Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,660
Неужели не узнаете?
2
00:00:15,270 --> 00:00:20,340
Мне кажется, кто-кто, а уж вы-то
точно должны были их сразу вспомнить.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,310
Они снимались уже в семи фильмах.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,560
Посмотрите на правую.
5
00:00:32,880 --> 00:00:34,440
У нее на фильм больше.
6
00:00:37,110 --> 00:00:42,030
Ну так было нужно оператору, он
придумал какой-то особый ракурс.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,100
И разлучил их.
8
00:00:47,310 --> 00:00:48,310
В общем,
9
00:00:48,660 --> 00:00:49,710
они дублёры.
10
00:00:51,510 --> 00:00:53,370
А я при них, типа,
11
00:00:54,270 --> 00:00:55,270
продюсер.
12
00:00:58,770 --> 00:01:00,300
Мне нет прощения, Сонечка.
13
00:01:02,250 --> 00:01:03,250
В кино я не хожу.
14
00:01:05,100 --> 00:01:06,390
Телевизора у меня нет.
15
00:01:10,200 --> 00:01:11,730
Вам надо перевернуться на живот.
16
00:01:33,390 --> 00:01:34,390
До вторника,
17
00:01:34,470 --> 00:01:35,470
Герман Петрович.
18
00:01:35,760 --> 00:01:38,625
До среды. Во вторник у вас обёртывание
и стрейчинг.
19
00:01:38,692 --> 00:01:40,620
Будьте осторожны со стрейчингом, Сонечка.
20
00:01:41,280 --> 00:01:43,200
Боитесь конкуренции, маэстро?
21
00:01:45,150 --> 00:01:47,880
Не понимаю, почему бы вам не
перебраться к нам в Москву?
22
00:01:48,255 --> 00:01:50,230
Благодарю, не вижу смысла.
23
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Все видят, а вы нет.
24
00:01:52,650 --> 00:01:53,850
Если бы я был как все,
25
00:01:54,660 --> 00:01:55,660
кем бы я был?
26
00:01:56,220 --> 00:01:57,840
Это в вас говорит гордыня.
27
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Не спорю.
28
00:02:00,840 --> 00:02:01,840
До свидания.
29
00:02:03,720 --> 00:02:07,470
Когда мы снова откроем запись, Герман
Петрович? Заявок на сайте уже около ста.
30
00:02:08,130 --> 00:02:09,130
У нас проблемы?
31
00:02:09,420 --> 00:02:11,460
Мы на грани банкротства?
Надо спасать салон?
32
00:02:11,760 --> 00:02:12,760
Нет, что вы!
33
00:02:12,870 --> 00:02:13,870
Совсем наоборот.
34
00:02:14,400 --> 00:02:15,780
Значит нам некуда торопиться.
35
00:02:15,990 --> 00:02:17,040
Успеем набрать новых.
36
00:04:07,320 --> 00:04:08,320
Устали.
37
00:04:09,720 --> 00:04:12,273
Я сейчас подам вам ужин, тефтели.
38
00:04:13,873 --> 00:04:15,240
Тефтели можете забрать с собой.
39
00:04:16,980 --> 00:04:17,980
Что еще?
40
00:04:18,347 --> 00:04:21,240
Приходили из частной
санитарной службы.
41
00:04:21,570 --> 00:04:22,590
Что им было нужно?
42
00:04:23,400 --> 00:04:26,040
Интересовались нет ли у нас крыс.
43
00:04:26,490 --> 00:04:27,490
Крысы?
44
00:04:28,890 --> 00:04:29,890
Представляете!
45
00:04:30,660 --> 00:04:32,880
Соседи сказали, что видели крыс в подвале.
46
00:04:33,270 --> 00:04:34,830
Я даже на порог не пустила.
47
00:04:35,220 --> 00:04:38,040
Сказала, ищите крыс в другом месте,
48
00:04:38,190 --> 00:04:40,050
а у нас все чисто и аккуратно.
49
00:04:40,800 --> 00:04:42,210
Даже рекламу оставили.
50
00:04:49,860 --> 00:04:50,860
Что ещё?
51
00:04:52,350 --> 00:04:54,930
Приходил курьер, оставил ваш заказ.
52
00:04:55,440 --> 00:04:56,520
Я ничего не заказывал.
53
00:04:57,870 --> 00:04:59,571
Вы можете быть свободны, Марья Семеновна.
54
00:05:24,390 --> 00:05:25,590
Ухожу.
55
00:05:25,830 --> 00:05:27,570
Тефтели я забрала.
56
00:05:53,550 --> 00:05:57,700
Что вам приготовить на завтрак? Может
блинчики с сёмгой?
57
00:07:38,250 --> 00:07:39,250
Моя мама
58
00:07:40,200 --> 00:07:41,370
зачала меня
59
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
после того,
60
00:07:44,580 --> 00:07:47,190
как просто посидела на камне у озера
61
00:07:47,970 --> 00:07:49,050
просто без трусов.
62
00:07:51,090 --> 00:07:53,190
Это может считаться непорочным зачатием?
63
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
Боюсь, что
64
00:07:56,310 --> 00:07:57,310
это невозможно.
65
00:07:58,440 --> 00:07:59,850
Иногда мне кажется,
66
00:08:00,990 --> 00:08:04,110
что во время сеансов с вами, я тоже
могу зачать.
67
00:08:06,450 --> 00:08:08,130
У вас бывали такие прецеденты?
68
00:08:11,810 --> 00:08:12,810
Я думаю,
69
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
мои клиентки,
70
00:08:15,300 --> 00:08:16,770
если с ними случилось подобное,
71
00:08:17,160 --> 00:08:18,600
отказали бы себе в удовольствии
72
00:08:20,310 --> 00:08:21,510
судите у меня алименты.
73
00:08:23,130 --> 00:08:25,430
Сегодняшний наш стрим из
пельменной на Таганке.
74
00:08:26,100 --> 00:08:27,100
За мной!
75
00:08:27,390 --> 00:08:28,390
За мной!
76
00:08:28,770 --> 00:08:30,840
Мы соберём со всей пельменной все
ваши объедки,
77
00:08:32,368 --> 00:08:35,221
которые наша инстадива с удовольствием съест.
78
00:08:36,567 --> 00:08:38,463
Жри! Жри, свинья!
79
00:08:38,880 --> 00:08:40,927
Ждём ваши ставки и донатики.
80
00:08:46,590 --> 00:08:47,880
Я где-то читала,
81
00:08:49,170 --> 00:08:52,440
что Леонардо да Винчи родился из
мёртвой матери.
82
00:08:54,150 --> 00:08:55,150
Поэтому он
83
00:08:56,340 --> 00:08:57,340
при жизни,
84
00:08:57,810 --> 00:09:00,360
являлся феноменом самодостаточности.
85
00:09:02,340 --> 00:09:04,650
Лишённые материнской ласки,
86
00:09:05,910 --> 00:09:07,470
он впоследствии
87
00:09:09,120 --> 00:09:10,410
не нуждался в сексе.
88
00:09:11,160 --> 00:09:13,290
И растворился в искусстве и науке.
89
00:09:14,366 --> 00:09:15,780
Приходите ко мне в галерею.
90
00:09:17,370 --> 00:09:18,810
Может что-нибудь вас впечатлит.
91
00:09:20,910 --> 00:09:21,910
Мне очень жаль,
92
00:09:23,520 --> 00:09:24,520
но я
93
00:09:24,960 --> 00:09:26,730
не люблю современное искусство.
94
00:09:31,560 --> 00:09:32,880
Добрый день!
Добрый день!
95
00:09:33,810 --> 00:09:34,810
Кирилл Алексеевич.
96
00:09:34,980 --> 00:09:36,180
Здравствуйте, Герман Петрович.
97
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
Проходите,
98
00:09:37,980 --> 00:09:39,810
готовьтесь. Я буду ровно через минуту.
99
00:09:40,380 --> 00:09:41,380
Спасибо.
100
00:09:51,020 --> 00:09:52,700
Вы дозвонились в галерею?
101
00:09:52,800 --> 00:09:54,960
Сказали, что я ничего у них не заказывал?
102
00:09:55,716 --> 00:09:58,410
Да, они говорят, что они вам ничего не
отправляли.
103
00:09:58,623 --> 00:10:00,720
Как это не отправляли?!
104
00:10:01,800 --> 00:10:02,880
Может вы не так объяснили?
105
00:10:03,450 --> 00:10:05,040
Да все объяснила, как вы сказали.
106
00:10:05,820 --> 00:10:08,970
Что вам от них доставили картину,
что вы ничего у них не заказывали.
107
00:10:09,270 --> 00:10:11,494
Они не подтверждают никакой доставки по вашему
адресу.
108
00:10:11,548 --> 00:10:13,261
Это не может быть. Звоните ещё раз.
109
00:10:13,286 --> 00:10:14,286
Да, конечно.
110
00:12:15,711 --> 00:12:16,711
Герман!
111
00:12:17,424 --> 00:12:19,017
Герман, ты где?
112
00:12:20,021 --> 00:12:21,701
Мы все идем в сад чай пить.
113
00:12:23,711 --> 00:12:24,711
Герман!
114
00:12:35,762 --> 00:12:36,762
Куда ты? Куда?
115
00:12:39,992 --> 00:12:41,132
Зачем ты приехал?
116
00:12:41,640 --> 00:12:43,462
Как раз, когда Пети нет дома.
117
00:12:43,486 --> 00:12:46,352
Я соскучился по тебе, по нашему сыну.
Как я мог не приехать?
118
00:12:47,102 --> 00:12:48,102
Господи!
119
00:12:49,652 --> 00:12:50,652
За что нам всё!
120
00:12:50,972 --> 00:12:52,802
Глупенькая, ну ты что!
121
00:12:53,282 --> 00:12:56,243
Тысячи людей живут на Земле не
испытав чувство любви
122
00:12:56,268 --> 00:12:58,652
настоящей, без которой невозможно
жить и дышать.
123
00:12:59,042 --> 00:13:00,242
Мы любим друг друга и пусть
124
00:13:00,362 --> 00:13:01,802
остальной мир катится к черту!
125
00:13:02,042 --> 00:13:04,532
Неужели было бы лучше, если
бы нашего Германа не было?
126
00:13:05,102 --> 00:13:06,102
Да.
127
00:13:06,572 --> 00:13:07,802
Для него было бы лучше.
128
00:13:08,822 --> 00:13:10,412
Ну ты до чего договарилась!
129
00:13:10,861 --> 00:13:12,512
Ты не понимаешь о чем ты говоришь.
130
00:13:13,562 --> 00:13:14,562
Мне страшно.
131
00:13:15,422 --> 00:13:16,862
Валерия Павловна его ненавидит.
132
00:13:17,582 --> 00:13:18,582
Петя молчит.
133
00:13:18,962 --> 00:13:19,962
Он все чувствует.
134
00:13:31,802 --> 00:13:33,032
На соседнем участке
135
00:13:33,932 --> 00:13:35,132
появились крысы.
136
00:13:35,612 --> 00:13:37,194
Вы в курсе?
Да, я знаю.
137
00:13:37,322 --> 00:13:39,932
Нас предупредили, что в выходные
буду делать профилактику.
138
00:13:40,592 --> 00:13:41,792
Петруша как раз будет дома.
139
00:13:44,192 --> 00:13:45,192
Валерия Павловна,
140
00:13:45,872 --> 00:13:48,482
извините, мы вас перебили. Вы что-то
начали рассказывать.
141
00:13:50,012 --> 00:13:51,012
Если вам
142
00:13:51,182 --> 00:13:52,742
интереснее говорить о крысах.
143
00:13:53,102 --> 00:13:54,152
Прости, мама.
144
00:13:54,482 --> 00:13:55,982
Ты говорила что-то про Лилит.
145
00:13:57,212 --> 00:13:58,212
Продолжай.
146
00:13:58,322 --> 00:13:59,322
Дочка.
147
00:13:59,702 --> 00:14:01,772
Продолжай, мы слушаем.
148
00:14:02,492 --> 00:14:03,492
Оставьте меня.
149
00:14:04,532 --> 00:14:06,272
Валерия Павловна рассказывала нам,
150
00:14:06,392 --> 00:14:09,212
что у Адама до Евы была ещё жена.
151
00:14:09,632 --> 00:14:10,632
Лилит.
152
00:14:10,952 --> 00:14:14,012
Бог создал её из праха, как собственно и Адам.
153
00:14:14,582 --> 00:14:16,652
Ну и создал Бог мужчину и женщину,
154
00:14:16,982 --> 00:14:18,512
по образу и подобию своему.
155
00:14:18,872 --> 00:14:22,892
Прошу прощения, уважаемый Василий Степанович,
но это всего лишь вульгарный фразеологизм.
156
00:14:23,762 --> 00:14:24,992
О подобие речи не идёт.
157
00:14:25,409 --> 00:14:26,912
Бог же бесподобен.
158
00:14:27,092 --> 00:14:29,012
Ты так говоришь, как будто изучал Библию.
159
00:14:29,552 --> 00:14:30,722
Представь себе, недотрога.
160
00:14:31,262 --> 00:14:32,312
И Библию, и Талмуд.
161
00:14:32,942 --> 00:14:34,532
А главное, ты задавалась вопросом -
162
00:14:35,282 --> 00:14:36,722
Адам Еву любил?
163
00:14:38,612 --> 00:14:39,842
А что о мифе о Лилит,
164
00:14:40,352 --> 00:14:43,412
то тут все просто, он несовместим
со священным писанием.
165
00:14:43,952 --> 00:14:45,722
Хотя каюсь, меня привлекают подобные
166
00:14:45,932 --> 00:14:46,982
несоответствия.
167
00:14:47,552 --> 00:14:48,552
Они, так сказать,
168
00:14:49,592 --> 00:14:50,592
притягивают.
169
00:14:51,332 --> 00:14:52,442
Как искажение.
170
00:14:53,102 --> 00:14:54,242
Ошибка природы.
171
00:14:54,618 --> 00:14:55,627
Уродство.
172
00:14:55,832 --> 00:14:57,032
Уродство притягивает?
173
00:14:57,392 --> 00:14:58,392
Конечно.
174
00:14:58,622 --> 00:15:00,542
В уродстве есть скрытое величие.
175
00:15:01,802 --> 00:15:03,242
Но для того, чтобы его увидеть...
176
00:15:03,872 --> 00:15:04,872
Спасибо.
177
00:15:05,342 --> 00:15:06,342
Нужно усилие,
178
00:15:06,542 --> 00:15:07,712
нужна смелость.
179
00:15:08,462 --> 00:15:09,482
Но не каждому это дано.
180
00:15:11,762 --> 00:15:12,762
А дальше что?
181
00:15:13,172 --> 00:15:14,172
Дальше
182
00:15:14,432 --> 00:15:15,482
Лилит стала демоном.
183
00:15:16,112 --> 00:15:18,842
В Сикстинской капелле Микеланджело
изобразил именно её.
184
00:15:19,082 --> 00:15:20,192
Существо с телом
185
00:15:20,312 --> 00:15:21,812
женщины и хвостом змеи.
186
00:15:23,042 --> 00:15:24,872
А история Адама и Евы всем известна.
187
00:15:25,502 --> 00:15:26,732
Бог создал Адаму
188
00:15:27,482 --> 00:15:28,482
подругу попроще.
189
00:15:28,952 --> 00:15:29,952
Из его же ребра.
190
00:15:30,092 --> 00:15:32,432
Начало адовой истории кровосмешения.
191
00:15:32,806 --> 00:15:34,562
Да, бедная Лилит.
192
00:15:36,842 --> 00:15:37,842
Что-то
193
00:15:38,478 --> 00:15:39,512
долго нет Петруши.
194
00:15:39,631 --> 00:15:40,631
Он звонил.
195
00:15:40,742 --> 00:15:42,452
Сказал, что задержится в лаборатории.
196
00:15:43,532 --> 00:15:46,622
Он очень много работает последнее
время, а никого это не заботит.
197
00:15:46,959 --> 00:15:48,692
Ну это закономерно, это почётно.
198
00:15:48,842 --> 00:15:49,982
Петруша большой учёный.
199
00:15:50,035 --> 00:15:52,102
Не смейте называть моего сына Петрушой.
200
00:15:52,652 --> 00:15:55,165
Вы и мизинца его не стоите!
Мама!
201
00:15:55,262 --> 00:15:57,507
И пользы от него стране гораздо больше,
чем от вас.
202
00:15:57,532 --> 00:16:00,132
Лерочка!
Я надеюсь, в этом никто не сомневается, не нужно так
203
00:16:00,632 --> 00:16:01,922
беспокоиться
Да так,
204
00:16:02,612 --> 00:16:03,962
что там насчёт морали?
205
00:16:04,232 --> 00:16:07,832
Ведь всякая библейская история
должна нести в себе какую-то мораль.
206
00:16:08,222 --> 00:16:09,761
Мораль? Извольте.
207
00:16:10,382 --> 00:16:11,642
Бог прощает
208
00:16:12,152 --> 00:16:13,206
только свои ошибки.
209
00:16:14,764 --> 00:16:15,764
Браво!
210
00:16:16,112 --> 00:16:17,132
Ну браво же.
211
00:16:19,502 --> 00:16:20,502
Герман, сынок.
212
00:16:20,702 --> 00:16:21,702
Герман.
213
00:16:22,352 --> 00:16:23,972
Мы тебя потеряли. Ты чего туда залез?
214
00:16:24,242 --> 00:16:25,442
Я больше этого не вынесу!
215
00:16:26,402 --> 00:16:27,402
Мама.
216
00:16:28,142 --> 00:16:30,572
Перестань меня одёргивать, глупая ты корова!
217
00:16:31,043 --> 00:16:32,972
Ничего ты не понимаешь!
Мама, я еще и корова.
218
00:16:33,632 --> 00:16:34,632
Мама, не сходи с ума.
219
00:16:39,902 --> 00:16:41,290
Сынок, спускайся немедленно.
220
00:16:41,372 --> 00:16:42,372
Ты же упадёшь.
221
00:16:42,439 --> 00:16:43,802
Никуда он не упадёт, он же барин.
222
00:16:45,122 --> 00:16:46,122
Иди сюда.
223
00:16:46,712 --> 00:16:47,712
Иди сюда.
224
00:16:53,162 --> 00:16:54,302
Окропил от души.
225
00:16:54,932 --> 00:16:56,762
Иди сюда, не бойся.
Что с тобой сынок?
226
00:16:56,912 --> 00:16:57,912
Иди сюда, не бойся.
227
00:17:00,512 --> 00:17:02,111
Не бойся, не бойся. Иди, иди сюда.
228
00:17:17,072 --> 00:17:18,302
Ваш чай, пожалуйста.
229
00:17:19,472 --> 00:17:21,572
Ростбиф будет готов через пять минут.
Спасибо.
230
00:17:23,068 --> 00:17:24,972
Скажите, только между нами.
231
00:17:25,652 --> 00:17:27,242
Неужели вам у нас так нравится?
232
00:17:27,872 --> 00:17:31,952
Ну я в том смысле, что вы же могли
себе выбрать место получше, ну я не знаю.
233
00:17:32,522 --> 00:17:33,902
Более модное, что ли.
234
00:17:35,642 --> 00:17:36,962
Мода - прибежище
235
00:17:37,172 --> 00:17:38,372
провинциалов, Мариночка.
236
00:17:38,732 --> 00:17:39,902
У вас тихо, уютно,
237
00:17:40,982 --> 00:17:41,982
чисто.
238
00:17:42,512 --> 00:17:43,512
Недалеко от работы.
239
00:17:45,392 --> 00:17:46,392
И опять же.
240
00:17:47,162 --> 00:17:49,862
Тихая радость, вы ни разу не
попросились ко мне на стол.
241
00:17:51,704 --> 00:17:53,432
Ваш стол мне пока не по карману.
242
00:17:54,171 --> 00:17:56,192
Ну вот немножечко подкоплю,
243
00:17:56,342 --> 00:17:57,572
может тогда попрошусь.
244
00:17:58,112 --> 00:17:59,612
Очередное крушение иллюзий.
245
00:18:02,552 --> 00:18:03,872
Мне кажется, вы очень одиноки.
246
00:18:06,519 --> 00:18:08,660
Не лишайте меня этой
последней человеческой радости.
247
00:18:09,886 --> 00:18:11,166
Ни слова больше.
248
00:18:17,732 --> 00:18:18,732
Герман Петрович
249
00:18:18,812 --> 00:18:19,812
Я знаю вас?
250
00:18:19,862 --> 00:18:20,862
Моя дочь.
251
00:18:20,942 --> 00:18:21,942
Она ходила к вам
252
00:18:22,352 --> 00:18:23,352
больше года назад.
253
00:18:24,032 --> 00:18:25,032
Барби.
254
00:18:25,442 --> 00:18:28,142
У меня тысячи клиентов я не
должен помнить каждую из них.
255
00:18:28,393 --> 00:18:30,812
Да-да, конечно. Но вы должны были
запомнить. Она
256
00:18:31,142 --> 00:18:33,842
настоящая фарфу...
Нет, не помню.
257
00:18:35,162 --> 00:18:36,362
Я не могу найти её
258
00:18:36,614 --> 00:18:38,052
больше полугода.
259
00:18:38,342 --> 00:18:40,652
Оно пропала сразу, как вы закончили с
ней ваш курс.
260
00:18:41,252 --> 00:18:43,382
Но вы должны же помнить мою Барби.
261
00:18:55,202 --> 00:18:56,372
Понервничали?
262
00:18:57,542 --> 00:18:59,882
Итальяшки убрали моё фото с обложки.
263
00:19:00,902 --> 00:19:02,252
Гоша мало заплатил.
264
00:19:03,452 --> 00:19:05,282
И отставили меня на яхте
265
00:19:05,552 --> 00:19:06,752
в раздел туризма.
266
00:19:08,200 --> 00:19:10,412
И это страна, мнящаяся культурной.
267
00:19:11,552 --> 00:19:13,562
В музеях Ватикана толпы русских.
268
00:19:14,192 --> 00:19:17,342
Вы можете себе представить,
сколько они на нас зарабатывают.
269
00:19:19,352 --> 00:19:21,062
Нашли время для музейных прогулок?
270
00:19:24,512 --> 00:19:25,832
Тут нечем гордиться.
271
00:19:26,882 --> 00:19:28,172
Гоша за две недели,
272
00:19:28,472 --> 00:19:30,002
так и не выбрался ко мне.
273
00:19:31,472 --> 00:19:33,332
Я подозреваю нашёл кого-то.
274
00:19:34,472 --> 00:19:35,472
Свинья!
275
00:19:38,072 --> 00:19:39,752
Не надо торопиться с выводами.
276
00:19:41,312 --> 00:19:43,322
Вы чувствуете меня лучше всех.
277
00:19:44,972 --> 00:19:46,832
Это все ваши чудесные ручки.
278
00:19:48,062 --> 00:19:49,382
Их надо увековечить.
279
00:19:49,982 --> 00:19:50,982
За стеклом,
280
00:19:51,032 --> 00:19:52,032
на витрине.
281
00:19:53,762 --> 00:19:54,762
Отрубить.
282
00:19:56,192 --> 00:19:57,192
Я не шучу.
283
00:19:58,082 --> 00:19:59,082
Сделать копию.
284
00:19:59,702 --> 00:20:01,142
Сейчас это раз плюнуть.
285
00:20:02,252 --> 00:20:03,362
Например, из стекла.
286
00:20:04,031 --> 00:20:06,002
Стекло очень эротично выглядит.
287
00:20:07,112 --> 00:20:08,372
Особенно пальчики.
288
00:20:15,242 --> 00:20:16,322
Ну вот.
289
00:20:17,603 --> 00:20:19,123
Это же не навсегда?
290
00:20:19,410 --> 00:20:20,410
Это лечится?
291
00:20:20,730 --> 00:20:21,840
Да вполне успешно.
292
00:20:22,920 --> 00:20:25,530
Через годик-другой можно
будет отказаться от очков.
293
00:20:27,210 --> 00:20:28,210
Ничего, сынок.
294
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Поносишь,
295
00:20:32,100 --> 00:20:33,120
потом мы их выбросим.
296
00:20:34,530 --> 00:20:35,530
Я не хочу.
297
00:20:36,774 --> 00:20:37,774
Чего?
298
00:20:38,490 --> 00:20:39,960
Я буду ходить в них всегда.
299
00:20:43,230 --> 00:20:44,670
Не открывай, ещё рано.
300
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
И давай.
301
00:21:02,700 --> 00:21:04,200
Это теперь твой питомец и друг.
302
00:21:05,850 --> 00:21:06,850
Ты его не бойся.
303
00:21:08,100 --> 00:21:09,270
На них весь мир держится.
304
00:21:11,070 --> 00:21:12,870
Он тебя никогда не предаст и не бросит.
305
00:21:14,384 --> 00:21:15,384
А главное, помни.
306
00:21:16,530 --> 00:21:17,550
Ты не такой, как все.
307
00:21:18,780 --> 00:21:20,160
Помни и гордо неси голову.
308
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
Понял?
309
00:22:56,940 --> 00:22:57,940
Мы с твоим братом
310
00:22:58,230 --> 00:22:59,230
покурим во дворе.
311
00:23:00,420 --> 00:23:01,420
Пойдём выйдем.
312
00:23:02,460 --> 00:23:03,460
Пойдём, Петруша.
313
00:23:08,670 --> 00:23:09,670
Я тебя очень люблю.
314
00:23:10,050 --> 00:23:11,050
Катюш.
315
00:23:37,530 --> 00:23:39,660
Надо Василия Степановича
на кровать перенести.
316
00:23:41,610 --> 00:23:42,610
Я помогу.
317
00:23:44,130 --> 00:23:45,600
Сейчас мужчины вернутся
318
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
и перенесут.
319
00:23:48,180 --> 00:23:49,180
А я по-вашему кто?
320
00:23:52,200 --> 00:23:53,280
Батюшка, я полагаю.
321
00:23:53,709 --> 00:23:54,709
Нет?
322
00:23:54,900 --> 00:23:56,850
Вы давно с Вадимом знакомы?
323
00:23:59,610 --> 00:24:00,610
Три года.
324
00:24:01,590 --> 00:24:03,600
Не мог отказать отслужить панихиду.
325
00:24:19,980 --> 00:24:20,980
Здоровый какой.
326
00:24:21,540 --> 00:24:22,540
Попик.
327
00:24:23,700 --> 00:24:24,700
Прям гвардеец.
328
00:24:27,090 --> 00:24:28,090
Убираться надо.
329
00:24:32,220 --> 00:24:33,220
Вот и все.
330
00:24:36,090 --> 00:24:37,440
Нет нашей мамочки.
331
00:24:50,130 --> 00:24:51,810
Вы с братом Петрушу опозорили.
332
00:24:55,072 --> 00:24:56,490
А кому это счастье принесло?
333
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
Тебе?
334
00:24:59,340 --> 00:25:01,230
Твоему брату? Моему брату?
335
00:25:02,370 --> 00:25:03,370
Герману?
336
00:25:09,570 --> 00:25:10,830
С каких это пор наш
337
00:25:11,490 --> 00:25:12,660
Петруша курить стал?
338
00:25:18,870 --> 00:25:19,870
Вадим!
339
00:25:30,617 --> 00:25:31,617
Недотрога,
340
00:25:32,293 --> 00:25:33,293
а ты чего выскочила?
341
00:25:44,461 --> 00:25:45,461
Петя!
342
00:25:46,581 --> 00:25:47,754
Петя!
343
00:25:51,780 --> 00:25:52,780
Грешники.
344
00:25:59,220 --> 00:26:00,690
Все теперь вы моя.
345
00:26:03,270 --> 00:26:04,856
Ваш брат был с вами нежнее?
346
00:26:09,480 --> 00:26:10,480
Как он вас называл?
347
00:26:12,330 --> 00:26:13,330
Недотрога.
348
00:26:14,610 --> 00:26:15,610
Грешники.
349
00:26:16,350 --> 00:26:17,350
Грешники.
350
00:26:18,930 --> 00:26:20,280
Не надо отворачиваться.
351
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Вы теперь должны
352
00:26:22,350 --> 00:26:23,700
мне во всем повиноваться.
353
00:26:27,060 --> 00:26:28,616
Мы теперь одни.
354
00:26:30,303 --> 00:26:32,850
Нет вашего единоутробного брата рядом.
355
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
Сынок только ваш,
356
00:26:36,150 --> 00:26:37,150
выродок.
357
00:26:38,190 --> 00:26:39,330
Вы будете меня любить.
358
00:26:40,260 --> 00:26:41,260
Будете.
359
00:26:41,640 --> 00:26:43,500
Чтобы я его ненароком не зашиб.
360
00:26:44,730 --> 00:26:45,730
Я
361
00:26:45,990 --> 00:26:47,490
буду вас любить.
362
00:26:48,930 --> 00:26:51,100
Я на все ради вас пойду.
363
00:26:51,697 --> 00:26:53,080
Я ради вас сан оставил.
364
00:26:54,270 --> 00:26:55,944
В церкви сегодня в последний раз был.
365
00:26:56,546 --> 00:26:58,049
Вот как я вас сильно люблю.
366
00:27:07,530 --> 00:27:08,530
Герман.
367
00:27:13,539 --> 00:27:15,840
Женщина, вы не заплатили за проезд.
368
00:27:16,590 --> 00:27:17,730
Тебе чего, мальчик?
369
00:27:18,600 --> 00:27:20,100
За проезд надо платить.
370
00:27:25,359 --> 00:27:26,399
Ой, насмешил!
371
00:27:30,150 --> 00:27:31,150
Герман Петрович.
372
00:27:31,380 --> 00:27:32,610
Вам звонили из полиции.
373
00:27:33,180 --> 00:27:34,180
Мне?
374
00:27:34,426 --> 00:27:35,426
Что им нужно?
375
00:27:35,940 --> 00:27:38,370
Не знаю, просили вас зайти, как освободитесь.
376
00:27:38,520 --> 00:27:40,530
Вот я записала фамилию, телефон и кабинет.
377
00:27:41,244 --> 00:27:42,245
Так.
378
00:27:42,270 --> 00:27:44,010
Баринов-Прозоров.
379
00:27:46,170 --> 00:27:47,610
Герман Петрович.
380
00:27:49,680 --> 00:27:50,680
Взгляните.
381
00:27:52,320 --> 00:27:53,550
вам известен
382
00:27:54,660 --> 00:27:55,660
Кто-нибудь?
383
00:28:09,660 --> 00:28:10,660
Нет.
384
00:28:12,030 --> 00:28:13,030
Кто это?
385
00:28:13,650 --> 00:28:14,650
Разыскиваемые.
386
00:28:16,260 --> 00:28:17,260
Они пропали.
387
00:28:18,420 --> 00:28:19,420
Исчезли.
388
00:28:20,610 --> 00:28:21,870
Растворились, как будто их
389
00:28:22,380 --> 00:28:23,670
стёрли с лица земли.
390
00:28:24,270 --> 00:28:25,270
Я тут при чем?
391
00:28:27,570 --> 00:28:31,140
Все родственники и близкие утверждают,
что все эти девушки приходили к вам
392
00:28:31,560 --> 00:28:32,560
на массаж.
393
00:28:33,660 --> 00:28:34,660
Все до единой.
394
00:28:35,940 --> 00:28:37,110
Что из этого следует?
395
00:28:37,530 --> 00:28:38,530
Вопрос.
396
00:28:39,360 --> 00:28:40,360
Вопрос.
397
00:28:43,020 --> 00:28:45,060
Вам известно их местонахождение?
398
00:28:46,680 --> 00:28:48,120
Почему я должен знать?
399
00:28:49,830 --> 00:28:51,510
И нет никаких предположений?
400
00:28:54,840 --> 00:28:55,840
Ни одного.
401
00:28:56,940 --> 00:28:58,140
Я за ними не слежу.
402
00:28:59,610 --> 00:29:00,610
Почему?
403
00:29:01,350 --> 00:29:02,400
Нет интереса.
404
00:29:03,300 --> 00:29:04,300
Могу идти?
405
00:29:06,750 --> 00:29:07,750
Идти можете.
406
00:29:08,670 --> 00:29:09,670
Пока.
407
00:29:10,770 --> 00:29:12,750
Но мы с вами ещё
вернёмся к вопросам.
408
00:29:13,980 --> 00:29:15,990
Мы же не можем
оставить их без ответа.
409
00:29:18,390 --> 00:29:20,430
Все эти девушки были, простите, у вас
410
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
на столе.
411
00:29:23,160 --> 00:29:25,170
А вы не можете вспомнить ни одной из них.
412
00:29:27,330 --> 00:29:28,470
Согласитесь это
413
00:29:30,690 --> 00:29:31,690
странно.
414
00:29:34,860 --> 00:29:35,860
До свидания.
415
00:29:50,250 --> 00:29:52,230
Когда ты выгонишь эту ведьму?
416
00:29:52,530 --> 00:29:53,790
Готовит скверно.
417
00:29:53,910 --> 00:29:57,553
Наверняка приворовывает.
Когда-нибудь она тебя отравит.
418
00:30:00,246 --> 00:30:01,510
До завтра, мой друг.
419
00:30:02,040 --> 00:30:03,040
Адье, мадам.
420
00:30:03,690 --> 00:30:04,830
Или всё же мадмуазель?
421
00:30:09,090 --> 00:30:13,320
Тетя Аглая не может до тебя дозвониться.
Если опять о продаже дома, может не дозваниваться.
422
00:30:14,065 --> 00:30:16,290
Она просто хочет обеспечить свою старость.
423
00:30:16,410 --> 00:30:17,410
Так помоги ей.
424
00:30:19,110 --> 00:30:21,300
Заинтересовался первородным грехом?
425
00:30:22,722 --> 00:30:23,722
Лилит.
426
00:30:27,358 --> 00:30:28,558
Тебе-то что в этом доме?
427
00:30:28,960 --> 00:30:32,908
Я в душ, буду приятно удивлён, если
тебя здесь не будет, когда я выйду.
428
00:30:33,178 --> 00:30:34,178
Герман. Брат.
429
00:30:34,798 --> 00:30:36,358
Я про другое, послушай.
430
00:30:37,318 --> 00:30:39,268
Я, наконец, решила написать книгу.
431
00:30:40,424 --> 00:30:42,508
Понимаешь? Я решился, я созрел.
432
00:30:42,748 --> 00:30:43,748
Можешь не продолжать.
433
00:30:43,890 --> 00:30:45,658
Ну нет, ну послушай, я серьёзно.
434
00:30:46,738 --> 00:30:47,788
Я хочу написать.
435
00:30:50,338 --> 00:30:51,628
История презерватива.
436
00:30:52,048 --> 00:30:53,048
Чувствуешь?
437
00:30:54,933 --> 00:30:58,768
Я задумал гигантский фолиант с огромным
количеством рисунков, фотографий.
438
00:30:59,038 --> 00:31:00,748
Антологию контрацептива.
439
00:31:01,228 --> 00:31:02,428
Историю того, что стало
440
00:31:03,658 --> 00:31:07,648
эстетикой наслаждения и смерти
одновременно. Это будет бомба, брат.
441
00:31:08,008 --> 00:31:10,485
Сейчас крутая тема.
Вот почему ты о доме заговорил.
442
00:31:10,619 --> 00:31:12,219
Ну нет, нет. нет. Но
443
00:31:12,268 --> 00:31:16,558
у меня супер план - познакомь меня с папиком
какой-нибудь из своих клиенток, а дальше я сам.
444
00:31:16,738 --> 00:31:18,208
Я уверен, она должна зайти.
445
00:31:18,508 --> 00:31:19,508
Не вариант.
446
00:31:21,118 --> 00:31:22,118
Стой!
447
00:31:22,468 --> 00:31:23,468
Да погоди ты!
448
00:31:25,438 --> 00:31:29,158
Ну мы ведь какие-никакие, а братья, Герман.
Ну давай в последний раз помоги мне.
449
00:31:29,728 --> 00:31:30,728
Ну чего тебе стоит!
450
00:31:31,918 --> 00:31:33,628
На таких темах сейчас весь мир сидит.
451
00:32:08,518 --> 00:32:09,518
Герман.
452
00:32:09,718 --> 00:32:11,848
Мама из больницы приехала. Пойдем.
453
00:32:13,078 --> 00:32:14,078
Что с тобой опять?
454
00:32:23,008 --> 00:32:24,008
Герман.
455
00:32:25,755 --> 00:32:27,195
Герман, сынок мой.
456
00:32:27,688 --> 00:32:28,688
Что это у тебя?
457
00:32:29,368 --> 00:32:30,838
Синяк? Кто тебя побил?
458
00:32:31,018 --> 00:32:32,018
Никто.
459
00:32:32,338 --> 00:32:34,978
Видимо все-таки не в вашего братца
пошел ваш сынок.
460
00:32:35,218 --> 00:32:36,218
Слабак.
461
00:32:36,547 --> 00:32:38,488
Надо сходить в его школу.
И не подумаю.
462
00:32:39,118 --> 00:32:41,128
Пускай сам учится за себя постоять.
463
00:32:41,908 --> 00:32:42,908
Да?
464
00:32:43,438 --> 00:32:45,358
А ты сможешь за себя постоять.
465
00:32:51,132 --> 00:32:52,288
А теперь внимание всем.
466
00:32:54,028 --> 00:32:55,599
Вот мужчина.
467
00:32:56,338 --> 00:32:57,338
Имя ему.
468
00:32:57,538 --> 00:32:58,538
Марк.
469
00:32:58,798 --> 00:33:00,178
Теперь он главный в доме.
470
00:33:01,408 --> 00:33:03,084
А если кто против, то знайте.
471
00:33:03,478 --> 00:33:04,738
Нам плевать.
472
00:33:37,108 --> 00:33:38,108
Герман.
473
00:33:39,418 --> 00:33:40,418
Да?
474
00:33:40,528 --> 00:33:41,528
Тётя Аглая.
475
00:33:42,514 --> 00:33:45,358
Ну наконец-то! Я уже думала, что ты
от меня прячешься.
476
00:33:46,138 --> 00:33:47,188
Здравствуй.
477
00:33:48,157 --> 00:33:49,888
Только не надо
478
00:33:50,638 --> 00:33:51,638
о семейном доме.
479
00:33:53,338 --> 00:33:54,338
И зачем он тебе?
480
00:33:54,999 --> 00:33:57,448
Люди заинтересованы,
хорошие деньги предлагают.
481
00:33:57,658 --> 00:33:59,608
Планируют освежить его в духе времени.
482
00:34:00,718 --> 00:34:03,729
В духе времени это как? Снести?
483
00:34:04,649 --> 00:34:06,208
Ну какая тебе разница!
484
00:34:07,558 --> 00:34:09,028
Когда ты уезжал во Францию,
485
00:34:09,178 --> 00:34:11,068
тебе вообще до него дела не было.
486
00:34:14,128 --> 00:34:15,128
Герман.
487
00:34:15,358 --> 00:34:16,978
Теперь дом надо продать,
488
00:34:17,638 --> 00:34:20,008
чтобы отфинансировать книгу о презервативах.
489
00:34:20,441 --> 00:34:21,446
Вот-вот.
490
00:34:21,598 --> 00:34:24,718
О Марке я и хотела с тобой поговорить.
Я только, что его выгнал.
491
00:34:25,194 --> 00:34:26,203
Герман.
492
00:34:26,368 --> 00:34:28,228
Поверь он всегда тебя любил.
493
00:34:28,768 --> 00:34:30,988
Хотя ты в детстве пугал его своими крысами.
494
00:34:31,648 --> 00:34:32,908
Ты должен ему помочь.
495
00:34:33,238 --> 00:34:34,468
Я никому ничего не должен.
496
00:34:35,998 --> 00:34:38,548
Ладно. Я неправильно сформулировала.
497
00:34:39,568 --> 00:34:40,568
Выслушай его.
498
00:34:40,970 --> 00:34:42,626
Он бредит этой книгой.
499
00:34:45,354 --> 00:34:46,354
Герман.
500
00:34:47,848 --> 00:34:48,848
Хочет
501
00:34:49,048 --> 00:34:50,428
поразить мир его же
502
00:34:51,107 --> 00:34:52,143
мерзостью.
503
00:34:52,168 --> 00:34:53,168
Это не ко мне.
504
00:34:53,548 --> 00:34:54,548
Господи!
505
00:34:54,868 --> 00:34:58,288
Слава богу ваша несчастная
мать всего этого не видит.
506
00:34:59,398 --> 00:35:00,398
Скажи мне лучше.
507
00:35:00,778 --> 00:35:01,778
Ты в порядке?
508
00:35:02,458 --> 00:35:04,108
Мне не нравится твой голос.
да.
509
00:36:09,005 --> 00:36:10,005
Да?
510
00:36:11,785 --> 00:36:12,785
Иду.
511
00:36:46,528 --> 00:36:48,748
Подставку винтажную будем делать или хайтек?
512
00:36:50,218 --> 00:36:51,238
Мастеру хайтек,
513
00:36:51,388 --> 00:36:52,388
не винтажную.
514
00:36:52,588 --> 00:36:55,618
С радужной поволокой от
запястья до кончиков пальцев.
515
00:36:56,578 --> 00:36:57,578
Супер секс.
516
00:36:58,108 --> 00:36:59,108
Исполним.
517
00:36:59,488 --> 00:37:00,488
Все, можно.
518
00:37:06,478 --> 00:37:07,498
Давай воду.
519
00:37:16,768 --> 00:37:18,238
Я жду вас, ваше величество.
520
00:37:27,718 --> 00:37:28,718
Герман Петрович.
521
00:38:02,518 --> 00:38:03,619
Вы меня простите.
522
00:38:04,288 --> 00:38:05,488
Я бы сама её нашла.
523
00:38:05,884 --> 00:38:09,238
Но просто, когда я иду к своей
электрички, тележки этих
524
00:38:10,138 --> 00:38:11,138
книжников,
525
00:38:11,308 --> 00:38:12,748
ещё запакованы в целлофане.
526
00:38:13,018 --> 00:38:14,728
А когда возвращаюсь, они уже запакованы.
527
00:38:15,568 --> 00:38:17,188
А в магазине я ее не нашла.
528
00:38:18,088 --> 00:38:19,088
Что за книга?
529
00:38:19,198 --> 00:38:20,198
Французская.
530
00:38:20,518 --> 00:38:22,048
"Дневник горничной" называется.
531
00:38:22,828 --> 00:38:23,828
Слышали?
532
00:38:24,088 --> 00:38:25,088
Что-то такое было.
533
00:38:25,345 --> 00:38:27,778
Вот. А мне про неё подруга рассказывала.
534
00:38:28,348 --> 00:38:30,568
Она работает в собачьей парикмахерской.
535
00:38:30,988 --> 00:38:32,761
И она говорит, что эта горничная
536
00:38:32,818 --> 00:38:33,818
очень похоже на нас.
537
00:38:36,478 --> 00:38:37,478
На вас?
Да.
538
00:38:38,008 --> 00:38:39,008
На нас. Ну...
539
00:38:41,608 --> 00:38:43,828
Что она тоже не живёт, а подглядывает.
540
00:38:47,398 --> 00:38:48,398
За собачками?
541
00:38:53,139 --> 00:38:54,139
Извините.
542
00:38:55,498 --> 00:38:57,388
Да я, наверное, глупость сказала.
543
00:38:58,378 --> 00:38:59,931
Извините, вам наверное не до меня.
544
00:39:00,101 --> 00:39:01,101
Простите.
545
00:39:12,868 --> 00:39:14,818
Дорогой Герман Петрович.
546
00:39:16,799 --> 00:39:18,358
Вы опять забыли.
547
00:39:18,958 --> 00:39:19,958
А я помню.
548
00:39:24,872 --> 00:39:26,072
Баринов-Прозоров?
549
00:39:27,088 --> 00:39:29,278
Герман Петрович Баринов-Прозоров.
550
00:39:30,478 --> 00:39:31,768
Баринов это наша фамилия.
551
00:39:33,328 --> 00:39:34,328
Моя девичья.
552
00:39:35,329 --> 00:39:36,548
А Прозоров это
553
00:39:37,648 --> 00:39:38,758
фамилия моего мужа.
554
00:39:40,648 --> 00:39:42,058
Соответственно мой сын,
555
00:39:43,168 --> 00:39:44,168
Герман Петрович
556
00:39:44,488 --> 00:39:45,488
Баринов-Прозоров.
557
00:39:46,798 --> 00:39:48,088
Вы меня неверно поняли.
558
00:39:49,198 --> 00:39:51,508
Просто двойная фамилия вашего мальчика
559
00:39:51,748 --> 00:39:53,878
может вызвать насмешки у одноклассников.
560
00:39:54,268 --> 00:39:55,738
Они могут его не пощадить.
561
00:39:56,128 --> 00:39:57,778
Вы же понимаете, какие они в эти годы.
562
00:39:58,768 --> 00:40:00,028
Баринов-Прозоров.
563
00:40:00,508 --> 00:40:01,528
Да еще и Герман.
564
00:40:02,458 --> 00:40:04,108
Может оставим одну, как у всех.
565
00:40:05,548 --> 00:40:06,548
С какой стати?
566
00:40:07,168 --> 00:40:09,418
Обе эти фамилии части имени моего сына.
567
00:40:09,838 --> 00:40:12,628
Мой сын внук академика Прозорова и
профессора Баринова.
568
00:40:14,177 --> 00:40:19,348
Мы решили учиться в вашей школе, потому что
онас углублённым изучением французского языка.
569
00:40:21,725 --> 00:40:23,588
Моя свекровь
570
00:40:23,938 --> 00:40:25,468
легко говорит по-французски.
571
00:40:27,272 --> 00:40:28,272
Итак
572
00:40:28,616 --> 00:40:29,616
у них будет
573
00:40:30,746 --> 00:40:31,746
общий язык.
574
00:40:32,816 --> 00:40:34,856
Я очень хочу, чтобы они стали ближе.
575
00:40:35,576 --> 00:40:37,256
Я хочу вас поблагодарить.
576
00:40:37,556 --> 00:40:38,936
Дорогой мой Герман.
577
00:40:40,916 --> 00:40:42,566
До сих пор считаю подарком
578
00:40:43,256 --> 00:40:44,366
нашу встречу
579
00:40:45,146 --> 00:40:47,066
два года назад в подземном переходе.
580
00:40:47,966 --> 00:40:49,778
Помните, я как раз
581
00:40:50,006 --> 00:40:52,196
продавала вот этот самый сервиз.
582
00:40:55,406 --> 00:40:56,516
Вы меня вспомнили.
583
00:40:58,226 --> 00:40:59,426
Пригласили.
584
00:41:00,026 --> 00:41:01,046
И дали работу.
585
00:41:01,936 --> 00:41:03,866
Это было так благородно с вашей стороны.
586
00:41:05,186 --> 00:41:06,596
Я не знаю, как бы я выжила.
587
00:41:08,068 --> 00:41:10,166
Наверное давно бы ноги протянула.
588
00:41:12,806 --> 00:41:13,806
Хотя
589
00:41:14,876 --> 00:41:15,986
возможно вам
590
00:41:16,556 --> 00:41:18,266
не за что меня благодарить.
591
00:41:20,006 --> 00:41:21,006
Мария Сергеевна.
592
00:41:22,466 --> 00:41:23,606
Вы должны помнить
593
00:41:24,746 --> 00:41:25,746
Лилию Сергеевну.
594
00:41:28,406 --> 00:41:29,786
Да, конечно, я помню.
595
00:41:30,566 --> 00:41:31,566
Что с ней стало?
596
00:41:33,896 --> 00:41:35,546
Как, вы разве не знаете?
597
00:41:36,716 --> 00:41:37,716
Чего?
598
00:41:41,246 --> 00:41:42,776
Она попала в аварию.
599
00:41:43,586 --> 00:41:44,586
Ехала
600
00:41:45,116 --> 00:41:46,346
на велосипеде
601
00:41:46,706 --> 00:41:47,996
с нашим физруком.
602
00:41:49,167 --> 00:41:50,696
Их сбил грузовик.
603
00:41:51,226 --> 00:41:52,226
Я думала, что
604
00:41:52,736 --> 00:41:53,736
вы знаете.
605
00:41:53,906 --> 00:41:54,906
Нет, не знал.
606
00:42:00,926 --> 00:42:01,926
Она выжила?
607
00:42:04,736 --> 00:42:06,386
Мне не интересовалась.
608
00:42:07,286 --> 00:42:09,896
Но если хотите я могу разузнать.
609
00:42:12,195 --> 00:42:13,195
Нет.
610
00:42:13,376 --> 00:42:14,376
Просто так спросил.
611
00:42:17,825 --> 00:42:19,716
Вдруг вспомнилось.
612
00:42:22,496 --> 00:42:23,876
Спасибо за поздравление.
613
00:42:47,966 --> 00:42:48,966
Дети.
614
00:42:49,616 --> 00:42:52,316
Лилия Сергеевна наша новая
учительница французского языка.
615
00:42:53,546 --> 00:42:54,596
Прошу любить и жаловать.
616
00:43:11,959 --> 00:43:16,196
Мы сейчас послушаем одну очень
известную французскую песню.
617
00:43:16,436 --> 00:43:17,486
Где электричество?
618
00:43:21,446 --> 00:43:23,186
Мы вообще часто будем слушать
619
00:43:23,396 --> 00:43:26,156
французских шансонье. Я убеждена, что
это вам поможет.
620
00:43:26,846 --> 00:43:27,846
Это...
621
00:43:28,766 --> 00:43:31,166
Да странно, живое дыхание
французского языка.
622
00:45:17,186 --> 00:45:19,046
Герман Петрович, смотрите как круто.
623
00:45:20,396 --> 00:45:21,396
Правда?
624
00:45:46,545 --> 00:45:48,746
Ну, Аня, что ты делаешь?
625
00:45:48,986 --> 00:45:50,066
Я так не люблю.
626
00:45:50,756 --> 00:45:51,756
Герман Петрович,
627
00:45:51,836 --> 00:45:52,836
я вам не мешаю?
628
00:45:53,816 --> 00:45:55,856
Ровно настолько насколько я мешаю вам.
629
00:46:02,846 --> 00:46:04,496
У вас такие сильные руки.
630
00:46:05,276 --> 00:46:09,536
Вам, наверное, ничего не стоит свернуть
шею своим доверчивым пациентам.
631
00:46:09,613 --> 00:46:10,613
Фу!
632
00:46:11,666 --> 00:46:12,666
Да, это нетрудно.
633
00:46:34,106 --> 00:46:35,106
Мужик, ты что!
634
00:46:35,499 --> 00:46:36,499
Эй, отпусти!
635
00:46:40,736 --> 00:46:41,736
Дебил!
636
00:46:55,856 --> 00:46:56,856
За стих.
637
00:46:58,136 --> 00:46:59,136
И кормят
638
00:46:59,846 --> 00:47:01,526
лучше, чем где-нибудь в этом районе.
639
00:47:03,446 --> 00:47:04,976
Я здесь постоянный посетитель.
640
00:47:07,256 --> 00:47:09,135
Вы хотите помыть руки?
641
00:47:09,356 --> 00:47:10,356
Я покажу.
642
00:47:17,216 --> 00:47:18,471
Спасибо.
Не за что.
643
00:47:23,396 --> 00:47:25,376
Наступает реакция с выпадением
644
00:47:25,556 --> 00:47:26,696
голубого осадка.
645
00:47:30,206 --> 00:47:31,206
Галина Михайловна,
646
00:47:32,209 --> 00:47:34,916
я вынуждена прервать занятие, у нас ЧП.
647
00:47:35,726 --> 00:47:36,726
Лилия Сергеевна.
648
00:47:37,376 --> 00:47:38,376
Что же вы!
649
00:47:38,486 --> 00:47:40,346
Входите же, входите. Не надо стесняться.
650
00:47:41,456 --> 00:47:42,456
Итак.
651
00:47:43,886 --> 00:47:47,156
Пропал кошелёк нашего молодого специалиста.
652
00:47:47,366 --> 00:47:49,046
Уважаемой Лилии Сергеевны.
653
00:47:49,766 --> 00:47:51,296
Со всей её зарплатой.
654
00:47:53,006 --> 00:47:54,416
И он пропал в этом классе.
655
00:47:56,576 --> 00:47:57,576
Кто это сделал?
656
00:48:01,256 --> 00:48:02,256
Стыд!
657
00:48:03,326 --> 00:48:04,326
Позор!
658
00:48:04,496 --> 00:48:06,566
Лилия Сергеевна сейчас имеет полное право
659
00:48:06,986 --> 00:48:08,216
уйти из нашей школы.
660
00:48:08,966 --> 00:48:09,966
Уйти прочь
661
00:48:10,526 --> 00:48:11,696
от воров и трусов.
662
00:48:13,586 --> 00:48:14,586
Кто это сделал?
663
00:48:17,216 --> 00:48:18,266
Признавайтесь сейчас.
664
00:48:20,435 --> 00:48:21,442
Это был я.
665
00:48:24,506 --> 00:48:25,506
Ты Герман?
666
00:48:28,115 --> 00:48:29,115
Ну я не знаю.
667
00:48:31,166 --> 00:48:32,166
Пошли со мной.
668
00:50:18,626 --> 00:50:19,626
Герман.
669
00:50:19,676 --> 00:50:20,962
Останься, пожалуйста, на минуту.
670
00:50:30,446 --> 00:50:31,446
Зачем ты это сделал?
671
00:50:32,651 --> 00:50:34,488
Ты ведь не брал моего кошелька, верно?
672
00:50:37,238 --> 00:50:38,438
Я просто боялся, что
673
00:50:38,678 --> 00:50:39,678
вы от нас уйдёте.
674
00:50:46,238 --> 00:50:47,888
Слушай, это очень трогательно.
675
00:50:48,188 --> 00:50:50,048
Это правда очень мило и очень приятно.
676
00:50:59,228 --> 00:51:00,228
Герман.
677
00:51:14,168 --> 00:51:15,168
Я видела её раньше.
678
00:51:15,938 --> 00:51:16,938
Не помню где.
679
00:51:17,648 --> 00:51:18,698
Но с ней что-то не так.
680
00:51:19,917 --> 00:51:22,298
Она слишком гордая для попрошайки.
681
00:51:24,188 --> 00:51:27,038
Вы считаете, что у попрошайки
не может быть гордости.
682
00:51:27,578 --> 00:51:28,578
Ни капельки.
683
00:51:29,408 --> 00:51:31,328
Бедные редко бывают
белыми и пушистыми.
684
00:51:31,898 --> 00:51:32,978
От них вся подлость.
685
00:51:33,608 --> 00:51:35,198
Только все думают наоборот, жалеют их,
686
00:51:35,318 --> 00:51:36,318
рвутся помочь.
687
00:51:37,088 --> 00:51:38,438
Поэтому они жмутся к храму.
688
00:51:39,878 --> 00:51:40,898
С такой внешностью
689
00:51:41,408 --> 00:51:43,838
она легко могла бы зарабатывать
тысячью других способов.
690
00:51:43,988 --> 00:51:44,988
Вот что ей мешает?!
691
00:51:47,018 --> 00:51:48,638
Может с ней случилось несчастье.
692
00:51:50,798 --> 00:51:51,968
Ваш чай совсем остыл.
693
00:52:29,802 --> 00:52:31,308
Подождите. Прошу вас.
694
00:52:32,438 --> 00:52:35,078
Я не сделаю вам ничего плохого.
Что вам нужно от меня?
695
00:52:35,103 --> 00:52:37,321
Откуда вы знаете эту песню, которую вы пели в
696
00:52:38,020 --> 00:52:39,020
подземном переходе.
697
00:52:52,671 --> 00:52:53,671
Проходите.
698
00:53:00,788 --> 00:53:01,788
Не бойтесь.
699
00:53:10,628 --> 00:53:12,368
Вам совершенно нечего опасаться.
700
00:53:17,438 --> 00:53:21,329
Прошу вас будьте как дома, располагайтесь,
ни в чем себя не стесняйте.
701
00:53:30,608 --> 00:53:31,608
Здравствуйте.
702
00:53:32,288 --> 00:53:33,578
Мария Семеновна, знакомьтесь.
703
00:53:34,593 --> 00:53:36,528
Это Ольга. А это Марья Семеновна.
704
00:53:38,108 --> 00:53:39,108
Здравствуйте,
705
00:53:40,028 --> 00:53:41,028
Ольга.
706
00:53:42,788 --> 00:53:43,788
Здравствуйте.
707
00:53:47,348 --> 00:53:48,348
Мария Семеновна,
708
00:53:48,908 --> 00:53:49,908
Ольга голодна.
709
00:53:50,378 --> 00:53:51,458
Я пригласил её домой.
710
00:53:52,268 --> 00:53:53,438
По дороге купил карпа.
711
00:53:53,948 --> 00:53:55,268
Ольга совершенно не выносит
712
00:53:56,018 --> 00:53:57,308
ни кафе, ни ресторанов.
713
00:54:05,468 --> 00:54:06,878
Приготовьте на ваше усмотрение.
714
00:54:09,818 --> 00:54:11,138
Как скажите, мой друг.
715
00:54:23,228 --> 00:54:24,933
Я сейчас отъеду нанедолго.
716
00:54:25,868 --> 00:54:26,988
Может вам чего-нибудь нужно?
717
00:54:28,249 --> 00:54:30,878
Нет, ничего.
Может быть что-нибудь ребёнку?
718
00:54:31,088 --> 00:54:33,068
Нет, ничего не надо. Спасибо. Он в порядке.
719
00:54:33,308 --> 00:54:34,308
Как скажите.
720
00:54:34,868 --> 00:54:36,998
Спальная комната, если хотите отдохнуть.
721
00:54:37,388 --> 00:54:38,388
Располагайтесь.
722
00:54:39,158 --> 00:54:40,158
Марья Семеновна
723
00:54:40,238 --> 00:54:41,288
все для вас приготовит.
724
00:54:42,381 --> 00:54:44,498
Вас никто не будет беспокоить.
725
00:54:45,458 --> 00:54:46,458
Спасибо.
726
00:54:53,378 --> 00:54:56,108
Приготовьте все необходимое
в спальне. Ольге надо отдохнуть.
727
00:54:58,194 --> 00:55:00,848
Кто она?
Разве вы не видите, что она похожа на
728
00:55:01,058 --> 00:55:02,058
Лилию Сергеевну.
729
00:55:03,878 --> 00:55:04,878
На кого?
730
00:55:05,091 --> 00:55:06,108
Вы слышали.
731
00:55:06,378 --> 00:55:07,958
Да. Что с вами?
732
00:55:08,318 --> 00:55:09,318
Отвечайте вы.
733
00:55:09,578 --> 00:55:10,578
Не слепая.
734
00:55:12,188 --> 00:55:13,418
Она пела ту самую песню.
735
00:55:14,078 --> 00:55:15,218
Дорогой мой.
736
00:55:15,638 --> 00:55:17,258
Какую песню?
737
00:55:19,208 --> 00:55:20,528
Разве вы не видите, что
738
00:55:21,278 --> 00:55:22,278
она точно ее копия?
739
00:55:24,578 --> 00:55:25,578
Простите меня.
740
00:55:26,618 --> 00:55:28,838
Но я не вижу никакого сходства.
741
00:55:29,918 --> 00:55:31,078
Даже не хочу об этом слушать.
742
00:55:42,458 --> 00:55:44,168
Сегодня отмените все сеансы.
743
00:55:44,801 --> 00:55:46,638
А лучше сразу на неделю вперёд.
744
00:55:47,738 --> 00:55:48,848
Скажите, что я умер.
745
00:55:50,348 --> 00:55:51,348
Заболел.
746
00:55:52,058 --> 00:55:53,058
У меня отсохли руки.
747
00:55:54,038 --> 00:55:55,148
Что-то случилось?
748
00:55:55,946 --> 00:55:57,146
Долгая история.
749
00:55:58,598 --> 00:55:59,598
До свидания.
750
00:56:19,748 --> 00:56:21,638
А вы кого ждёте, мальчика или девочку?
751
00:56:22,508 --> 00:56:23,508
Не знаю.
752
00:56:25,058 --> 00:56:27,908
Для мальчиков берут голубой, для
девочек розовый.
753
00:56:30,488 --> 00:56:32,258
Что-то мне подсказывает, что будет
754
00:56:33,848 --> 00:56:34,848
девочка.
755
00:56:35,198 --> 00:56:36,198
Да, девочка.
756
00:56:36,791 --> 00:56:38,838
Девочка! Замечательно.
757
00:56:39,818 --> 00:56:40,818
Бесспорно!
758
00:56:57,368 --> 00:56:58,368
Я вернулся.
759
00:56:58,538 --> 00:56:59,538
Где она?
760
00:56:59,648 --> 00:57:00,908
Отдыхает? Вы ее накормили?
761
00:57:02,078 --> 00:57:04,538
Вам надо успокоиться, дорогой мой.
762
00:57:04,634 --> 00:57:05,634
Я спокоен.
763
00:57:05,666 --> 00:57:06,666
Где она?
764
00:57:08,378 --> 00:57:09,378
Она ушла.
765
00:57:19,148 --> 00:57:20,148
Ушла?
766
00:57:20,288 --> 00:57:21,338
Зачем вы её отпустили?
767
00:57:22,358 --> 00:57:24,218
Послушайте меня, пожалуйста.
768
00:57:25,268 --> 00:57:28,178
Эта женщина пришла, чтобы погубить вас.
769
00:57:28,388 --> 00:57:29,978
Что за чушь! С чего вы взяли?
770
00:57:31,448 --> 00:57:32,648
Она вас обманывала.
771
00:57:33,548 --> 00:57:34,688
Она не беременная.
772
00:57:36,008 --> 00:57:37,008
У неё
773
00:57:37,568 --> 00:57:40,508
накладной живот. Я сама это видела. Клянусь.
774
00:57:41,228 --> 00:57:42,228
Что?
775
00:57:42,338 --> 00:57:43,838
Зачем ей накладной живот?
776
00:57:45,608 --> 00:57:46,608
Дорогой мой.
777
00:57:47,078 --> 00:57:48,458
Когда я спросила ее,
778
00:57:48,908 --> 00:57:50,918
почему она притворяется беременной,
779
00:57:51,728 --> 00:57:53,318
она собралась
780
00:57:53,768 --> 00:57:54,768
и ушла.
781
00:57:55,178 --> 00:57:56,648
Видно просчиталась.
782
00:57:57,428 --> 00:57:58,928
У неё были какие-то
783
00:57:59,438 --> 00:58:00,968
свои грязные цели.
784
00:58:01,718 --> 00:58:04,478
Какие грязные цели? Я сам ее пригласил.
785
00:58:05,228 --> 00:58:07,088
А ей это только и нужно было.
786
00:58:08,378 --> 00:58:11,108
Она воспользовалась
вашей добротой.
787
00:58:12,278 --> 00:58:14,768
Пожалуйста, не ищите её.
788
00:58:16,238 --> 00:58:18,728
От неё у вас будут только одни несчастья.
789
00:58:21,098 --> 00:58:22,658
Вы опять взялись за старое!
790
00:58:26,318 --> 00:58:27,318
Уходите.
791
00:58:27,548 --> 00:58:28,548
Чтобы
792
00:58:29,048 --> 00:58:30,048
ноги вашей
793
00:58:30,218 --> 00:58:31,658
в доме моем не было.
794
01:00:07,696 --> 01:00:08,696
Шлюха.
795
01:00:12,338 --> 01:00:13,338
Сука.
796
01:00:39,405 --> 01:00:40,405
Герман!
797
01:00:40,504 --> 01:00:41,511
Герман, погоди!
798
01:00:41,536 --> 01:00:44,059
Нет, нет времени.
Мне звонила Мария Семеновна.
799
01:00:44,106 --> 01:00:45,786
Не хочу о ней говорить.
800
01:00:46,418 --> 01:00:49,568
Я нашёл больницу, где лежала
твоя Лилия Сергеевна после аварии.
801
01:00:53,588 --> 01:00:54,608
Она была беременна.
802
01:00:55,658 --> 01:00:56,658
Ты оказался прав.
803
01:00:58,478 --> 01:01:02,078
В нашей больнице всегда была
традиционно сильная гинекология.
804
01:01:02,419 --> 01:01:04,958
А она ведь поступила к нам
беременной в коме.
805
01:01:05,632 --> 01:01:07,688
Да, ее довели до родов.
806
01:01:08,101 --> 01:01:09,948
А ребенок? Где он сейчас?
807
01:01:10,060 --> 01:01:11,060
Этого не могу знать.
808
01:01:11,498 --> 01:01:13,928
Вы попробуйте поискать в архиве Горздрава.
809
01:01:14,858 --> 01:01:16,028
Что произошло с ребёнком?
810
01:01:16,898 --> 01:01:18,218
Это же должны были фиксировать.
811
01:01:18,368 --> 01:01:19,368
Это же элементарно.
812
01:01:20,708 --> 01:01:23,468
В больнице зафиксировали
состояние матери, роды в коме.
813
01:01:24,518 --> 01:01:26,798
Если мне что-то удастся узнать, я могу
вам позвонить.
814
01:01:27,248 --> 01:01:28,358
Оставьте мне ваш номер.
815
01:01:28,838 --> 01:01:32,798
Я ведь эту больницу три год назад
принял. А этот случай роженицы в коме
816
01:01:33,668 --> 01:01:34,668
особый.
817
01:01:34,988 --> 01:01:35,988
До свидания.
818
01:01:36,608 --> 01:01:37,608
До свидания.
819
01:01:42,998 --> 01:01:46,564
Отчёты показывают, что дочери Лилии
сейчас около тридцати. Сходится.
820
01:01:46,644 --> 01:01:48,698
Да, я не мог ошибиться. Ольга ее дочь.
821
01:01:48,848 --> 01:01:51,668
Успокойся. Мы её найдём. Можем
обратиться в полицию.
822
01:01:51,908 --> 01:01:54,038
Покажем ваши школьные
фотографии, там вы все.
823
01:01:54,578 --> 01:01:55,578
Только не в полицию.
824
01:01:55,838 --> 01:01:56,838
Все, как скажешь.
825
01:01:58,478 --> 01:02:00,368
Ее могут использовать мафия попрошаек.
826
01:02:01,148 --> 01:02:02,148
И что ещё хуже,
827
01:02:02,918 --> 01:02:06,308
что нельзя исключить, она может быть
на крючке у каких-нибудь извращенцев.
828
01:02:07,508 --> 01:02:09,518
Да не волнуйся ты так! Тебе это не полезно.
829
01:02:09,911 --> 01:02:11,432
Сорвёшься, сам знаешь!
830
01:02:11,632 --> 01:02:13,358
Оставь меня в покое. Я спокоен.
831
01:02:13,734 --> 01:02:14,734
Окей.
832
01:02:17,078 --> 01:02:18,078
Наш план такой.
833
01:02:18,668 --> 01:02:20,018
Я пошустрю в архивах.
834
01:02:20,708 --> 01:02:23,738
Надо поискать кого-то из персонала,
кто-то из стариков должен помнить.
835
01:02:24,578 --> 01:02:26,168
Я в отличие от тебя вольная птица.
836
01:02:26,468 --> 01:02:27,728
Вагон свободного времени.
837
01:02:28,208 --> 01:02:30,911
Когда пишешь антологию, сам
превращаешься в следака.
838
01:02:31,015 --> 01:02:33,038
У меня сейчас тоже много
свободного времени, ты пиши.
839
01:02:33,424 --> 01:02:34,924
Извини за беспокойство.
840
01:02:35,438 --> 01:02:37,258
У тебя сейчас расходы будут. Возьми.
841
01:02:38,798 --> 01:02:40,478
С вами приятно иметь дело.
842
01:02:40,936 --> 01:02:41,976
Спасибо тебе.
843
01:02:53,588 --> 01:02:54,588
Это ваши?
844
01:02:56,228 --> 01:02:57,228
Впечатляет.
845
01:03:00,398 --> 01:03:01,538
У вас что-то случилось?
846
01:03:02,528 --> 01:03:03,818
Вид у вас неважный.
847
01:03:05,498 --> 01:03:06,498
Зачем вы пришли?
848
01:03:08,348 --> 01:03:09,788
Ну я вас вызвал.
849
01:03:11,332 --> 01:03:13,248
Вы не явились.
850
01:03:14,160 --> 01:03:15,278
Вот я пришёл сам.
851
01:03:17,138 --> 01:03:19,028
Я же вам рассказал все, что знал.
852
01:03:20,078 --> 01:03:21,098
Да расслабьтесь.
853
01:03:21,818 --> 01:03:22,818
Все они живы.
854
01:03:23,588 --> 01:03:24,588
Все до одной.
855
01:03:25,522 --> 01:03:27,018
Тогда зачем вы здесь?
856
01:03:29,078 --> 01:03:30,548
Мне ж надо было поставить
857
01:03:31,388 --> 01:03:32,388
точку
858
01:03:32,798 --> 01:03:33,798
в нашем общении.
859
01:03:36,098 --> 01:03:37,748
Мне ведь пришлось повозиться.
860
01:03:39,968 --> 01:03:40,968
Вы выпили?
861
01:03:45,338 --> 01:03:46,688
Исчезновение этих
862
01:03:47,078 --> 01:03:48,078
ваших
863
01:03:48,218 --> 01:03:49,598
прекрасных клиенток -
864
01:03:50,858 --> 01:03:52,718
это ваших рук дело, маэстро.
865
01:03:53,558 --> 01:03:54,668
Они все проходят
866
01:03:55,508 --> 01:03:56,618
через ваши руки.
867
01:03:58,508 --> 01:03:59,918
И уходят к своей мечте.
868
01:04:01,628 --> 01:04:03,848
Прочь из дома и семьи.
869
01:04:04,418 --> 01:04:05,418
В другую жизнь.
870
01:04:06,368 --> 01:04:08,318
Из которой не хотят возвращаться.
871
01:04:09,758 --> 01:04:11,618
Они остаются там на постерах,
872
01:04:12,218 --> 01:04:13,958
на виллах, яхтах,
873
01:04:15,038 --> 01:04:16,038
телешоу.
874
01:04:17,018 --> 01:04:18,338
Становятся невидимки.
875
01:04:21,668 --> 01:04:22,688
Все на одно лицо.
876
01:04:26,174 --> 01:04:27,174
Товарищ генерал.
877
01:04:28,298 --> 01:04:29,298
Здравия желаю.
878
01:04:29,378 --> 01:04:30,668
Что вы тут делаете?
879
01:04:31,088 --> 01:04:33,398
Так я насчёт исчезнувших девушек.
880
01:04:34,598 --> 01:04:35,828
Вон отсюда.
Есть!
881
01:04:41,138 --> 01:04:42,158
На пару слов.
882
01:05:00,488 --> 01:05:01,808
Никого не ждёте?
883
01:05:03,543 --> 01:05:05,528
Я временно отменил все сеансы
884
01:05:05,648 --> 01:05:06,648
по личным причинам.
885
01:05:08,048 --> 01:05:09,488
Моя Влада исчезла.
886
01:05:10,598 --> 01:05:11,598
Ее здесь не было.
887
01:05:12,488 --> 01:05:13,488
Знаю.
888
01:05:15,548 --> 01:05:17,498
Она нашла себе другого.
889
01:05:26,138 --> 01:05:28,268
Если вы что-то задумали, Кирилл Алексеевич.
890
01:05:28,778 --> 01:05:29,778
Лучше не здесь.
891
01:05:37,238 --> 01:05:38,238
Благодарю вас.
892
01:05:38,588 --> 01:05:40,238
Это я для тебя принёс.
893
01:05:42,038 --> 01:05:43,748
Хотел сначала тебя.
894
01:05:49,298 --> 01:05:50,298
Включи мне
895
01:05:51,518 --> 01:05:52,518
музыку ту.
896
01:06:25,141 --> 01:06:26,528
Кирилл Алексеевич закончит,
897
01:06:28,028 --> 01:06:29,978
напомни ему, чтобы не забыл забрать.
898
01:07:18,441 --> 01:07:20,741
Привет, это я. В архиве горздрава-голяк.
899
01:07:21,038 --> 01:07:23,858
Все материалы забрала Москва.
Какой-то шустрила умыкнул
900
01:07:23,968 --> 01:07:25,088
для своей диссертации.
901
01:07:25,168 --> 01:07:28,298
Но сплыла нянечка, божий одуванчик.
Работала в те годы.
902
01:07:28,604 --> 01:07:30,758
Я их хорошо помню.
903
01:07:31,628 --> 01:07:33,218
Хотя прошло столько лет.
904
01:07:33,848 --> 01:07:35,768
Только не спрашивайте сколько.
905
01:07:35,978 --> 01:07:36,978
А ребёнок?
906
01:07:38,204 --> 01:07:39,207
Какой ребёнок?
907
01:07:39,231 --> 01:07:41,618
Как же! Она родила ребёнка, ещё
находясь в коме.
908
01:07:42,968 --> 01:07:43,968
Ребенок...
909
01:07:45,578 --> 01:07:47,804
Не знаю, где ребенок.
910
01:07:48,188 --> 01:07:49,564
Его отец забрал?
911
01:07:51,428 --> 01:07:52,988
А он от неё не отходил.
912
01:07:53,978 --> 01:07:54,978
Помогал.
913
01:07:55,328 --> 01:07:56,328
Мыл её.
914
01:07:57,308 --> 01:07:58,308
Массаж делал.
915
01:07:58,718 --> 01:08:01,208
Нам санитаркам, вообще, ничего делать
не давал.
916
01:08:01,508 --> 01:08:02,508
Все сам.
917
01:08:03,218 --> 01:08:04,218
Не понимаю.
918
01:08:04,814 --> 01:08:05,942
Кто помогал?
919
01:08:06,848 --> 01:08:07,848
Как это кто?
920
01:08:08,378 --> 01:08:09,378
Муж её.
921
01:08:11,678 --> 01:08:12,678
Физрук?
922
01:08:13,658 --> 01:08:14,658
Да, да.
923
01:08:14,888 --> 01:08:15,888
Похож.
924
01:08:16,928 --> 01:08:17,928
Красивый.
925
01:08:18,488 --> 01:08:20,258
Высокий, спортивный.
926
01:08:21,668 --> 01:08:24,068
Кажется, они вместе работали в школе.
927
01:08:24,093 --> 01:08:25,517
Он оказался достоин её.
928
01:08:27,488 --> 01:08:29,078
Как он её любил.
929
01:08:30,098 --> 01:08:31,568
Мы все завидовали.
930
01:08:32,324 --> 01:08:33,324
До свидания.
931
01:08:35,288 --> 01:08:37,238
А вы меня дальше не проводите?
932
01:08:46,598 --> 01:08:49,118
Я звонил ему двадцать раз, писал смс-ку
и исчез.
933
01:08:49,238 --> 01:08:51,836
Я не знаю, дома его нет, телефон вне зоны.
934
01:08:51,861 --> 01:08:53,272
Пусть найдёт меня, срочно.
935
01:08:53,828 --> 01:08:55,328
Господи, да что случилось?!
936
01:08:56,438 --> 01:08:58,298
Пусть найдёт меня. Он мне нужен.
937
01:08:58,669 --> 01:09:00,698
Герман, что у тебя с голосом?
938
01:09:01,016 --> 01:09:02,534
Все в порядке у меня с голосом.
939
01:09:02,804 --> 01:09:04,607
Ты только не волнуйся, я передам.
940
01:09:04,632 --> 01:09:05,632
Жду!
941
01:09:23,138 --> 01:09:24,458
Интересуетесь?
942
01:09:25,688 --> 01:09:26,688
Спасибо.
943
01:09:27,248 --> 01:09:28,538
А вы что знали её раньше, да?
944
01:09:29,768 --> 01:09:30,788
Она была вашей клиенткой?
945
01:09:32,888 --> 01:09:34,028
А почему вы спрашиваете?
946
01:09:35,448 --> 01:09:37,478
Ну вы так переживаете.
947
01:09:38,228 --> 01:09:39,908
Как будто в чём-то виноваты перед ней.
948
01:09:44,708 --> 01:09:46,298
Вы очень изменились, Марина.
949
01:09:48,948 --> 01:09:51,668
Меня наш хозяин в любовницы зовет.
950
01:09:52,778 --> 01:09:54,308
Обещает небо в алмазах.
951
01:09:56,288 --> 01:09:58,238
Пустите тогда меня к себе на стол?
952
01:10:14,828 --> 01:10:15,828
Олег Сергеевич.
953
01:10:17,498 --> 01:10:18,638
Звонок был для всех.
954
01:10:38,948 --> 01:10:39,948
Полюбуйтесь.
955
01:10:41,288 --> 01:10:42,288
Рисунки вашего
956
01:10:43,447 --> 01:10:44,447
сына.
957
01:10:44,777 --> 01:10:46,007
Их дала завуч школы.
958
01:10:51,542 --> 01:10:52,542
Аглая.
959
01:10:53,152 --> 01:10:54,292
Увиди Марка, пожалуйста.
960
01:10:57,592 --> 01:10:58,592
Пойдём, мой хороший.
961
01:11:00,665 --> 01:11:01,665
Идем на ручки.
962
01:11:10,042 --> 01:11:11,692
Это учительница французского языка.
963
01:11:13,672 --> 01:11:15,022
Это у неё пропал кошелёк.
964
01:11:16,275 --> 01:11:17,872
А ваш сын взял вину на себя.
965
01:11:18,682 --> 01:11:20,002
Я думал, он просто идиот.
966
01:11:21,142 --> 01:11:22,942
А он оказывается влюблённый идиот.
967
01:11:24,485 --> 01:11:25,742
Мой сын не идиот.
968
01:11:28,522 --> 01:11:29,522
Конечно.
969
01:11:31,972 --> 01:11:32,972
Ваш Баринов.
970
01:11:36,472 --> 01:11:38,182
До мозга костей Баринов.
971
01:11:43,762 --> 01:11:45,352
Его так и тянет в мезальянс.
972
01:11:46,522 --> 01:11:47,572
Как сказала бы ваша
973
01:11:48,022 --> 01:11:49,102
покойная свекровь.
974
01:11:49,912 --> 01:11:50,932
Царствие ей небесное.
975
01:11:51,328 --> 01:11:52,328
Господи!
976
01:11:54,472 --> 01:11:58,012
Слава богу, что он додумался сказать,
что училка сама его соблазняла.
977
01:11:58,522 --> 01:11:59,632
И теперь её уволят.
978
01:12:00,512 --> 01:12:01,512
Добрый вечер.
979
01:12:02,122 --> 01:12:03,122
Добрый.
980
01:12:06,712 --> 01:12:07,712
Герман.
981
01:12:09,082 --> 01:12:10,082
Лилит.
982
01:12:18,202 --> 01:12:19,202
Шлюха.
983
01:13:09,742 --> 01:13:10,742
Тише.
984
01:13:10,942 --> 01:13:11,942
Сыночек, пожалуйста.
985
01:13:12,793 --> 01:13:13,793
Я прошу тебя.
986
01:13:14,686 --> 01:13:15,686
Сыночек.
987
01:13:16,726 --> 01:13:17,726
Пожалуйста.
988
01:13:20,182 --> 01:13:21,182
Парень.
989
01:13:21,922 --> 01:13:22,922
Парень.
990
01:13:23,122 --> 01:13:24,122
Стой, не двигайся.
991
01:13:26,315 --> 01:13:28,642
Я тебя в психушку сдам, ты меня понял.
992
01:13:29,542 --> 01:13:31,102
Там тебе самое место, ублюдок.
993
01:13:36,232 --> 01:13:37,232
Герман.
994
01:13:37,342 --> 01:13:38,342
Сынок.
995
01:13:39,292 --> 01:13:40,292
Иди ко мне.
996
01:13:41,452 --> 01:13:42,452
Иди ко мне.
997
01:13:44,722 --> 01:13:45,722
Прыгай, я тебя держу.
998
01:13:47,062 --> 01:13:48,062
Иди ко мне, мой хороший.
999
01:13:48,262 --> 01:13:49,342
Ничего не бойся.
1000
01:13:52,912 --> 01:13:53,912
Выбирай.
1001
01:13:55,402 --> 01:13:56,812
Ты туда или сюда, ублюдок.
1002
01:14:11,752 --> 01:14:12,952
Здравствуйте, Герман Петрович.
1003
01:14:13,372 --> 01:14:14,392
Как вы себя чувствуете?
1004
01:14:20,515 --> 01:14:21,515
Что это?
1005
01:14:21,982 --> 01:14:23,992
Это Лилит, стримирщица модная.
1006
01:14:30,022 --> 01:14:31,022
Прикольная она, да?
1007
01:14:36,142 --> 01:14:37,142
Останови.
1008
01:14:40,469 --> 01:14:42,082
Представляете, она трамвай угнала.
1009
01:14:42,532 --> 01:14:43,532
Во дает!
1010
01:14:56,932 --> 01:14:57,932
Здравствуйте.
1011
01:14:58,762 --> 01:14:59,872
Идите, идите.
1012
01:15:07,582 --> 01:15:08,582
Рассказывайте.
1013
01:15:09,643 --> 01:15:11,302
Все рассказывайте.
1014
01:15:12,502 --> 01:15:14,182
Он уговорил меня, ваш брат.
1015
01:15:14,992 --> 01:15:16,252
Он сказал, что вы больны.
1016
01:15:17,218 --> 01:15:18,982
Что это вам поможет.
1017
01:15:19,102 --> 01:15:20,302
Даст надежду.
1018
01:15:21,202 --> 01:15:22,202
Продолжайте.
1019
01:15:22,702 --> 01:15:23,702
Спасибо.
1020
01:15:24,948 --> 01:15:27,022
Словом, та женщина после родов,
1021
01:15:27,442 --> 01:15:28,612
так и не вышла из комы.
1022
01:15:29,272 --> 01:15:32,092
Врачебный консилиум констатировал
смерть мозга.
1023
01:15:32,662 --> 01:15:35,932
И её пришлось отключить от
аппаратов жизнеобеспечения.
1024
01:15:37,072 --> 01:15:38,072
А ребёнок?
1025
01:15:39,712 --> 01:15:40,712
Мальчик не выжил.
1026
01:15:48,082 --> 01:15:49,082
Мальчик?
1027
01:15:49,672 --> 01:15:50,672
Да.
1028
01:16:26,182 --> 01:16:27,562
Герман!
У меня нет времени.
1029
01:16:27,712 --> 01:16:30,802
Я нашёл больницу, где лежала
твоя Лилия Сергеевна после аварии.
1030
01:16:31,702 --> 01:16:32,702
Она была беременной.
1031
01:16:35,242 --> 01:16:37,962
Приходил курьер, он оставил ваш
заказ.
1032
01:16:38,059 --> 01:16:39,909
Да, все объяснила, как вы сказали.
1033
01:16:40,522 --> 01:16:42,082
Что вам от них доставили картину.
1034
01:16:42,202 --> 01:16:43,642
Что вы ничего у них не заказывали.
1035
01:16:43,910 --> 01:16:46,102
Они не подтверждают никакой
доставки по вашему адресу.
1036
01:16:48,652 --> 01:16:50,602
Ты заинтересовался первородным грехом?
1037
01:16:53,752 --> 01:16:56,537
Успокойся, мы её найдём.
Можем обратиться в полицию.
1038
01:16:56,812 --> 01:16:58,942
Покажем ваши школьные фотографии, там вы все.
1039
01:17:01,642 --> 01:17:02,642
Признайся, брат.
1040
01:17:04,012 --> 01:17:05,302
Ты ведь всегда меня недооценивал.
1041
01:17:06,082 --> 01:17:07,082
С самого детства.
1042
01:17:07,462 --> 01:17:10,042
Ни рассказов моих никогда не читал, ни
стишков.
1043
01:17:10,972 --> 01:17:12,652
Крысами своими все время пугал.
1044
01:17:47,842 --> 01:17:48,842
Ты где?
1045
01:17:52,276 --> 01:17:53,276
Это я.
1046
01:17:53,395 --> 01:17:54,395
Узнаешь?
1047
01:18:00,202 --> 01:18:01,202
Не бросай меня.
1048
01:18:04,953 --> 01:18:06,212
Ты мне так нужна.
1049
01:18:24,802 --> 01:18:26,311
Здравствуйте, Герман Петрович.
1050
01:18:26,932 --> 01:18:27,932
Ну вот.
1051
01:18:29,122 --> 01:18:30,232
Я здесь.
1052
01:18:31,882 --> 01:18:32,882
Вы не против?
1053
01:18:33,210 --> 01:18:35,182
Я оплатила полный курс.
1054
01:18:35,782 --> 01:18:36,892
Двадцать четыре сеанса.
1055
01:18:39,862 --> 01:18:40,862
Поздравляю.
1056
01:18:44,692 --> 01:18:45,692
Ну что,
1057
01:18:45,801 --> 01:18:47,242
вы нашли свою нищенку?
1058
01:18:50,182 --> 01:18:51,182
Нашёл.
1059
01:18:53,272 --> 01:18:54,892
И в чем была её тайна?
1060
01:18:56,572 --> 01:18:57,572
Никакой тайны
1061
01:18:57,862 --> 01:18:58,862
не было.
1062
01:19:00,472 --> 01:19:02,272
Но я и знала, что так и будет.
1063
01:19:04,252 --> 01:19:05,482
А вы мучились.
1064
01:19:08,272 --> 01:19:11,452
Теперь у нас много времени впереди.
1065
01:19:13,672 --> 01:19:15,682
Я так долго была серой мышкой.
1066
01:19:17,572 --> 01:19:19,012
Теперь все по-другому.
1067
01:19:20,752 --> 01:19:22,732
И вы сделаете, что я скажу.
1068
01:19:39,562 --> 01:19:40,562
Как скажете.
1069
01:20:26,272 --> 01:20:27,272
Мне нужно уйти.
1070
01:20:29,152 --> 01:20:30,262
Девушку не беспокойте.
1071
01:20:31,498 --> 01:20:33,512
Какое-то время ей надо отдохнуть.
1072
01:21:08,224 --> 01:21:11,314
Думаете, она снова появится здесь?
1073
01:21:15,754 --> 01:21:17,134
Однажды я уже ее потерял.
1074
01:21:17,982 --> 01:21:19,114
Значит она опять
1075
01:21:19,504 --> 01:21:20,504
уйдет.
1076
01:22:17,824 --> 01:22:18,824
Это ваше.
1077
01:22:26,284 --> 01:22:30,154
Наш консилиум единодушно признал вашего брата
1078
01:22:30,677 --> 01:22:31,967
недееспособным.
1079
01:22:33,484 --> 01:22:35,438
У вас в руках копия
1080
01:22:36,334 --> 01:22:38,644
заключения, которое мы отправили в суд.
1081
01:22:43,384 --> 01:22:44,944
Это наша семейная трагедия.
1082
01:22:47,233 --> 01:22:49,774
Надеюс, за моим братом тут будет
достойный уход.
1083
01:22:51,244 --> 01:22:55,324
Ну у нас, конечно, не частное
заведение, а спец клиника.
1084
01:22:56,014 --> 01:22:58,174
Его все-таки к нам направил суд.
1085
01:22:58,714 --> 01:23:00,064
Но мы постараемся.
1086
01:23:04,624 --> 01:23:06,871
Ну что ж не буду занимать ваше время.
1087
01:23:07,564 --> 01:23:08,794
Меня ждёт нотариус.
1088
01:23:09,604 --> 01:23:11,074
Мы продаём родительский дом.
1089
01:23:12,814 --> 01:23:14,674
Мне не по силам его содержать.
1090
01:23:15,814 --> 01:23:17,490
Понимаю-понимаю.
1091
01:23:31,864 --> 01:23:33,604
Кстати, о чем ваша новая книга?
1092
01:23:33,994 --> 01:23:35,404
Если это, конечно, не секрет.
1093
01:23:37,744 --> 01:23:38,744
Нет.
1094
01:23:39,604 --> 01:23:40,624
Не секрет.
1095
01:23:53,164 --> 01:23:54,164
Ну Герман.
1096
01:23:55,174 --> 01:23:57,424
А что ты приготовил для нашего знакомства?
1097
01:23:58,414 --> 01:24:00,184
Стихотворение, песню?
1098
01:24:01,114 --> 01:24:02,114
Песню.
1099
01:24:09,964 --> 01:24:10,964
Давай, сынок.
1100
01:24:11,944 --> 01:24:12,944
Спой.
1101
01:24:13,384 --> 01:24:14,384
Мы же учили.
1102
01:24:16,504 --> 01:24:17,504
Давай.
85781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.