All language subtitles for Great Expectations 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,113 --> 00:00:06,917 ( classical music playing ) 2 00:01:56,478 --> 00:01:59,181 Pip: My father's family name being Pirrip 3 00:01:59,181 --> 00:02:02,218 and my Christian name being Phillip, 4 00:02:02,218 --> 00:02:04,554 my infant tongue could make of both names 5 00:02:04,554 --> 00:02:06,323 nothing longer than Pip. 6 00:02:06,323 --> 00:02:08,459 So I called myself "Pip" 7 00:02:08,459 --> 00:02:12,531 and came to be called Pip. 8 00:02:12,531 --> 00:02:15,333 My first most vivid impression of life 9 00:02:15,333 --> 00:02:18,070 was gained on a memorable raw afternoon 10 00:02:18,070 --> 00:02:20,406 the day before Christmas. 11 00:02:20,406 --> 00:02:24,211 I knew for certain then that my parents were dead and buried 12 00:02:24,211 --> 00:02:26,380 in this bleak churchyard. 13 00:02:26,380 --> 00:02:28,348 That the dark, flat wilderness 14 00:02:28,348 --> 00:02:31,486 beyond the churchyard was the marshes. 15 00:02:31,486 --> 00:02:37,092 The low leaden line beyond, the river. 16 00:02:37,092 --> 00:02:38,994 Pip: That the distant savage lair 17 00:02:38,994 --> 00:02:40,930 from which the wind came 18 00:02:40,930 --> 00:02:43,266 was the sea 19 00:02:43,266 --> 00:02:45,402 and that the bundle of shivers, 20 00:02:45,402 --> 00:02:49,407 fear and loneliness beginning to cry 21 00:02:49,407 --> 00:02:51,909 was Pip. 22 00:02:58,784 --> 00:03:02,522 Stay still, you little devil, or I'll slit your throat! 23 00:03:19,876 --> 00:03:21,811 Now tell me your name. 24 00:03:21,811 --> 00:03:23,646 - quick. - Pip, sir. 25 00:03:23,646 --> 00:03:26,316 - Where do you live? - I'm from the village, sir. 26 00:03:26,316 --> 00:03:29,119 Where's your mother? 27 00:03:29,119 --> 00:03:30,788 - Here, sir. - Eh? 28 00:03:30,788 --> 00:03:33,157 "Also Georgina." 29 00:03:33,157 --> 00:03:35,426 That your father along of your mother? 30 00:03:35,426 --> 00:03:38,831 Yes, sir. Late of this parish. 31 00:03:38,831 --> 00:03:40,766 Who'd you live with? 32 00:03:40,766 --> 00:03:44,304 Supposing I'll let you live, which I haven't made up me mind about. 33 00:03:44,304 --> 00:03:47,374 My sister, sir-- Mrs. Joseph Gargery, 34 00:03:47,374 --> 00:03:49,310 wife of the village blacksmith, sir. 35 00:03:49,310 --> 00:03:52,280 - You know what a file is? - Yes, sir. 36 00:03:52,280 --> 00:03:53,915 You know what vittles is? 37 00:03:53,915 --> 00:03:55,550 Food. 38 00:03:55,550 --> 00:03:59,087 All right, now you get me a file. 39 00:03:59,087 --> 00:04:00,723 Get me vittles tomorrow morning. 40 00:04:00,723 --> 00:04:04,427 You do it and don't you never dare say a word 41 00:04:04,427 --> 00:04:07,197 about your having seen such a person as me. 42 00:04:07,197 --> 00:04:09,466 You fail, you'll rot and your liver 43 00:04:09,466 --> 00:04:13,038 will be tore out, roasted and ate. 44 00:04:13,038 --> 00:04:15,006 I'm not alone. 45 00:04:15,006 --> 00:04:17,242 There's a young man here with me. 46 00:04:17,242 --> 00:04:20,780 In comparison with which young man, 47 00:04:20,780 --> 00:04:22,782 I am an angel. 48 00:04:22,782 --> 00:04:24,718 He hears me words. 49 00:04:24,718 --> 00:04:28,221 Now you can lock your door, be warm in bed, 50 00:04:28,221 --> 00:04:31,225 think yourself comfortable and safe, 51 00:04:31,225 --> 00:04:33,995 but this young man will creep his way 52 00:04:33,995 --> 00:04:38,434 softly to you and tear you open. 53 00:04:38,434 --> 00:04:41,437 Now I have had great difficulty keeping this young man 54 00:04:41,437 --> 00:04:44,474 from harming you. What do you say? 55 00:04:44,474 --> 00:04:46,376 I promise I'll do it, sir. 56 00:04:46,376 --> 00:04:48,412 Say, "lord, strike me dead if I don't." 57 00:04:48,412 --> 00:04:50,114 Lord strike me dead if I don't, sir. 58 00:04:50,114 --> 00:04:53,852 Yeah, remember what you undertook. 59 00:04:53,852 --> 00:04:56,088 Get down. 60 00:05:06,934 --> 00:05:08,869 Pip, where you been off to? 61 00:05:08,869 --> 00:05:12,107 Mrs. Joe's been out a dozen times looking for you. 62 00:05:12,107 --> 00:05:14,642 - Has she? - Yes, she has, old chap. 63 00:05:14,642 --> 00:05:16,478 What's more, she's got tickler with her. 64 00:05:16,478 --> 00:05:19,949 Mrs. Joe: Joe, is he there? Joe! 65 00:05:19,949 --> 00:05:21,417 She's coming. Here. 66 00:05:21,417 --> 00:05:25,055 Get this between you and get behind that door. 67 00:05:25,055 --> 00:05:27,791 Hurry now! 68 00:05:29,459 --> 00:05:32,563 Where have you been, you young devil? 69 00:05:32,563 --> 00:05:34,632 I only been up the churchyard. 70 00:05:34,632 --> 00:05:36,869 Only been to the churchyard. You'll drive me to the churchyard. 71 00:05:36,869 --> 00:05:40,305 I've been out in those marshes one hour looking for you. 72 00:05:40,305 --> 00:05:42,308 But do you care what happens to me? 73 00:05:42,308 --> 00:05:45,812 Me, your own sister who brought you up by hand? 74 00:05:45,812 --> 00:05:49,049 Do you care if you don't have a chore on Christmas eve? 75 00:05:49,049 --> 00:05:50,684 No, no, no! 76 00:05:50,684 --> 00:05:53,621 It's nothing to you if the floor isn't swept. Nothing to you-- 77 00:05:53,621 --> 00:05:56,691 I would have swept it if you'd asked me, my dear. 78 00:05:56,691 --> 00:05:59,327 Oh! Anyway, 79 00:05:59,327 --> 00:06:01,564 you've done quite enough, Joe Gargery. 80 00:06:01,564 --> 00:06:04,634 If it wasn't bad enough making me a blacksmith's wife, 81 00:06:04,634 --> 00:06:07,938 you spoil the boy by taking his part against me. 82 00:06:07,938 --> 00:06:11,108 Now sweep! 83 00:06:15,346 --> 00:06:17,750 ( distant gunfire booms ) 84 00:06:17,750 --> 00:06:21,320 - What's that? - Sounds like another convict off. 85 00:06:21,320 --> 00:06:23,222 What's that mean, Joe? 86 00:06:23,222 --> 00:06:26,126 Escaped, escaped. 87 00:06:26,126 --> 00:06:28,929 - But who's firing? - The hulks. 88 00:06:28,929 --> 00:06:31,866 Please, what's hulks? 89 00:06:31,866 --> 00:06:34,268 Answer him one question, 90 00:06:34,268 --> 00:06:36,371 he'll ask a dozen directly. 91 00:06:36,371 --> 00:06:40,042 Hulks is prison ships. Right across the marshes. 92 00:06:40,042 --> 00:06:43,313 What sort of person would be put in a prison ship? 93 00:06:43,313 --> 00:06:46,950 People get put into prison ships 94 00:06:46,950 --> 00:06:48,385 because they murder, 95 00:06:48,385 --> 00:06:51,589 and because they rob and do all sorts of bad. 96 00:06:51,589 --> 00:06:55,293 And they always begin by asking questions. 97 00:06:55,293 --> 00:06:57,796 Now sweep! 98 00:07:09,877 --> 00:07:11,846 ( groans softly ) 99 00:07:11,846 --> 00:07:14,549 ( clock ticking ) 100 00:08:12,283 --> 00:08:15,753 ( church bell tolling ) 101 00:09:04,343 --> 00:09:07,414 ( man coughs ) 102 00:09:17,425 --> 00:09:20,029 I think you caught a chill, sir. 103 00:09:21,797 --> 00:09:24,634 I am much of your opinion, boy. 104 00:09:24,634 --> 00:09:26,970 It's bad about these parts. 105 00:09:26,970 --> 00:09:30,241 You ain't brought no one with you? 106 00:09:30,241 --> 00:09:31,909 No, sir, no. 107 00:09:31,909 --> 00:09:36,515 No, you're not a deceiving imp are you? 108 00:09:40,218 --> 00:09:41,587 Glad you enjoy it. 109 00:09:41,587 --> 00:09:43,990 Thank ye. Thank ye. 110 00:09:43,990 --> 00:09:46,893 It's all I could do to get the food past him. 111 00:09:46,893 --> 00:09:51,131 - Who? - The other young man you're hiding with. 112 00:09:51,131 --> 00:09:52,966 Where? 113 00:09:55,503 --> 00:09:58,006 Over the far side of the graveyard. 114 00:09:59,809 --> 00:10:02,478 - A young man with a-- - Scar down his cheek, yes. 115 00:10:02,478 --> 00:10:06,416 Give me a hold of that file quick. 116 00:10:15,059 --> 00:10:17,563 Well... 117 00:10:17,563 --> 00:10:20,833 if you won't be needing me no more, sir. 118 00:10:20,833 --> 00:10:24,537 We got company, you see? It being Christmas, like. 119 00:10:25,705 --> 00:10:28,608 My sister would go mad if I'm not home. 120 00:10:28,608 --> 00:10:31,746 Go on a rampage. 121 00:10:31,746 --> 00:10:35,550 Begging your pardon if there's nothing more. 122 00:10:35,550 --> 00:10:38,820 Merry Christmas. 123 00:10:42,959 --> 00:10:45,962 โ™ช Deep and crisp and even โ™ช 124 00:10:45,962 --> 00:10:49,967 โ™ช Brightly shone the moon that night โ™ช 125 00:10:49,967 --> 00:10:53,571 โ™ช Though the frost was cruel โ™ช 126 00:10:53,571 --> 00:10:57,375 โ™ช When the poor man came in sight โ™ช 127 00:10:57,375 --> 00:11:02,648 โ™ช Gathering winter fuel 128 00:11:05,585 --> 00:11:07,888 The compliments of the season. 129 00:11:07,888 --> 00:11:11,391 I have brought you, ma'am, a bottle of port wine. 130 00:11:11,391 --> 00:11:14,495 This is too kind. 131 00:11:14,495 --> 00:11:16,397 Merry Christmas, Mrs. Joe. 132 00:11:16,397 --> 00:11:20,502 And I have brought you, ma'am, a bottle of sherry wine. 133 00:11:20,502 --> 00:11:21,637 Mr. Wopsle! 134 00:11:21,637 --> 00:11:24,507 Woman: and some of my preserves. 135 00:11:24,507 --> 00:11:26,509 - Too kind. - Thank you. 136 00:11:26,509 --> 00:11:29,045 - Merry Christmas, Mr. Joe. - Merry Christmas to you, my dear. 137 00:11:29,045 --> 00:11:32,283 - Joe, Joe, take their hats and coats. - Yes. 138 00:11:32,283 --> 00:11:34,251 Man: where's Pip? 139 00:11:34,251 --> 00:11:36,087 Mrs. Joe: That boy is never to be found when he's wanted. 140 00:11:36,087 --> 00:11:38,290 He'll be the death of me, I know. 141 00:11:38,290 --> 00:11:41,126 Man: How fortunate he is. But is he grateful? 142 00:11:41,126 --> 00:11:43,863 Woman: Why is the young never grateful? 143 00:11:43,863 --> 00:11:46,666 Naturally vicious, they are. 144 00:11:46,666 --> 00:11:49,636 How very true. 145 00:11:49,636 --> 00:11:51,538 Merry Christmas, Uncle Pumblechook. 146 00:11:51,538 --> 00:11:54,476 Mr. Wopsle, Mrs. Wopsle. 147 00:11:54,476 --> 00:11:57,445 All: Merry Christmas. 148 00:11:57,445 --> 00:12:00,516 Sit down, Pip, please. 149 00:12:00,516 --> 00:12:03,486 Joe, Joe, set the punch. 150 00:12:03,486 --> 00:12:04,820 Aye-aye, my dear, yes. 151 00:12:04,820 --> 00:12:08,391 He doesn't deserve the news I bring. 152 00:12:08,391 --> 00:12:09,926 What news? 153 00:12:09,926 --> 00:12:11,963 Do you know of Miss Havisham, boy? 154 00:12:11,963 --> 00:12:14,232 Everybody's heard of Miss Havisham, uncle. 155 00:12:14,232 --> 00:12:16,734 She's the rich lady who lives in the gray house. 156 00:12:16,734 --> 00:12:20,138 Miss Havisham sent me a message to find the boy 157 00:12:20,138 --> 00:12:23,409 to bring him there tomorrow morning. 158 00:12:23,409 --> 00:12:24,978 Me? 159 00:12:24,978 --> 00:12:27,013 Why not you? 160 00:12:27,013 --> 00:12:29,850 She could make your fortune. 161 00:12:29,850 --> 00:12:31,919 Joe: I wonder how she come to know our Pip? 162 00:12:31,919 --> 00:12:35,724 She doesn't. She knows dear Uncle Pumblechook. 163 00:12:35,724 --> 00:12:37,759 What do I be expected to do like? 164 00:12:37,759 --> 00:12:39,394 To play, boy. 165 00:12:39,394 --> 00:12:41,464 But they say she's mad. 166 00:12:41,464 --> 00:12:42,565 Who says? 167 00:12:42,565 --> 00:12:45,134 Everyone in the village. 168 00:12:45,134 --> 00:12:48,238 When you're as rich as Miss Havisham, 169 00:12:48,238 --> 00:12:49,640 you're not mad. 170 00:12:49,640 --> 00:12:51,642 You're just uncommon. 171 00:12:51,642 --> 00:12:53,778 Joe. 172 00:12:53,778 --> 00:12:56,714 Pip, you don't have to go, lad. 173 00:12:56,714 --> 00:12:58,449 But of course he's going. 174 00:12:58,449 --> 00:13:03,589 If she wants our Pip to play there, he better play there. 175 00:13:04,957 --> 00:13:07,127 Pumblechook: better than ever, ma'am. 176 00:13:07,127 --> 00:13:10,697 - A meal fit for a-- - For a king? 177 00:13:10,697 --> 00:13:13,100 A sermon, Joe, a sermon. 178 00:13:13,100 --> 00:13:15,937 We are showered with blessings here today. 179 00:13:15,937 --> 00:13:18,607 True, nephew, true. 180 00:13:18,607 --> 00:13:20,642 But now, uncle... 181 00:13:20,642 --> 00:13:23,278 Oh! I couldn't. 182 00:13:23,278 --> 00:13:27,584 Surely you'll have a little of my savory pork pie. 183 00:13:27,584 --> 00:13:28,618 ( flatware clatters ) 184 00:13:28,618 --> 00:13:30,654 indeed you must, Auntie. 185 00:13:30,654 --> 00:13:32,723 You know there is not another pork pie 186 00:13:32,723 --> 00:13:35,660 so delicious in all the county. 187 00:13:35,660 --> 00:13:37,195 Wrong-- in all England. 188 00:13:37,195 --> 00:13:39,564 We'll do our best with it, ma'am. 189 00:13:39,564 --> 00:13:42,868 I'll taste a little to finish. 190 00:13:42,868 --> 00:13:46,639 Pip, go and get the pie. 191 00:13:50,510 --> 00:13:54,916 Don't ever fear, old chap, you shall have some, too. 192 00:13:54,916 --> 00:13:58,419 That boy. Ask him to do anything. 193 00:13:58,419 --> 00:13:59,688 He doesn't hear. 194 00:13:59,688 --> 00:14:03,258 Joe, cold plates, clean. 195 00:14:09,132 --> 00:14:12,970 Gracious goodness, who's gone off with the pie? 196 00:14:22,814 --> 00:14:24,417 You're the blacksmith, Gargery? 197 00:14:24,417 --> 00:14:27,487 And pray, what might you want with him upon Christmas? 198 00:14:27,487 --> 00:14:28,955 A little job done. 199 00:14:28,955 --> 00:14:31,525 Been out on a chase. Had an accident with these. 200 00:14:31,525 --> 00:14:36,231 As they are wanted for immediate service, will you throw your eye over them? 201 00:14:36,231 --> 00:14:38,700 I have to go to my forge to do that. 202 00:14:38,700 --> 00:14:40,468 - Convict, Sergeant? - Don't fear. 203 00:14:40,468 --> 00:14:44,073 They'll soon find themselves trapped on those marshes. 204 00:14:44,073 --> 00:14:47,243 Fix 'em proper now and bring 'em up to us there. 205 00:15:03,695 --> 00:15:06,633 Murder! Murder! 206 00:15:06,633 --> 00:15:08,635 There they are! Torches! 207 00:15:08,635 --> 00:15:12,006 Come on, get them. Come on, move! 208 00:15:12,006 --> 00:15:14,909 All right, stop 'em fighting. 209 00:15:14,909 --> 00:15:19,047 Break it up. Bring 'em over here. Get 'em up, move! 210 00:15:19,047 --> 00:15:21,049 He near killed me, he did. 211 00:15:21,049 --> 00:15:22,651 I'd have been a dead man if you hadn't come. 212 00:15:22,651 --> 00:15:25,588 - He lies. - I'll make you pay for this, Magwich. 213 00:15:25,588 --> 00:15:29,426 Handcuffs! 214 00:15:30,461 --> 00:15:31,929 Right, march! 215 00:15:31,929 --> 00:15:34,798 I want to say something respecting this escape. 216 00:15:34,798 --> 00:15:37,035 I took a file and some vittles 217 00:15:37,035 --> 00:15:38,970 in the village from the blacksmith. 218 00:15:38,970 --> 00:15:41,574 It was a bottle of liquor and a pie. 219 00:15:41,574 --> 00:15:45,211 Have you happened to Miss such an article as a pie, blacksmith? 220 00:15:45,211 --> 00:15:48,048 My wife did the very minute you came in. 221 00:15:48,048 --> 00:15:49,783 Don't you remember, Pip? 222 00:15:49,783 --> 00:15:51,718 You're the blacksmith? 223 00:15:51,718 --> 00:15:53,988 I'm sorry. I ate your pie. 224 00:15:53,988 --> 00:15:57,992 You're welcome to it as far as ever it was mine. 225 00:15:57,992 --> 00:16:00,062 We don't know what you done. 226 00:16:00,062 --> 00:16:02,998 We wouldn't want you to starve to death for it. 227 00:16:02,998 --> 00:16:05,869 - Would us, Pip? - No, Joe. 228 00:16:06,736 --> 00:16:10,373 Right, move! Come on. 229 00:16:12,476 --> 00:16:14,545 Come along! 230 00:16:22,754 --> 00:16:26,893 Let your behavior be a credit to them which brought you up by hand. 231 00:16:26,893 --> 00:16:28,728 Joe: Bless you Pip, old chap. 232 00:16:28,728 --> 00:16:31,331 Pumblechook: This is the most uncommon opportunity for you. 233 00:16:31,331 --> 00:16:36,237 Not every boy in the village is invited to play at Miss Havisham's. 234 00:16:41,177 --> 00:16:44,680 Pip: Any idea what we might be playing, sir? 235 00:16:44,680 --> 00:16:45,915 In the halls of the mighty, 236 00:16:45,915 --> 00:16:48,885 one must be prepared for everything. 237 00:16:52,889 --> 00:16:55,726 Five times six, boy. 238 00:16:55,726 --> 00:16:58,529 - 30, sir. - Well done. 239 00:16:58,529 --> 00:17:00,999 9 times 11. 240 00:17:00,999 --> 00:17:04,636 - 99, sir. - And 4? 241 00:17:04,636 --> 00:17:08,141 102, sir. 242 00:17:11,779 --> 00:17:14,215 Here we are, boy. 243 00:17:19,054 --> 00:17:22,591 Now remember, if you're seated when she stands, 244 00:17:22,591 --> 00:17:23,993 stand. 245 00:17:23,993 --> 00:17:26,729 If you're standing when she's seated-- 246 00:17:26,729 --> 00:17:29,900 - Sit? - Stand. 247 00:17:41,981 --> 00:17:45,985 Pumblechook: Now, boy, remember not to sniff. 248 00:17:49,656 --> 00:17:50,690 ( jingles ) 249 00:17:50,690 --> 00:17:52,926 Come, boy. 250 00:18:05,808 --> 00:18:08,111 - What name? - Pumblechook. 251 00:18:08,111 --> 00:18:10,346 Do you wish to see Miss Havisham? 252 00:18:10,346 --> 00:18:13,217 Miss Havisham wishes to see me. 253 00:18:13,217 --> 00:18:16,120 She must certainly does not. 254 00:18:16,120 --> 00:18:18,823 But I brought the boy. Pip. 255 00:18:18,823 --> 00:18:22,227 Pip, is it? 256 00:18:23,729 --> 00:18:26,232 Come in, Pip. 257 00:18:34,141 --> 00:18:36,311 Boy, let your behavior be a credit 258 00:18:36,311 --> 00:18:39,047 to those that brought you. 259 00:18:41,283 --> 00:18:45,654 Pip. What a curious name. 260 00:18:47,022 --> 00:18:49,426 Well, my true name is Phillip Pirrip, 261 00:18:49,426 --> 00:18:52,529 but when I was small, all I could say was Pip, 262 00:18:52,529 --> 00:18:55,766 - So I came to be called-- - Come along, boy. 263 00:18:55,766 --> 00:18:58,035 Don't loiter. 264 00:19:09,649 --> 00:19:11,719 Hurry up, hurry up. 265 00:19:16,423 --> 00:19:19,561 Quick, quick, quick, quick, quick, quick! 266 00:19:21,096 --> 00:19:24,567 Pip. ( laughs ) 267 00:19:52,265 --> 00:19:55,269 - Go in, boy. - After you, Miss. 268 00:19:55,269 --> 00:19:57,271 Don't be so ridiculous. 269 00:19:57,271 --> 00:20:00,075 I'm not going in. 270 00:20:11,755 --> 00:20:13,791 Who is it? 271 00:20:13,791 --> 00:20:15,492 Pip. 272 00:20:15,492 --> 00:20:19,831 - Pip? - Mr. Pumblechook's boy come to play. 273 00:20:20,932 --> 00:20:22,267 Come nearer. 274 00:20:22,267 --> 00:20:25,438 Let me look at you. Come close. 275 00:20:28,774 --> 00:20:30,610 Look at me. 276 00:20:32,079 --> 00:20:35,283 Are you afraid to look at a woman who has never seen the sun 277 00:20:35,283 --> 00:20:38,686 since before you were born? 278 00:20:38,686 --> 00:20:40,521 No. 279 00:20:40,521 --> 00:20:43,492 Do you know what I touch here? 280 00:20:43,492 --> 00:20:47,163 - Your heart. - Broken. 281 00:20:47,163 --> 00:20:48,798 Are you ill, ma'am? 282 00:20:48,798 --> 00:20:51,835 Merely tired. 283 00:20:51,835 --> 00:20:53,370 I need diversion. 284 00:20:53,370 --> 00:20:57,441 And I've done with men and women. Play. 285 00:20:57,441 --> 00:21:00,111 Play what, ma'am? 286 00:21:00,111 --> 00:21:02,247 What does it matter? 287 00:21:02,247 --> 00:21:04,850 Sometimes I have sick fancies. 288 00:21:04,850 --> 00:21:07,120 I have a sick fancy now 289 00:21:07,120 --> 00:21:10,857 to see some play. Play. 290 00:21:15,028 --> 00:21:18,032 Play, play! 291 00:21:18,032 --> 00:21:19,834 I can't play alone, ma'am. 292 00:21:19,834 --> 00:21:24,540 Call Estella. You can do that. Call Estella at the door. 293 00:21:30,881 --> 00:21:33,183 Estella! 294 00:21:35,319 --> 00:21:38,322 You mustn't shout, boy. 295 00:21:38,322 --> 00:21:42,794 Let me see you play cards with this boy. 296 00:21:45,297 --> 00:21:49,135 But he's a common laboring boy. 297 00:21:49,135 --> 00:21:52,940 What of it? You can break his heart. 298 00:21:52,940 --> 00:21:54,608 Beg pardon, ma'am? 299 00:21:54,608 --> 00:21:57,978 I said you should play a game of broken hearts. 300 00:21:57,978 --> 00:22:01,349 I'm afraid I don't know that, ma'am. 301 00:22:01,349 --> 00:22:04,619 Estella will teach you. 302 00:22:04,619 --> 00:22:08,391 No, he's a stupid village boy. 303 00:22:08,391 --> 00:22:11,395 Anyway, he's much too little. 304 00:22:11,395 --> 00:22:13,797 I'm nearly 15. 305 00:22:13,797 --> 00:22:15,098 Ha! 306 00:22:15,098 --> 00:22:18,202 Then you're smaller than a weasel for your age. 307 00:22:18,202 --> 00:22:20,805 I am older than you are. 308 00:22:20,805 --> 00:22:22,807 If he's old enough for you to insult him, 309 00:22:22,807 --> 00:22:27,012 he is old enough for you to teach him. 310 00:22:27,012 --> 00:22:29,249 Teach him. 311 00:22:29,249 --> 00:22:32,485 And I will give you a prize. 312 00:22:33,920 --> 00:22:36,691 Your own one day. 313 00:22:37,692 --> 00:22:40,027 And you will use them well. 314 00:22:40,027 --> 00:22:43,332 Now teach him the rules. 315 00:22:43,332 --> 00:22:45,300 Teach him. 316 00:22:46,970 --> 00:22:49,572 Teach him. 317 00:23:05,358 --> 00:23:07,460 The object of the game 318 00:23:07,460 --> 00:23:09,395 is for me to capture your knave of hearts. 319 00:23:09,395 --> 00:23:12,165 And for you to try 320 00:23:12,165 --> 00:23:14,201 to capture my queen of hearts. 321 00:23:14,201 --> 00:23:18,906 The winner is the one who ends up with both hearts. 322 00:23:23,278 --> 00:23:25,648 ( gasps ) 323 00:23:25,648 --> 00:23:29,819 you're cheating. You've stolen my jack. 324 00:23:29,819 --> 00:23:30,920 ( gasps ) 325 00:23:30,920 --> 00:23:34,658 he calls knaves "jacks," this boy. 326 00:23:34,658 --> 00:23:38,129 And what coarse hands he has. 327 00:23:38,129 --> 00:23:41,366 Here. You may deal. 328 00:23:47,373 --> 00:23:51,277 What a stupid clumsy boy. 329 00:23:51,277 --> 00:23:54,381 Here, I'll do it. 330 00:23:54,381 --> 00:23:57,484 She says many hard things about you. 331 00:23:57,484 --> 00:23:59,454 Yet you say nothing of her. 332 00:23:59,454 --> 00:24:02,190 What do you think of her? 333 00:24:02,190 --> 00:24:05,261 I think she's very proud. 334 00:24:05,261 --> 00:24:06,529 Yes. 335 00:24:06,529 --> 00:24:08,364 I think she's very pretty. 336 00:24:08,364 --> 00:24:09,899 Yes. 337 00:24:09,899 --> 00:24:13,270 - I think she's very insulting. - Yes. 338 00:24:13,270 --> 00:24:16,740 - I think I'd like to go home now, please. - You shall go soon. 339 00:24:16,740 --> 00:24:20,144 When you have played out the game. 340 00:24:25,651 --> 00:24:29,422 I won! I won! I won again. I won again. 341 00:24:29,422 --> 00:24:32,892 Come again, after six days. 342 00:24:33,893 --> 00:24:35,062 Yes, Miss. 343 00:24:35,062 --> 00:24:38,099 Estella, give him something to eat 344 00:24:38,099 --> 00:24:40,134 before he goes. 345 00:24:44,139 --> 00:24:47,009 Here, boy, here. 346 00:24:54,618 --> 00:24:58,422 What is wrong? Was it not to your taste? 347 00:24:58,422 --> 00:25:01,726 You can always season it with your tears. 348 00:25:04,162 --> 00:25:05,965 I'm not crying. 349 00:25:05,965 --> 00:25:08,501 You're crying inside now. 350 00:25:08,501 --> 00:25:11,705 But you shall cry outside all the way home. 351 00:25:11,705 --> 00:25:15,442 - How do you know? - What else can you do? 352 00:25:15,442 --> 00:25:18,679 You're only a common boy. 353 00:25:21,682 --> 00:25:24,686 Pip: And Miss Havisham sat in the middle of the room 354 00:25:24,686 --> 00:25:27,723 in a black velvet coach. 355 00:25:27,723 --> 00:25:31,728 - A black-- - Velvet coach. 356 00:25:31,728 --> 00:25:34,097 And Estella handed around cakes 357 00:25:34,097 --> 00:25:35,666 on golden plates. 358 00:25:35,666 --> 00:25:38,202 Was anybody else there? 359 00:25:38,202 --> 00:25:39,770 Four dogs. 360 00:25:39,770 --> 00:25:42,474 - Large or small? - Immense. 361 00:25:42,474 --> 00:25:45,510 And they fought for veal cutlets 362 00:25:45,510 --> 00:25:47,680 out of a silver basket. 363 00:25:47,680 --> 00:25:50,516 What did you play at? 364 00:25:50,516 --> 00:25:52,719 We played with flags. 365 00:25:52,719 --> 00:25:56,056 Estella waved a red one. I waved a blue one. 366 00:25:56,056 --> 00:26:00,428 Miss Havisham waved one sprinkled all over with gold stars. 367 00:26:00,428 --> 00:26:04,199 And then we waved swords. 368 00:26:04,199 --> 00:26:07,236 Swords? She keeps swords? 369 00:26:07,236 --> 00:26:09,505 - Where? - In a cupboard. 370 00:26:09,505 --> 00:26:11,842 And there was no daylight in the room. 371 00:26:11,842 --> 00:26:15,312 The foyer was all lit with candles. 372 00:26:15,312 --> 00:26:17,348 I knew he was lying. 373 00:26:17,348 --> 00:26:19,116 No, no, that much is true. 374 00:26:19,116 --> 00:26:21,419 That much I've seen for myself. 375 00:26:21,419 --> 00:26:23,555 Goodness. 376 00:26:23,555 --> 00:26:26,425 Well, there'll be no waving of swords 377 00:26:26,425 --> 00:26:28,493 in this house. 378 00:26:28,493 --> 00:26:30,997 We don't have no swords, my dear. 379 00:26:30,997 --> 00:26:32,932 We do have work to be done. 380 00:26:32,932 --> 00:26:36,737 Come on, Pip, old chap. Give us a hand at the forge, eh? 381 00:26:43,879 --> 00:26:47,083 It sounds like a wonderful exciting day, Pip. 382 00:26:48,484 --> 00:26:51,687 It ain't true, Joe. None of it. 383 00:26:51,687 --> 00:26:54,758 It's all lies. 384 00:26:54,758 --> 00:26:56,827 Why couldn't you tell us the truth? 385 00:26:56,827 --> 00:27:00,031 It was too terrible, Joe. 386 00:27:00,031 --> 00:27:02,467 They didn't harm you, did they, Pip, old chap? 387 00:27:02,467 --> 00:27:05,471 For if they did, you need never go there again. 388 00:27:05,471 --> 00:27:08,340 No, Joe. I want to go back there. 389 00:27:08,340 --> 00:27:12,512 There was this proud young lady, Estella. 390 00:27:12,512 --> 00:27:14,781 She kept on calling me common. 391 00:27:14,781 --> 00:27:17,285 I can prove to her that I'm not. 392 00:27:17,285 --> 00:27:19,253 I can learn to call jacks knaves, 393 00:27:19,253 --> 00:27:22,490 and deal cards and speak softly. I know I can, Joe. 394 00:27:22,490 --> 00:27:24,927 You've all the learning you need 395 00:27:24,927 --> 00:27:27,195 to help you at the forge someday. 396 00:27:27,195 --> 00:27:31,501 You want larks, we'll have 'em, without no lies. 397 00:27:31,501 --> 00:27:33,970 ( clangs ) 398 00:27:33,970 --> 00:27:36,674 Are you very angry with me, Joe? 399 00:27:36,674 --> 00:27:39,176 No, Pip, old chap. 400 00:27:43,248 --> 00:27:45,984 You'll never do it no more, eh? 401 00:27:48,487 --> 00:27:50,222 ( blows ) 402 00:27:50,222 --> 00:27:52,693 No, Joe, I promise. 403 00:27:52,693 --> 00:27:55,028 No dogs, Pip? 404 00:27:56,363 --> 00:27:59,367 Not even a puppy, Joe. 405 00:27:59,367 --> 00:28:01,135 But there were candles. 406 00:28:02,670 --> 00:28:06,208 And even in that darkness, 407 00:28:06,208 --> 00:28:09,912 Estella was so beautiful. 408 00:28:15,452 --> 00:28:17,922 You're to go this way today, boy. 409 00:28:19,423 --> 00:28:22,460 Well... 410 00:28:22,460 --> 00:28:25,564 am I pretty? 411 00:28:25,564 --> 00:28:28,701 Yes, Miss, you're very pretty. 412 00:28:28,701 --> 00:28:31,637 And am I insulting? 413 00:28:31,637 --> 00:28:34,207 Not as much as last time, Miss. 414 00:28:34,207 --> 00:28:38,278 - Not so much so. - No. 415 00:28:42,784 --> 00:28:47,223 Well, you coarse little monster. 416 00:28:48,524 --> 00:28:49,759 What do you think of me now? 417 00:28:49,759 --> 00:28:52,161 I shan't tell you. 418 00:28:52,161 --> 00:28:54,297 Ahh. 419 00:28:54,297 --> 00:28:56,600 Because you're going to tell her? 420 00:28:56,600 --> 00:28:58,535 Is that it? 421 00:28:58,535 --> 00:28:59,871 No, that's not it. 422 00:28:59,871 --> 00:29:03,207 Why don't you cry, you little wretch? 423 00:29:04,475 --> 00:29:06,979 'Cause I'll never cry for you. 424 00:29:10,182 --> 00:29:11,518 Ahh... 425 00:29:11,518 --> 00:29:13,520 Whom have we here? 426 00:29:13,520 --> 00:29:15,622 A common boy. 427 00:29:15,622 --> 00:29:19,460 A crying boy. 428 00:29:19,460 --> 00:29:21,128 Well, you behave yourself. 429 00:29:21,128 --> 00:29:24,900 I've a pretty wide experience of boys. 430 00:29:24,900 --> 00:29:28,538 You're a bad set of fellows. 431 00:29:28,538 --> 00:29:30,073 No need to cry. 432 00:29:30,073 --> 00:29:32,909 Tears are no proof of innocence. 433 00:29:32,909 --> 00:29:36,580 I wasn't crying, sir. 434 00:29:36,580 --> 00:29:39,383 I never said you were. 435 00:29:39,383 --> 00:29:42,220 Miss Estella. 436 00:29:44,656 --> 00:29:47,460 - Who is he? - Mr. Jaggers. 437 00:29:47,460 --> 00:29:49,795 Our legal advisor. 438 00:29:49,795 --> 00:29:54,401 But of course, you wouldn't know what a legal advisor was. 439 00:30:32,645 --> 00:30:34,948 ( squeaking ) 440 00:30:34,948 --> 00:30:37,584 Miss Havisham: What do you think that is? 441 00:30:40,522 --> 00:30:42,524 Couldn't guess, ma'am. 442 00:30:42,524 --> 00:30:44,926 A great cake. 443 00:30:44,926 --> 00:30:48,831 A wedding cake, mine. 444 00:30:48,831 --> 00:30:51,567 Come, come. 445 00:30:54,604 --> 00:30:58,108 Wheel me. Wheel me. 446 00:31:05,184 --> 00:31:08,086 This is my wedding anniversary, Pip. 447 00:31:08,086 --> 00:31:11,291 On this day, many years ago, 448 00:31:11,291 --> 00:31:15,395 that heap of decay was brought here. 449 00:31:15,395 --> 00:31:16,964 It and I 450 00:31:16,964 --> 00:31:19,433 have worn away together. 451 00:31:19,433 --> 00:31:22,537 The mice have gnawed at it. 452 00:31:22,537 --> 00:31:24,072 And sharper teeth 453 00:31:24,072 --> 00:31:28,176 than the teeth of mice have gnawed at me. 454 00:31:28,176 --> 00:31:33,282 Ahh, the wedding guests have arrived. 455 00:31:33,282 --> 00:31:37,621 On this day every year, my cousins the pockets arrive 456 00:31:37,621 --> 00:31:40,123 to wish the bride well. 457 00:31:40,123 --> 00:31:42,594 Look at 'em, Pip. They live on the hope 458 00:31:42,594 --> 00:31:46,732 that I shall never see another anniversary. 459 00:31:46,732 --> 00:31:49,468 Tell me, cousin Sarah, 460 00:31:49,468 --> 00:31:52,672 how does the bride look today? 461 00:31:52,672 --> 00:31:54,741 Beautiful. 462 00:31:54,741 --> 00:31:57,677 Come along, Pip. 463 00:31:57,677 --> 00:31:59,247 Don't you think this gown 464 00:31:59,247 --> 00:32:02,750 a little grand for a country wedding? 465 00:32:02,750 --> 00:32:06,388 Oh, no, dear, it's-- it's... 466 00:32:06,388 --> 00:32:07,990 perfection. 467 00:32:07,990 --> 00:32:10,893 Have you ever seen a lovelier bride? 468 00:32:10,893 --> 00:32:14,197 All: Never. Never. 469 00:32:15,598 --> 00:32:20,070 Pip, you will give the bride away. 470 00:32:29,448 --> 00:32:32,218 - Is she ill? - Certainly not. 471 00:32:32,218 --> 00:32:35,155 She sits there on every anniversary. 472 00:32:35,155 --> 00:32:37,958 It's her waiting place. 473 00:32:37,958 --> 00:32:39,693 - Who does she wait for? - Boy! 474 00:32:39,693 --> 00:32:43,197 You have no right to pry into our family affairs. 475 00:32:43,197 --> 00:32:47,236 ( faintly ) Pip, run along and play. 476 00:32:53,576 --> 00:32:56,179 Oh heavens. 477 00:33:07,926 --> 00:33:09,561 Hello, young fella. 478 00:33:09,561 --> 00:33:12,865 Who gave you leave to prowl about? 479 00:33:12,865 --> 00:33:14,667 Miss Havisham. 480 00:33:14,667 --> 00:33:16,169 Did she now? 481 00:33:16,169 --> 00:33:21,041 Well, since you're here, come and fight. 482 00:33:21,041 --> 00:33:24,646 I suppose I ought to give you a reason for fighting. 483 00:33:24,646 --> 00:33:26,815 Well, here it is. 484 00:33:26,815 --> 00:33:29,652 ( grunting ) 485 00:34:06,228 --> 00:34:08,530 That means you've won. 486 00:34:08,530 --> 00:34:11,000 Are you all right? 487 00:34:11,000 --> 00:34:14,270 Yes, thank ye. I'm fine. 488 00:34:14,270 --> 00:34:16,340 Estella: Boy. 489 00:34:21,678 --> 00:34:24,182 Come here, boy. 490 00:34:30,156 --> 00:34:33,359 You may kiss me if you like. 491 00:34:46,240 --> 00:34:48,744 What's the matter, Joe? 492 00:34:51,480 --> 00:34:55,218 Pip, dear old chap, I can hardly say. 493 00:34:56,419 --> 00:34:59,757 She fell into one of her rampages. 494 00:35:01,125 --> 00:35:04,796 She just lay there with her eyes wide open 495 00:35:04,796 --> 00:35:09,501 and her mouth shut tight like a fist. 496 00:35:12,238 --> 00:35:14,774 When's she gonna get better, Joe? 497 00:35:17,244 --> 00:35:20,514 The doctor won't say. 498 00:35:20,514 --> 00:35:24,152 He sent Biddy here to look after her 499 00:35:24,152 --> 00:35:27,121 and keep house for us for a while. 500 00:35:27,121 --> 00:35:30,526 - Hello, Pip. - Biddy. 501 00:35:32,394 --> 00:35:35,999 That means I won't have to stay at home all day. 502 00:35:35,999 --> 00:35:38,535 No, Pip. 503 00:35:38,535 --> 00:35:41,272 But I would think you might want to. 504 00:35:41,272 --> 00:35:44,942 You see, Miss Havisham asked me to wheel her chair once a week 505 00:35:44,942 --> 00:35:48,180 and so I promised. 506 00:35:48,180 --> 00:35:51,016 I can't break a promise, Joe, now can I? 507 00:35:51,016 --> 00:35:55,021 Does she grow prettier and prettier, Pip? 508 00:35:55,021 --> 00:35:56,422 Yes. 509 00:35:56,422 --> 00:35:59,727 Do you like him better now, Estella? 510 00:36:01,128 --> 00:36:03,597 I used to despise him, 511 00:36:03,597 --> 00:36:07,569 but now I merely hate him. 512 00:36:08,703 --> 00:36:12,775 Very good. Break their hearts, my lovely. 513 00:36:24,422 --> 00:36:27,492 Is that a new coat you're wearing, Pip? 514 00:36:27,492 --> 00:36:29,395 Yes, Miss Havisham. 515 00:36:29,395 --> 00:36:32,731 Biddy made it for me. She said I'd quite outgrown the old one. 516 00:36:32,731 --> 00:36:34,267 Indeed you have. 517 00:36:34,267 --> 00:36:38,672 How long is it since you first came here? Six months, a year? 518 00:36:38,672 --> 00:36:40,675 No matter. Don't tell me. 519 00:36:40,675 --> 00:36:43,945 Time is of no consequence to me. 520 00:36:43,945 --> 00:36:46,113 Look up, Estella. 521 00:36:46,113 --> 00:36:49,318 You haven't admired Pip's coat. 522 00:37:00,698 --> 00:37:03,734 It's a common-looking coat. 523 00:37:03,734 --> 00:37:06,438 What did she make it out of? 524 00:37:06,438 --> 00:37:08,840 She made it out of love. 525 00:37:08,840 --> 00:37:13,479 Love. Who could ever love you? 526 00:37:14,146 --> 00:37:16,617 ( trills ) 527 00:37:21,088 --> 00:37:23,324 Pip, wherever have you been? 528 00:37:23,324 --> 00:37:25,560 You should have been home from Miss Havisham's an hour ago. 529 00:37:25,560 --> 00:37:27,362 Joe wanted you to go to the tanner's. 530 00:37:27,362 --> 00:37:29,498 I stopped in high street, Biddy. 531 00:37:29,498 --> 00:37:32,935 I bought this book with the money Miss Havisham gave me. 532 00:37:35,338 --> 00:37:37,874 "Poems of Londontown." 533 00:37:37,874 --> 00:37:39,943 I didn't know you fancied reading. 534 00:37:39,943 --> 00:37:43,280 I don't. That's just it, you see? 535 00:37:43,280 --> 00:37:45,082 I want to be a gentleman, Biddy. 536 00:37:45,082 --> 00:37:49,154 I shouldn't if I were you. I don't think that would answer. 537 00:37:49,154 --> 00:37:52,525 But, Biddy, I'm coarse, I'm common, and I'm ignorant. 538 00:37:52,525 --> 00:37:54,127 Who said that? 539 00:37:54,127 --> 00:37:55,561 Estella. 540 00:37:55,561 --> 00:37:59,299 She's the most beautiful girl I ever saw. 541 00:37:59,299 --> 00:38:01,235 I admire her something awful. 542 00:38:01,235 --> 00:38:05,473 I want to be a gentleman, Biddy, on her account. 543 00:38:05,473 --> 00:38:08,677 Do you want to be a gentleman to spite her 544 00:38:08,677 --> 00:38:10,613 or to win her over? 545 00:38:10,613 --> 00:38:12,248 I don't know. 546 00:38:12,248 --> 00:38:15,918 Well, if it's to spite her, 547 00:38:15,918 --> 00:38:20,257 I should think it could be done by caring nothing for her words. 548 00:38:20,257 --> 00:38:22,025 And if it's to gain her over, 549 00:38:22,025 --> 00:38:24,829 I should think she's not worth the winning. 550 00:38:24,829 --> 00:38:29,535 Pip, you're not coarse or common. 551 00:38:31,937 --> 00:38:34,307 But I am ignorant. 552 00:38:34,307 --> 00:38:36,342 I can barely read this book. 553 00:38:36,342 --> 00:38:39,846 My sister wouldn't let me go to school more than I ought to. 554 00:38:39,846 --> 00:38:43,451 I mean, she said it was wrong of me to learn above my station. 555 00:38:43,451 --> 00:38:47,222 Well, I hardly went to school and I can read. 556 00:38:47,222 --> 00:38:48,490 How did you learn? 557 00:38:48,490 --> 00:38:51,326 I suppose I just caught it, 558 00:38:51,326 --> 00:38:54,363 like a cough. 559 00:38:54,363 --> 00:38:57,734 Pip, it's never too late to learn. 560 00:38:57,734 --> 00:39:00,337 Come. You shall have your first lesson. 561 00:39:00,337 --> 00:39:02,840 Bring the peas. 562 00:39:06,644 --> 00:39:10,049 We'll start by reading one of those poems. 563 00:39:10,049 --> 00:39:13,786 Just pass me the letters one at a time. 564 00:39:15,888 --> 00:39:18,825 L-o-n... 565 00:39:18,825 --> 00:39:20,093 d-o-n... 566 00:39:20,093 --> 00:39:22,530 t-o-w-n. 567 00:39:22,530 --> 00:39:24,298 Londontown. 568 00:39:24,298 --> 00:39:27,935 Indeed, Pip. Londontown. 569 00:39:27,935 --> 00:39:31,407 You may go there when you're a gentleman. 570 00:39:31,407 --> 00:39:33,509 Biddy, I shall always tell you everything. 571 00:39:33,509 --> 00:39:36,045 Till you're a gentleman. 572 00:39:36,045 --> 00:39:37,480 That'll be never. 573 00:39:37,480 --> 00:39:39,449 So let's just say always. 574 00:39:39,449 --> 00:39:41,585 Pip, you're home. 575 00:39:41,585 --> 00:39:43,587 I just saw Uncle Pumblechook. 576 00:39:43,587 --> 00:39:45,189 He says Miss Havisham wishes to speak with me. 577 00:39:45,189 --> 00:39:47,225 I'm to go along with you on your next visit. 578 00:39:47,225 --> 00:39:51,062 Biddy, do you think she wants me to go to school to become a gentleman? 579 00:39:51,062 --> 00:39:52,532 Don't, Pip. 580 00:39:52,532 --> 00:39:55,201 Joe, you mustn't be afraid of her. 581 00:39:55,201 --> 00:39:57,136 She may look strange, 582 00:39:57,136 --> 00:40:00,707 but she's the kindest lady in the world. 583 00:40:05,046 --> 00:40:09,050 You are the boy's guardian, I understand. 584 00:40:09,050 --> 00:40:11,454 Well, ma'am, 585 00:40:11,454 --> 00:40:14,223 I married his late sister. 586 00:40:14,223 --> 00:40:18,261 When I was single before I were married. 587 00:40:18,261 --> 00:40:21,198 Well, I guess I'm your guardian, ain't I, Pip? 588 00:40:21,198 --> 00:40:22,867 ( laughs ) 589 00:40:22,867 --> 00:40:25,169 You will save your scorn for those who've earned it, Miss. 590 00:40:25,169 --> 00:40:28,807 Your admirers. Well, you reared the boy 591 00:40:28,807 --> 00:40:31,343 with the intention of taking him as your apprentice. 592 00:40:31,343 --> 00:40:34,147 Is that so, Mr. Gargery? 593 00:40:34,147 --> 00:40:36,015 No, ma'am. 594 00:40:36,015 --> 00:40:39,219 I always look forward to having you at the forge with me, Pip. 595 00:40:39,219 --> 00:40:43,657 You being there calculated to lead to larks. 596 00:40:43,657 --> 00:40:45,092 Good. 597 00:40:45,092 --> 00:40:47,496 Pip has earned some reward 598 00:40:47,496 --> 00:40:49,831 for serving us here. 599 00:40:49,831 --> 00:40:52,001 Here are 25 guineas. 600 00:40:52,001 --> 00:40:56,239 Give them to your new master. It will pay for your apprenticeship. 601 00:41:01,545 --> 00:41:03,513 Pip, I never meant to take no money 602 00:41:03,513 --> 00:41:05,850 to make you a blacksmith. 603 00:41:05,850 --> 00:41:07,185 Estella: Do it, Pip. 604 00:41:07,185 --> 00:41:11,523 You'll make a perfect blacksmith. 605 00:41:11,523 --> 00:41:15,828 Take it, Joe. Please take it. 606 00:41:17,297 --> 00:41:20,400 Goodbye, Pip. 607 00:41:20,400 --> 00:41:22,136 Let them out, Estella. 608 00:41:27,875 --> 00:41:30,379 Am I never to come here again, Miss Havisham? 609 00:41:30,379 --> 00:41:32,314 No. 610 00:41:32,314 --> 00:41:34,784 Gargery is your master now. 611 00:41:34,784 --> 00:41:36,753 But who will Estella play with then? 612 00:41:36,753 --> 00:41:40,524 Estella goes to France next week. 613 00:41:40,524 --> 00:41:42,259 She is to be educated there. 614 00:41:42,259 --> 00:41:46,197 We have done all that we can do for her here. 615 00:41:46,197 --> 00:41:49,167 We have done with you as well. 616 00:41:49,167 --> 00:41:50,936 Goodbye, Pip. 617 00:41:52,305 --> 00:41:54,907 Leave me. 618 00:41:56,309 --> 00:41:59,112 Leave me! 619 00:42:11,760 --> 00:42:14,596 Pip: Once it had seemed to me that when I should at last 620 00:42:14,596 --> 00:42:16,933 roll up my shirt sleeves and go into the forge 621 00:42:16,933 --> 00:42:21,204 as Joe's apprentice, I should be distinguished and happy. 622 00:42:21,204 --> 00:42:23,307 Now that reality was here, 623 00:42:23,307 --> 00:42:26,877 life had lost all interest and romance. 624 00:42:26,877 --> 00:42:29,614 What stretched out before me was nothing 625 00:42:29,614 --> 00:42:32,884 save dull endurance. 626 00:42:32,884 --> 00:42:34,887 ( hissing ) 627 00:42:48,903 --> 00:42:51,874 ( bell rings ) 628 00:42:53,242 --> 00:42:54,510 Dinnertime. 629 00:42:54,510 --> 00:42:57,246 Better wash up and finish work tomorrow. 630 00:42:57,246 --> 00:42:58,982 You go ahead, Joe. 631 00:42:58,982 --> 00:43:02,386 I promised Uncle Pumblechook I'd fix the wheel of his car for tomorrow morning. 632 00:43:02,386 --> 00:43:04,222 I'll eat later. 633 00:43:04,222 --> 00:43:06,924 As you wish, Pip, old chap. 634 00:43:08,326 --> 00:43:11,663 Oh, and, Joe, if you don't mind, would you shut the door? 635 00:43:11,663 --> 00:43:13,265 Aye. 636 00:43:23,511 --> 00:43:25,780 Pip: What I feared was that on some unlucky night, 637 00:43:25,780 --> 00:43:29,284 I should lift my eyes and see Estella looking in at me 638 00:43:29,284 --> 00:43:31,586 from one of the forge doors. 639 00:43:31,586 --> 00:43:35,391 I was haunted by the fear that she would sooner or later, 640 00:43:35,391 --> 00:43:38,528 find me at my coarse work. 641 00:43:38,528 --> 00:43:41,065 I would fancy she had come at last 642 00:43:41,065 --> 00:43:45,904 to surprise me and despise me once again. 643 00:43:47,739 --> 00:43:49,441 Biddy. 644 00:43:49,441 --> 00:43:52,578 You won't take your hot meal properly in the kitchen, 645 00:43:52,578 --> 00:43:55,648 you'll just have to eat it in the forge. 646 00:43:55,648 --> 00:43:58,185 Thanks, Biddy. 647 00:44:00,353 --> 00:44:03,724 You're not happy, are you, Pip? 648 00:44:03,724 --> 00:44:07,728 Well, I must be happy. I have everything a man could want-- 649 00:44:07,728 --> 00:44:11,266 food, shelter, work, 650 00:44:11,266 --> 00:44:14,937 and when you marry Joe, a proper family. 651 00:44:19,075 --> 00:44:21,644 Sometimes that's not enough. 652 00:44:21,644 --> 00:44:25,216 Even when you were a boy, I knew you wanted more. 653 00:44:25,216 --> 00:44:27,485 Spending all your pocket money 654 00:44:27,485 --> 00:44:31,356 on books about faraway places. 655 00:44:31,356 --> 00:44:34,260 I feared you'd go off to be a soldier 656 00:44:34,260 --> 00:44:35,995 or a sailor. 657 00:44:35,995 --> 00:44:40,234 But you stayed faithful to Joe and your work. 658 00:44:47,876 --> 00:44:52,815 Biddy, there hasn't been one day I haven't hated this forge. 659 00:44:55,184 --> 00:44:57,086 Then you must tell Joe. 660 00:44:57,086 --> 00:45:00,190 How could he understand? He loves his work. 661 00:45:00,190 --> 00:45:04,061 If I work hard, it's not because I think there's any virtue in hard work, 662 00:45:04,061 --> 00:45:06,063 but because Joe works even harder. 663 00:45:06,063 --> 00:45:10,068 All I am is restless and discontented. 664 00:45:10,068 --> 00:45:14,940 You're not ashamed of what you do, are you, Pip? 665 00:45:17,477 --> 00:45:19,078 Yes. 666 00:45:19,078 --> 00:45:22,349 And I'm ashamed of the very shame I feel. 667 00:45:22,349 --> 00:45:24,318 Oh, Pip, 668 00:45:24,318 --> 00:45:26,520 it's been years. 669 00:45:26,520 --> 00:45:30,058 You should have forgotten her long ago. 670 00:45:31,059 --> 00:45:33,896 She's surely forgotten you. 671 00:45:41,772 --> 00:45:43,307 Pip, what for? 672 00:45:43,307 --> 00:45:46,644 What's any visit made for, Joe? 673 00:45:46,644 --> 00:45:48,580 Yeah, but Miss Havisham might think you wanted-- 674 00:45:48,580 --> 00:45:51,516 nay, expected something of her. 675 00:45:51,516 --> 00:45:53,652 Pip, old chap, she done the handsome thing by you, 676 00:45:53,652 --> 00:45:55,654 and when she done it, she told you that was all. 677 00:45:55,654 --> 00:45:57,824 "All" meaning let us make an end of it. 678 00:45:57,824 --> 00:45:59,860 I never really even thanked her properly for paying 679 00:45:59,860 --> 00:46:01,261 for my apprenticeship. 680 00:46:01,261 --> 00:46:03,430 I ought to let her know I remember her. 681 00:46:03,430 --> 00:46:05,066 You could send her some present. 682 00:46:05,066 --> 00:46:07,268 Uncle Pumblechook could take it for you. 683 00:46:07,268 --> 00:46:09,838 You could make her a toasting fork at the forge. 684 00:46:09,838 --> 00:46:14,209 Don't go on like that, Joe. I know what I'm doing. 685 00:46:14,209 --> 00:46:15,611 Do you, Pip old chap? 686 00:46:15,611 --> 00:46:18,681 Yes, I'm going to call on Miss Havisham tomorrow. 687 00:46:18,681 --> 00:46:22,253 Are you sure it's Miss Havisham you want to see? 688 00:46:22,253 --> 00:46:25,289 Yes, Biddy, it's Miss Havisham. 689 00:46:31,763 --> 00:46:34,233 Why are you here, Pip? 690 00:46:34,233 --> 00:46:36,269 I hope you want nothing. 691 00:46:36,269 --> 00:46:37,937 No, I want nothing. 692 00:46:37,937 --> 00:46:40,974 Good. For you'll get nothing. 693 00:46:40,974 --> 00:46:44,544 I never give to those who seek. 694 00:46:44,544 --> 00:46:46,614 Though I might be generous 695 00:46:46,614 --> 00:46:49,784 to one who has abandoned all hope, 696 00:46:49,784 --> 00:46:51,352 as I have. 697 00:46:51,352 --> 00:46:53,188 You're well, I trust. 698 00:46:53,188 --> 00:46:54,523 I still cling 699 00:46:54,523 --> 00:46:58,261 to my bad habit of living. 700 00:46:58,261 --> 00:46:59,963 I just wanted you to know 701 00:46:59,963 --> 00:47:02,465 that I'm almost done with my apprenticeship, 702 00:47:02,465 --> 00:47:06,971 and I'm much obliged to you. 703 00:47:08,105 --> 00:47:09,573 How is Estella? 704 00:47:09,573 --> 00:47:12,911 Still abroad out of reach. 705 00:47:12,911 --> 00:47:17,250 Prettier than ever. Admired by all who see her. 706 00:47:17,250 --> 00:47:20,453 Quite well, indeed. 707 00:47:20,453 --> 00:47:21,922 I'm glad. 708 00:47:21,922 --> 00:47:25,626 No, you're not. For it means you've lost her. 709 00:47:25,626 --> 00:47:27,561 Lost her. 710 00:47:27,561 --> 00:47:29,431 ( laughing ) 711 00:47:29,431 --> 00:47:33,535 Lost her. Lost her. 712 00:47:34,704 --> 00:47:38,007 Pip, don't go 713 00:47:38,007 --> 00:47:40,610 until you have taken this. 714 00:47:40,610 --> 00:47:42,179 No. 715 00:47:42,179 --> 00:47:46,217 But, Pip, I'm grateful to you for amusing me. 716 00:47:46,217 --> 00:47:49,487 You know you are always rewarded when you amuse me. 717 00:47:49,487 --> 00:47:51,690 I want nothing of yours. 718 00:47:51,690 --> 00:47:53,192 You liar. 719 00:47:53,192 --> 00:47:55,661 You want my most precious possession. 720 00:47:55,661 --> 00:47:57,029 Estella. 721 00:47:57,029 --> 00:47:59,866 Imagine, they call me mad. 722 00:47:59,866 --> 00:48:03,671 Yet, he thinks she should be squandered on a blacksmith, 723 00:48:03,671 --> 00:48:05,606 a common blacksmith. 724 00:48:05,606 --> 00:48:07,541 Common blacksmith. 725 00:48:08,743 --> 00:48:12,013 Estella was trained for gentlemen only. 726 00:48:12,013 --> 00:48:13,949 Now return to your forge. 727 00:48:13,949 --> 00:48:16,052 And if you are fortunate, 728 00:48:16,052 --> 00:48:18,855 one day she might ride in a carriage 729 00:48:18,855 --> 00:48:22,059 whose wheels you have mended. 730 00:48:24,928 --> 00:48:27,064 Pip, we have a visitor. 731 00:48:27,064 --> 00:48:31,269 He just knocked, asked if you were here 732 00:48:31,269 --> 00:48:33,271 and waited. 733 00:48:38,277 --> 00:48:40,414 Jaggers: Joseph Gargery, 734 00:48:40,414 --> 00:48:42,416 my name is Jaggers. 735 00:48:42,416 --> 00:48:44,918 I'm a lawyer in London. 736 00:48:44,918 --> 00:48:47,388 I'm pretty well known. 737 00:48:47,388 --> 00:48:50,324 I wish to have a private conference with you two. 738 00:48:50,324 --> 00:48:54,229 I keep no secrets from my wife, sir. 739 00:48:54,229 --> 00:48:58,101 Very foolhardy principle, Joseph Gargery. 740 00:48:58,101 --> 00:49:00,570 But I'm not here to teach you sense. 741 00:49:00,570 --> 00:49:03,306 I'm the bearer of an offer 742 00:49:03,306 --> 00:49:05,709 to relieve you 743 00:49:05,709 --> 00:49:09,380 of this young fellow, your apprentice. 744 00:49:09,380 --> 00:49:10,715 You would not object 745 00:49:10,715 --> 00:49:13,218 to cancel his indentures for his good? 746 00:49:13,218 --> 00:49:15,855 You would want nothing for so doing? 747 00:49:15,855 --> 00:49:19,425 Joe: Lord forbid I should want anything 748 00:49:19,425 --> 00:49:22,663 for not standing in Pip's way. 749 00:49:22,663 --> 00:49:25,933 The communication I've got to make 750 00:49:25,933 --> 00:49:28,470 is that this young fellow 751 00:49:28,470 --> 00:49:31,172 has great expectations. 752 00:49:31,172 --> 00:49:32,941 I'm instructed to communicate to him 753 00:49:32,941 --> 00:49:36,745 that he will come into a handsome property. 754 00:49:36,745 --> 00:49:41,785 Further, that it is the desire of his benefactor 755 00:49:41,785 --> 00:49:44,154 that he be immediately removed from this place 756 00:49:44,154 --> 00:49:48,759 and be brought up as a gentleman. 757 00:49:48,759 --> 00:49:50,962 Now, Mr. Pip, 758 00:49:50,962 --> 00:49:55,200 you're to understand first is that it is the request 759 00:49:55,200 --> 00:49:58,605 of the person from whom I take my instructions 760 00:49:58,605 --> 00:50:02,008 that you always bear the name of Pip. 761 00:50:02,008 --> 00:50:05,479 Now if you have any objections to that, 762 00:50:05,479 --> 00:50:07,615 this is the time to mention it. 763 00:50:07,615 --> 00:50:08,949 No. 764 00:50:08,949 --> 00:50:10,752 I should think not. 765 00:50:10,752 --> 00:50:12,754 You're to understand, secondly, 766 00:50:12,754 --> 00:50:15,992 that the name of the person who is your benefactor 767 00:50:15,992 --> 00:50:17,493 remains a profound secret 768 00:50:17,493 --> 00:50:20,463 until that person chooses to reveal it. 769 00:50:20,463 --> 00:50:22,866 If you have any suspicion 770 00:50:22,866 --> 00:50:24,935 in your own breast, 771 00:50:24,935 --> 00:50:26,937 keep that suspicion 772 00:50:26,937 --> 00:50:28,907 in your own breast. 773 00:50:28,907 --> 00:50:32,443 Now if you've any objection to that, this is the time to mention it. 774 00:50:32,443 --> 00:50:35,347 - I have no-- - I should think not! 775 00:50:35,347 --> 00:50:37,850 Now, Mr. Pip, 776 00:50:37,850 --> 00:50:39,151 it is considered 777 00:50:39,151 --> 00:50:41,888 that you must be better educated 778 00:50:41,888 --> 00:50:43,757 in accordance with your altered position. 779 00:50:43,757 --> 00:50:46,360 And that may best be done by removing you to London. 780 00:50:46,360 --> 00:50:48,462 You will want some new clothes to come in, 781 00:50:48,462 --> 00:50:51,667 and they should not be working clothes. 782 00:50:51,667 --> 00:50:56,438 You'll need some money. Shall I leave you 20 guineas? 783 00:50:56,438 --> 00:50:58,841 ( pouch clinks ) 784 00:50:58,841 --> 00:51:00,610 20 guineas. 785 00:51:00,610 --> 00:51:03,547 As for you, Joseph Gargery, 786 00:51:03,547 --> 00:51:07,651 I have it in my charge to make you a handsome present 787 00:51:07,651 --> 00:51:10,255 in exchange for his services. 788 00:51:10,255 --> 00:51:13,458 Now what do you demand? 789 00:51:13,458 --> 00:51:14,859 Speak out. 790 00:51:14,859 --> 00:51:17,697 You think I would profit from Pip's expectations? 791 00:51:17,697 --> 00:51:21,501 I mean to say, who give you leave to come here and badger me? 792 00:51:21,501 --> 00:51:24,738 Joe, Joe, please. 793 00:51:24,738 --> 00:51:27,307 Mr. Jaggers means no harm. 794 00:51:27,307 --> 00:51:29,744 It's just that he's never had the good fortune 795 00:51:29,744 --> 00:51:32,714 to meet an honest man before. 796 00:51:33,482 --> 00:51:36,919 Well, Mr. Pip, 797 00:51:36,919 --> 00:51:40,423 I think that the sooner you leave here, the better. 798 00:51:40,423 --> 00:51:42,792 Someone will meet your coach in London 799 00:51:42,792 --> 00:51:44,761 next Tuesday afternoon, 800 00:51:44,761 --> 00:51:47,298 and now prepare yourself 801 00:51:47,298 --> 00:51:49,233 for the strenuous business 802 00:51:49,233 --> 00:51:52,337 of becoming a gentleman. 803 00:51:53,605 --> 00:51:56,041 Do you think the crown is too high? 804 00:51:56,041 --> 00:52:00,380 Well, Mr. Pip, in London, they're all wearing them high. 805 00:52:03,216 --> 00:52:06,053 A tilted front of course. 806 00:52:08,589 --> 00:52:10,759 Very rakish, sir. 807 00:52:14,796 --> 00:52:18,334 My dear young friend, I give you joy of your good fortune. 808 00:52:18,334 --> 00:52:20,036 Well-deserved. Well-deserved. 809 00:52:20,036 --> 00:52:23,240 To think that I should have been the humble instrument 810 00:52:23,240 --> 00:52:25,842 leading up to this proud reward. 811 00:52:25,842 --> 00:52:29,080 Yes, I suppose this one will do. 812 00:52:33,084 --> 00:52:35,421 My dear young friend, if you'll allow me-- 813 00:52:35,421 --> 00:52:37,890 how dare you take up the time of this gentleman, 814 00:52:37,890 --> 00:52:40,894 a child I sported with in happy infancy. 815 00:52:40,894 --> 00:52:43,430 But you never had a kind word for him, sir. 816 00:52:43,430 --> 00:52:45,098 'twas I who sang his praises. 817 00:52:45,098 --> 00:52:49,270 A kind word? One doesn't flatter a person of quality. 818 00:52:49,270 --> 00:52:51,540 I always treated him as an equal. 819 00:52:51,540 --> 00:52:55,510 I couldn't have paid him a higher compliment. 820 00:53:02,118 --> 00:53:06,256 Here, Biddy. Think what I can do for Joe now. 821 00:53:06,256 --> 00:53:08,025 What has Joe to do with this? 822 00:53:08,025 --> 00:53:11,863 When I come into my fortune, he need never work in that forge again. 823 00:53:11,863 --> 00:53:15,266 But he may not want to be taken out 824 00:53:15,266 --> 00:53:17,670 of a place that he likes 825 00:53:17,670 --> 00:53:20,039 and fills with respect. 826 00:53:20,039 --> 00:53:22,109 How do you know? 827 00:53:24,244 --> 00:53:25,946 I know my Joe. 828 00:53:25,946 --> 00:53:29,751 He's too proud to live on your fortune. 829 00:53:34,056 --> 00:53:37,126 It's not Joe who's too proud, Biddy. It's you. 830 00:53:37,126 --> 00:53:40,130 You're envious of my rise in fortune, 831 00:53:40,130 --> 00:53:42,265 can't help showing it. 832 00:53:42,265 --> 00:53:43,700 It's a bad sign in human nature. 833 00:53:43,700 --> 00:53:46,971 Whether you scold me or approve of me, Mr. Pip, 834 00:53:46,971 --> 00:53:50,775 will make no difference in my remembrance of you. 835 00:53:50,775 --> 00:53:53,712 Joe: Biddy, I'm home. 836 00:53:59,452 --> 00:54:01,821 Well, Pip. 837 00:54:03,122 --> 00:54:05,125 I've come into such good fortune 838 00:54:05,125 --> 00:54:07,728 since I saw you last, Miss Havisham. 839 00:54:07,728 --> 00:54:11,232 And I'm so grateful for it. 840 00:54:11,232 --> 00:54:14,869 Yes, I saw Mr. Jaggers. 841 00:54:14,869 --> 00:54:16,639 I have heard about it. 842 00:54:16,639 --> 00:54:18,707 So you go tomorrow, Pip. 843 00:54:18,707 --> 00:54:20,476 Yes, Miss Havisham. 844 00:54:20,476 --> 00:54:22,112 Well, be good. 845 00:54:22,112 --> 00:54:23,680 You deserve it. 846 00:54:23,680 --> 00:54:26,149 And abide by Mr. Jaggers' instructions. 847 00:54:26,149 --> 00:54:30,354 You will always keep the name of Pip, you know? 848 00:54:30,354 --> 00:54:33,191 Yes, Miss Havisham. 849 00:54:42,969 --> 00:54:45,906 Will you let Estella know of my good fortune? 850 00:54:45,906 --> 00:54:49,944 I have already written, telling her about it. 851 00:54:52,414 --> 00:54:54,616 - Goodbye. - Goodbye, Uncle Pumblechook. 852 00:54:54,616 --> 00:54:59,222 Goodbye, Pip. Take care. Take care. 853 00:55:00,690 --> 00:55:04,027 - Pip, old chap, goodbye. - Goodbye, Joe. 854 00:55:05,963 --> 00:55:08,966 Perhaps I could stay here another night with you. 855 00:55:08,966 --> 00:55:10,935 Yes, I'll write to London and tell them that-- 856 00:55:10,935 --> 00:55:14,839 Pip, you're going today. 857 00:55:19,712 --> 00:55:21,848 Goodbye, Biddy. 858 00:55:22,916 --> 00:55:25,986 Look, I didn't mean what I said about-- 859 00:55:25,986 --> 00:55:27,722 of course you didn't, Pip. 860 00:55:27,722 --> 00:55:32,293 Just remember, hold onto your crown in Londontown. 861 00:55:33,962 --> 00:55:37,232 - Goodbye. - Proud day. 862 00:55:38,333 --> 00:55:39,469 - Bye, Joe. - Go, lad. 863 00:55:39,469 --> 00:55:42,205 Bye, Biddy. Look after Joe. 864 00:55:42,205 --> 00:55:45,743 - Take care now. - I will. Goodbye. 865 00:56:27,692 --> 00:56:30,027 Man: Hey, Mr. Pip! 866 00:56:30,027 --> 00:56:33,030 - Mr. Pip. - Yes. 867 00:56:33,030 --> 00:56:35,467 - Herbert Pocket. - How do you do? 868 00:56:35,467 --> 00:56:37,502 Mr. Jaggers arranged for me to meet you. 869 00:56:37,502 --> 00:56:41,207 I've just brought some fruit for after dinner. 870 00:56:41,207 --> 00:56:44,344 Well, the fact is I'm half-starved now. 871 00:56:44,344 --> 00:56:46,647 Well, here you are. 872 00:56:46,647 --> 00:56:48,349 Thank you. 873 00:56:48,349 --> 00:56:50,150 Well, come along. 874 00:56:50,150 --> 00:56:52,087 I'm to take you to Mr. Jaggers. 875 00:56:52,087 --> 00:56:53,888 Then you'll go to your rooms. 876 00:56:53,888 --> 00:56:58,060 You'll be lodging with me. Mr. Jaggers has arranged it. 877 00:56:59,662 --> 00:57:02,031 Thank you. 878 00:57:08,038 --> 00:57:11,442 Man: Mind your backs! Mind your backs! 879 00:57:23,390 --> 00:57:26,626 Ah, Mr. Pip. 880 00:57:26,626 --> 00:57:30,097 Pocket. Mr. Jaggers hasn't returned from court yet. 881 00:57:30,097 --> 00:57:32,900 You're to wait for him inside. 882 00:57:37,439 --> 00:57:39,208 Aren't you coming in, too? 883 00:57:39,208 --> 00:57:42,879 No, if you don't mind, old chap, I'll stay out here 884 00:57:42,879 --> 00:57:45,382 and mind the trunk. 885 00:57:45,382 --> 00:57:46,750 The fact is 886 00:57:46,750 --> 00:57:49,153 your Mr. Jaggers always makes me feel guilty. 887 00:57:49,153 --> 00:57:52,023 And I never know what for. 888 00:58:00,099 --> 00:58:03,937 - Never been in London before? - No. 889 00:58:05,405 --> 00:58:08,275 I was new here once. Now I know me way about. 890 00:58:08,275 --> 00:58:11,012 Is it a very wicked place? 891 00:58:11,012 --> 00:58:13,114 Some will cheat you. Some will rob you. 892 00:58:13,114 --> 00:58:14,615 Some will murder you in London, 893 00:58:14,615 --> 00:58:17,619 but some will do that for you anywhere. 894 00:58:17,619 --> 00:58:19,388 Sit down. 895 00:58:19,388 --> 00:58:22,058 Oh, Mr. Jaggers. 896 00:58:22,058 --> 00:58:23,660 No time now, no time. 897 00:58:23,660 --> 00:58:26,463 - Mr. Jaggers, sir-- - Nothing to say to you now. 898 00:58:26,463 --> 00:58:29,567 I want to know no more than I know. Have you paid Wemmeck? 899 00:58:29,567 --> 00:58:31,235 Yes, sir. I thought-- 900 00:58:31,235 --> 00:58:34,439 You thought? That's what I told you not to do. 901 00:58:34,439 --> 00:58:36,408 I think for you. That's enough for you. 902 00:58:36,408 --> 00:58:38,643 I don't want you to think. I won't have it. 903 00:58:38,643 --> 00:58:41,614 I've got a witness what will swear to my innocence. 904 00:58:41,614 --> 00:58:43,950 In court, in court. 905 00:58:43,950 --> 00:58:45,285 Oh he will, will he? 906 00:58:45,285 --> 00:58:48,088 And what will he swear to in court? 907 00:58:48,088 --> 00:58:51,359 Whatever you tell him to say, sir. 908 00:58:51,359 --> 00:58:54,095 Get out and take your witness with you. 909 00:58:54,095 --> 00:58:56,231 - Get out! - Out! 910 00:58:56,231 --> 00:58:57,833 Out! 911 00:58:57,833 --> 00:59:01,804 Not a word and Wemmeck will give you back your money. 912 00:59:01,804 --> 00:59:04,474 Yes, who are you? What do you want? Have you paid Wemmeck? 913 00:59:04,474 --> 00:59:06,977 It's Mr. Pip, sir. Just come up to London. 914 00:59:06,977 --> 00:59:08,278 Oh, so it is. 915 00:59:08,278 --> 00:59:11,449 Well, come inside my office, Mr. Pip. 916 00:59:18,457 --> 00:59:21,928 You'll want those. 917 00:59:23,296 --> 00:59:26,132 They're cards of honest tradesmen 918 00:59:26,132 --> 00:59:27,835 with whom I wish you to deal. 919 00:59:27,835 --> 00:59:30,771 You'll find your credit good, Mr. Pip. Don't abuse it. 920 00:59:30,771 --> 00:59:34,309 Oh, and you'll want that, too. 921 00:59:34,309 --> 00:59:37,112 Your first month's allowance. 922 00:59:37,112 --> 00:59:40,449 But-- but it's such a lot. 923 00:59:40,449 --> 00:59:43,052 I'll never be able to spend that much. 924 00:59:43,052 --> 00:59:45,255 Believe me, Mr. Pip, 925 00:59:45,255 --> 00:59:48,458 you will find a way. 926 00:59:48,458 --> 00:59:52,230 Of course, you'll go wrong somehow. 927 00:59:52,230 --> 00:59:55,200 No fault of mine. Good day to you, sir. 928 00:59:55,200 --> 00:59:57,937 ( Wemmeck arguing ) 929 00:59:57,937 --> 01:00:01,273 get out, get out, you vagabond. 930 01:00:01,273 --> 01:00:04,945 - You may get out! - Jaggers: Wemmeck! 931 01:00:05,745 --> 01:00:07,948 Yes, sir? 932 01:00:25,368 --> 01:00:28,305 Dear me, this door does stick so. 933 01:00:28,305 --> 01:00:31,976 - Let me hold your bag. - Thank you. 934 01:00:43,155 --> 01:00:44,790 I thought I recognized you. 935 01:00:44,790 --> 01:00:49,296 You're the fighting boy from Miss Havisham's. 936 01:00:49,296 --> 01:00:52,300 And you're the prowling boy. 937 01:00:53,301 --> 01:00:55,336 The thought of it being you. 938 01:00:55,336 --> 01:00:56,537 Amazing. 939 01:00:56,537 --> 01:01:00,075 Well, come along. Your room's this way. 940 01:01:00,075 --> 01:01:03,213 I do apologize for 941 01:01:03,213 --> 01:01:05,282 having knocked you about so badly. 942 01:01:05,282 --> 01:01:06,583 Oh, I've quite forgotten that. 943 01:01:06,583 --> 01:01:09,820 I suppose you thought I was an intruder. 944 01:01:09,820 --> 01:01:12,490 You hadn't come into your good fortune at that time? 945 01:01:12,490 --> 01:01:14,725 Oh, no. 946 01:01:17,429 --> 01:01:20,934 But what were you doing there? 947 01:01:20,934 --> 01:01:23,069 Miss Havisham sent for me that day. 948 01:01:23,069 --> 01:01:24,971 I'm one of her poor relations. 949 01:01:24,971 --> 01:01:27,074 But she couldn't take a fancy to me. 950 01:01:27,074 --> 01:01:28,742 Bad taste, but true. 951 01:01:28,742 --> 01:01:31,679 Then you must be one of Estella's cousins. 952 01:01:31,679 --> 01:01:35,016 No, Estella's no relative of ours. 953 01:01:35,016 --> 01:01:38,019 Then why was she living there? 954 01:01:38,019 --> 01:01:41,957 It's quite a story, but you'll have it with your dinner. 955 01:01:41,957 --> 01:01:44,760 I'll make some tea. 956 01:01:51,836 --> 01:01:54,072 She lavished gifts on him-- 957 01:01:54,072 --> 01:01:57,843 carriages, horses, a small estate in surrey. 958 01:01:57,843 --> 01:02:00,245 The marriage day was fixed. 959 01:02:00,245 --> 01:02:02,381 The wedding dress bought. The cake baked. 960 01:02:02,381 --> 01:02:05,852 The guests invited. The day arrived. 961 01:02:05,852 --> 01:02:07,220 But not the bridegroom. 962 01:02:07,220 --> 01:02:09,657 No, only a cruel letter. 963 01:02:09,657 --> 01:02:12,159 Which arrived at 20 minutes of 9:00, 964 01:02:12,159 --> 01:02:14,462 when she was dressing for her wedding. 965 01:02:14,462 --> 01:02:17,232 The very moment when she stopped all the clocks 966 01:02:17,232 --> 01:02:19,034 and retired from the world. 967 01:02:19,034 --> 01:02:21,037 Say, Pip, you are quick. 968 01:02:21,037 --> 01:02:24,707 But I can't guess anything about Estella. 969 01:02:24,707 --> 01:02:28,712 Who is she? Where does she come from? 970 01:02:28,712 --> 01:02:30,314 Nobody knows. 971 01:02:30,314 --> 01:02:32,750 I only know that Miss Havisham adopted her 972 01:02:32,750 --> 01:02:36,054 to wreak vengeance on the whole male sex. 973 01:02:36,054 --> 01:02:37,822 She's a demon. 974 01:02:37,822 --> 01:02:40,326 Here, you be careful how you talk about her. 975 01:02:40,326 --> 01:02:43,662 It's that way with you, is it? 976 01:02:43,662 --> 01:02:45,332 Yes. 977 01:02:45,332 --> 01:02:49,636 But I know she won't even look at me till I become a gentleman. 978 01:02:52,373 --> 01:02:56,377 Pocket, would you help me? 979 01:02:56,377 --> 01:02:59,548 Would you teach me how to become a gentleman? 980 01:02:59,548 --> 01:03:00,983 I could try. 981 01:03:00,983 --> 01:03:02,818 we'll start with dining. 982 01:03:02,818 --> 01:03:06,689 In London, it's not the custom to put the knife in the mouth. 983 01:03:07,624 --> 01:03:09,326 Also, the spoon 984 01:03:09,326 --> 01:03:13,264 is not generally held overhand, but under. 985 01:03:13,264 --> 01:03:15,934 Now this has several advantages. 986 01:03:15,934 --> 01:03:19,438 You get closer to the mouth 987 01:03:19,438 --> 01:03:22,708 and you save a good deal of effort at the elbow. 988 01:03:22,708 --> 01:03:25,011 You'll need your elbows for dancing. 989 01:03:25,011 --> 01:03:26,947 ( classical music playing ) 990 01:03:26,947 --> 01:03:29,550 Pocket: One, two, three. One, two, three. 991 01:03:29,550 --> 01:03:32,786 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 992 01:03:32,786 --> 01:03:36,424 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 993 01:03:36,424 --> 01:03:39,095 One, two, three. One, two, three. Very good, Pip! 994 01:03:39,095 --> 01:03:42,097 You are quick. One, two, three. One, two, three. 995 01:03:42,097 --> 01:03:44,667 - One, two, three. One, two, three. - ( music stops ) 996 01:03:44,667 --> 01:03:47,904 Damn you, Pocket. You'll wake the dead with this racket. 997 01:03:47,904 --> 01:03:51,709 Sorry, Drummle, old chap. Just giving my new friend Pip here 998 01:03:51,709 --> 01:03:53,411 a few pointers on the dance. 999 01:03:53,411 --> 01:03:55,813 You two haven't met, have you? 1000 01:03:55,813 --> 01:03:59,017 Drummle lodges below us. 1001 01:03:59,017 --> 01:04:04,691 - Pip's just come to London. - Pocket, I need quiet, not friends. 1002 01:04:04,691 --> 01:04:06,059 Got to rest now. 1003 01:04:06,059 --> 01:04:09,363 I've an appointment in Hyde Park at 5:00 in the morning. 1004 01:04:13,167 --> 01:04:16,404 Do gentlemen really go to Hyde Park that early in the morning? 1005 01:04:16,404 --> 01:04:18,673 When they're gonna fight a duel, they do. 1006 01:04:18,673 --> 01:04:20,709 Drummle is the best shot in London. 1007 01:04:20,709 --> 01:04:24,380 Dangerous chap. Those who know call him "The Spider." 1008 01:04:24,380 --> 01:04:27,651 Do you think he'd teach me the finer points of dueling? 1009 01:04:27,651 --> 01:04:31,388 If you call him Spider to his face, he will. 1010 01:04:32,689 --> 01:04:34,259 Well, Drummle, 1011 01:04:34,259 --> 01:04:37,896 any friend of Mr. Pip is welcome here. 1012 01:04:37,896 --> 01:04:41,534 Besides, I like the look of your face. 1013 01:04:41,534 --> 01:04:44,871 It is a rather distinguished face I've been told. 1014 01:04:44,871 --> 01:04:48,775 I haven't seen so fine a specimen of the criminal type 1015 01:04:48,775 --> 01:04:52,013 since they hanged Ben Bailey The Bow Street Ripper. 1016 01:04:52,013 --> 01:04:55,316 That's his death mask. I defended him, 1017 01:04:55,316 --> 01:04:57,352 beautifully, I'm obliged to say. 1018 01:04:57,352 --> 01:04:59,021 But wasn't he hanged? 1019 01:04:59,021 --> 01:05:03,326 My defense was beautiful. Unfortunately, his crimes were ugly. 1020 01:05:03,326 --> 01:05:05,595 Mr. Jaggers, I'd like to ask you a favor. 1021 01:05:05,595 --> 01:05:07,597 - What do you want? - It's not for me. 1022 01:05:07,597 --> 01:05:10,267 - It's for pocket. - What's he been doing wrong? 1023 01:05:10,267 --> 01:05:13,337 Nothing, sir. He's been a splendid friend to me, 1024 01:05:13,337 --> 01:05:15,040 and I'd like to do something for him. 1025 01:05:15,040 --> 01:05:17,576 You have money enough to do as you choose. 1026 01:05:17,576 --> 01:05:20,078 But he wouldn't take money from me. 1027 01:05:20,078 --> 01:05:22,215 What he needs most is employment. 1028 01:05:22,215 --> 01:05:23,683 I was thinking 1029 01:05:23,683 --> 01:05:26,820 perhaps you could find him something in the city. 1030 01:05:26,820 --> 01:05:28,488 Could be arranged. 1031 01:05:28,488 --> 01:05:30,591 But I wouldn't want him to know that I'd done it. 1032 01:05:30,591 --> 01:05:33,361 So perhaps you could make it appear 1033 01:05:33,361 --> 01:05:35,964 that someone was in need of his skills. 1034 01:05:35,964 --> 01:05:38,099 Certainly. 1035 01:05:38,099 --> 01:05:40,235 There is nothing our financial world needs so much 1036 01:05:40,235 --> 01:05:44,206 as a young fellow who can neither add, subtract or multiply. 1037 01:05:44,206 --> 01:05:48,345 Say no more. He's a clerk in The Bank of England tomorrow. 1038 01:05:48,345 --> 01:05:50,146 Thank you, sir. 1039 01:05:50,146 --> 01:05:51,749 Well, gentlemen, 1040 01:05:51,749 --> 01:05:54,685 a toast to the health of our young friend Pip. 1041 01:05:54,685 --> 01:05:59,157 May he find London all that he hoped it would be. 1042 01:05:59,157 --> 01:06:01,159 - Pip. - Drummle: Pip. 1043 01:06:01,159 --> 01:06:03,930 Thank you. 1044 01:06:03,930 --> 01:06:06,866 ( laughing ) 1045 01:06:09,236 --> 01:06:11,472 well, you may be able to use a pistol, Drummle, 1046 01:06:11,472 --> 01:06:13,474 but when it comes to an arm wrestle, 1047 01:06:13,474 --> 01:06:15,143 I'm afraid I've got the advantage. 1048 01:06:15,143 --> 01:06:17,145 - Prove it. - Right. 1049 01:06:17,145 --> 01:06:19,114 Come on, Pocket! Come on, Pocket! 1050 01:06:19,114 --> 01:06:22,018 Come on! Stronger! 1051 01:06:23,586 --> 01:06:26,489 - Care to try me, Pip? - Well, certainly. 1052 01:06:30,560 --> 01:06:32,764 Think you're a match for me, eh? 1053 01:06:32,764 --> 01:06:35,933 I'll show you what real strength is. Come on! 1054 01:06:35,933 --> 01:06:38,102 You're a weakling. 1055 01:06:38,102 --> 01:06:39,772 Weakling! 1056 01:06:39,772 --> 01:06:42,341 Jaggers: If you speak of strength, sir, 1057 01:06:42,341 --> 01:06:46,613 let me show you a wrist you dare not challenge. 1058 01:06:46,613 --> 01:06:50,417 - Master, please. Master! - Molly. Molly! 1059 01:06:50,417 --> 01:06:53,421 Show him what a fine lady you are, Molly. 1060 01:06:53,421 --> 01:06:56,624 Make him bow to you. 1061 01:07:11,975 --> 01:07:13,444 That'll do, Molly. 1062 01:07:13,444 --> 01:07:16,715 You've been admired and may go. 1063 01:07:19,250 --> 01:07:21,387 I never thought a woman could-- 1064 01:07:21,387 --> 01:07:25,825 she could break your neck with as little trouble if she pleased. 1065 01:07:25,825 --> 01:07:27,327 I think she killed someone. 1066 01:07:27,327 --> 01:07:29,596 She's one of the murderers you defended. 1067 01:07:29,596 --> 01:07:32,332 Wrong. I only said she could kill. 1068 01:07:32,332 --> 01:07:34,168 I never said she did kill. 1069 01:07:34,168 --> 01:07:37,405 You must learn never to judge by appearances, Pip. 1070 01:07:37,405 --> 01:07:39,108 I never do. 1071 01:07:39,108 --> 01:07:42,811 Why, if I did, I would say that our friend Drummle here 1072 01:07:42,811 --> 01:07:44,814 was a braggart and a brute. 1073 01:07:44,814 --> 01:07:49,119 I would say that pocket was a penniless, foolish, good-natured fellow. 1074 01:07:49,119 --> 01:07:51,021 And that you 1075 01:07:51,021 --> 01:07:53,724 are really here 1076 01:07:53,724 --> 01:07:56,695 because you wish to ask me for more money 1077 01:07:56,695 --> 01:08:00,999 to pay for your London pleasures. 1078 01:08:00,999 --> 01:08:03,035 Pip. 1079 01:08:18,586 --> 01:08:22,758 Yes, Pocket, it will do very nicely. 1080 01:08:26,596 --> 01:08:28,598 Have I forgotten to pay you? 1081 01:08:28,598 --> 01:08:32,937 Sir, I be looking for Mr. Pip. 1082 01:08:32,937 --> 01:08:34,505 Joe! 1083 01:08:34,505 --> 01:08:36,340 Look at you, old chap. 1084 01:08:36,340 --> 01:08:38,075 How are you? 1085 01:08:38,075 --> 01:08:41,547 My, but you've growed and swelled and gentlefolked 1086 01:08:41,547 --> 01:08:44,283 to be an honor to your king and country. 1087 01:08:44,283 --> 01:08:48,121 And you, Joe, you look wonderfully well. 1088 01:08:48,121 --> 01:08:51,258 - How's Biddy? - She's well. 1089 01:08:51,258 --> 01:08:54,028 I'm sorry I haven't been down to see you. 1090 01:08:54,028 --> 01:08:56,330 But as soon as I have time, I will. 1091 01:08:56,330 --> 01:08:59,167 This is my good friend 1092 01:08:59,167 --> 01:09:00,569 Herbert Pocket. 1093 01:09:00,569 --> 01:09:03,639 Mr. Joseph Gargery. 1094 01:09:03,639 --> 01:09:05,875 Happy to meet you, sir. 1095 01:09:05,875 --> 01:09:08,077 My pleasure, Mr. Gargery. 1096 01:09:09,246 --> 01:09:12,449 Do you take-- 1097 01:09:12,449 --> 01:09:14,251 tea or coffee, Mr. Gargery? 1098 01:09:14,251 --> 01:09:15,920 Thank you, sir. 1099 01:09:15,920 --> 01:09:19,290 I'll take whichever is most agreeable to yourself. 1100 01:09:19,290 --> 01:09:20,960 What do you say to coffee? 1101 01:09:20,960 --> 01:09:24,864 Since you're kind enough to make the choice of coffee, 1102 01:09:24,864 --> 01:09:28,802 I won't run contrary to your own opinions. 1103 01:09:28,802 --> 01:09:32,138 Don't you never find it a little heating? 1104 01:09:33,407 --> 01:09:37,612 Say tea then. 1105 01:09:46,723 --> 01:09:48,491 Thank you. 1106 01:09:48,491 --> 01:09:50,694 Oh, no, do leave it there. 1107 01:09:50,694 --> 01:09:53,464 Well, I must be off for my job in the city. 1108 01:09:53,464 --> 01:09:56,133 It's been a pleasure meeting you, Mr. Gargery. 1109 01:09:56,133 --> 01:09:59,871 Any friend of Pip's is a friend-- 1110 01:10:00,705 --> 01:10:03,175 is a friend of Pip's. 1111 01:10:07,647 --> 01:10:10,684 - Now, sir. - Joe. 1112 01:10:10,684 --> 01:10:13,053 How can you call me "sir"? 1113 01:10:13,053 --> 01:10:15,857 Well, Pip. 1114 01:10:15,857 --> 01:10:19,260 Your Miss Havisham has sent word to me 1115 01:10:19,260 --> 01:10:20,529 to bring you a message. 1116 01:10:20,529 --> 01:10:22,898 I'm to let you know that 1117 01:10:22,898 --> 01:10:26,636 Miss Estella has come home and would be glad to see you. 1118 01:10:26,636 --> 01:10:28,705 Estella, she's home? 1119 01:10:28,705 --> 01:10:31,808 Why didn't you tell me before? 1120 01:10:31,808 --> 01:10:34,745 Well, I-- I-- I must go down to see her. 1121 01:10:34,745 --> 01:10:37,214 I must get dressed! 1122 01:10:48,161 --> 01:10:52,266 Joe, Joe? 1123 01:10:52,266 --> 01:10:54,735 - You're not going, Joe? - Oh, yes, I am. 1124 01:10:54,735 --> 01:10:56,070 You'll be back for dinner? 1125 01:10:56,070 --> 01:10:57,706 Old chap, you and me is not two figures 1126 01:10:57,706 --> 01:11:01,009 - That should be seen together in London. - Joe! 1127 01:11:02,010 --> 01:11:03,679 It ain't that I ain't proud, 1128 01:11:03,679 --> 01:11:07,350 but you shall never see me no more in these clothes. 1129 01:11:07,350 --> 01:11:09,853 I'm wrong out of the forge, 1130 01:11:09,853 --> 01:11:13,457 out of the kitchen or off the marshes. 1131 01:11:13,457 --> 01:11:15,693 You won't find half so much fault in me 1132 01:11:15,693 --> 01:11:17,495 if you come to the forge window 1133 01:11:17,495 --> 01:11:20,799 and see Joe the blacksmith in his old burnt apron, 1134 01:11:20,799 --> 01:11:23,268 sticking down to the old work. 1135 01:11:25,204 --> 01:11:27,674 So, Pip, dear old chap, 1136 01:11:27,674 --> 01:11:29,142 god bless you. 1137 01:11:29,142 --> 01:11:31,111 May you keep ever well, 1138 01:11:31,111 --> 01:11:33,848 and ever prosperous. 1139 01:11:37,585 --> 01:11:39,621 Who's your curious visitor? 1140 01:11:39,621 --> 01:11:43,959 He's-- he's my blacksmith. 1141 01:11:45,028 --> 01:11:46,896 Take my advice, old chap. 1142 01:11:46,896 --> 01:11:48,631 Never let 'em know where you live. 1143 01:11:48,631 --> 01:11:51,869 Once you do, they never stop trying to collect your debts. 1144 01:11:51,869 --> 01:11:54,271 I'm afraid I owe him far more 1145 01:11:54,271 --> 01:11:56,841 than I can ever repay. 1146 01:12:01,346 --> 01:12:03,983 ( playing harpsichord ) 1147 01:12:10,290 --> 01:12:14,027 Do you find her much changed, Pip? 1148 01:12:15,163 --> 01:12:17,999 She used to be proud and insulting. 1149 01:12:17,999 --> 01:12:21,837 You wanted to go away from her. 1150 01:12:21,837 --> 01:12:24,406 Don't you remember? 1151 01:12:24,406 --> 01:12:26,041 I have forgotten nothing. 1152 01:12:26,041 --> 01:12:28,978 Is she beautiful? 1153 01:12:28,978 --> 01:12:32,516 Graceful, well-grown? 1154 01:12:32,516 --> 01:12:33,884 Do you admire her? 1155 01:12:33,884 --> 01:12:37,388 Everyone must who sees her, Miss Havisham. 1156 01:12:37,388 --> 01:12:38,790 Help me, Pip. 1157 01:12:38,790 --> 01:12:43,929 I adopted her to be loved. 1158 01:12:43,929 --> 01:12:46,666 I bred and educated her 1159 01:12:46,666 --> 01:12:48,801 to be loved. 1160 01:12:48,801 --> 01:12:51,738 I developed her into what she is, 1161 01:12:51,738 --> 01:12:54,408 that she might be loved. 1162 01:12:54,408 --> 01:12:56,544 Love her. 1163 01:12:56,544 --> 01:12:58,480 Love her! 1164 01:13:03,752 --> 01:13:05,821 And is he changed, Estella-- 1165 01:13:05,821 --> 01:13:09,326 less coarse and common? 1166 01:13:11,962 --> 01:13:14,432 ( speaking French ) Plus รงa change... 1167 01:13:15,600 --> 01:13:18,269 plus c'est la mรชme chose. 1168 01:13:21,640 --> 01:13:23,609 She's going to London. 1169 01:13:23,609 --> 01:13:26,412 I wish her to go out in society. 1170 01:13:26,412 --> 01:13:29,682 I trust you will be good enough 1171 01:13:29,682 --> 01:13:31,751 to look after her there. 1172 01:13:31,751 --> 01:13:34,255 It will be my pleasure. 1173 01:13:40,428 --> 01:13:43,698 Oh, do you remember the fighting boy? 1174 01:13:43,698 --> 01:13:46,602 The one I boxed with here? 1175 01:13:46,602 --> 01:13:48,104 Oh, yes. 1176 01:13:48,104 --> 01:13:49,906 Well, we're very good friends now. 1177 01:13:49,906 --> 01:13:52,776 In fact, we share rooms in London. 1178 01:13:52,776 --> 01:13:54,478 Yes... 1179 01:13:54,478 --> 01:13:57,715 I remember I enjoyed that fight very much. 1180 01:13:57,715 --> 01:13:59,817 You rewarded me very much. 1181 01:13:59,817 --> 01:14:01,486 Did I? 1182 01:14:01,486 --> 01:14:02,655 Indeed. 1183 01:14:02,655 --> 01:14:05,090 You let me kiss you. 1184 01:14:05,090 --> 01:14:09,229 Oh, I don't remember that. 1185 01:14:10,564 --> 01:14:14,502 You see, I only seem to recollect what pleases me. 1186 01:14:14,502 --> 01:14:17,438 And you must remember, Pip, I have no heart. 1187 01:14:17,438 --> 01:14:20,709 Oh, I have a heart to be shot at, 1188 01:14:20,709 --> 01:14:22,377 to be stabbed at, 1189 01:14:22,377 --> 01:14:24,213 but there is no softness there. 1190 01:14:24,213 --> 01:14:28,418 No sympathy, no sentiment and no nonsense. 1191 01:14:28,418 --> 01:14:29,719 You're jesting. 1192 01:14:29,719 --> 01:14:31,521 No, Pip, I'm being serious. 1193 01:14:31,521 --> 01:14:34,425 If we are to be thrown much together, 1194 01:14:34,425 --> 01:14:36,994 you must believe me at once. 1195 01:14:38,396 --> 01:14:42,200 Believe me, Pip. Believe me! 1196 01:14:45,838 --> 01:14:48,374 What's the matter? Are you frightened? 1197 01:14:48,374 --> 01:14:51,778 I should be if I believe what you said just now. 1198 01:14:51,778 --> 01:14:53,413 Then you don't. 1199 01:14:53,413 --> 01:14:55,449 No. 1200 01:14:55,449 --> 01:14:57,919 Very well. 1201 01:14:57,919 --> 01:15:00,221 It has been said. 1202 01:15:00,221 --> 01:15:04,293 You shall shed no tears of cruelty for me today. 1203 01:15:04,293 --> 01:15:07,863 You shall be my page and escort me to London. 1204 01:15:07,863 --> 01:15:10,333 We are to meet tomorrow at midday 1205 01:15:10,333 --> 01:15:15,339 at the Blue Boar Inn and we shall take the London coach together. 1206 01:15:34,261 --> 01:15:38,132 Mercy, sir, but don't I know you? 1207 01:15:39,067 --> 01:15:40,602 No. 1208 01:15:40,602 --> 01:15:43,872 Perhaps we met at the queen's coronation 1209 01:15:43,872 --> 01:15:46,542 or was it at the races? 1210 01:15:46,542 --> 01:15:48,077 I said I don't know you. 1211 01:15:48,077 --> 01:15:50,447 Don't know you. Don't know you. 1212 01:15:50,447 --> 01:15:53,850 Upon my soul, there ain't a horse in the old village 1213 01:15:53,850 --> 01:15:55,786 that don't know you. Neigh! 1214 01:15:55,786 --> 01:15:57,822 Neigh-- ooh! 1215 01:15:57,822 --> 01:16:00,792 How dare you disturb the peace of this gentleman? 1216 01:16:00,792 --> 01:16:03,696 Be off with you. 1217 01:16:03,696 --> 01:16:07,700 I hope, sir, you won't take an unfortunate view of this happy village 1218 01:16:07,700 --> 01:16:11,938 because that boy failed to recognize a man of quality. 1219 01:16:11,938 --> 01:16:13,673 - My name is-- - Pumblechook. 1220 01:16:13,673 --> 01:16:16,210 Why, it's Mr. Pip! 1221 01:16:16,210 --> 01:16:19,213 Imagine finding you at home again. 1222 01:16:19,213 --> 01:16:22,017 I only stayed here overnight, Uncle Pumblechook. 1223 01:16:22,017 --> 01:16:24,086 Visiting Gargery's? 1224 01:16:24,086 --> 01:16:27,290 No, I stayed at the Blue Boar. 1225 01:16:27,290 --> 01:16:29,359 Of course. One wouldn't expect you 1226 01:16:29,359 --> 01:16:31,427 to spend the night in a blacksmith's cottage. 1227 01:16:31,427 --> 01:16:33,964 I most certainly would have stayed if only-- 1228 01:16:33,964 --> 01:16:36,633 well, I-- if it were convenient. 1229 01:16:36,633 --> 01:16:39,738 You see, this was a sudden visit. 1230 01:16:39,738 --> 01:16:41,139 I was not expected. 1231 01:16:41,139 --> 01:16:44,744 You must allow me to buy you a drink. 1232 01:16:44,744 --> 01:16:46,445 Let's drink to fortune. 1233 01:16:46,445 --> 01:16:50,650 May she ever choose her favorites with equal wisdom. 1234 01:16:50,650 --> 01:16:52,853 Some other time. 1235 01:16:52,853 --> 01:16:54,888 I have to meet a friend here. 1236 01:16:54,888 --> 01:16:57,325 Good day. 1237 01:17:03,432 --> 01:17:07,636 ( sighs ) I thought I'd never get away. 1238 01:17:07,636 --> 01:17:10,640 Miss Havisham had endless instructions. 1239 01:17:10,640 --> 01:17:14,645 I wonder that she can bear to part with you again so soon. 1240 01:17:14,645 --> 01:17:18,082 That is part of her plans for me. 1241 01:17:18,082 --> 01:17:20,986 Estella is to write to her constantly 1242 01:17:20,986 --> 01:17:23,655 regarding her progress. 1243 01:17:23,655 --> 01:17:27,060 Estella and her jewels. 1244 01:17:27,060 --> 01:17:29,061 They are almost 1245 01:17:29,061 --> 01:17:31,097 all Estella's now. 1246 01:17:31,097 --> 01:17:35,469 Why do you speak of yourself as if you were someone else? 1247 01:17:35,469 --> 01:17:37,805 Does it displease you? 1248 01:17:37,805 --> 01:17:41,376 No, but it confuses me. 1249 01:17:42,544 --> 01:17:45,181 You must not expect me to change for you, Pip. 1250 01:17:45,181 --> 01:17:47,450 I shall talk and live 1251 01:17:47,450 --> 01:17:50,353 in my own fashion. 1252 01:17:51,721 --> 01:17:55,692 This is my purse. You are to pay the coachman with it. 1253 01:17:55,692 --> 01:17:57,762 No, I have more than enough. 1254 01:17:57,762 --> 01:17:59,664 Please, Pip. 1255 01:17:59,664 --> 01:18:01,666 We have no choice, you and I, 1256 01:18:01,666 --> 01:18:03,502 but to follow our instructions. 1257 01:18:03,502 --> 01:18:08,274 We're not free to follow our own impulses. 1258 01:18:09,542 --> 01:18:13,546 I'm very free to follow mine. 1259 01:18:21,356 --> 01:18:24,292 Will you never take warning? 1260 01:18:24,292 --> 01:18:26,562 Never. 1261 01:18:26,562 --> 01:18:30,399 As far as you're concerned, I'm quite fearless. 1262 01:18:31,734 --> 01:18:33,437 Then after we take 1263 01:18:33,437 --> 01:18:36,640 the London coach, 1264 01:18:36,640 --> 01:18:40,745 you may watch me take London. 1265 01:18:42,280 --> 01:18:44,750 ( waltz music playing ) 1266 01:20:08,147 --> 01:20:10,717 ( music stops ) 1267 01:20:14,288 --> 01:20:17,291 Miss Estella, remember you promised me the next dance. 1268 01:20:17,291 --> 01:20:19,426 Nonsense, I have your solemn promise 1269 01:20:19,426 --> 01:20:22,430 you'd save the next dance for me. 1270 01:20:25,066 --> 01:20:29,238 Oh, I have a most appalling memory. 1271 01:20:29,238 --> 01:20:34,011 I have promised the next dance to my dear friend Pip. 1272 01:20:44,056 --> 01:20:45,724 ( music playing ) 1273 01:20:45,724 --> 01:20:48,494 - Shall we dance? - Estella, I must speak with you. 1274 01:20:48,494 --> 01:20:51,031 Then speak, my dear Pip, 1275 01:20:51,031 --> 01:20:53,500 as we dance. 1276 01:21:12,188 --> 01:21:14,725 You've scarcely noticed my existence tonight you've been so occupied 1277 01:21:14,725 --> 01:21:18,228 - in dazzling your friends. - That is more your fault than mine. 1278 01:21:18,228 --> 01:21:19,530 Indeed. 1279 01:21:19,530 --> 01:21:22,834 Your jealousy has made an admirer 1280 01:21:22,834 --> 01:21:24,869 of every man who approaches me. 1281 01:21:24,869 --> 01:21:27,540 Nonsense. You lead them on. 1282 01:21:31,544 --> 01:21:33,380 But you are my old friend. 1283 01:21:33,380 --> 01:21:37,617 Oh, yes, you allow me certain privileges you deny the others. 1284 01:21:37,617 --> 01:21:40,855 Only because you dismiss my love as meaningless. 1285 01:21:40,855 --> 01:21:42,790 Is it your wish to torment me? 1286 01:21:42,790 --> 01:21:44,660 What other choice do I have? 1287 01:21:44,660 --> 01:21:48,564 My other admirers are even more tiresome than you are. 1288 01:22:06,418 --> 01:22:09,055 You're tired, aren't you? 1289 01:22:10,656 --> 01:22:12,959 Rather, Pip. 1290 01:22:12,959 --> 01:22:13,927 You should be. 1291 01:22:13,927 --> 01:22:15,562 Rather, I should not be. 1292 01:22:15,562 --> 01:22:18,832 I have given my word to a dozen more dances. 1293 01:22:18,832 --> 01:22:22,303 Six of them to Bently Drummle. 1294 01:22:22,303 --> 01:22:25,073 Now look at him, staring at you. 1295 01:22:27,510 --> 01:22:30,279 Hardly a pretty sight I must confess. 1296 01:22:30,279 --> 01:22:32,616 He's been hovering about you all evening. 1297 01:22:32,616 --> 01:22:35,652 Moths and all sorts of ugly creatures 1298 01:22:35,652 --> 01:22:38,022 hover around a lighted candle. 1299 01:22:38,022 --> 01:22:40,658 Can a candle help it? 1300 01:22:42,493 --> 01:22:45,364 I can't bear that people should think you'd throw yourself away 1301 01:22:45,364 --> 01:22:48,367 on such a bore. 1302 01:22:48,367 --> 01:22:51,704 Why, I've seen you give him looks and smiles tonight 1303 01:22:51,704 --> 01:22:55,708 and such as you never give to me. 1304 01:22:55,708 --> 01:22:59,547 Do you want me to deceive and entrap you? 1305 01:22:59,547 --> 01:23:02,117 Do you deceive and entrap him? 1306 01:23:02,117 --> 01:23:05,053 Yes. 1307 01:23:05,053 --> 01:23:07,656 And others. 1308 01:23:07,656 --> 01:23:10,526 All of them, but you. 1309 01:23:14,331 --> 01:23:17,835 Here's Mr. Drummle now. Not another word. 1310 01:23:20,038 --> 01:23:22,874 Excuse me. 1311 01:23:28,881 --> 01:23:31,550 ( thunder crashing ) 1312 01:23:56,380 --> 01:23:58,616 Pip: I was determined that Estella should know 1313 01:23:58,616 --> 01:24:00,451 of my love for her, 1314 01:24:00,451 --> 01:24:03,555 and that she should not be allowed to throw her life away. 1315 01:24:03,555 --> 01:24:05,824 I set about writing, 1316 01:24:05,824 --> 01:24:07,960 asking her to become my wife. 1317 01:24:07,960 --> 01:24:12,098 - ( thunder crashes ) -( knock on door ) 1318 01:24:29,618 --> 01:24:31,553 Mr. Pip? 1319 01:24:31,553 --> 01:24:34,391 That's my name. 1320 01:24:34,391 --> 01:24:37,727 Well, what's your business? 1321 01:24:37,727 --> 01:24:40,331 My business-- 1322 01:24:40,331 --> 01:24:44,136 I'm gonna explain within, by your leave. 1323 01:24:49,608 --> 01:24:53,179 - No one else here, is there? - Why do you ask? 1324 01:24:54,347 --> 01:24:55,548 You're a game one. 1325 01:24:55,548 --> 01:24:57,818 Glad you growed up a game one. 1326 01:24:57,818 --> 01:25:02,223 I could tell that when you were a boy on them marshes. 1327 01:25:02,223 --> 01:25:04,492 Even then you was a game one. 1328 01:25:04,492 --> 01:25:08,831 It wasn't every lad what would comfort a poor convict 1329 01:25:08,831 --> 01:25:11,233 with vittles. 1330 01:25:11,233 --> 01:25:14,104 You. 1331 01:25:14,104 --> 01:25:18,442 Don't be afraid. There's no iron on me feet now. 1332 01:25:18,442 --> 01:25:21,312 You acted nobly, me boy. 1333 01:25:21,312 --> 01:25:24,983 Abel Magwich has never forgot you. 1334 01:25:26,452 --> 01:25:28,320 Me noble Pip. 1335 01:25:28,320 --> 01:25:31,357 If you're grateful to me for what I did as a child, 1336 01:25:31,357 --> 01:25:33,493 it's not necessary. 1337 01:25:33,493 --> 01:25:35,729 Surely, you must understand. 1338 01:25:35,729 --> 01:25:38,866 Surely I must understand what? 1339 01:25:38,866 --> 01:25:42,870 I cannot now wish to renew our acquaintance. 1340 01:25:42,870 --> 01:25:46,708 You're wet and you look weary. 1341 01:25:46,708 --> 01:25:50,246 Will you have a drink before you leave? 1342 01:26:04,362 --> 01:26:06,798 Good health. 1343 01:26:14,708 --> 01:26:17,411 How have you been living? 1344 01:26:17,411 --> 01:26:20,948 I've done wonderful well. I'm famous for it. 1345 01:26:20,948 --> 01:26:22,216 I'm glad to hear it. 1346 01:26:22,216 --> 01:26:24,685 I'm a sheep farmer, a stock breeder, 1347 01:26:24,685 --> 01:26:26,288 in the new world. 1348 01:26:26,288 --> 01:26:29,091 You were deported to Australia? 1349 01:26:29,091 --> 01:26:31,795 Yeah, bloody likely. 1350 01:26:31,795 --> 01:26:36,199 No, they was taking me to be hanged, 1351 01:26:36,199 --> 01:26:37,434 but I escaped. 1352 01:26:37,434 --> 01:26:42,006 Ain't no prison ship could hold Abel Magwich. 1353 01:26:43,641 --> 01:26:44,876 ( thunder rumbles ) 1354 01:26:44,876 --> 01:26:47,713 May I make so bold as to inquire 1355 01:26:47,713 --> 01:26:49,347 how you have done so well 1356 01:26:49,347 --> 01:26:52,418 since you and me was out on them shivering marshes? 1357 01:26:54,153 --> 01:26:55,789 I-- 1358 01:26:55,789 --> 01:26:58,459 I was chosen to succeed to some property. 1359 01:26:58,459 --> 01:26:59,993 Oh. 1360 01:26:59,993 --> 01:27:03,631 Might a mere varmint inquire, what property? 1361 01:27:03,631 --> 01:27:06,801 I don't know. 1362 01:27:06,801 --> 01:27:10,439 Could I make a guess I wonder 1363 01:27:10,439 --> 01:27:13,075 at your income since you've come of age? 1364 01:27:13,075 --> 01:27:15,412 As to the first figure, 1365 01:27:15,412 --> 01:27:18,148 now a 5? 1366 01:27:19,449 --> 01:27:21,519 Concerning your guardian, some lawyer maybe, 1367 01:27:21,519 --> 01:27:25,791 as to the first letter of the lawyer's name, 1368 01:27:25,791 --> 01:27:28,193 would it be a "j"? 1369 01:27:29,928 --> 01:27:32,866 and would he tell you you was always to go by the name of Pip? 1370 01:27:32,866 --> 01:27:37,237 And you was never to ask who it was what made a gentleman of you? 1371 01:27:38,572 --> 01:27:41,542 Yes, Pip, my dear boy, it's me what's done it. 1372 01:27:41,542 --> 01:27:45,814 I swore that time soon as I ever got a guinea, 1373 01:27:45,814 --> 01:27:47,549 that guinea would go to you. 1374 01:27:47,549 --> 01:27:49,752 I lived rough so that you could live smooth. 1375 01:27:49,752 --> 01:27:53,689 I worked hard so that you could be above work. 1376 01:27:53,689 --> 01:27:57,528 Do I tell you for you to feel an obligation? Not a bit. 1377 01:27:57,528 --> 01:27:59,963 I tell it for you to know that this 1378 01:27:59,963 --> 01:28:04,002 hunted dunghill dog what you kept alive 1379 01:28:04,002 --> 01:28:08,774 got so high, he could make a gentleman. 1380 01:28:08,774 --> 01:28:10,876 And you're it, Pip. 1381 01:28:10,876 --> 01:28:13,914 I'm your second father. 1382 01:28:15,849 --> 01:28:17,551 Now don't mind me talking, Pip, 1383 01:28:17,551 --> 01:28:21,088 you ain't looked forward to it as much as I have these many years. 1384 01:28:21,088 --> 01:28:24,525 Did you never think it might be me? 1385 01:28:24,525 --> 01:28:27,329 Never. 1386 01:28:27,329 --> 01:28:29,865 Never. 1387 01:28:31,333 --> 01:28:34,204 Was there no one else? 1388 01:28:34,204 --> 01:28:35,138 No one. 1389 01:28:35,138 --> 01:28:38,309 Who else would there be? 1390 01:28:38,309 --> 01:28:39,810 Eh? 1391 01:28:39,810 --> 01:28:43,949 It wasn't easy for me to come back here. Wasn't safe neither. 1392 01:28:43,949 --> 01:28:47,419 But at last, I've done it, dear boy. 1393 01:28:47,419 --> 01:28:48,920 I've done it. 1394 01:28:48,920 --> 01:28:52,225 Now then, where you gonna put me? 1395 01:28:53,526 --> 01:28:55,528 Eh? 1396 01:28:55,528 --> 01:28:57,164 My friend Pocket is away on business. 1397 01:28:57,164 --> 01:29:00,567 You can have his room until he returns. 1398 01:29:00,567 --> 01:29:03,338 ( thunder rumbles ) 1399 01:29:17,554 --> 01:29:21,559 look at these lodgings of yours. 1400 01:29:21,559 --> 01:29:24,462 Fit for a lord. 1401 01:29:26,198 --> 01:29:28,066 Why'd you do that? 1402 01:29:28,066 --> 01:29:30,435 Caution. It's death for me 1403 01:29:30,435 --> 01:29:32,805 to be found here in England. 1404 01:29:32,805 --> 01:29:37,076 Surely, after all these years, there's no one looking for you. 1405 01:29:37,076 --> 01:29:38,979 Somebody is. 1406 01:29:38,979 --> 01:29:40,781 He'd stop at nothing to find me. 1407 01:29:40,781 --> 01:29:43,752 You remember that young man with the ugly mug, 1408 01:29:43,752 --> 01:29:46,621 what was hid with me in the graveyard. My enemy. 1409 01:29:46,621 --> 01:29:49,357 He'd seek me out for the reward. 1410 01:29:49,357 --> 01:29:53,396 Not to mention the joy of seeing me hanged. 1411 01:29:54,196 --> 01:29:55,699 Well, don't fear. 1412 01:29:55,699 --> 01:29:58,302 You're quite safe here because I owe you safety. 1413 01:29:58,302 --> 01:29:59,936 And I repay my debts. 1414 01:29:59,936 --> 01:30:02,840 Spoken like a real gentleman. 1415 01:30:02,840 --> 01:30:06,244 Ah, me boy, 1416 01:30:06,244 --> 01:30:08,347 I have great plans for you and me. 1417 01:30:08,347 --> 01:30:11,650 I've scarcely scratched the top of me fortune. 1418 01:30:11,650 --> 01:30:14,120 You'll live like a bloody prince. 1419 01:30:14,120 --> 01:30:17,724 And I'll have the joy of seeing it with me own eyes. 1420 01:30:17,724 --> 01:30:19,493 But why me? 1421 01:30:19,493 --> 01:30:21,896 Surely you must have some relation. 1422 01:30:21,896 --> 01:30:25,867 No, no, 1423 01:30:25,867 --> 01:30:29,104 there's no one. 1424 01:30:29,104 --> 01:30:33,109 Had a daughter once, what I lost. 1425 01:30:33,109 --> 01:30:38,082 Now I have a son what I found. 1426 01:30:41,051 --> 01:30:44,255 I merely wish to know if what I've been told is true. 1427 01:30:44,255 --> 01:30:47,525 Did you say told? 1428 01:30:47,525 --> 01:30:49,929 Or informed? 1429 01:30:49,929 --> 01:30:51,897 Told would seem to imply 1430 01:30:51,897 --> 01:30:54,600 verbal communication. 1431 01:30:54,600 --> 01:30:56,203 You can't have verbal communication 1432 01:30:56,203 --> 01:30:59,439 with a man in Australia. 1433 01:31:01,375 --> 01:31:05,213 I have been informed... 1434 01:31:06,581 --> 01:31:09,952 that Abel Magwich is my mysterious benefactor. 1435 01:31:09,952 --> 01:31:13,556 That is the man 1436 01:31:13,556 --> 01:31:17,193 in Australia. 1437 01:31:17,193 --> 01:31:19,663 But I'd always supposed it was Miss Havisham. 1438 01:31:19,663 --> 01:31:23,667 I am not responsible for that. 1439 01:31:23,667 --> 01:31:26,171 Not a particle of evidence. 1440 01:31:26,171 --> 01:31:27,973 Take nothing on his looks, Pip. 1441 01:31:27,973 --> 01:31:31,577 Take everything on evidence. There is no better rule. 1442 01:31:35,548 --> 01:31:37,851 Pip, 1443 01:31:37,851 --> 01:31:39,853 now that your 1444 01:31:39,853 --> 01:31:42,056 mysterious benefactor 1445 01:31:42,056 --> 01:31:45,894 in Australia has disclosed himself, 1446 01:31:45,894 --> 01:31:47,896 I trust 1447 01:31:47,896 --> 01:31:50,766 he has heeded my advice. 1448 01:31:50,766 --> 01:31:52,768 I wrote to him 1449 01:31:52,768 --> 01:31:55,137 in Australia 1450 01:31:55,137 --> 01:31:58,308 that he must never return to England 1451 01:31:58,308 --> 01:32:00,210 or he would render himself liable 1452 01:32:00,210 --> 01:32:03,881 to the extreme penalty of the law. 1453 01:32:03,881 --> 01:32:05,283 Is that clear? 1454 01:32:05,283 --> 01:32:07,820 Quite clear. 1455 01:32:07,820 --> 01:32:09,755 Good. 1456 01:32:09,755 --> 01:32:13,258 He has been guided by my advice, 1457 01:32:13,258 --> 01:32:14,861 no doubt. 1458 01:32:14,861 --> 01:32:18,298 No doubt. 1459 01:32:18,298 --> 01:32:20,201 He must be got out of England safely. 1460 01:32:20,201 --> 01:32:23,637 Indeed, but he'll never go unless I agree to go with him. 1461 01:32:23,637 --> 01:32:26,708 You'd leave Estella? 1462 01:32:26,708 --> 01:32:29,678 Herbert, he's risked his very life 1463 01:32:29,678 --> 01:32:31,346 to join me here. 1464 01:32:31,346 --> 01:32:35,151 After all he's done for me, it's the least I can do for him. 1465 01:32:35,151 --> 01:32:37,754 Now once he's safely settled abroad, 1466 01:32:37,754 --> 01:32:40,757 then I'll return and ask Estella to marry me. 1467 01:32:40,757 --> 01:32:43,728 ( knock on door ) 1468 01:32:51,704 --> 01:32:54,473 - Who is it? - Drummle. 1469 01:32:56,076 --> 01:32:58,512 Pip, old chap. 1470 01:32:58,512 --> 01:33:00,280 I have a favor to ask. 1471 01:33:00,280 --> 01:33:02,450 I'm going to take a journey to your part of the country. 1472 01:33:02,450 --> 01:33:05,253 I loathe marshlands, still, I've no choice. 1473 01:33:05,253 --> 01:33:07,956 Know a decent inn where I might stay the night? 1474 01:33:07,956 --> 01:33:09,858 Yes, The Blue Boar. 1475 01:33:09,858 --> 01:33:12,194 Hmm. well, I don't plan to stay long, 1476 01:33:12,194 --> 01:33:14,964 but Estella insists upon speaking with her old guardian 1477 01:33:14,964 --> 01:33:16,399 before we go off. 1478 01:33:16,399 --> 01:33:18,601 What have you to do with Estella? 1479 01:33:18,601 --> 01:33:23,073 Haven't you heard? Estella has agreed to marry me. 1480 01:33:23,073 --> 01:33:24,642 You lie. 1481 01:33:24,642 --> 01:33:28,213 My dear fellow, I never lie to my inferiors. 1482 01:33:28,213 --> 01:33:30,749 Tell me you're lying. 1483 01:33:38,125 --> 01:33:41,495 Pip, Pip, no! 1484 01:33:42,963 --> 01:33:44,732 Don't worry, Pocket, 1485 01:33:44,732 --> 01:33:47,468 I don't take offense at that. 1486 01:33:49,772 --> 01:33:53,509 The blacksmith's boy is never too far from his forge, is he? 1487 01:33:58,014 --> 01:34:00,283 Pip, what happened? 1488 01:34:00,283 --> 01:34:02,019 Pip, you can't leave now. 1489 01:34:02,019 --> 01:34:05,456 Try to arrange a boat passage for Magwich and me while I'm gone. 1490 01:34:05,456 --> 01:34:07,392 I'll be back in London tomorrow. 1491 01:34:07,392 --> 01:34:10,128 Pip, where are you going? 1492 01:34:10,128 --> 01:34:12,831 Estella, I swear, 1493 01:34:12,831 --> 01:34:14,667 I will never trouble you with my love again 1494 01:34:14,667 --> 01:34:17,337 if you refuse him now. 1495 01:34:17,337 --> 01:34:18,871 Oh, Pip, 1496 01:34:18,871 --> 01:34:21,842 I'm a most imperfect woman. 1497 01:34:21,842 --> 01:34:25,012 I possess every fault, save one. 1498 01:34:25,012 --> 01:34:27,782 I do not delude myself. 1499 01:34:27,782 --> 01:34:29,884 I will marry Mr. Drummle 1500 01:34:29,884 --> 01:34:32,822 because I am weary of my life. 1501 01:34:32,822 --> 01:34:35,424 And I am willing enough to change it. 1502 01:34:35,424 --> 01:34:39,096 With his wealth and position, 1503 01:34:39,096 --> 01:34:41,398 he can afford to keep 1504 01:34:41,398 --> 01:34:44,102 so precious an object as myself. 1505 01:34:44,102 --> 01:34:46,604 Cold heart. 1506 01:34:46,604 --> 01:34:49,508 You will go now and never see us again. 1507 01:34:49,508 --> 01:34:51,644 Take these too. 1508 01:34:51,644 --> 01:34:55,882 I do not want them. 1509 01:34:55,882 --> 01:34:58,084 Look at her. 1510 01:34:58,084 --> 01:34:59,786 So hard. 1511 01:34:59,786 --> 01:35:04,091 So thankless in the house where she was reared. 1512 01:35:04,091 --> 01:35:06,894 Who taught me to be hard? 1513 01:35:08,363 --> 01:35:12,701 Who praised me when I learned my first lesson in pride? 1514 01:35:13,603 --> 01:35:15,905 And when I was a child, 1515 01:35:15,905 --> 01:35:18,408 who sat before me with a face 1516 01:35:18,408 --> 01:35:20,444 so strange and frightening 1517 01:35:20,444 --> 01:35:23,514 teaching me hard lessons? 1518 01:35:23,514 --> 01:35:26,751 Well... 1519 01:35:26,751 --> 01:35:29,354 now you no longer frighten me. 1520 01:35:29,354 --> 01:35:31,524 Pity. 1521 01:35:31,524 --> 01:35:34,794 The only way you could stop the time 1522 01:35:34,794 --> 01:35:38,699 was by breaking all the clocks. 1523 01:35:40,567 --> 01:35:44,405 I will marry Drummle tomorrow at his estate. 1524 01:35:44,405 --> 01:35:46,040 You may come if you wish. 1525 01:35:46,040 --> 01:35:49,177 You know I cannot leave this house. 1526 01:35:49,177 --> 01:35:51,680 As you will. 1527 01:35:51,680 --> 01:35:53,982 But I must leave now. 1528 01:35:53,982 --> 01:35:57,854 I cannot bear this place a moment longer. 1529 01:35:59,989 --> 01:36:01,992 Estella. 1530 01:36:01,992 --> 01:36:03,794 No more. 1531 01:36:03,794 --> 01:36:07,766 You will find someone better suited to your love. 1532 01:36:07,766 --> 01:36:10,769 All this will pass in time. 1533 01:36:10,769 --> 01:36:13,406 - Never! - Indeed? 1534 01:36:13,406 --> 01:36:14,941 Oh, Pip, 1535 01:36:14,941 --> 01:36:18,010 you will have forgotten me within the week. 1536 01:36:18,010 --> 01:36:20,047 Forget you? 1537 01:36:20,047 --> 01:36:22,516 Oh god, that I could. 1538 01:36:23,851 --> 01:36:26,054 You have lived in every thought I've ever had 1539 01:36:26,054 --> 01:36:30,091 since I first came here a rough laboring boy. 1540 01:36:30,091 --> 01:36:33,028 You will remain part of the little good 1541 01:36:33,028 --> 01:36:33,963 left in me. 1542 01:36:33,963 --> 01:36:36,465 A part of the evil as well. 1543 01:36:36,465 --> 01:36:38,869 Take these, take these. 1544 01:36:38,869 --> 01:36:42,939 Take them. Take them. 1545 01:36:42,939 --> 01:36:45,042 Come back. 1546 01:36:45,042 --> 01:36:47,478 Estella, come back. 1547 01:36:47,478 --> 01:36:50,549 Come back! 1548 01:36:52,050 --> 01:36:54,520 Come back, Estella. 1549 01:36:55,955 --> 01:36:58,558 ( door slams ) 1550 01:36:58,558 --> 01:37:00,994 Oh. 1551 01:37:04,098 --> 01:37:06,467 What have I done? 1552 01:37:08,103 --> 01:37:11,740 I meant her no harm. 1553 01:37:17,313 --> 01:37:19,783 Who were her parents? 1554 01:37:20,851 --> 01:37:24,288 I wanted a little girl to rear 1555 01:37:24,288 --> 01:37:27,792 and to love, 1556 01:37:27,792 --> 01:37:31,163 to save from my fate. 1557 01:37:31,163 --> 01:37:33,399 Jaggers... 1558 01:37:33,399 --> 01:37:37,270 Jaggers found me an orphan. 1559 01:37:38,338 --> 01:37:41,074 So beautiful. 1560 01:37:41,074 --> 01:37:45,279 But my drills, my lessons... 1561 01:37:46,414 --> 01:37:48,583 I stole her heart 1562 01:37:48,583 --> 01:37:51,453 and put pride in its place. 1563 01:37:51,453 --> 01:37:53,055 Who were her parents? 1564 01:37:53,055 --> 01:37:57,694 I don't know. He wouldn't tell me. 1565 01:37:57,694 --> 01:37:59,162 Does Estella know? 1566 01:37:59,162 --> 01:38:01,098 No. 1567 01:38:02,066 --> 01:38:04,335 She was scarcely two years old 1568 01:38:04,335 --> 01:38:05,703 when she arrived here. 1569 01:38:05,703 --> 01:38:07,439 Is there no clue? Anything? 1570 01:38:07,439 --> 01:38:09,875 Wearing a little torn gown 1571 01:38:09,875 --> 01:38:14,547 and a tin locket. 1572 01:38:27,896 --> 01:38:30,698 There's an inscription on it. 1573 01:38:33,269 --> 01:38:36,639 "Molly mag--" 1574 01:38:38,275 --> 01:38:40,744 Magwich. 1575 01:38:42,712 --> 01:38:44,649 Magwich. 1576 01:38:44,649 --> 01:38:47,585 Does that name mean anything to you? 1577 01:38:57,096 --> 01:38:58,598 Don't go, Pip. 1578 01:38:58,598 --> 01:39:00,500 I'm afraid to be alone. 1579 01:39:00,500 --> 01:39:05,139 Why not ask in the village for another child to come here to play? 1580 01:39:08,944 --> 01:39:10,345 Oh! 1581 01:39:10,345 --> 01:39:14,050 Pip, Pip! 1582 01:39:16,018 --> 01:39:18,621 Pip! 1583 01:39:20,290 --> 01:39:23,060 ( screams ) 1584 01:39:23,060 --> 01:39:25,296 Pip! 1585 01:39:25,296 --> 01:39:27,065 Help me, Pip. 1586 01:39:29,133 --> 01:39:31,670 Oh, Pip. 1587 01:39:39,479 --> 01:39:43,017 ( gasps ) 1588 01:39:46,687 --> 01:39:49,024 Pip. 1589 01:39:51,093 --> 01:39:54,162 Dear Pip. 1590 01:39:54,162 --> 01:39:58,167 I never meant you to suffer as I did. 1591 01:39:58,167 --> 01:40:00,269 Forgive me. 1592 01:40:00,269 --> 01:40:03,207 Of course I do. 1593 01:40:03,207 --> 01:40:06,977 I would have loved her in any event. 1594 01:40:06,977 --> 01:40:10,949 ( faintly ) Forgive me. 1595 01:40:16,322 --> 01:40:20,527 I'll put a case to you. Mind, I admit nothing. 1596 01:40:20,527 --> 01:40:22,229 But you must tell me. 1597 01:40:22,229 --> 01:40:24,297 Put the case 1598 01:40:24,297 --> 01:40:26,801 of a lawyer 1599 01:40:26,801 --> 01:40:30,171 who lived in an atmosphere of evil, 1600 01:40:30,171 --> 01:40:31,573 suffering. 1601 01:40:31,573 --> 01:40:36,011 Put the case that he saw the children of convicts, 1602 01:40:36,011 --> 01:40:38,381 whipped, neglected, 1603 01:40:38,381 --> 01:40:40,884 cast out, 1604 01:40:40,884 --> 01:40:44,688 growing up only to be hanged themselves. 1605 01:40:44,688 --> 01:40:47,525 Put the case that one pretty child 1606 01:40:47,525 --> 01:40:50,729 out of this dung heap could be saved. 1607 01:40:50,729 --> 01:40:52,798 The father a convict, 1608 01:40:52,798 --> 01:40:56,402 her mother a murderess. 1609 01:40:56,402 --> 01:40:59,439 ( ringing ) 1610 01:40:59,439 --> 01:41:03,844 Both parents living under this lawyer's power. 1611 01:41:06,580 --> 01:41:09,184 Molly, take this away. 1612 01:41:14,256 --> 01:41:16,726 Put the case that the lawyer saw the chance for this child 1613 01:41:16,726 --> 01:41:18,794 to be raised in comfort and security. 1614 01:41:18,794 --> 01:41:22,999 Put the case that this secret remains a secret 1615 01:41:22,999 --> 01:41:25,870 except that you have stumbled on it. 1616 01:41:25,870 --> 01:41:29,874 Then Molly is Estella's mother 1617 01:41:29,874 --> 01:41:32,111 and Magwich her father. 1618 01:41:32,111 --> 01:41:34,780 This must be made known. 1619 01:41:34,780 --> 01:41:36,782 For whose sake would you reveal this? 1620 01:41:36,782 --> 01:41:39,452 For the father's? For the mother's? 1621 01:41:39,452 --> 01:41:41,020 For Estella's sake! 1622 01:41:41,020 --> 01:41:44,024 If Drummle knew, he'd never marry her. 1623 01:41:44,024 --> 01:41:47,628 Ah, you'd save her, is that it? 1624 01:41:47,628 --> 01:41:51,566 You drag her into disgrace after 20 years? 1625 01:41:51,566 --> 01:41:54,202 She's chosen her own fate in Drummle, remember that. 1626 01:41:54,202 --> 01:41:57,640 What right have you to choose another for her? 1627 01:41:57,640 --> 01:42:00,877 If you must save someone, 1628 01:42:00,877 --> 01:42:04,381 I think you might look a little closer to home. 1629 01:42:09,287 --> 01:42:11,055 Pocket! 1630 01:42:11,055 --> 01:42:13,392 Magwich: I'm in here. 1631 01:42:14,860 --> 01:42:17,763 Good morning. Look what I have here. 1632 01:42:17,763 --> 01:42:19,800 Have you had an accident? 1633 01:42:19,800 --> 01:42:23,403 It's nothing, nothing. Where's Pocket? 1634 01:42:23,403 --> 01:42:26,641 Your mate's gone to buy the steamship tickets. 1635 01:42:26,641 --> 01:42:29,810 But we'll have a good time in Holland, won't we? 1636 01:42:29,810 --> 01:42:31,613 Well, we'll certainly try. 1637 01:42:31,613 --> 01:42:35,417 Now we must make certain you run no risk of being recognized at the pier. 1638 01:42:35,417 --> 01:42:39,255 So we'll dress ourselves as seamen. 1639 01:42:39,255 --> 01:42:42,525 Then we'll row out to the boat 1640 01:42:42,525 --> 01:42:45,863 and hail it as late-arriving passengers. 1641 01:42:45,863 --> 01:42:48,065 We'll board the boat 1642 01:42:48,065 --> 01:42:49,968 from the security of the river. 1643 01:42:49,968 --> 01:42:52,504 - It's all right. - There, fine. 1644 01:42:52,504 --> 01:42:54,272 Well, if all goes well, you'll be perfectly free 1645 01:42:54,272 --> 01:42:56,876 and safe again within a few hours. 1646 01:42:58,010 --> 01:43:01,014 Man: Thank you, sir, thank you. 1647 01:43:28,479 --> 01:43:30,414 ( slight thump ) 1648 01:43:30,414 --> 01:43:33,452 - Pocket: what was that noise? - Where? 1649 01:43:33,452 --> 01:43:36,154 Back there. 1650 01:43:37,590 --> 01:43:41,127 I can't see anything. 1651 01:43:41,127 --> 01:43:43,297 Well, let's go. 1652 01:43:51,539 --> 01:43:53,842 ( engine whirring ) 1653 01:43:53,842 --> 01:43:55,544 There's the steamer! 1654 01:43:58,314 --> 01:44:01,084 There's a galley behind us. 1655 01:44:08,092 --> 01:44:12,330 Ahoy, there. Passengers for boarding! 1656 01:44:14,566 --> 01:44:17,736 You have an escaped convict there. 1657 01:44:30,852 --> 01:44:32,988 That's the man. Abel Magwich! 1658 01:44:32,988 --> 01:44:36,826 Officer: I apprehend that man. I call on him to surrender 1659 01:44:36,826 --> 01:44:38,928 and you to assist. 1660 01:44:38,928 --> 01:44:42,432 - Here. - ( shouting ) 1661 01:44:44,835 --> 01:44:48,372 Get back in the boat! 1662 01:44:48,372 --> 01:44:51,643 Magwich! 1663 01:44:51,643 --> 01:44:54,045 Magwich, look out! 1664 01:45:00,686 --> 01:45:03,056 Magwich! 1665 01:45:09,063 --> 01:45:11,299 Magwich! 1666 01:45:14,570 --> 01:45:17,339 ( screams ) 1667 01:45:18,507 --> 01:45:20,777 Magwich, we're here. 1668 01:45:26,784 --> 01:45:29,754 Got him now. Pull him in. 1669 01:45:29,754 --> 01:45:34,159 ( panting ) 1670 01:45:44,071 --> 01:45:46,073 Magistrate: Abel Magwich, 1671 01:45:46,073 --> 01:45:48,843 you are hereby sentenced to die 1672 01:45:48,843 --> 01:45:50,612 for your crimes. 1673 01:45:50,612 --> 01:45:52,113 And all your possessions 1674 01:45:52,113 --> 01:45:55,217 to be forfeit to the crown. 1675 01:46:04,494 --> 01:46:08,533 Don't look so sad, dear boy. 1676 01:46:09,567 --> 01:46:13,605 This way, I cheat the hangman. 1677 01:46:13,605 --> 01:46:15,974 If I'm sad 1678 01:46:15,974 --> 01:46:18,677 it's to think that you came home for my sake. 1679 01:46:18,677 --> 01:46:22,949 I was content to take me chance. 1680 01:46:22,949 --> 01:46:25,419 I've seen me boy. 1681 01:46:27,455 --> 01:46:30,892 He can be a gentleman 1682 01:46:30,892 --> 01:46:32,427 without me. 1683 01:46:32,427 --> 01:46:33,862 I'm no gentleman. 1684 01:46:33,862 --> 01:46:38,968 I'm not fit to judge, but you are. 1685 01:46:38,968 --> 01:46:43,974 A very gentleman. 1686 01:46:43,974 --> 01:46:47,444 You ain't missed a day... 1687 01:46:48,913 --> 01:46:53,218 these two weeks. 1688 01:46:53,218 --> 01:46:56,822 Magwich. 1689 01:46:56,822 --> 01:46:58,858 Magwich, can you hear me? 1690 01:46:58,858 --> 01:47:01,495 You had a daughter 1691 01:47:01,495 --> 01:47:04,564 who you thought was dead. 1692 01:47:04,564 --> 01:47:05,866 She lived. 1693 01:47:05,866 --> 01:47:08,903 She's living still. 1694 01:47:08,903 --> 01:47:12,273 She's a great lady. 1695 01:47:12,273 --> 01:47:14,643 And I love her. 1696 01:47:23,186 --> 01:47:25,523 Magwich. 1697 01:47:38,171 --> 01:47:41,307 Lord, be merciful to him. 1698 01:49:13,782 --> 01:49:16,051 Joe. 1699 01:49:17,586 --> 01:49:20,556 How long have you been here? 1700 01:49:23,026 --> 01:49:26,430 You been ill quite a while. 1701 01:49:28,799 --> 01:49:34,139 And you've been here all the time? 1702 01:49:34,139 --> 01:49:36,642 Pretty nigh, old chap. 1703 01:49:36,642 --> 01:49:40,312 When your friend Mr. Pocket wrote you was ill, 1704 01:49:40,312 --> 01:49:42,816 Biddy says to me, "Joe," she says, 1705 01:49:42,816 --> 01:49:45,519 "you must go and look after him." 1706 01:49:47,954 --> 01:49:50,291 Dear Joe. 1707 01:49:50,291 --> 01:49:52,727 Ever the best friend. 1708 01:49:54,395 --> 01:49:58,667 Well, I say, you seem fit today. 1709 01:49:59,635 --> 01:50:02,972 Doesn't he, Joe? 1710 01:50:02,972 --> 01:50:05,842 Indeed he does. 1711 01:50:05,842 --> 01:50:09,113 I'll go put up some tea. 1712 01:50:11,115 --> 01:50:14,486 Don't let him go overdoing the talking. 1713 01:50:22,595 --> 01:50:25,165 - How are you, Pocket? - Splendid, Pip. 1714 01:50:25,165 --> 01:50:27,267 As fit as ever. 1715 01:50:27,267 --> 01:50:28,902 You must have had a lot of exercise 1716 01:50:28,902 --> 01:50:31,005 keeping the bailiffs from the door. 1717 01:50:31,005 --> 01:50:34,943 As a matter of fact, Pip, Joe paid some of your debts himself. 1718 01:50:34,943 --> 01:50:36,846 Joe? 1719 01:50:36,846 --> 01:50:39,849 Pocket, you know I won't allow that. 1720 01:50:39,849 --> 01:50:41,584 - Joe-- - Please, Pip. 1721 01:50:41,584 --> 01:50:45,822 Don't call him. He won't come. 1722 01:50:45,822 --> 01:50:48,559 He left you this note. 1723 01:50:50,194 --> 01:50:52,630 Try to understand, as soon as the word was out you'd lost 1724 01:50:52,630 --> 01:50:55,534 your good fortune, they came for the furnishings. 1725 01:50:55,534 --> 01:50:57,336 Well, Joe didn't want you to recover 1726 01:50:57,336 --> 01:51:00,707 in a bare bedroom without any comforts. 1727 01:51:06,714 --> 01:51:09,517 "Not wishing to intrude 1728 01:51:09,517 --> 01:51:12,754 I have departed, 1729 01:51:12,754 --> 01:51:15,857 for you are well again, dear Pip, 1730 01:51:15,857 --> 01:51:19,495 and it's time I returned home to Biddy. 1731 01:51:19,495 --> 01:51:23,866 Ever the best of friends, 1732 01:51:23,866 --> 01:51:26,003 Joe." 1733 01:51:27,104 --> 01:51:31,576 Amazing. She's taught him to write. 1734 01:51:37,016 --> 01:51:41,620 Well, there's nothing, for it Pocket, but to repay him. 1735 01:51:43,890 --> 01:51:47,661 Perhaps I should go back to the forge, 1736 01:51:47,661 --> 01:51:49,330 if Joe will have me. 1737 01:51:49,330 --> 01:51:51,566 Pip, there's no turning back. 1738 01:51:51,566 --> 01:51:54,503 Like it or not, you're a gentleman now. 1739 01:51:54,503 --> 01:51:55,971 Rubbish. 1740 01:51:55,971 --> 01:51:59,441 I was merely a snob, an ingrate. 1741 01:51:59,441 --> 01:52:02,612 If that's being a gentleman, I'll have no more of it. 1742 01:52:02,612 --> 01:52:06,349 Then you'll just have to go to work with me. 1743 01:52:06,349 --> 01:52:08,252 Oh, no, Pocket, 1744 01:52:08,252 --> 01:52:10,721 I must leave London. 1745 01:52:10,721 --> 01:52:13,225 Yes, I hear there's a place for any young man 1746 01:52:13,225 --> 01:52:16,328 who's not afraid of a lot of heat and little work. 1747 01:52:16,328 --> 01:52:19,665 Well, you've been in a forge, so you can bear the heat. 1748 01:52:19,665 --> 01:52:22,235 And I've been in a bank, so I can bear the work. 1749 01:52:22,235 --> 01:52:27,641 So together, we should go to India. 1750 01:52:27,641 --> 01:52:29,977 India? 1751 01:52:33,047 --> 01:52:36,050 India. 1752 01:52:36,050 --> 01:52:38,320 Why not? 1753 01:52:39,889 --> 01:52:42,692 โ™ช Good King Wenceslas looked out โ™ช 1754 01:52:42,692 --> 01:52:46,396 โ™ช On the feast of Stephen โ™ช 1755 01:52:46,396 --> 01:52:50,034 โ™ช When the snow lay 'round about โ™ช 1756 01:52:50,034 --> 01:52:53,771 โ™ช Deep and crisp and even... โ™ช 1757 01:52:53,771 --> 01:52:56,475 Pip: For 11 years, I had not seen Joe nor Biddy-- 1758 01:52:56,475 --> 01:53:00,012 though they both had been often in my thoughts-- 1759 01:53:00,012 --> 01:53:02,048 when on one Christmas Eve, 1760 01:53:02,048 --> 01:53:03,883 an hour or two before dark, 1761 01:53:03,883 --> 01:53:08,355 I knocked softly at the cottage door. 1762 01:53:09,757 --> 01:53:12,727 - Joe: Happy Christmas. - Pip: Cheers. 1763 01:53:12,727 --> 01:53:16,631 When we give him the name of Pip, we thought he might grow a little bit like you. 1764 01:53:16,631 --> 01:53:18,300 - Oh, no. - We think he do. 1765 01:53:18,300 --> 01:53:21,570 No, he's a much better-looking lad than I ever was. 1766 01:53:21,570 --> 01:53:23,572 I think he favors his mother. 1767 01:53:23,572 --> 01:53:26,510 Now look, you will send my godson to me on holiday visits 1768 01:53:26,510 --> 01:53:28,111 now I'm to settle in London again. 1769 01:53:28,111 --> 01:53:30,882 Better you married and had a son of your own. 1770 01:53:30,882 --> 01:53:34,252 That's what Pocket and his wife are always saying, 1771 01:53:34,252 --> 01:53:36,722 but I don't know. I don't think I ever will. 1772 01:53:36,722 --> 01:53:39,525 I'm quite an old bachelor. 1773 01:53:39,525 --> 01:53:43,396 Uncle Pip, do they really wear rubies in their noses? 1774 01:53:43,396 --> 01:53:46,533 Boy: Did you really ride elephants and charm snakes? 1775 01:53:46,533 --> 01:53:49,537 - ( knock on door ) - It's Uncle Pumblechook. 1776 01:53:49,537 --> 01:53:51,372 Go on, lad. Let him in. 1777 01:53:51,372 --> 01:53:54,041 You don't mean you invited him here 1778 01:53:54,041 --> 01:53:56,078 to spoil the boy's Christmas? 1779 01:53:56,078 --> 01:53:58,380 He's all alone in the world. 1780 01:53:58,380 --> 01:54:00,883 It is Christmas. 1781 01:54:00,883 --> 01:54:04,854 Truth is I don't invite him. He appears. 1782 01:54:05,922 --> 01:54:08,225 Merry Christmas, Uncle Pumblechook. 1783 01:54:08,225 --> 01:54:10,260 Compliments of the season, ma'am. 1784 01:54:10,260 --> 01:54:12,998 I brought you a bottle of port wine. 1785 01:54:12,998 --> 01:54:15,700 Thank you, Uncle Pumblechook. 1786 01:54:15,700 --> 01:54:18,971 Pip, pass the bowl to Uncle Pumblechook 1787 01:54:18,971 --> 01:54:20,806 and be certain to save something for yourself. 1788 01:54:20,806 --> 01:54:23,175 You'll spoil that boy by pampering him. 1789 01:54:23,175 --> 01:54:26,546 How else will he grow up to be a fine gentleman like his Uncle Pip? 1790 01:54:26,546 --> 01:54:30,117 Why, it's Mr. Pip, made his fortune in India with tea and spice. 1791 01:54:30,117 --> 01:54:32,020 I'd very much like to hear about that trade. 1792 01:54:32,020 --> 01:54:35,490 - Merry Christmas, Uncle Pumblechook. - Merry Christmas, uncle. 1793 01:54:35,490 --> 01:54:39,228 What I always say is one's never too old to learn from a young one. 1794 01:54:39,228 --> 01:54:41,563 Get out of tea as soon as you can. 1795 01:54:41,563 --> 01:54:43,266 Get into railroads. 1796 01:54:43,266 --> 01:54:46,369 If I was a young man, I'd risk my future in steam. 1797 01:54:46,369 --> 01:54:48,372 Do you know they're building a railway station 1798 01:54:48,372 --> 01:54:51,675 - Right here in the village? - Indeed? 1799 01:54:51,675 --> 01:54:53,978 Yes. Miss Havisham's old place. 1800 01:54:53,978 --> 01:54:56,882 Didn't I take you there once to play? 1801 01:54:56,882 --> 01:54:59,751 No matter. It's all coming down now. 1802 01:54:59,751 --> 01:55:03,456 Making way for progress. 1803 01:55:03,456 --> 01:55:05,925 Excuse me. 1804 01:55:12,700 --> 01:55:16,971 - What's wrong, Pip? - Forgive me, Biddy. I'll return shortly. 1805 01:55:18,006 --> 01:55:19,675 I must see that house again. 1806 01:55:19,675 --> 01:55:23,179 Dear Pip, after 11 years 1807 01:55:23,179 --> 01:55:25,015 have you not forgotten her? 1808 01:55:25,015 --> 01:55:28,185 Biddy, I've forgotten nothing in my life that ever was important to me. 1809 01:55:28,185 --> 01:55:32,890 Why else would I return from India to be with you and Joe? 1810 01:55:32,890 --> 01:55:35,793 I'll just slip out through the forge. 1811 01:56:18,944 --> 01:56:23,883 Estella's voice: Come along, boy. Don't loiter. 1812 01:56:33,694 --> 01:56:35,530 Estella's voice: Pip. 1813 01:56:35,530 --> 01:56:37,900 ( laughs ) 1814 01:56:50,047 --> 01:56:52,883 Miss Havisham's voice: Forgive me. 1815 01:56:52,883 --> 01:56:57,589 I never meant you to suffer as I did. 1816 01:57:40,205 --> 01:57:43,376 Estella's voice: Quick, quick, quick, quick, quick, quick! 1817 01:57:45,445 --> 01:57:50,351 Miss Havisham's voice: I said that you shall play a game of broken hearts. 1818 01:57:54,522 --> 01:57:56,725 Estella's voice: Don't be so ridiculous. 1819 01:57:56,725 --> 01:57:59,227 I'm not going in. 1820 01:58:06,703 --> 01:58:09,573 Estella: Pip? 1821 01:58:09,573 --> 01:58:11,241 Yes. 1822 01:58:12,510 --> 01:58:15,947 Well, are you afraid to look at me? 1823 01:58:24,157 --> 01:58:27,060 I am greatly changed. 1824 01:58:28,662 --> 01:58:29,996 Estella. 1825 01:58:29,996 --> 01:58:34,302 I wonder you still know me. 1826 01:58:43,313 --> 01:58:46,382 Do you often return here? 1827 01:58:46,382 --> 01:58:47,850 No. 1828 01:58:47,850 --> 01:58:52,456 No, I have not been here since the night I left to marry. 1829 01:58:53,924 --> 01:58:56,861 I wanted to see the old house once 1830 01:58:56,861 --> 01:58:59,764 before it was torn down. 1831 01:59:05,071 --> 01:59:07,641 Are you still living abroad? 1832 01:59:07,641 --> 01:59:11,378 No, no, I returned yesterday. 1833 01:59:12,413 --> 01:59:15,650 You do well, I'm sure. 1834 01:59:15,650 --> 01:59:19,955 I work fairly hard for my living. 1835 01:59:19,955 --> 01:59:24,294 Yes, I suppose you could say I've done well. 1836 01:59:26,296 --> 01:59:30,067 I have often thought of you of late. 1837 01:59:30,067 --> 01:59:32,336 You have? 1838 01:59:32,336 --> 01:59:37,142 ( chuckles ) What ridiculous children we were. 1839 01:59:37,142 --> 01:59:40,979 Both trying to master our own lives. 1840 01:59:40,979 --> 01:59:42,715 Yes. 1841 01:59:42,715 --> 01:59:45,418 Ahh... 1842 01:59:45,418 --> 01:59:47,587 you have forgotten. 1843 01:59:47,587 --> 01:59:49,890 No. 1844 01:59:49,890 --> 01:59:52,826 I've never forgotten you. 1845 01:59:57,031 --> 01:59:59,401 After Drummle was killed in Paris, 1846 01:59:59,401 --> 02:00:01,704 I went to Germany for a while. 1847 02:00:01,704 --> 02:00:05,007 He was just as you said he was, Pip. 1848 02:00:05,007 --> 02:00:07,043 He made my life an agony 1849 02:00:07,043 --> 02:00:09,312 once he learned my secret. 1850 02:00:09,312 --> 02:00:11,114 Jaggers told him? 1851 02:00:11,114 --> 02:00:14,919 Jaggers? How should Jaggers know? 1852 02:00:14,919 --> 02:00:17,922 I told Drummle myself 1853 02:00:17,922 --> 02:00:19,425 shortly after we were married. 1854 02:00:19,425 --> 02:00:24,097 But I had married him to escape from loving you. 1855 02:00:24,964 --> 02:00:28,802 You-- you loved me? 1856 02:00:28,802 --> 02:00:31,839 From the first moment I saw you at the gate-- 1857 02:00:31,839 --> 02:00:34,508 that boy that was sent here to play-- 1858 02:00:34,508 --> 02:00:36,978 till the last time we parted. 1859 02:00:36,978 --> 02:00:39,714 Oh, how frightened I was 1860 02:00:39,714 --> 02:00:42,752 that you would discover my secret. 1861 02:00:42,752 --> 02:00:47,490 That I would suffer the same weakness as she had. 1862 02:00:49,560 --> 02:00:52,663 Thank heavens we outlive our fears. 1863 02:00:52,663 --> 02:00:56,134 Estella, you are lovelier today. 1864 02:00:56,134 --> 02:01:00,940 Pip, please don't. I know what I am. 1865 02:01:00,940 --> 02:01:04,977 I'm like this place-- 1866 02:01:04,977 --> 02:01:07,814 wasted and broken. 1867 02:01:07,814 --> 02:01:09,716 Nonsense. 1868 02:01:09,716 --> 02:01:12,019 You are softened by time, no more. 1869 02:01:12,019 --> 02:01:16,924 Pip, I have not lost my pride. 1870 02:01:16,924 --> 02:01:18,227 I will not be pitied. 1871 02:01:18,227 --> 02:01:20,963 Pity you? For god's sake, why should I? 1872 02:01:20,963 --> 02:01:22,931 Why should anyone pity a woman 1873 02:01:22,931 --> 02:01:26,469 who is so greatly loved? 1874 02:01:29,873 --> 02:01:32,042 It is too late for us now. 1875 02:01:32,042 --> 02:01:34,278 Let us part friends. 1876 02:01:34,278 --> 02:01:38,049 No, Estella, friends will quarrel. 1877 02:01:38,049 --> 02:01:41,753 Friends will part. 1878 02:01:41,753 --> 02:01:44,390 We're long past friendship. 1879 02:02:04,046 --> 02:02:07,517 Now come here, boy. 1880 02:02:07,517 --> 02:02:10,987 You may kiss me if you like. 125252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.