip?
690
00:46:34,233 --> 00:46:36,269
I hope you want nothing.
691
00:46:36,269 --> 00:46:37,937
No, I want nothing.
692
00:46:37,937 --> 00:46:40,974
Good. For you'll get nothing.
693
00:46:40,974 --> 00:46:44,544
I never give to those who seek.
694
00:46:44,544 --> 00:46:46,614
Though I might be generous
695
00:46:46,614 --> 00:46:49,784
to one who has abandoned all hope,
696
00:46:49,784 --> 00:46:51,352
as I have.
697
00:46:51,352 --> 00:46:53,188
You're well, I trust.
698
00:46:53,188 --> 00:46:54,523
I still cling
699
00:46:54,523 --> 00:46:58,261
to my bad habit of living.
700
00:46:58,261 --> 00:46:59,963
I just wanted you to know
701
00:46:59,963 --> 00:47:02,465
that I'm almost done with my apprenticeship,
702
00:47:02,465 --> 00:47:06,971
and I'm much obliged to you.
703
00:47:08,105 --> 00:47:09,573
How is Estella?
704
00:47:09,573 --> 00:47:12,911
Still abroad out of reach.
705
00:47:12,911 --> 00:47:17,250
Prettier than ever. Admired by all who see her.
706
00:47:17,250 --> 00:47:20,453
Quite well, indeed.
707
00:47:20,453 --> 00:47:21,922
I'm glad.
708
00:47:21,922 --> 00:47:25,626
No, you're not. For it means you've lost her.
709
00:47:25,626 --> 00:47:27,561
Lost her.
710
00:47:27,561 --> 00:47:29,431
( laughing )
711
00:47:29,431 --> 00:47:33,535
Lost her. Lost her.
712
00:47:34,704 --> 00:47:38,007
Pip, don't go
713
00:47:38,007 --> 00:47:40,610
until you have taken this.
714
00:47:40,610 --> 00:47:42,179
No.
715
00:47:42,179 --> 00:47:46,217
But, Pip, I'm grateful to you for amusing me.
716
00:47:46,217 --> 00:47:49,487
You know you are always rewarded when you amuse me.
717
00:47:49,487 --> 00:47:51,690
I want nothing of yours.
718
00:47:51,690 --> 00:47:53,192
You liar.
719
00:47:53,192 --> 00:47:55,661
You want my most precious possession.
720
00:47:55,661 --> 00:47:57,029
Estella.
721
00:47:57,029 --> 00:47:59,866
Imagine, they call me mad.
722
00:47:59,866 --> 00:48:03,671
Yet, he thinks she should be squandered on a blacksmith,
723
00:48:03,671 --> 00:48:05,606
a common blacksmith.
724
00:48:05,606 --> 00:48:07,541
Common blacksmith.
725
00:48:08,743 --> 00:48:12,013
Estella was trained for gentlemen only.
726
00:48:12,013 --> 00:48:13,949
Now return to your forge.
727
00:48:13,949 --> 00:48:16,052
And if you are fortunate,
728
00:48:16,052 --> 00:48:18,855
one day she might ride in a carriage
729
00:48:18,855 --> 00:48:22,059
whose wheels you have mended.
730
00:48:24,928 --> 00:48:27,064
Pip, we have a visitor.
731
00:48:27,064 --> 00:48:31,269
He just knocked, asked if you were here
732
00:48:31,269 --> 00:48:33,271
and waited.
733
00:48:38,277 --> 00:48:40,414
Jaggers: Joseph Gargery,
734
00:48:40,414 --> 00:48:42,416
my name is Jaggers.
735
00:48:42,416 --> 00:48:44,918
I'm a lawyer in London.
736
00:48:44,918 --> 00:48:47,388
I'm pretty well known.
737
00:48:47,388 --> 00:48:50,324
I wish to have a private conference with you two.
738
00:48:50,324 --> 00:48:54,229
I keep no secrets from my wife, sir.
739
00:48:54,229 --> 00:48:58,101
Very foolhardy principle, Joseph Gargery.
740
00:48:58,101 --> 00:49:00,570
But I'm not here to teach you sense.
741
00:49:00,570 --> 00:49:03,306
I'm the bearer of an offer
742
00:49:03,306 --> 00:49:05,709
to relieve you
743
00:49:05,709 --> 00:49:09,380
of this young fellow, your apprentice.
744
00:49:09,380 --> 00:49:10,715
You would not object
745
00:49:10,715 --> 00:49:13,218
to cancel his indentures for his good?
746
00:49:13,218 --> 00:49:15,855
You would want nothing for so doing?
747
00:49:15,855 --> 00:49:19,425
Joe: Lord forbid I should want anything
748
00:49:19,425 --> 00:49:22,663
for not standing in Pip's way.
749
00:49:22,663 --> 00:49:25,933
The communication I've got to make
750
00:49:25,933 --> 00:49:28,470
is that this young fellow
751
00:49:28,470 --> 00:49:31,172
has great expectations.
752
00:49:31,172 --> 00:49:32,941
I'm instructed to communicate to him
753
00:49:32,941 --> 00:49:36,745
that he will come into a handsome property.
754
00:49:36,745 --> 00:49:41,785
Further, that it is the desire of his benefactor
755
00:49:41,785 --> 00:49:44,154
that he be immediately removed from this place
756
00:49:44,154 --> 00:49:48,759
and be brought up as a gentleman.
757
00:49:48,759 --> 00:49:50,962
Now, Mr. Pip,
758
00:49:50,962 --> 00:49:55,200
you're to understand first is that it is the request
759
00:49:55,200 --> 00:49:58,605
of the person from whom I take my instructions
760
00:49:58,605 --> 00:50:02,008
that you always bear the name of Pip.
761
00:50:02,008 --> 00:50:05,479
Now if you have any objections to that,
762
00:50:05,479 --> 00:50:07,615
this is the time to mention it.
763
00:50:07,615 --> 00:50:08,949
No.
764
00:50:08,949 --> 00:50:10,752
I should think not.
765
00:50:10,752 --> 00:50:12,754
You're to understand, secondly,
766
00:50:12,754 --> 00:50:15,992
that the name of the person who is your benefactor
767
00:50:15,992 --> 00:50:17,493
remains a profound secret
768
00:50:17,493 --> 00:50:20,463
until that person chooses to reveal it.
769
00:50:20,463 --> 00:50:22,866
If you have any suspicion
770
00:50:22,866 --> 00:50:24,935
in your own breast,
771
00:50:24,935 --> 00:50:26,937
keep that suspicion
772
00:50:26,937 --> 00:50:28,907
in your own breast.
773
00:50:28,907 --> 00:50:32,443
Now if you've any objection to that, this is the time to mention it.
774
00:50:32,443 --> 00:50:35,347
- I have no-- - I should think not!
775
00:50:35,347 --> 00:50:37,850
Now, Mr. Pip,
776
00:50:37,850 --> 00:50:39,151
it is considered
777
00:50:39,151 --> 00:50:41,888
that you must be better educated
778
00:50:41,888 --> 00:50:43,757
in accordance with your altered position.
779
00:50:43,757 --> 00:50:46,360
And that may best be done by removing you to London.
780
00:50:46,360 --> 00:50:48,462
You will want some new clothes to come in,
781
00:50:48,462 --> 00:50:51,667
and they should not be working clothes.
782
00:50:51,667 --> 00:50:56,438
You'll need some money. Shall I leave you 20 guineas?
783
00:50:56,438 --> 00:50:58,841
( pouch clinks )
784
00:50:58,841 --> 00:51:00,610
20 guineas.
785
00:51:00,610 --> 00:51:03,547
As for you, Joseph Gargery,
786
00:51:03,547 --> 00:51:07,651
I have it in my charge to make you a handsome present
787
00:51:07,651 --> 00:51:10,255
in exchange for his services.
788
00:51:10,255 --> 00:51:13,458
Now what do you demand?
789
00:51:13,458 --> 00:51:14,859
Speak out.
790
00:51:14,859 --> 00:51:17,697
You think I would profit from Pip's expectations?
791
00:51:17,697 --> 00:51:21,501
I mean to say, who give you leave to come here and badger me?
792
00:51:21,501 --> 00:51:24,738
Joe, Joe, please.
793
00:51:24,738 --> 00:51:27,307
Mr. Jaggers means no harm.
794
00:51:27,307 --> 00:51:29,744
It's just that he's never had the good fortune
795
00:51:29,744 --> 00:51:32,714
to meet an honest man before.
796
00:51:33,482 --> 00:51:36,919
Well, Mr. Pip,
797
00:51:36,919 --> 00:51:40,423
I think that the sooner you leave here, the better.
798
00:51:40,423 --> 00:51:42,792
Someone will meet your coach in London
799
00:51:42,792 --> 00:51:44,761
next Tuesday afternoon,
800
00:51:44,761 --> 00:51:47,298
and now prepare yourself
801
00:51:47,298 --> 00:51:49,233
for the strenuous business
802
00:51:49,233 --> 00:51:52,337
of becoming a gentleman.
803
00:51:53,605 --> 00:51:56,041
Do you think the crown is too high?
804
00:51:56,041 --> 00:52:00,380
Well, Mr. Pip, in London, they're all wearing them high.
805
00:52:03,216 --> 00:52:06,053
A tilted front of course.
806
00:52:08,589 --> 00:52:10,759
Very rakish, sir.
807
00:52:14,796 --> 00:52:18,334
My dear young friend, I give you joy of your good fortune.
808
00:52:18,334 --> 00:52:20,036
Well-deserved. Well-deserved.
809
00:52:20,036 --> 00:52:23,240
To think that I should have been the humble instrument
810
00:52:23,240 --> 00:52:25,842
leading up to this proud reward.
811
00:52:25,842 --> 00:52:29,080
Yes, I suppose this one will do.
812
00:52:33,084 --> 00:52:35,421
My dear young friend, if you'll allow me--
813
00:52:35,421 --> 00:52:37,890
how dare you take up the time of this gentleman,
814
00:52:37,890 --> 00:52:40,894
a child I sported with in happy infancy.
815
00:52:40,894 --> 00:52:43,430
But you never had a kind word for him, sir.
816
00:52:43,430 --> 00:52:45,098
'twas I who sang his praises.
817
00:52:45,098 --> 00:52:49,270
A kind word? One doesn't flatter a person of quality.
818
00:52:49,270 --> 00:52:51,540
I always treated him as an equal.
819
00:52:51,540 --> 00:52:55,510
I couldn't have paid him a higher compliment.
820
00:53:02,118 --> 00:53:06,256
Here, Biddy. Think what I can do for Joe now.
821
00:53:06,256 --> 00:53:08,025
What has Joe to do with this?
822
00:53:08,025 --> 00:53:11,863
When I come into my fortune, he need never work in that forge again.
823
00:53:11,863 --> 00:53:15,266
But he may not want to be taken out
824
00:53:15,266 --> 00:53:17,670
of a place that he likes
825
00:53:17,670 --> 00:53:20,039
and fills with respect.
826
00:53:20,039 --> 00:53:22,109
How do you know?
827
00:53:24,244 --> 00:53:25,946
I know my Joe.
828
00:53:25,946 --> 00:53:29,751
He's too proud to live on your fortune.
829
00:53:34,056 --> 00:53:37,126
It's not Joe who's too proud, Biddy. It's you.
830
00:53:37,126 --> 00:53:40,130
You're envious of my rise in fortune,
831
00:53:40,130 --> 00:53:42,265
can't help showing it.
832
00:53:42,265 --> 00:53:43,700
It's a bad sign in human nature.
833
00:53:43,700 --> 00:53:46,971
Whether you scold me or approve of me, Mr. Pip,
834
00:53:46,971 --> 00:53:50,775
will make no difference in my remembrance of you.
835
00:53:50,775 --> 00:53:53,712
Joe: Biddy, I'm home.
836
00:53:59,452 --> 00:54:01,821
Well, Pip.
837
00:54:03,122 --> 00:54:05,125
I've come into such good fortune
838
00:54:05,125 --> 00:54:07,728
since I saw you last, Miss Havisham.
839
00:54:07,728 --> 00:54:11,232
And I'm so grateful for it.
840
00:54:11,232 --> 00:54:14,869
Yes, I saw Mr. Jaggers.
841
00:54:14,869 --> 00:54:16,639
I have heard about it.
842
00:54:16,639 --> 00:54:18,707
So you go tomorrow, Pip.
843
00:54:18,707 --> 00:54:20,476
Yes, Miss Havisham.
844
00:54:20,476 --> 00:54:22,112
Well, be good.
845
00:54:22,112 --> 00:54:23,680
You deserve it.
846
00:54:23,680 --> 00:54:26,149
And abide by Mr. Jaggers' instructions.
847
00:54:26,149 --> 00:54:30,354
You will always keep the name of Pip, you know?
848
00:54:30,354 --> 00:54:33,191
Yes, Miss Havisham.
849
00:54:42,969 --> 00:54:45,906
Will you let Estella know of my good fortune?
850
00:54:45,906 --> 00:54:49,944
I have already written, telling her about it.
851
00:54:52,414 --> 00:54:54,616
- Goodbye. - Goodbye, Uncle Pumblechook.
852
00:54:54,616 --> 00:54:59,222
Goodbye, Pip. Take care. Take care.
853
00:55:00,690 --> 00:55:04,027
- Pip, old chap, goodbye. - Goodbye, Joe.
854
00:55:05,963 --> 00:55:08,966
Perhaps I could stay here another night with you.
855
00:55:08,966 --> 00:55:10,935
Yes, I'll write to London and tell them that--
856
00:55:10,935 --> 00:55:14,839
Pip, you're going today.
857
00:55:19,712 --> 00:55:21,848
Goodbye, Biddy.
858
00:55:22,916 --> 00:55:25,986
Look, I didn't mean what I said about--
859
00:55:25,986 --> 00:55:27,722
of course you didn't, Pip.
860
00:55:27,722 --> 00:55:32,293
Just remember, hold onto your crown in Londontown.
861
00:55:33,962 --> 00:55:37,232
- Goodbye. - Proud day.
862
00:55:38,333 --> 00:55:39,469
- Bye, Joe. - Go, lad.
863
00:55:39,469 --> 00:55:42,205
Bye, Biddy. Look after Joe.
864
00:55:42,205 --> 00:55:45,743
- Take care now. - I will. Goodbye.
865
00:56:27,692 --> 00:56:30,027
Man: Hey, Mr. Pip!
866
00:56:30,027 --> 00:56:33,030
- Mr. Pip. - Yes.
867
00:56:33,030 --> 00:56:35,467
- Herbert Pocket. - How do you do?
868
00:56:35,467 --> 00:56:37,502
Mr. Jaggers arranged for me to meet you.
869
00:56:37,502 --> 00:56:41,207
I've just brought some fruit for after dinner.
870
00:56:41,207 --> 00:56:44,344
Well, the fact is I'm half-starved now.
871
00:56:44,344 --> 00:56:46,647
Well, here you are.
872
00:56:46,647 --> 00:56:48,349
Thank you.
873
00:56:48,349 --> 00:56:50,150
Well, come along.
874
00:56:50,150 --> 00:56:52,087
I'm to take you to Mr. Jaggers.
875
00:56:52,087 --> 00:56:53,888
Then you'll go to your rooms.
876
00:56:53,888 --> 00:56:58,060
You'll be lodging with me. Mr. Jaggers has arranged it.
877
00:56:59,662 --> 00:57:02,031
Thank you.
878
00:57:08,038 --> 00:57:11,442
Man: Mind your backs! Mind your backs!
879
00:57:23,390 --> 00:57:26,626
Ah, Mr. Pip.
880
00:57:26,626 --> 00:57:30,097
Pocket. Mr. Jaggers hasn't returned from court yet.
881
00:57:30,097 --> 00:57:32,900
You're to wait for him inside.
882
00:57:37,439 --> 00:57:39,208
Aren't you coming in, too?
883
00:57:39,208 --> 00:57:42,879
No, if you don't mind, old chap, I'll stay out here
884
00:57:42,879 --> 00:57:45,382
and mind the trunk.
885
00:57:45,382 --> 00:57:46,750
The fact is
886
00:57:46,750 --> 00:57:49,153
your Mr. Jaggers always makes me feel guilty.
887
00:57:49,153 --> 00:57:52,023
And I never know what for.
888
00:58:00,099 --> 00:58:03,937
- Never been in London before? - No.
889
00:58:05,405 --> 00:58:08,275
I was new here once. Now I know me way about.
890
00:58:08,275 --> 00:58:11,012
Is it a very wicked place?
891
00:58:11,012 --> 00:58:13,114
Some will cheat you. Some will rob you.
892
00:58:13,114 --> 00:58:14,615
Some will murder you in London,
893
00:58:14,615 --> 00:58:17,619
but some will do that for you anywhere.
894
00:58:17,619 --> 00:58:19,388
Sit down.
895
00:58:19,388 --> 00:58:22,058
Oh, Mr. Jaggers.
896
00:58:22,058 --> 00:58:23,660
No time now, no time.
897
00:58:23,660 --> 00:58:26,463
- Mr. Jaggers, sir-- - Nothing to say to you now.
898
00:58:26,463 --> 00:58:29,567
I want to know no more than I know. Have you paid Wemmeck?
899
00:58:29,567 --> 00:58:31,235
Yes, sir. I thought--
900
00:58:31,235 --> 00:58:34,439
You thought? That's what I told you not to do.
901
00:58:34,439 --> 00:58:36,408
I think for you. That's enough for you.
902
00:58:36,408 --> 00:58:38,643
I don't want you to think. I won't have it.
903
00:58:38,643 --> 00:58:41,614
I've got a witness what will swear to my innocence.
904
00:58:41,614 --> 00:58:43,950
In court, in court.
905
00:58:43,950 --> 00:58:45,285
Oh he will, will he?
906
00:58:45,285 --> 00:58:48,088
And what will he swear to in court?
907
00:58:48,088 --> 00:58:51,359
Whatever you tell him to say, sir.
908
00:58:51,359 --> 00:58:54,095
Get out and take your witness with you.
909
00:58:54,095 --> 00:58:56,231
- Get out! - Out!
910
00:58:56,231 --> 00:58:57,833
Out!
911
00:58:57,833 --> 00:59:01,804
Not a word and Wemmeck will give you back your money.
912
00:59:01,804 --> 00:59:04,474
Yes, who are you? What do you want? Have you paid Wemmeck?
913
00:59:04,474 --> 00:59:06,977
It's Mr. Pip, sir. Just come up to London.
914
00:59:06,977 --> 00:59:08,278
Oh, so it is.
915
00:59:08,278 --> 00:59:11,449
Well, come inside my office, Mr. Pip.
916
00:59:18,457 --> 00:59:21,928
You'll want those.
917
00:59:23,296 --> 00:59:26,132
They're cards of honest tradesmen
918
00:59:26,132 --> 00:59:27,835
with whom I wish you to deal.
919
00:59:27,835 --> 00:59:30,771
You'll find your credit good, Mr. Pip. Don't abuse it.
920
00:59:30,771 --> 00:59:34,309
Oh, and you'll want that, too.
921
00:59:34,309 --> 00:59:37,112
Your first month's allowance.
922
00:59:37,112 --> 00:59:40,449
But-- but it's such a lot.
923
00:59:40,449 --> 00:59:43,052
I'll never be able to spend that much.
924
00:59:43,052 --> 00:59:45,255
Believe me, Mr. Pip,
925
00:59:45,255 --> 00:59:48,458
you will find a way.
926
00:59:48,458 --> 00:59:52,230
Of course, you'll go wrong somehow.
927
00:59:52,230 --> 00:59:55,200
No fault of mine. Good day to you, sir.
928
00:59:55,200 --> 00:59:57,937
( Wemmeck arguing )
929
00:59:57,937 --> 01:00:01,273
get out, get out, you vagabond.
930
01:00:01,273 --> 01:00:04,945
- You may get out! - Jaggers: Wemmeck!
931
01:00:05,745 --> 01:00:07,948
Yes, sir?
932
01:00:25,368 --> 01:00:28,305
Dear me, this door does stick so.
933
01:00:28,305 --> 01:00:31,976
- Let me hold your bag. - Thank you.
934
01:00:43,155 --> 01:00:44,790
I thought I recognized you.
935
01:00:44,790 --> 01:00:49,296
You're the fighting boy from Miss Havisham's.
936
01:00:49,296 --> 01:00:52,300
And you're the prowling boy.
937
01:00:53,301 --> 01:00:55,336
The thought of it being you.
938
01:00:55,336 --> 01:00:56,537
Amazing.
939
01:00:56,537 --> 01:01:00,075
Well, come along. Your room's this way.
940
01:01:00,075 --> 01:01:03,213
I do apologize for
941
01:01:03,213 --> 01:01:05,282
having knocked you about so badly.
942
01:01:05,282 --> 01:01:06,583
Oh, I've quite forgotten that.
943
01:01:06,583 --> 01:01:09,820
I suppose you thought I was an intruder.
944
01:01:09,820 --> 01:01:12,490
You hadn't come into your good fortune at that time?
945
01:01:12,490 --> 01:01:14,725
Oh, no.
946
01:01:17,429 --> 01:01:20,934
But what were you doing there?
947
01:01:20,934 --> 01:01:23,069
Miss Havisham sent for me that day.
948
01:01:23,069 --> 01:01:24,971
I'm one of her poor relations.
949
01:01:24,971 --> 01:01:27,074
But she couldn't take a fancy to me.
950
01:01:27,074 --> 01:01:28,742
Bad taste, but true.
951
01:01:28,742 --> 01:01:31,679
Then you must be one of Estella's cousins.
952
01:01:31,679 --> 01:01:35,016
No, Estella's no relative of ours.
953
01:01:35,016 --> 01:01:38,019
Then why was she living there?
954
01:01:38,019 --> 01:01:41,957
It's quite a story, but you'll have it with your dinner.
955
01:01:41,957 --> 01:01:44,760
I'll make some tea.
956
01:01:51,836 --> 01:01:54,072
She lavished gifts on him--
957
01:01:54,072 --> 01:01:57,843
carriages, horses, a small estate in surrey.
958
01:01:57,843 --> 01:02:00,245
The marriage day was fixed.
959
01:02:00,245 --> 01:02:02,381
The wedding dress bought. The cake baked.
960
01:02:02,381 --> 01:02:05,852
The guests invited. The day arrived.
961
01:02:05,852 --> 01:02:07,220
But not the bridegroom.
962
01:02:07,220 --> 01:02:09,657
No, only a cruel letter.
963
01:02:09,657 --> 01:02:12,159
Which arrived at 20 minutes of 9:00,
964
01:02:12,159 --> 01:02:14,462
when she was dressing for her wedding.
965
01:02:14,462 --> 01:02:17,232
The very moment when she stopped all the clocks
966
01:02:17,232 --> 01:02:19,034
and retired from the world.
967
01:02:19,034 --> 01:02:21,037
Say, Pip, you are quick.
968
01:02:21,037 --> 01:02:24,707
But I can't guess anything about Estella.
969
01:02:24,707 --> 01:02:28,712
Who is she? Where does she come from?
970
01:02:28,712 --> 01:02:30,314
Nobody knows.
971
01:02:30,314 --> 01:02:32,750
I only know that Miss Havisham adopted her
972
01:02:32,750 --> 01:02:36,054
to wreak vengeance on the whole male sex.
973
01:02:36,054 --> 01:02:37,822
She's a demon.
974
01:02:37,822 --> 01:02:40,326
Here, you be careful how you talk about her.
975
01:02:40,326 --> 01:02:43,662
It's that way with you, is it?
976
01:02:43,662 --> 01:02:45,332
Yes.
977
01:02:45,332 --> 01:02:49,636
But I know she won't even look at me till I become a gentleman.
978
01:02:52,373 --> 01:02:56,377
Pocket, would you help me?
979
01:02:56,377 --> 01:02:59,548
Would you teach me how to become a gentleman?
980
01:02:59,548 --> 01:03:00,983
I could try.
981
01:03:00,983 --> 01:03:02,818
we'll start with dining.
982
01:03:02,818 --> 01:03:06,689
In London, it's not the custom to put the knife in the mouth.
983
01:03:07,624 --> 01:03:09,326
Also, the spoon
984
01:03:09,326 --> 01:03:13,264
is not generally held overhand, but under.
985
01:03:13,264 --> 01:03:15,934
Now this has several advantages.
986
01:03:15,934 --> 01:03:19,438
You get closer to the mouth
987
01:03:19,438 --> 01:03:22,708
and you save a good deal of effort at the elbow.
988
01:03:22,708 --> 01:03:25,011
You'll need your elbows for dancing.
989
01:03:25,011 --> 01:03:26,947
( classical music playing )
990
01:03:26,947 --> 01:03:29,550
Pocket: One, two, three. One, two, three.
991
01:03:29,550 --> 01:03:32,786
One, two, three. One, two, three. One, two, three.
992
01:03:32,786 --> 01:03:36,424
One, two, three. One, two, three. One, two, three.
993
01:03:36,424 --> 01:03:39,095
One, two, three. One, two, three. Very good, Pip!
994
01:03:39,095 --> 01:03:42,097
You are quick. One, two, three. One, two, three.
995
01:03:42,097 --> 01:03:44,667
- One, two, three. One, two, three. - ( music stops )
996
01:03:44,667 --> 01:03:47,904
Damn you, Pocket. You'll wake the dead with this racket.
997
01:03:47,904 --> 01:03:51,709
Sorry, Drummle, old chap. Just giving my new friend Pip here
998
01:03:51,709 --> 01:03:53,411
a few pointers on the dance.
999
01:03:53,411 --> 01:03:55,813
You two haven't met, have you?
1000
01:03:55,813 --> 01:03:59,017
Drummle lodges below us.
1001
01:03:59,017 --> 01:04:04,691
- Pip's just come to London. - Pocket, I need quiet, not friends.
1002
01:04:04,691 --> 01:04:06,059
Got to rest now.
1003
01:04:06,059 --> 01:04:09,363
I've an appointment in Hyde Park at 5:00 in the morning.
1004
01:04:13,167 --> 01:04:16,404
Do gentlemen really go to Hyde Park that early in the morning?
1005
01:04:16,404 --> 01:04:18,673
When they're gonna fight a duel, they do.
1006
01:04:18,673 --> 01:04:20,709
Drummle is the best shot in London.
1007
01:04:20,709 --> 01:04:24,380
Dangerous chap. Those who know call him "The Spider."
1008
01:04:24,380 --> 01:04:27,651
Do you think he'd teach me the finer points of dueling?
1009
01:04:27,651 --> 01:04:31,388
If you call him Spider to his face, he will.
1010
01:04:32,689 --> 01:04:34,259
Well, Drummle,
1011
01:04:34,259 --> 01:04:37,896
any friend of Mr. Pip is welcome here.
1012
01:04:37,896 --> 01:04:41,534
Besides, I like the look of your face.
1013
01:04:41,534 --> 01:04:44,871
It is a rather distinguished face I've been told.
1014
01:04:44,871 --> 01:04:48,775
I haven't seen so fine a specimen of the criminal type
1015
01:04:48,775 --> 01:04:52,013
since they hanged Ben Bailey The Bow Street Ripper.
1016
01:04:52,013 --> 01:04:55,316
That's his death mask. I defended him,
1017
01:04:55,316 --> 01:04:57,352
beautifully, I'm obliged to say.
1018
01:04:57,352 --> 01:04:59,021
But wasn't he hanged?
1019
01:04:59,021 --> 01:05:03,326
My defense was beautiful. Unfortunately, his crimes were ugly.
1020
01:05:03,326 --> 01:05:05,595
Mr. Jaggers, I'd like to ask you a favor.
1021
01:05:05,595 --> 01:05:07,597
- What do you want? - It's not for me.
1022
01:05:07,597 --> 01:05:10,267
- It's for pocket. - What's he been doing wrong?
1023
01:05:10,267 --> 01:05:13,337
Nothing, sir. He's been a splendid friend to me,
1024
01:05:13,337 --> 01:05:15,040
and I'd like to do something for him.
1025
01:05:15,040 --> 01:05:17,576
You have money enough to do as you choose.
1026
01:05:17,576 --> 01:05:20,078
But he wouldn't take money from me.
1027
01:05:20,078 --> 01:05:22,215
What he needs most is employment.
1028
01:05:22,215 --> 01:05:23,683
I was thinking
1029
01:05:23,683 --> 01:05:26,820
perhaps you could find him something in the city.
1030
01:05:26,820 --> 01:05:28,488
Could be arranged.
1031
01:05:28,488 --> 01:05:30,591
But I wouldn't want him to know that I'd done it.
1032
01:05:30,591 --> 01:05:33,361
So perhaps you could make it appear
1033
01:05:33,361 --> 01:05:35,964
that someone was in need of his skills.
1034
01:05:35,964 --> 01:05:38,099
Certainly.
1035
01:05:38,099 --> 01:05:40,235
There is nothing our financial world needs so much
1036
01:05:40,235 --> 01:05:44,206
as a young fellow who can neither add, subtract or multiply.
1037
01:05:44,206 --> 01:05:48,345
Say no more. He's a clerk in The Bank of England tomorrow.
1038
01:05:48,345 --> 01:05:50,146
Thank you, sir.
1039
01:05:50,146 --> 01:05:51,749
Well, gentlemen,
1040
01:05:51,749 --> 01:05:54,685
a toast to the health of our young friend Pip.
1041
01:05:54,685 --> 01:05:59,157
May he find London all that he hoped it would be.
1042
01:05:59,157 --> 01:06:01,159
- Pip. - Drummle: Pip.
1043
01:06:01,159 --> 01:06:03,930
Thank you.
1044
01:06:03,930 --> 01:06:06,866
( laughing )
1045
01:06:09,236 --> 01:06:11,472
well, you may be able to use a pistol, Drummle,
1046
01:06:11,472 --> 01:06:13,474
but when it comes to an arm wrestle,
1047
01:06:13,474 --> 01:06:15,143
I'm afraid I've got the advantage.
1048
01:06:15,143 --> 01:06:17,145
- Prove it. - Right.
1049
01:06:17,145 --> 01:06:19,114
Come on, Pocket! Come on, Pocket!
1050
01:06:19,114 --> 01:06:22,018
Come on! Stronger!
1051
01:06:23,586 --> 01:06:26,489
- Care to try me, Pip? - Well, certainly.
1052
01:06:30,560 --> 01:06:32,764
Think you're a match for me, eh?
1053
01:06:32,764 --> 01:06:35,933
I'll show you what real strength is. Come on!
1054
01:06:35,933 --> 01:06:38,102
You're a weakling.
1055
01:06:38,102 --> 01:06:39,772
Weakling!
1056
01:06:39,772 --> 01:06:42,341
Jaggers: If you speak of strength, sir,
1057
01:06:42,341 --> 01:06:46,613
let me show you a wrist you dare not challenge.
1058
01:06:46,613 --> 01:06:50,417
- Master, please. Master! - Molly. Molly!
1059
01:06:50,417 --> 01:06:53,421
Show him what a fine lady you are, Molly.
1060
01:06:53,421 --> 01:06:56,624
Make him bow to you.
1061
01:07:11,975 --> 01:07:13,444
That'll do, Molly.
1062
01:07:13,444 --> 01:07:16,715
You've been admired and may go.
1063
01:07:19,250 --> 01:07:21,387
I never thought a woman could--
1064
01:07:21,387 --> 01:07:25,825
she could break your neck with as little trouble if she pleased.
1065
01:07:25,825 --> 01:07:27,327
I think she killed someone.
1066
01:07:27,327 --> 01:07:29,596
She's one of the murderers you defended.
1067
01:07:29,596 --> 01:07:32,332
Wrong. I only said she could kill.
1068
01:07:32,332 --> 01:07:34,168
I never said she did kill.
1069
01:07:34,168 --> 01:07:37,405
You must learn never to judge by appearances, Pip.
1070
01:07:37,405 --> 01:07:39,108
I never do.
1071
01:07:39,108 --> 01:07:42,811
Why, if I did, I would say that our friend Drummle here
1072
01:07:42,811 --> 01:07:44,814
was a braggart and a brute.
1073
01:07:44,814 --> 01:07:49,119
I would say that pocket was a penniless, foolish, good-natured fellow.
1074
01:07:49,119 --> 01:07:51,021
And that you
1075
01:07:51,021 --> 01:07:53,724
are really here
1076
01:07:53,724 --> 01:07:56,695
because you wish to ask me for more money
1077
01:07:56,695 --> 01:08:00,999
to pay for your London pleasures.
1078
01:08:00,999 --> 01:08:03,035
Pip.
1079
01:08:18,586 --> 01:08:22,758
Yes, Pocket, it will do very nicely.
1080
01:08:26,596 --> 01:08:28,598
Have I forgotten to pay you?
1081
01:08:28,598 --> 01:08:32,937
Sir, I be looking for Mr. Pip.
1082
01:08:32,937 --> 01:08:34,505
Joe!
1083
01:08:34,505 --> 01:08:36,340
Look at you, old chap.
1084
01:08:36,340 --> 01:08:38,075
How are you?
1085
01:08:38,075 --> 01:08:41,547
My, but you've growed and swelled and gentlefolked
1086
01:08:41,547 --> 01:08:44,283
to be an honor to your king and country.
1087
01:08:44,283 --> 01:08:48,121
And you, Joe, you look wonderfully well.
1088
01:08:48,121 --> 01:08:51,258
- How's Biddy? - She's well.
1089
01:08:51,258 --> 01:08:54,028
I'm sorry I haven't been down to see you.
1090
01:08:54,028 --> 01:08:56,330
But as soon as I have time, I will.
1091
01:08:56,330 --> 01:08:59,167
This is my good friend
1092
01:08:59,167 --> 01:09:00,569
Herbert Pocket.
1093
01:09:00,569 --> 01:09:03,639
Mr. Joseph Gargery.
1094
01:09:03,639 --> 01:09:05,875
Happy to meet you, sir.
1095
01:09:05,875 --> 01:09:08,077
My pleasure, Mr. Gargery.
1096
01:09:09,246 --> 01:09:12,449
Do you take--
1097
01:09:12,449 --> 01:09:14,251
tea or coffee, Mr. Gargery?
1098
01:09:14,251 --> 01:09:15,920
Thank you, sir.
1099
01:09:15,920 --> 01:09:19,290
I'll take whichever is most agreeable to yourself.
1100
01:09:19,290 --> 01:09:20,960
What do you say to coffee?
1101
01:09:20,960 --> 01:09:24,864
Since you're kind enough to make the choice of coffee,
1102
01:09:24,864 --> 01:09:28,802
I won't run contrary to your own opinions.
1103
01:09:28,802 --> 01:09:32,138
Don't you never find it a little heating?
1104
01:09:33,407 --> 01:09:37,612
Say tea then.
1105
01:09:46,723 --> 01:09:48,491
Thank you.
1106
01:09:48,491 --> 01:09:50,694
Oh, no, do leave it there.
1107
01:09:50,694 --> 01:09:53,464
Well, I must be off for my job in the city.
1108
01:09:53,464 --> 01:09:56,133
It's been a pleasure meeting you, Mr. Gargery.
1109
01:09:56,133 --> 01:09:59,871
Any friend of Pip's is a friend--
1110
01:10:00,705 --> 01:10:03,175
is a friend of Pip's.
1111
01:10:07,647 --> 01:10:10,684
- Now, sir. - Joe.
1112
01:10:10,684 --> 01:10:13,053
How can you call me "sir"?
1113
01:10:13,053 --> 01:10:15,857
Well, Pip.
1114
01:10:15,857 --> 01:10:19,260
Your Miss Havisham has sent word to me
1115
01:10:19,260 --> 01:10:20,529
to bring you a message.
1116
01:10:20,529 --> 01:10:22,898
I'm to let you know that
1117
01:10:22,898 --> 01:10:26,636
Miss Estella has come home and would be glad to see you.
1118
01:10:26,636 --> 01:10:28,705
Estella, she's home?
1119
01:10:28,705 --> 01:10:31,808
Why didn't you tell me before?
1120
01:10:31,808 --> 01:10:34,745
Well, I-- I-- I must go down to see her.
1121
01:10:34,745 --> 01:10:37,214
I must get dressed!
1122
01:10:48,161 --> 01:10:52,266
Joe, Joe?
1123
01:10:52,266 --> 01:10:54,735
- You're not going, Joe? - Oh, yes, I am.
1124
01:10:54,735 --> 01:10:56,070
You'll be back for dinner?
1125
01:10:56,070 --> 01:10:57,706
Old chap, you and me is not two figures
1126
01:10:57,706 --> 01:11:01,009
- That should be seen together in London. - Joe!
1127
01:11:02,010 --> 01:11:03,679
It ain't that I ain't proud,
1128
01:11:03,679 --> 01:11:07,350
but you shall never see me no more in these clothes.
1129
01:11:07,350 --> 01:11:09,853
I'm wrong out of the forge,
1130
01:11:09,853 --> 01:11:13,457
out of the kitchen or off the marshes.
1131
01:11:13,457 --> 01:11:15,693
You won't find half so much fault in me
1132
01:11:15,693 --> 01:11:17,495
if you come to the forge window
1133
01:11:17,495 --> 01:11:20,799
and see Joe the blacksmith in his old burnt apron,
1134
01:11:20,799 --> 01:11:23,268
sticking down to the old work.
1135
01:11:25,204 --> 01:11:27,674
So, Pip, dear old chap,
1136
01:11:27,674 --> 01:11:29,142
god bless you.
1137
01:11:29,142 --> 01:11:31,111
May you keep ever well,
1138
01:11:31,111 --> 01:11:33,848
and ever prosperous.
1139
01:11:37,585 --> 01:11:39,621
Who's your curious visitor?
1140
01:11:39,621 --> 01:11:43,959
He's-- he's my blacksmith.
1141
01:11:45,028 --> 01:11:46,896
Take my advice, old chap.
1142
01:11:46,896 --> 01:11:48,631
Never let 'em know where you live.
1143
01:11:48,631 --> 01:11:51,869
Once you do, they never stop trying to collect your debts.
1144
01:11:51,869 --> 01:11:54,271
I'm afraid I owe him far more
1145
01:11:54,271 --> 01:11:56,841
than I can ever repay.
1146
01:12:01,346 --> 01:12:03,983
( playing harpsichord )
1147
01:12:10,290 --> 01:12:14,027
Do you find her much changed, Pip?
1148
01:12:15,163 --> 01:12:17,999
She used to be proud and insulting.
1149
01:12:17,999 --> 01:12:21,837
You wanted to go away from her.
1150
01:12:21,837 --> 01:12:24,406
Don't you remember?
1151
01:12:24,406 --> 01:12:26,041
I have forgotten nothing.
1152
01:12:26,041 --> 01:12:28,978
Is she beautiful?
1153
01:12:28,978 --> 01:12:32,516
Graceful, well-grown?
1154
01:12:32,516 --> 01:12:33,884
Do you admire her?
1155
01:12:33,884 --> 01:12:37,388
Everyone must who sees her, Miss Havisham.
1156
01:12:37,388 --> 01:12:38,790
Help me, Pip.
1157
01:12:38,790 --> 01:12:43,929
I adopted her to be loved.
1158
01:12:43,929 --> 01:12:46,666
I bred and educated her
1159
01:12:46,666 --> 01:12:48,801
to be loved.
1160
01:12:48,801 --> 01:12:51,738
I developed her into what she is,
1161
01:12:51,738 --> 01:12:54,408
that she might be loved.
1162
01:12:54,408 --> 01:12:56,544
Love her.
1163
01:12:56,544 --> 01:12:58,480
Love her!
1164
01:13:03,752 --> 01:13:05,821
And is he changed, Estella--
1165
01:13:05,821 --> 01:13:09,326
less coarse and common?
1166
01:13:11,962 --> 01:13:14,432
( speaking French ) Plus รงa change...
1167
01:13:15,600 --> 01:13:18,269
plus c'est la mรชme chose.
1168
01:13:21,640 --> 01:13:23,609
She's going to London.
1169
01:13:23,609 --> 01:13:26,412
I wish her to go out in society.
1170
01:13:26,412 --> 01:13:29,682
I trust you will be good enough
1171
01:13:29,682 --> 01:13:31,751
to look after her there.
1172
01:13:31,751 --> 01:13:34,255
It will be my pleasure.
1173
01:13:40,428 --> 01:13:43,698
Oh, do you remember the fighting boy?
1174
01:13:43,698 --> 01:13:46,602
The one I boxed with here?
1175
01:13:46,602 --> 01:13:48,104
Oh, yes.
1176
01:13:48,104 --> 01:13:49,906
Well, we're very good friends now.
1177
01:13:49,906 --> 01:13:52,776
In fact, we share rooms in London.
1178
01:13:52,776 --> 01:13:54,478
Yes...
1179
01:13:54,478 --> 01:13:57,715
I remember I enjoyed that fight very much.
1180
01:13:57,715 --> 01:13:59,817
You rewarded me very much.
1181
01:13:59,817 --> 01:14:01,486
Did I?
1182
01:14:01,486 --> 01:14:02,655
Indeed.
1183
01:14:02,655 --> 01:14:05,090
You let me kiss you.
1184
01:14:05,090 --> 01:14:09,229
Oh, I don't remember that.
1185
01:14:10,564 --> 01:14:14,502
You see, I only seem to recollect what pleases me.
1186
01:14:14,502 --> 01:14:17,438
And you must remember, Pip, I have no heart.
1187
01:14:17,438 --> 01:14:20,709
Oh, I have a heart to be shot at,
1188
01:14:20,709 --> 01:14:22,377
to be stabbed at,
1189
01:14:22,377 --> 01:14:24,213
but there is no softness there.
1190
01:14:24,213 --> 01:14:28,418
No sympathy, no sentiment and no nonsense.
1191
01:14:28,418 --> 01:14:29,719
You're jesting.
1192
01:14:29,719 --> 01:14:31,521
No, Pip, I'm being serious.
1193
01:14:31,521 --> 01:14:34,425
If we are to be thrown much together,
1194
01:14:34,425 --> 01:14:36,994
you must believe me at once.
1195
01:14:38,396 --> 01:14:42,200
Believe me, Pip. Believe me!
1196
01:14:45,838 --> 01:14:48,374
What's the matter? Are you frightened?
1197
01:14:48,374 --> 01:14:51,778
I should be if I believe what you said just now.
1198
01:14:51,778 --> 01:14:53,413
Then you don't.
1199
01:14:53,413 --> 01:14:55,449
No.
1200
01:14:55,449 --> 01:14:57,919
Very well.
1201
01:14:57,919 --> 01:15:00,221
It has been said.
1202
01:15:00,221 --> 01:15:04,293
You shall shed no tears of cruelty for me today.
1203
01:15:04,293 --> 01:15:07,863
You shall be my page and escort me to London.
1204
01:15:07,863 --> 01:15:10,333
We are to meet tomorrow at midday
1205
01:15:10,333 --> 01:15:15,339
at the Blue Boar Inn and we shall take the London coach together.
1206
01:15:34,261 --> 01:15:38,132
Mercy, sir, but don't I know you?
1207
01:15:39,067 --> 01:15:40,602
No.
1208
01:15:40,602 --> 01:15:43,872
Perhaps we met at the queen's coronation
1209
01:15:43,872 --> 01:15:46,542
or was it at the races?
1210
01:15:46,542 --> 01:15:48,077
I said I don't know you.
1211
01:15:48,077 --> 01:15:50,447
Don't know you. Don't know you.
1212
01:15:50,447 --> 01:15:53,850
Upon my soul, there ain't a horse in the old village
1213
01:15:53,850 --> 01:15:55,786
that don't know you. Neigh!
1214
01:15:55,786 --> 01:15:57,822
Neigh-- ooh!
1215
01:15:57,822 --> 01:16:00,792
How dare you disturb the peace of this gentleman?
1216
01:16:00,792 --> 01:16:03,696
Be off with you.
1217
01:16:03,696 --> 01:16:07,700
I hope, sir, you won't take an unfortunate view of this happy village
1218
01:16:07,700 --> 01:16:11,938
because that boy failed to recognize a man of quality.
1219
01:16:11,938 --> 01:16:13,673
- My name is-- - Pumblechook.
1220
01:16:13,673 --> 01:16:16,210
Why, it's Mr. Pip!
1221
01:16:16,210 --> 01:16:19,213
Imagine finding you at home again.
1222
01:16:19,213 --> 01:16:22,017
I only stayed here overnight, Uncle Pumblechook.
1223
01:16:22,017 --> 01:16:24,086
Visiting Gargery's?
1224
01:16:24,086 --> 01:16:27,290
No, I stayed at the Blue Boar.
1225
01:16:27,290 --> 01:16:29,359
Of course. One wouldn't expect you
1226
01:16:29,359 --> 01:16:31,427
to spend the night in a blacksmith's cottage.
1227
01:16:31,427 --> 01:16:33,964
I most certainly would have stayed if only--
1228
01:16:33,964 --> 01:16:36,633
well, I-- if it were convenient.
1229
01:16:36,633 --> 01:16:39,738
You see, this was a sudden visit.
1230
01:16:39,738 --> 01:16:41,139
I was not expected.
1231
01:16:41,139 --> 01:16:44,744
You must allow me to buy you a drink.
1232
01:16:44,744 --> 01:16:46,445
Let's drink to fortune.
1233
01:16:46,445 --> 01:16:50,650
May she ever choose her favorites with equal wisdom.
1234
01:16:50,650 --> 01:16:52,853
Some other time.
1235
01:16:52,853 --> 01:16:54,888
I have to meet a friend here.
1236
01:16:54,888 --> 01:16:57,325
Good day.
1237
01:17:03,432 --> 01:17:07,636
( sighs ) I thought I'd never get away.
1238
01:17:07,636 --> 01:17:10,640
Miss Havisham had endless instructions.
1239
01:17:10,640 --> 01:17:14,645
I wonder that she can bear to part with you again so soon.
1240
01:17:14,645 --> 01:17:18,082
That is part of her plans for me.
1241
01:17:18,082 --> 01:17:20,986
Estella is to write to her constantly
1242
01:17:20,986 --> 01:17:23,655
regarding her progress.
1243
01:17:23,655 --> 01:17:27,060
Estella and her jewels.
1244
01:17:27,060 --> 01:17:29,061
They are almost
1245
01:17:29,061 --> 01:17:31,097
all Estella's now.
1246
01:17:31,097 --> 01:17:35,469
Why do you speak of yourself as if you were someone else?
1247
01:17:35,469 --> 01:17:37,805
Does it displease you?
1248
01:17:37,805 --> 01:17:41,376
No, but it confuses me.
1249
01:17:42,544 --> 01:17:45,181
You must not expect me to change for you, Pip.
1250
01:17:45,181 --> 01:17:47,450
I shall talk and live
1251
01:17:47,450 --> 01:17:50,353
in my own fashion.
1252
01:17:51,721 --> 01:17:55,692
This is my purse. You are to pay the coachman with it.
1253
01:17:55,692 --> 01:17:57,762
No, I have more than enough.
1254
01:17:57,762 --> 01:17:59,664
Please, Pip.
1255
01:17:59,664 --> 01:18:01,666
We have no choice, you and I,
1256
01:18:01,666 --> 01:18:03,502
but to follow our instructions.
1257
01:18:03,502 --> 01:18:08,274
We're not free to follow our own impulses.
1258
01:18:09,542 --> 01:18:13,546
I'm very free to follow mine.
1259
01:18:21,356 --> 01:18:24,292
Will you never take warning?
1260
01:18:24,292 --> 01:18:26,562
Never.
1261
01:18:26,562 --> 01:18:30,399
As far as you're concerned, I'm quite fearless.
1262
01:18:31,734 --> 01:18:33,437
Then after we take
1263
01:18:33,437 --> 01:18:36,640
the London coach,
1264
01:18:36,640 --> 01:18:40,745
you may watch me take London.
1265
01:18:42,280 --> 01:18:44,750
( waltz music playing )
1266
01:20:08,147 --> 01:20:10,717
( music stops )
1267
01:20:14,288 --> 01:20:17,291
Miss Estella, remember you promised me the next dance.
1268
01:20:17,291 --> 01:20:19,426
Nonsense, I have your solemn promise
1269
01:20:19,426 --> 01:20:22,430
you'd save the next dance for me.
1270
01:20:25,066 --> 01:20:29,238
Oh, I have a most appalling memory.
1271
01:20:29,238 --> 01:20:34,011
I have promised the next dance to my dear friend Pip.
1272
01:20:44,056 --> 01:20:45,724
( music playing )
1273
01:20:45,724 --> 01:20:48,494
- Shall we dance? - Estella, I must speak with you.
1274
01:20:48,494 --> 01:20:51,031
Then speak, my dear Pip,
1275
01:20:51,031 --> 01:20:53,500
as we dance.
1276
01:21:12,188 --> 01:21:14,725
You've scarcely noticed my existence tonight you've been so occupied
1277
01:21:14,725 --> 01:21:18,228
- in dazzling your friends. - That is more your fault than mine.
1278
01:21:18,228 --> 01:21:19,530
Indeed.
1279
01:21:19,530 --> 01:21:22,834
Your jealousy has made an admirer
1280
01:21:22,834 --> 01:21:24,869
of every man who approaches me.
1281
01:21:24,869 --> 01:21:27,540
Nonsense. You lead them on.
1282
01:21:31,544 --> 01:21:33,380
But you are my old friend.
1283
01:21:33,380 --> 01:21:37,617
Oh, yes, you allow me certain privileges you deny the others.
1284
01:21:37,617 --> 01:21:40,855
Only because you dismiss my love as meaningless.
1285
01:21:40,855 --> 01:21:42,790
Is it your wish to torment me?
1286
01:21:42,790 --> 01:21:44,660
What other choice do I have?
1287
01:21:44,660 --> 01:21:48,564
My other admirers are even more tiresome than you are.
1288
01:22:06,418 --> 01:22:09,055
You're tired, aren't you?
1289
01:22:10,656 --> 01:22:12,959
Rather, Pip.
1290
01:22:12,959 --> 01:22:13,927
You should be.
1291
01:22:13,927 --> 01:22:15,562
Rather, I should not be.
1292
01:22:15,562 --> 01:22:18,832
I have given my word to a dozen more dances.
1293
01:22:18,832 --> 01:22:22,303
Six of them to Bently Drummle.
1294
01:22:22,303 --> 01:22:25,073
Now look at him, staring at you.
1295
01:22:27,510 --> 01:22:30,279
Hardly a pretty sight I must confess.
1296
01:22:30,279 --> 01:22:32,616
He's been hovering about you all evening.
1297
01:22:32,616 --> 01:22:35,652
Moths and all sorts of ugly creatures
1298
01:22:35,652 --> 01:22:38,022
hover around a lighted candle.
1299
01:22:38,022 --> 01:22:40,658
Can a candle help it?
1300
01:22:42,493 --> 01:22:45,364
I can't bear that people should think you'd throw yourself away
1301
01:22:45,364 --> 01:22:48,367
on such a bore.
1302
01:22:48,367 --> 01:22:51,704
Why, I've seen you give him looks and smiles tonight
1303
01:22:51,704 --> 01:22:55,708
and such as you never give to me.
1304
01:22:55,708 --> 01:22:59,547
Do you want me to deceive and entrap you?
1305
01:22:59,547 --> 01:23:02,117
Do you deceive and entrap him?
1306
01:23:02,117 --> 01:23:05,053
Yes.
1307
01:23:05,053 --> 01:23:07,656
And others.
1308
01:23:07,656 --> 01:23:10,526
All of them, but you.
1309
01:23:14,331 --> 01:23:17,835
Here's Mr. Drummle now. Not another word.
1310
01:23:20,038 --> 01:23:22,874
Excuse me.
1311
01:23:28,881 --> 01:23:31,550
( thunder crashing )
1312
01:23:56,380 --> 01:23:58,616
Pip: I was determined that Estella should know
1313
01:23:58,616 --> 01:24:00,451
of my love for her,
1314
01:24:00,451 --> 01:24:03,555
and that she should not be allowed to throw her life away.
1315
01:24:03,555 --> 01:24:05,824
I set about writing,
1316
01:24:05,824 --> 01:24:07,960
asking her to become my wife.
1317
01:24:07,960 --> 01:24:12,098
- ( thunder crashes ) -( knock on door )
1318
01:24:29,618 --> 01:24:31,553
Mr. Pip?
1319
01:24:31,553 --> 01:24:34,391
That's my name.
1320
01:24:34,391 --> 01:24:37,727
Well, what's your business?
1321
01:24:37,727 --> 01:24:40,331
My business--
1322
01:24:40,331 --> 01:24:44,136
I'm gonna explain within, by your leave.
1323
01:24:49,608 --> 01:24:53,179
- No one else here, is there? - Why do you ask?
1324
01:24:54,347 --> 01:24:55,548
You're a game one.
1325
01:24:55,548 --> 01:24:57,818
Glad you growed up a game one.
1326
01:24:57,818 --> 01:25:02,223
I could tell that when you were a boy on them marshes.
1327
01:25:02,223 --> 01:25:04,492
Even then you was a game one.
1328
01:25:04,492 --> 01:25:08,831
It wasn't every lad what would comfort a poor convict
1329
01:25:08,831 --> 01:25:11,233
with vittles.
1330
01:25:11,233 --> 01:25:14,104
You.
1331
01:25:14,104 --> 01:25:18,442
Don't be afraid. There's no iron on me feet now.
1332
01:25:18,442 --> 01:25:21,312
You acted nobly, me boy.
1333
01:25:21,312 --> 01:25:24,983
Abel Magwich has never forgot you.
1334
01:25:26,452 --> 01:25:28,320
Me noble Pip.
1335
01:25:28,320 --> 01:25:31,357
If you're grateful to me for what I did as a child,
1336
01:25:31,357 --> 01:25:33,493
it's not necessary.
1337
01:25:33,493 --> 01:25:35,729
Surely, you must understand.
1338
01:25:35,729 --> 01:25:38,866
Surely I must understand what?
1339
01:25:38,866 --> 01:25:42,870
I cannot now wish to renew our acquaintance.
1340
01:25:42,870 --> 01:25:46,708
You're wet and you look weary.
1341
01:25:46,708 --> 01:25:50,246
Will you have a drink before you leave?
1342
01:26:04,362 --> 01:26:06,798
Good health.
1343
01:26:14,708 --> 01:26:17,411
How have you been living?
1344
01:26:17,411 --> 01:26:20,948
I've done wonderful well. I'm famous for it.
1345
01:26:20,948 --> 01:26:22,216
I'm glad to hear it.
1346
01:26:22,216 --> 01:26:24,685
I'm a sheep farmer, a stock breeder,
1347
01:26:24,685 --> 01:26:26,288
in the new world.
1348
01:26:26,288 --> 01:26:29,091
You were deported to Australia?
1349
01:26:29,091 --> 01:26:31,795
Yeah, bloody likely.
1350
01:26:31,795 --> 01:26:36,199
No, they was taking me to be hanged,
1351
01:26:36,199 --> 01:26:37,434
but I escaped.
1352
01:26:37,434 --> 01:26:42,006
Ain't no prison ship could hold Abel Magwich.
1353
01:26:43,641 --> 01:26:44,876
( thunder rumbles )
1354
01:26:44,876 --> 01:26:47,713
May I make so bold as to inquire
1355
01:26:47,713 --> 01:26:49,347
how you have done so well
1356
01:26:49,347 --> 01:26:52,418
since you and me was out on them shivering marshes?
1357
01:26:54,153 --> 01:26:55,789
I--
1358
01:26:55,789 --> 01:26:58,459
I was chosen to succeed to some property.
1359
01:26:58,459 --> 01:26:59,993
Oh.
1360
01:26:59,993 --> 01:27:03,631
Might a mere varmint inquire, what property?
1361
01:27:03,631 --> 01:27:06,801
I don't know.
1362
01:27:06,801 --> 01:27:10,439
Could I make a guess I wonder
1363
01:27:10,439 --> 01:27:13,075
at your income since you've come of age?
1364
01:27:13,075 --> 01:27:15,412
As to the first figure,
1365
01:27:15,412 --> 01:27:18,148
now a 5?
1366
01:27:19,449 --> 01:27:21,519
Concerning your guardian, some lawyer maybe,
1367
01:27:21,519 --> 01:27:25,791
as to the first letter of the lawyer's name,
1368
01:27:25,791 --> 01:27:28,193
would it be a "j"?
1369
01:27:29,928 --> 01:27:32,866
and would he tell you you was always to go by the name of Pip?
1370
01:27:32,866 --> 01:27:37,237
And you was never to ask who it was what made a gentleman of you?
1371
01:27:38,572 --> 01:27:41,542
Yes, Pip, my dear boy, it's me what's done it.
1372
01:27:41,542 --> 01:27:45,814
I swore that time soon as I ever got a guinea,
1373
01:27:45,814 --> 01:27:47,549
that guinea would go to you.
1374
01:27:47,549 --> 01:27:49,752
I lived rough so that you could live smooth.
1375
01:27:49,752 --> 01:27:53,689
I worked hard so that you could be above work.
1376
01:27:53,689 --> 01:27:57,528
Do I tell you for you to feel an obligation? Not a bit.
1377
01:27:57,528 --> 01:27:59,963
I tell it for you to know that this
1378
01:27:59,963 --> 01:28:04,002
hunted dunghill dog what you kept alive
1379
01:28:04,002 --> 01:28:08,774
got so high, he could make a gentleman.
1380
01:28:08,774 --> 01:28:10,876
And you're it, Pip.
1381
01:28:10,876 --> 01:28:13,914
I'm your second father.
1382
01:28:15,849 --> 01:28:17,551
Now don't mind me talking, Pip,
1383
01:28:17,551 --> 01:28:21,088
you ain't looked forward to it as much as I have these many years.
1384
01:28:21,088 --> 01:28:24,525
Did you never think it might be me?
1385
01:28:24,525 --> 01:28:27,329
Never.
1386
01:28:27,329 --> 01:28:29,865
Never.
1387
01:28:31,333 --> 01:28:34,204
Was there no one else?
1388
01:28:34,204 --> 01:28:35,138
No one.
1389
01:28:35,138 --> 01:28:38,309
Who else would there be?
1390
01:28:38,309 --> 01:28:39,810
Eh?
1391
01:28:39,810 --> 01:28:43,949
It wasn't easy for me to come back here. Wasn't safe neither.
1392
01:28:43,949 --> 01:28:47,419
But at last, I've done it, dear boy.
1393
01:28:47,419 --> 01:28:48,920
I've done it.
1394
01:28:48,920 --> 01:28:52,225
Now then, where you gonna put me?
1395
01:28:53,526 --> 01:28:55,528
Eh?
1396
01:28:55,528 --> 01:28:57,164
My friend Pocket is away on business.
1397
01:28:57,164 --> 01:29:00,567
You can have his room until he returns.
1398
01:29:00,567 --> 01:29:03,338
( thunder rumbles )
1399
01:29:17,554 --> 01:29:21,559
look at these lodgings of yours.
1400
01:29:21,559 --> 01:29:24,462
Fit for a lord.
1401
01:29:26,198 --> 01:29:28,066
Why'd you do that?
1402
01:29:28,066 --> 01:29:30,435
Caution. It's death for me
1403
01:29:30,435 --> 01:29:32,805
to be found here in England.
1404
01:29:32,805 --> 01:29:37,076
Surely, after all these years, there's no one looking for you.
1405
01:29:37,076 --> 01:29:38,979
Somebody is.
1406
01:29:38,979 --> 01:29:40,781
He'd stop at nothing to find me.
1407
01:29:40,781 --> 01:29:43,752
You remember that young man with the ugly mug,
1408
01:29:43,752 --> 01:29:46,621
what was hid with me in the graveyard. My enemy.
1409
01:29:46,621 --> 01:29:49,357
He'd seek me out for the reward.
1410
01:29:49,357 --> 01:29:53,396
Not to mention the joy of seeing me hanged.
1411
01:29:54,196 --> 01:29:55,699
Well, don't fear.
1412
01:29:55,699 --> 01:29:58,302
You're quite safe here because I owe you safety.
1413
01:29:58,302 --> 01:29:59,936
And I repay my debts.
1414
01:29:59,936 --> 01:30:02,840
Spoken like a real gentleman.
1415
01:30:02,840 --> 01:30:06,244
Ah, me boy,
1416
01:30:06,244 --> 01:30:08,347
I have great plans for you and me.
1417
01:30:08,347 --> 01:30:11,650
I've scarcely scratched the top of me fortune.
1418
01:30:11,650 --> 01:30:14,120
You'll live like a bloody prince.
1419
01:30:14,120 --> 01:30:17,724
And I'll have the joy of seeing it with me own eyes.
1420
01:30:17,724 --> 01:30:19,493
But why me?
1421
01:30:19,493 --> 01:30:21,896
Surely you must have some relation.
1422
01:30:21,896 --> 01:30:25,867
No, no,
1423
01:30:25,867 --> 01:30:29,104
there's no one.
1424
01:30:29,104 --> 01:30:33,109
Had a daughter once, what I lost.
1425
01:30:33,109 --> 01:30:38,082
Now I have a son what I found.
1426
01:30:41,051 --> 01:30:44,255
I merely wish to know if what I've been told is true.
1427
01:30:44,255 --> 01:30:47,525
Did you say told?
1428
01:30:47,525 --> 01:30:49,929
Or informed?
1429
01:30:49,929 --> 01:30:51,897
Told would seem to imply
1430
01:30:51,897 --> 01:30:54,600
verbal communication.
1431
01:30:54,600 --> 01:30:56,203
You can't have verbal communication
1432
01:30:56,203 --> 01:30:59,439
with a man in Australia.
1433
01:31:01,375 --> 01:31:05,213
I have been informed...
1434
01:31:06,581 --> 01:31:09,952
that Abel Magwich is my mysterious benefactor.
1435
01:31:09,952 --> 01:31:13,556
That is the man
1436
01:31:13,556 --> 01:31:17,193
in Australia.
1437
01:31:17,193 --> 01:31:19,663
But I'd always supposed it was Miss Havisham.
1438
01:31:19,663 --> 01:31:23,667
I am not responsible for that.
1439
01:31:23,667 --> 01:31:26,171
Not a particle of evidence.
1440
01:31:26,171 --> 01:31:27,973
Take nothing on his looks, Pip.
1441
01:31:27,973 --> 01:31:31,577
Take everything on evidence. There is no better rule.
1442
01:31:35,548 --> 01:31:37,851
Pip,
1443
01:31:37,851 --> 01:31:39,853
now that your
1444
01:31:39,853 --> 01:31:42,056
mysterious benefactor
1445
01:31:42,056 --> 01:31:45,894
in Australia has disclosed himself,
1446
01:31:45,894 --> 01:31:47,896
I trust
1447
01:31:47,896 --> 01:31:50,766
he has heeded my advice.
1448
01:31:50,766 --> 01:31:52,768
I wrote to him
1449
01:31:52,768 --> 01:31:55,137
in Australia
1450
01:31:55,137 --> 01:31:58,308
that he must never return to England
1451
01:31:58,308 --> 01:32:00,210
or he would render himself liable
1452
01:32:00,210 --> 01:32:03,881
to the extreme penalty of the law.
1453
01:32:03,881 --> 01:32:05,283
Is that clear?
1454
01:32:05,283 --> 01:32:07,820
Quite clear.
1455
01:32:07,820 --> 01:32:09,755
Good.
1456
01:32:09,755 --> 01:32:13,258
He has been guided by my advice,
1457
01:32:13,258 --> 01:32:14,861
no doubt.
1458
01:32:14,861 --> 01:32:18,298
No doubt.
1459
01:32:18,298 --> 01:32:20,201
He must be got out of England safely.
1460
01:32:20,201 --> 01:32:23,637
Indeed, but he'll never go unless I agree to go with him.
1461
01:32:23,637 --> 01:32:26,708
You'd leave Estella?
1462
01:32:26,708 --> 01:32:29,678
Herbert, he's risked his very life
1463
01:32:29,678 --> 01:32:31,346
to join me here.
1464
01:32:31,346 --> 01:32:35,151
After all he's done for me, it's the least I can do for him.
1465
01:32:35,151 --> 01:32:37,754
Now once he's safely settled abroad,
1466
01:32:37,754 --> 01:32:40,757
then I'll return and ask Estella to marry me.
1467
01:32:40,757 --> 01:32:43,728
( knock on door )
1468
01:32:51,704 --> 01:32:54,473
- Who is it? - Drummle.
1469
01:32:56,076 --> 01:32:58,512
Pip, old chap.
1470
01:32:58,512 --> 01:33:00,280
I have a favor to ask.
1471
01:33:00,280 --> 01:33:02,450
I'm going to take a journey to your part of the country.
1472
01:33:02,450 --> 01:33:05,253
I loathe marshlands, still, I've no choice.
1473
01:33:05,253 --> 01:33:07,956
Know a decent inn where I might stay the night?
1474
01:33:07,956 --> 01:33:09,858
Yes, The Blue Boar.
1475
01:33:09,858 --> 01:33:12,194
Hmm. well, I don't plan to stay long,
1476
01:33:12,194 --> 01:33:14,964
but Estella insists upon speaking with her old guardian
1477
01:33:14,964 --> 01:33:16,399
before we go off.
1478
01:33:16,399 --> 01:33:18,601
What have you to do with Estella?
1479
01:33:18,601 --> 01:33:23,073
Haven't you heard? Estella has agreed to marry me.
1480
01:33:23,073 --> 01:33:24,642
You lie.
1481
01:33:24,642 --> 01:33:28,213
My dear fellow, I never lie to my inferiors.
1482
01:33:28,213 --> 01:33:30,749
Tell me you're lying.
1483
01:33:38,125 --> 01:33:41,495
Pip, Pip, no!
1484
01:33:42,963 --> 01:33:44,732
Don't worry, Pocket,
1485
01:33:44,732 --> 01:33:47,468
I don't take offense at that.
1486
01:33:49,772 --> 01:33:53,509
The blacksmith's boy is never too far from his forge, is he?
1487
01:33:58,014 --> 01:34:00,283
Pip, what happened?
1488
01:34:00,283 --> 01:34:02,019
Pip, you can't leave now.
1489
01:34:02,019 --> 01:34:05,456
Try to arrange a boat passage for Magwich and me while I'm gone.
1490
01:34:05,456 --> 01:34:07,392
I'll be back in London tomorrow.
1491
01:34:07,392 --> 01:34:10,128
Pip, where are you going?
1492
01:34:10,128 --> 01:34:12,831
Estella, I swear,
1493
01:34:12,831 --> 01:34:14,667
I will never trouble you with my love again
1494
01:34:14,667 --> 01:34:17,337
if you refuse him now.
1495
01:34:17,337 --> 01:34:18,871
Oh, Pip,
1496
01:34:18,871 --> 01:34:21,842
I'm a most imperfect woman.
1497
01:34:21,842 --> 01:34:25,012
I possess every fault, save one.
1498
01:34:25,012 --> 01:34:27,782
I do not delude myself.
1499
01:34:27,782 --> 01:34:29,884
I will marry Mr. Drummle
1500
01:34:29,884 --> 01:34:32,822
because I am weary of my life.
1501
01:34:32,822 --> 01:34:35,424
And I am willing enough to change it.
1502
01:34:35,424 --> 01:34:39,096
With his wealth and position,
1503
01:34:39,096 --> 01:34:41,398
he can afford to keep
1504
01:34:41,398 --> 01:34:44,102
so precious an object as myself.
1505
01:34:44,102 --> 01:34:46,604
Cold heart.
1506
01:34:46,604 --> 01:34:49,508
You will go now and never see us again.
1507
01:34:49,508 --> 01:34:51,644
Take these too.
1508
01:34:51,644 --> 01:34:55,882
I do not want them.
1509
01:34:55,882 --> 01:34:58,084
Look at her.
1510
01:34:58,084 --> 01:34:59,786
So hard.
1511
01:34:59,786 --> 01:35:04,091
So thankless in the house where she was reared.
1512
01:35:04,091 --> 01:35:06,894
Who taught me to be hard?
1513
01:35:08,363 --> 01:35:12,701
Who praised me when I learned my first lesson in pride?
1514
01:35:13,603 --> 01:35:15,905
And when I was a child,
1515
01:35:15,905 --> 01:35:18,408
who sat before me with a face
1516
01:35:18,408 --> 01:35:20,444
so strange and frightening
1517
01:35:20,444 --> 01:35:23,514
teaching me hard lessons?
1518
01:35:23,514 --> 01:35:26,751
Well...
1519
01:35:26,751 --> 01:35:29,354
now you no longer frighten me.
1520
01:35:29,354 --> 01:35:31,524
Pity.
1521
01:35:31,524 --> 01:35:34,794
The only way you could stop the time
1522
01:35:34,794 --> 01:35:38,699
was by breaking all the clocks.
1523
01:35:40,567 --> 01:35:44,405
I will marry Drummle tomorrow at his estate.
1524
01:35:44,405 --> 01:35:46,040
You may come if you wish.
1525
01:35:46,040 --> 01:35:49,177
You know I cannot leave this house.
1526
01:35:49,177 --> 01:35:51,680
As you will.
1527
01:35:51,680 --> 01:35:53,982
But I must leave now.
1528
01:35:53,982 --> 01:35:57,854
I cannot bear this place a moment longer.
1529
01:35:59,989 --> 01:36:01,992
Estella.
1530
01:36:01,992 --> 01:36:03,794
No more.
1531
01:36:03,794 --> 01:36:07,766
You will find someone better suited to your love.
1532
01:36:07,766 --> 01:36:10,769
All this will pass in time.
1533
01:36:10,769 --> 01:36:13,406
- Never! - Indeed?
1534
01:36:13,406 --> 01:36:14,941
Oh, Pip,
1535
01:36:14,941 --> 01:36:18,010
you will have forgotten me within the week.
1536
01:36:18,010 --> 01:36:20,047
Forget you?
1537
01:36:20,047 --> 01:36:22,516
Oh god, that I could.
1538
01:36:23,851 --> 01:36:26,054
You have lived in every thought I've ever had
1539
01:36:26,054 --> 01:36:30,091
since I first came here a rough laboring boy.
1540
01:36:30,091 --> 01:36:33,028
You will remain part of the little good
1541
01:36:33,028 --> 01:36:33,963
left in me.
1542
01:36:33,963 --> 01:36:36,465
A part of the evil as well.
1543
01:36:36,465 --> 01:36:38,869
Take these, take these.
1544
01:36:38,869 --> 01:36:42,939
Take them. Take them.
1545
01:36:42,939 --> 01:36:45,042
Come back.
1546
01:36:45,042 --> 01:36:47,478
Estella, come back.
1547
01:36:47,478 --> 01:36:50,549
Come back!
1548
01:36:52,050 --> 01:36:54,520
Come back, Estella.
1549
01:36:55,955 --> 01:36:58,558
( door slams )
1550
01:36:58,558 --> 01:37:00,994
Oh.
1551
01:37:04,098 --> 01:37:06,467
What have I done?
1552
01:37:08,103 --> 01:37:11,740
I meant her no harm.
1553
01:37:17,313 --> 01:37:19,783
Who were her parents?
1554
01:37:20,851 --> 01:37:24,288
I wanted a little girl to rear
1555
01:37:24,288 --> 01:37:27,792
and to love,
1556
01:37:27,792 --> 01:37:31,163
to save from my fate.
1557
01:37:31,163 --> 01:37:33,399
Jaggers...
1558
01:37:33,399 --> 01:37:37,270
Jaggers found me an orphan.
1559
01:37:38,338 --> 01:37:41,074
So beautiful.
1560
01:37:41,074 --> 01:37:45,279
But my drills, my lessons...
1561
01:37:46,414 --> 01:37:48,583
I stole her heart
1562
01:37:48,583 --> 01:37:51,453
and put pride in its place.
1563
01:37:51,453 --> 01:37:53,055
Who were her parents?
1564
01:37:53,055 --> 01:37:57,694
I don't know. He wouldn't tell me.
1565
01:37:57,694 --> 01:37:59,162
Does Estella know?
1566
01:37:59,162 --> 01:38:01,098
No.
1567
01:38:02,066 --> 01:38:04,335
She was scarcely two years old
1568
01:38:04,335 --> 01:38:05,703
when she arrived here.
1569
01:38:05,703 --> 01:38:07,439
Is there no clue? Anything?
1570
01:38:07,439 --> 01:38:09,875
Wearing a little torn gown
1571
01:38:09,875 --> 01:38:14,547
and a tin locket.
1572
01:38:27,896 --> 01:38:30,698
There's an inscription on it.
1573
01:38:33,269 --> 01:38:36,639
"Molly mag--"
1574
01:38:38,275 --> 01:38:40,744
Magwich.
1575
01:38:42,712 --> 01:38:44,649
Magwich.
1576
01:38:44,649 --> 01:38:47,585
Does that name mean anything to you?
1577
01:38:57,096 --> 01:38:58,598
Don't go, Pip.
1578
01:38:58,598 --> 01:39:00,500
I'm afraid to be alone.
1579
01:39:00,500 --> 01:39:05,139
Why not ask in the village for another child to come here to play?
1580
01:39:08,944 --> 01:39:10,345
Oh!
1581
01:39:10,345 --> 01:39:14,050
Pip, Pip!
1582
01:39:16,018 --> 01:39:18,621
Pip!
1583
01:39:20,290 --> 01:39:23,060
( screams )
1584
01:39:23,060 --> 01:39:25,296
Pip!
1585
01:39:25,296 --> 01:39:27,065
Help me, Pip.
1586
01:39:29,133 --> 01:39:31,670
Oh, Pip.
1587
01:39:39,479 --> 01:39:43,017
( gasps )
1588
01:39:46,687 --> 01:39:49,024
Pip.
1589
01:39:51,093 --> 01:39:54,162
Dear Pip.
1590
01:39:54,162 --> 01:39:58,167
I never meant you to suffer as I did.
1591
01:39:58,167 --> 01:40:00,269
Forgive me.
1592
01:40:00,269 --> 01:40:03,207
Of course I do.
1593
01:40:03,207 --> 01:40:06,977
I would have loved her in any event.
1594
01:40:06,977 --> 01:40:10,949
( faintly ) Forgive me.
1595
01:40:16,322 --> 01:40:20,527
I'll put a case to you. Mind, I admit nothing.
1596
01:40:20,527 --> 01:40:22,229
But you must tell me.
1597
01:40:22,229 --> 01:40:24,297
Put the case
1598
01:40:24,297 --> 01:40:26,801
of a lawyer
1599
01:40:26,801 --> 01:40:30,171
who lived in an atmosphere of evil,
1600
01:40:30,171 --> 01:40:31,573
suffering.
1601
01:40:31,573 --> 01:40:36,011
Put the case that he saw the children of convicts,
1602
01:40:36,011 --> 01:40:38,381
whipped, neglected,
1603
01:40:38,381 --> 01:40:40,884
cast out,
1604
01:40:40,884 --> 01:40:44,688
growing up only to be hanged themselves.
1605
01:40:44,688 --> 01:40:47,525
Put the case that one pretty child
1606
01:40:47,525 --> 01:40:50,729
out of this dung heap could be saved.
1607
01:40:50,729 --> 01:40:52,798
The father a convict,
1608
01:40:52,798 --> 01:40:56,402
her mother a murderess.
1609
01:40:56,402 --> 01:40:59,439
( ringing )
1610
01:40:59,439 --> 01:41:03,844
Both parents living under this lawyer's power.
1611
01:41:06,580 --> 01:41:09,184
Molly, take this away.
1612
01:41:14,256 --> 01:41:16,726
Put the case that the lawyer saw the chance for this child
1613
01:41:16,726 --> 01:41:18,794
to be raised in comfort and security.
1614
01:41:18,794 --> 01:41:22,999
Put the case that this secret remains a secret
1615
01:41:22,999 --> 01:41:25,870
except that you have stumbled on it.
1616
01:41:25,870 --> 01:41:29,874
Then Molly is Estella's mother
1617
01:41:29,874 --> 01:41:32,111
and Magwich her father.
1618
01:41:32,111 --> 01:41:34,780
This must be made known.
1619
01:41:34,780 --> 01:41:36,782
For whose sake would you reveal this?
1620
01:41:36,782 --> 01:41:39,452
For the father's? For the mother's?
1621
01:41:39,452 --> 01:41:41,020
For Estella's sake!
1622
01:41:41,020 --> 01:41:44,024
If Drummle knew, he'd never marry her.
1623
01:41:44,024 --> 01:41:47,628
Ah, you'd save her, is that it?
1624
01:41:47,628 --> 01:41:51,566
You drag her into disgrace after 20 years?
1625
01:41:51,566 --> 01:41:54,202
She's chosen her own fate in Drummle, remember that.
1626
01:41:54,202 --> 01:41:57,640
What right have you to choose another for her?
1627
01:41:57,640 --> 01:42:00,877
If you must save someone,
1628
01:42:00,877 --> 01:42:04,381
I think you might look a little closer to home.
1629
01:42:09,287 --> 01:42:11,055
Pocket!
1630
01:42:11,055 --> 01:42:13,392
Magwich: I'm in here.
1631
01:42:14,860 --> 01:42:17,763
Good morning. Look what I have here.
1632
01:42:17,763 --> 01:42:19,800
Have you had an accident?
1633
01:42:19,800 --> 01:42:23,403
It's nothing, nothing. Where's Pocket?
1634
01:42:23,403 --> 01:42:26,641
Your mate's gone to buy the steamship tickets.
1635
01:42:26,641 --> 01:42:29,810
But we'll have a good time in Holland, won't we?
1636
01:42:29,810 --> 01:42:31,613
Well, we'll certainly try.
1637
01:42:31,613 --> 01:42:35,417
Now we must make certain you run no risk of being recognized at the pier.
1638
01:42:35,417 --> 01:42:39,255
So we'll dress ourselves as seamen.
1639
01:42:39,255 --> 01:42:42,525
Then we'll row out to the boat
1640
01:42:42,525 --> 01:42:45,863
and hail it as late-arriving passengers.
1641
01:42:45,863 --> 01:42:48,065
We'll board the boat
1642
01:42:48,065 --> 01:42:49,968
from the security of the river.
1643
01:42:49,968 --> 01:42:52,504
- It's all right. - There, fine.
1644
01:42:52,504 --> 01:42:54,272
Well, if all goes well, you'll be perfectly free
1645
01:42:54,272 --> 01:42:56,876
and safe again within a few hours.
1646
01:42:58,010 --> 01:43:01,014
Man: Thank you, sir, thank you.
1647
01:43:28,479 --> 01:43:30,414
( slight thump )
1648
01:43:30,414 --> 01:43:33,452
- Pocket: what was that noise? - Where?
1649
01:43:33,452 --> 01:43:36,154
Back there.
1650
01:43:37,590 --> 01:43:41,127
I can't see anything.
1651
01:43:41,127 --> 01:43:43,297
Well, let's go.
1652
01:43:51,539 --> 01:43:53,842
( engine whirring )
1653
01:43:53,842 --> 01:43:55,544
There's the steamer!
1654
01:43:58,314 --> 01:44:01,084
There's a galley behind us.
1655
01:44:08,092 --> 01:44:12,330
Ahoy, there. Passengers for boarding!
1656
01:44:14,566 --> 01:44:17,736
You have an escaped convict there.
1657
01:44:30,852 --> 01:44:32,988
That's the man. Abel Magwich!
1658
01:44:32,988 --> 01:44:36,826
Officer: I apprehend that man. I call on him to surrender
1659
01:44:36,826 --> 01:44:38,928
and you to assist.
1660
01:44:38,928 --> 01:44:42,432
- Here. - ( shouting )
1661
01:44:44,835 --> 01:44:48,372
Get back in the boat!
1662
01:44:48,372 --> 01:44:51,643
Magwich!
1663
01:44:51,643 --> 01:44:54,045
Magwich, look out!
1664
01:45:00,686 --> 01:45:03,056
Magwich!
1665
01:45:09,063 --> 01:45:11,299
Magwich!
1666
01:45:14,570 --> 01:45:17,339
( screams )
1667
01:45:18,507 --> 01:45:20,777
Magwich, we're here.
1668
01:45:26,784 --> 01:45:29,754
Got him now. Pull him in.
1669
01:45:29,754 --> 01:45:34,159
( panting )
1670
01:45:44,071 --> 01:45:46,073
Magistrate: Abel Magwich,
1671
01:45:46,073 --> 01:45:48,843
you are hereby sentenced to die
1672
01:45:48,843 --> 01:45:50,612
for your crimes.
1673
01:45:50,612 --> 01:45:52,113
And all your possessions
1674
01:45:52,113 --> 01:45:55,217
to be forfeit to the crown.
1675
01:46:04,494 --> 01:46:08,533
Don't look so sad, dear boy.
1676
01:46:09,567 --> 01:46:13,605
This way, I cheat the hangman.
1677
01:46:13,605 --> 01:46:15,974
If I'm sad
1678
01:46:15,974 --> 01:46:18,677
it's to think that you came home for my sake.
1679
01:46:18,677 --> 01:46:22,949
I was content to take me chance.
1680
01:46:22,949 --> 01:46:25,419
I've seen me boy.
1681
01:46:27,455 --> 01:46:30,892
He can be a gentleman
1682
01:46:30,892 --> 01:46:32,427
without me.
1683
01:46:32,427 --> 01:46:33,862
I'm no gentleman.
1684
01:46:33,862 --> 01:46:38,968
I'm not fit to judge, but you are.
1685
01:46:38,968 --> 01:46:43,974
A very gentleman.
1686
01:46:43,974 --> 01:46:47,444
You ain't missed a day...
1687
01:46:48,913 --> 01:46:53,218
these two weeks.
1688
01:46:53,218 --> 01:46:56,822
Magwich.
1689
01:46:56,822 --> 01:46:58,858
Magwich, can you hear me?
1690
01:46:58,858 --> 01:47:01,495
You had a daughter
1691
01:47:01,495 --> 01:47:04,564
who you thought was dead.
1692
01:47:04,564 --> 01:47:05,866
She lived.
1693
01:47:05,866 --> 01:47:08,903
She's living still.
1694
01:47:08,903 --> 01:47:12,273
She's a great lady.
1695
01:47:12,273 --> 01:47:14,643
And I love her.
1696
01:47:23,186 --> 01:47:25,523
Magwich.
1697
01:47:38,171 --> 01:47:41,307
Lord, be merciful to him.
1698
01:49:13,782 --> 01:49:16,051
Joe.
1699
01:49:17,586 --> 01:49:20,556
How long have you been here?
1700
01:49:23,026 --> 01:49:26,430
You been ill quite a while.
1701
01:49:28,799 --> 01:49:34,139
And you've been here all the time?
1702
01:49:34,139 --> 01:49:36,642
Pretty nigh, old chap.
1703
01:49:36,642 --> 01:49:40,312
When your friend Mr. Pocket wrote you was ill,
1704
01:49:40,312 --> 01:49:42,816
Biddy says to me, "Joe," she says,
1705
01:49:42,816 --> 01:49:45,519
"you must go and look after him."
1706
01:49:47,954 --> 01:49:50,291
Dear Joe.
1707
01:49:50,291 --> 01:49:52,727
Ever the best friend.
1708
01:49:54,395 --> 01:49:58,667
Well, I say, you seem fit today.
1709
01:49:59,635 --> 01:50:02,972
Doesn't he, Joe?
1710
01:50:02,972 --> 01:50:05,842
Indeed he does.
1711
01:50:05,842 --> 01:50:09,113
I'll go put up some tea.
1712
01:50:11,115 --> 01:50:14,486
Don't let him go overdoing the talking.
1713
01:50:22,595 --> 01:50:25,165
- How are you, Pocket? - Splendid, Pip.
1714
01:50:25,165 --> 01:50:27,267
As fit as ever.
1715
01:50:27,267 --> 01:50:28,902
You must have had a lot of exercise
1716
01:50:28,902 --> 01:50:31,005
keeping the bailiffs from the door.
1717
01:50:31,005 --> 01:50:34,943
As a matter of fact, Pip, Joe paid some of your debts himself.
1718
01:50:34,943 --> 01:50:36,846
Joe?
1719
01:50:36,846 --> 01:50:39,849
Pocket, you know I won't allow that.
1720
01:50:39,849 --> 01:50:41,584
- Joe-- - Please, Pip.
1721
01:50:41,584 --> 01:50:45,822
Don't call him. He won't come.
1722
01:50:45,822 --> 01:50:48,559
He left you this note.
1723
01:50:50,194 --> 01:50:52,630
Try to understand, as soon as the word was out you'd lost
1724
01:50:52,630 --> 01:50:55,534
your good fortune, they came for the furnishings.
1725
01:50:55,534 --> 01:50:57,336
Well, Joe didn't want you to recover
1726
01:50:57,336 --> 01:51:00,707
in a bare bedroom without any comforts.
1727
01:51:06,714 --> 01:51:09,517
"Not wishing to intrude
1728
01:51:09,517 --> 01:51:12,754
I have departed,
1729
01:51:12,754 --> 01:51:15,857
for you are well again, dear Pip,
1730
01:51:15,857 --> 01:51:19,495
and it's time I returned home to Biddy.
1731
01:51:19,495 --> 01:51:23,866
Ever the best of friends,
1732
01:51:23,866 --> 01:51:26,003
Joe."
1733
01:51:27,104 --> 01:51:31,576
Amazing. She's taught him to write.
1734
01:51:37,016 --> 01:51:41,620
Well, there's nothing, for it Pocket, but to repay him.
1735
01:51:43,890 --> 01:51:47,661
Perhaps I should go back to the forge,
1736
01:51:47,661 --> 01:51:49,330
if Joe will have me.
1737
01:51:49,330 --> 01:51:51,566
Pip, there's no turning back.
1738
01:51:51,566 --> 01:51:54,503
Like it or not, you're a gentleman now.
1739
01:51:54,503 --> 01:51:55,971
Rubbish.
1740
01:51:55,971 --> 01:51:59,441
I was merely a snob, an ingrate.
1741
01:51:59,441 --> 01:52:02,612
If that's being a gentleman, I'll have no more of it.
1742
01:52:02,612 --> 01:52:06,349
Then you'll just have to go to work with me.
1743
01:52:06,349 --> 01:52:08,252
Oh, no, Pocket,
1744
01:52:08,252 --> 01:52:10,721
I must leave London.
1745
01:52:10,721 --> 01:52:13,225
Yes, I hear there's a place for any young man
1746
01:52:13,225 --> 01:52:16,328
who's not afraid of a lot of heat and little work.
1747
01:52:16,328 --> 01:52:19,665
Well, you've been in a forge, so you can bear the heat.
1748
01:52:19,665 --> 01:52:22,235
And I've been in a bank, so I can bear the work.
1749
01:52:22,235 --> 01:52:27,641
So together, we should go to India.
1750
01:52:27,641 --> 01:52:29,977
India?
1751
01:52:33,047 --> 01:52:36,050
India.
1752
01:52:36,050 --> 01:52:38,320
Why not?
1753
01:52:39,889 --> 01:52:42,692
โช Good King Wenceslas looked out โช
1754
01:52:42,692 --> 01:52:46,396
โช On the feast of Stephen โช
1755
01:52:46,396 --> 01:52:50,034
โช When the snow lay 'round about โช
1756
01:52:50,034 --> 01:52:53,771
โช Deep and crisp and even... โช
1757
01:52:53,771 --> 01:52:56,475
Pip: For 11 years, I had not seen Joe nor Biddy--
1758
01:52:56,475 --> 01:53:00,012
though they both had been often in my thoughts--
1759
01:53:00,012 --> 01:53:02,048
when on one Christmas Eve,
1760
01:53:02,048 --> 01:53:03,883
an hour or two before dark,
1761
01:53:03,883 --> 01:53:08,355
I knocked softly at the cottage door.
1762
01:53:09,757 --> 01:53:12,727
- Joe: Happy Christmas. - Pip: Cheers.
1763
01:53:12,727 --> 01:53:16,631
When we give him the name of Pip, we thought he might grow a little bit like you.
1764
01:53:16,631 --> 01:53:18,300
- Oh, no. - We think he do.
1765
01:53:18,300 --> 01:53:21,570
No, he's a much better-looking lad than I ever was.
1766
01:53:21,570 --> 01:53:23,572
I think he favors his mother.
1767
01:53:23,572 --> 01:53:26,510
Now look, you will send my godson to me on holiday visits
1768
01:53:26,510 --> 01:53:28,111
now I'm to settle in London again.
1769
01:53:28,111 --> 01:53:30,882
Better you married and had a son of your own.
1770
01:53:30,882 --> 01:53:34,252
That's what Pocket and his wife are always saying,
1771
01:53:34,252 --> 01:53:36,722
but I don't know. I don't think I ever will.
1772
01:53:36,722 --> 01:53:39,525
I'm quite an old bachelor.
1773
01:53:39,525 --> 01:53:43,396
Uncle Pip, do they really wear rubies in their noses?
1774
01:53:43,396 --> 01:53:46,533
Boy: Did you really ride elephants and charm snakes?
1775
01:53:46,533 --> 01:53:49,537
- ( knock on door ) - It's Uncle Pumblechook.
1776
01:53:49,537 --> 01:53:51,372
Go on, lad. Let him in.
1777
01:53:51,372 --> 01:53:54,041
You don't mean you invited him here
1778
01:53:54,041 --> 01:53:56,078
to spoil the boy's Christmas?
1779
01:53:56,078 --> 01:53:58,380
He's all alone in the world.
1780
01:53:58,380 --> 01:54:00,883
It is Christmas.
1781
01:54:00,883 --> 01:54:04,854
Truth is I don't invite him. He appears.
1782
01:54:05,922 --> 01:54:08,225
Merry Christmas, Uncle Pumblechook.
1783
01:54:08,225 --> 01:54:10,260
Compliments of the season, ma'am.
1784
01:54:10,260 --> 01:54:12,998
I brought you a bottle of port wine.
1785
01:54:12,998 --> 01:54:15,700
Thank you, Uncle Pumblechook.
1786
01:54:15,700 --> 01:54:18,971
Pip, pass the bowl to Uncle Pumblechook
1787
01:54:18,971 --> 01:54:20,806
and be certain to save something for yourself.
1788
01:54:20,806 --> 01:54:23,175
You'll spoil that boy by pampering him.
1789
01:54:23,175 --> 01:54:26,546
How else will he grow up to be a fine gentleman like his Uncle Pip?
1790
01:54:26,546 --> 01:54:30,117
Why, it's Mr. Pip, made his fortune in India with tea and spice.
1791
01:54:30,117 --> 01:54:32,020
I'd very much like to hear about that trade.
1792
01:54:32,020 --> 01:54:35,490
- Merry Christmas, Uncle Pumblechook. - Merry Christmas, uncle.
1793
01:54:35,490 --> 01:54:39,228
What I always say is one's never too old to learn from a young one.
1794
01:54:39,228 --> 01:54:41,563
Get out of tea as soon as you can.
1795
01:54:41,563 --> 01:54:43,266
Get into railroads.
1796
01:54:43,266 --> 01:54:46,369
If I was a young man, I'd risk my future in steam.
1797
01:54:46,369 --> 01:54:48,372
Do you know they're building a railway station
1798
01:54:48,372 --> 01:54:51,675
- Right here in the village? - Indeed?
1799
01:54:51,675 --> 01:54:53,978
Yes. Miss Havisham's old place.
1800
01:54:53,978 --> 01:54:56,882
Didn't I take you there once to play?
1801
01:54:56,882 --> 01:54:59,751
No matter. It's all coming down now.
1802
01:54:59,751 --> 01:55:03,456
Making way for progress.
1803
01:55:03,456 --> 01:55:05,925
Excuse me.
1804
01:55:12,700 --> 01:55:16,971
- What's wrong, Pip? - Forgive me, Biddy. I'll return shortly.
1805
01:55:18,006 --> 01:55:19,675
I must see that house again.
1806
01:55:19,675 --> 01:55:23,179
Dear Pip, after 11 years
1807
01:55:23,179 --> 01:55:25,015
have you not forgotten her?
1808
01:55:25,015 --> 01:55:28,185
Biddy, I've forgotten nothing in my life that ever was important to me.
1809
01:55:28,185 --> 01:55:32,890
Why else would I return from India to be with you and Joe?
1810
01:55:32,890 --> 01:55:35,793
I'll just slip out through the forge.
1811
01:56:18,944 --> 01:56:23,883
Estella's voice: Come along, boy. Don't loiter.
1812
01:56:33,694 --> 01:56:35,530
Estella's voice: Pip.
1813
01:56:35,530 --> 01:56:37,900
( laughs )
1814
01:56:50,047 --> 01:56:52,883
Miss Havisham's voice: Forgive me.
1815
01:56:52,883 --> 01:56:57,589
I never meant you to suffer as I did.
1816
01:57:40,205 --> 01:57:43,376
Estella's voice: Quick, quick, quick, quick, quick, quick!
1817
01:57:45,445 --> 01:57:50,351
Miss Havisham's voice: I said that you shall play a game of broken hearts.
1818
01:57:54,522 --> 01:57:56,725
Estella's voice: Don't be so ridiculous.
1819
01:57:56,725 --> 01:57:59,227
I'm not going in.
1820
01:58:06,703 --> 01:58:09,573
Estella: Pip?
1821
01:58:09,573 --> 01:58:11,241
Yes.
1822
01:58:12,510 --> 01:58:15,947
Well, are you afraid to look at me?
1823
01:58:24,157 --> 01:58:27,060
I am greatly changed.
1824
01:58:28,662 --> 01:58:29,996
Estella.
1825
01:58:29,996 --> 01:58:34,302
I wonder you still know me.
1826
01:58:43,313 --> 01:58:46,382
Do you often return here?
1827
01:58:46,382 --> 01:58:47,850
No.
1828
01:58:47,850 --> 01:58:52,456
No, I have not been here since the night I left to marry.
1829
01:58:53,924 --> 01:58:56,861
I wanted to see the old house once
1830
01:58:56,861 --> 01:58:59,764
before it was torn down.
1831
01:59:05,071 --> 01:59:07,641
Are you still living abroad?
1832
01:59:07,641 --> 01:59:11,378
No, no, I returned yesterday.
1833
01:59:12,413 --> 01:59:15,650
You do well, I'm sure.
1834
01:59:15,650 --> 01:59:19,955
I work fairly hard for my living.
1835
01:59:19,955 --> 01:59:24,294
Yes, I suppose you could say I've done well.
1836
01:59:26,296 --> 01:59:30,067
I have often thought of you of late.
1837
01:59:30,067 --> 01:59:32,336
You have?
1838
01:59:32,336 --> 01:59:37,142
( chuckles ) What ridiculous children we were.
1839
01:59:37,142 --> 01:59:40,979
Both trying to master our own lives.
1840
01:59:40,979 --> 01:59:42,715
Yes.
1841
01:59:42,715 --> 01:59:45,418
Ahh...
1842
01:59:45,418 --> 01:59:47,587
you have forgotten.
1843
01:59:47,587 --> 01:59:49,890
No.
1844
01:59:49,890 --> 01:59:52,826
I've never forgotten you.
1845
01:59:57,031 --> 01:59:59,401
After Drummle was killed in Paris,
1846
01:59:59,401 --> 02:00:01,704
I went to Germany for a while.
1847
02:00:01,704 --> 02:00:05,007
He was just as you said he was, Pip.
1848
02:00:05,007 --> 02:00:07,043
He made my life an agony
1849
02:00:07,043 --> 02:00:09,312
once he learned my secret.
1850
02:00:09,312 --> 02:00:11,114
Jaggers told him?
1851
02:00:11,114 --> 02:00:14,919
Jaggers? How should Jaggers know?
1852
02:00:14,919 --> 02:00:17,922
I told Drummle myself
1853
02:00:17,922 --> 02:00:19,425
shortly after we were married.
1854
02:00:19,425 --> 02:00:24,097
But I had married him to escape from loving you.
1855
02:00:24,964 --> 02:00:28,802
You-- you loved me?
1856
02:00:28,802 --> 02:00:31,839
From the first moment I saw you at the gate--
1857
02:00:31,839 --> 02:00:34,508
that boy that was sent here to play--
1858
02:00:34,508 --> 02:00:36,978
till the last time we parted.
1859
02:00:36,978 --> 02:00:39,714
Oh, how frightened I was
1860
02:00:39,714 --> 02:00:42,752
that you would discover my secret.
1861
02:00:42,752 --> 02:00:47,490
That I would suffer the same weakness as she had.
1862
02:00:49,560 --> 02:00:52,663
Thank heavens we outlive our fears.
1863
02:00:52,663 --> 02:00:56,134
Estella, you are lovelier today.
1864
02:00:56,134 --> 02:01:00,940
Pip, please don't. I know what I am.
1865
02:01:00,940 --> 02:01:04,977
I'm like this place--
1866
02:01:04,977 --> 02:01:07,814
wasted and broken.
1867
02:01:07,814 --> 02:01:09,716
Nonsense.
1868
02:01:09,716 --> 02:01:12,019
You are softened by time, no more.
1869
02:01:12,019 --> 02:01:16,924
Pip, I have not lost my pride.
1870
02:01:16,924 --> 02:01:18,227
I will not be pitied.
1871
02:01:18,227 --> 02:01:20,963
Pity you? For god's sake, why should I?
1872
02:01:20,963 --> 02:01:22,931
Why should anyone pity a woman
1873
02:01:22,931 --> 02:01:26,469
who is so greatly loved?
1874
02:01:29,873 --> 02:01:32,042
It is too late for us now.
1875
02:01:32,042 --> 02:01:34,278
Let us part friends.
1876
02:01:34,278 --> 02:01:38,049
No, Estella, friends will quarrel.
1877
02:01:38,049 --> 02:01:41,753
Friends will part.
1878
02:01:41,753 --> 02:01:44,390
We're long past friendship.
1879
02:02:04,046 --> 02:02:07,517
Now come here, boy.
1880
02:02:07,517 --> 02:02:10,987
You may kiss me if you like.
125252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.