All language subtitles for Frantcuzckiy.master.2023.WEB-DLRip.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,660 Неужели не узнаете? 2 00:00:15,270 --> 00:00:20,340 Мне кажется, кто-кто, а уж вы-то точно должны были их сразу вспомнить. 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,310 Они снимались уже в семи фильмах. 4 00:00:30,060 --> 00:00:31,560 Посмотрите на правую. 5 00:00:32,880 --> 00:00:34,440 У нее на фильм больше. 6 00:00:37,110 --> 00:00:42,030 Ну так было нужно оператору, он придумал какой-то особый ракурс. 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,100 И разлучил их. 8 00:00:47,310 --> 00:00:48,310 В общем, 9 00:00:48,660 --> 00:00:49,710 они дублёры. 10 00:00:51,510 --> 00:00:53,370 А я при них, типа, 11 00:00:54,270 --> 00:00:55,270 продюсер. 12 00:00:58,770 --> 00:01:00,300 Мне нет прощения, Сонечка. 13 00:01:02,250 --> 00:01:03,250 В кино я не хожу. 14 00:01:05,100 --> 00:01:06,390 Телевизора у меня нет. 15 00:01:10,200 --> 00:01:11,730 Вам надо перевернуться на живот. 16 00:01:33,390 --> 00:01:34,390 До вторника, 17 00:01:34,470 --> 00:01:35,470 Герман Петрович. 18 00:01:35,760 --> 00:01:38,625 До среды. Во вторник у вас обёртывание и стрейчинг. 19 00:01:38,692 --> 00:01:40,620 Будьте осторожны со стрейчингом, Сонечка. 20 00:01:41,280 --> 00:01:43,200 Боитесь конкуренции, маэстро? 21 00:01:45,150 --> 00:01:47,880 Не понимаю, почему бы вам не перебраться к нам в Москву? 22 00:01:48,255 --> 00:01:50,230 Благодарю, не вижу смысла. 23 00:01:50,400 --> 00:01:51,600 Все видят, а вы нет. 24 00:01:52,650 --> 00:01:53,850 Если бы я был как все, 25 00:01:54,660 --> 00:01:55,660 кем бы я был? 26 00:01:56,220 --> 00:01:57,840 Это в вас говорит гордыня. 27 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 Не спорю. 28 00:02:00,840 --> 00:02:01,840 До свидания. 29 00:02:03,720 --> 00:02:07,470 Когда мы снова откроем запись, Герман Петрович? Заявок на сайте уже около ста. 30 00:02:08,130 --> 00:02:09,130 У нас проблемы? 31 00:02:09,420 --> 00:02:11,460 Мы на грани банкротства? Надо спасать салон? 32 00:02:11,760 --> 00:02:12,760 Нет, что вы! 33 00:02:12,870 --> 00:02:13,870 Совсем наоборот. 34 00:02:14,400 --> 00:02:15,780 Значит нам некуда торопиться. 35 00:02:15,990 --> 00:02:17,040 Успеем набрать новых. 36 00:04:07,320 --> 00:04:08,320 Устали. 37 00:04:09,720 --> 00:04:12,273 Я сейчас подам вам ужин, тефтели. 38 00:04:13,873 --> 00:04:15,240 Тефтели можете забрать с собой. 39 00:04:16,980 --> 00:04:17,980 Что еще? 40 00:04:18,347 --> 00:04:21,240 Приходили из частной санитарной службы. 41 00:04:21,570 --> 00:04:22,590 Что им было нужно? 42 00:04:23,400 --> 00:04:26,040 Интересовались нет ли у нас крыс. 43 00:04:26,490 --> 00:04:27,490 Крысы? 44 00:04:28,890 --> 00:04:29,890 Представляете! 45 00:04:30,660 --> 00:04:32,880 Соседи сказали, что видели крыс в подвале. 46 00:04:33,270 --> 00:04:34,830 Я даже на порог не пустила. 47 00:04:35,220 --> 00:04:38,040 Сказала, ищите крыс в другом месте, 48 00:04:38,190 --> 00:04:40,050 а у нас все чисто и аккуратно. 49 00:04:40,800 --> 00:04:42,210 Даже рекламу оставили. 50 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 Что ещё? 51 00:04:52,350 --> 00:04:54,930 Приходил курьер, оставил ваш заказ. 52 00:04:55,440 --> 00:04:56,520 Я ничего не заказывал. 53 00:04:57,870 --> 00:04:59,571 Вы можете быть свободны, Марья Семеновна. 54 00:05:24,390 --> 00:05:25,590 Ухожу. 55 00:05:25,830 --> 00:05:27,570 Тефтели я забрала. 56 00:05:53,550 --> 00:05:57,700 Что вам приготовить на завтрак? Может блинчики с сёмгой? 57 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Моя мама 58 00:07:40,200 --> 00:07:41,370 зачала меня 59 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 после того, 60 00:07:44,580 --> 00:07:47,190 как просто посидела на камне у озера 61 00:07:47,970 --> 00:07:49,050 просто без трусов. 62 00:07:51,090 --> 00:07:53,190 Это может считаться непорочным зачатием? 63 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 Боюсь, что 64 00:07:56,310 --> 00:07:57,310 это невозможно. 65 00:07:58,440 --> 00:07:59,850 Иногда мне кажется, 66 00:08:00,990 --> 00:08:04,110 что во время сеансов с вами, я тоже могу зачать. 67 00:08:06,450 --> 00:08:08,130 У вас бывали такие прецеденты? 68 00:08:11,810 --> 00:08:12,810 Я думаю, 69 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 мои клиентки, 70 00:08:15,300 --> 00:08:16,770 если с ними случилось подобное, 71 00:08:17,160 --> 00:08:18,600 отказали бы себе в удовольствии 72 00:08:20,310 --> 00:08:21,510 судите у меня алименты. 73 00:08:23,130 --> 00:08:25,430 Сегодняшний наш стрим из пельменной на Таганке. 74 00:08:26,100 --> 00:08:27,100 За мной! 75 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 За мной! 76 00:08:28,770 --> 00:08:30,840 Мы соберём со всей пельменной все ваши объедки, 77 00:08:32,368 --> 00:08:35,221 которые наша инстадива с удовольствием съест. 78 00:08:36,567 --> 00:08:38,463 Жри! Жри, свинья! 79 00:08:38,880 --> 00:08:40,927 Ждём ваши ставки и донатики. 80 00:08:46,590 --> 00:08:47,880 Я где-то читала, 81 00:08:49,170 --> 00:08:52,440 что Леонардо да Винчи родился из мёртвой матери. 82 00:08:54,150 --> 00:08:55,150 Поэтому он 83 00:08:56,340 --> 00:08:57,340 при жизни, 84 00:08:57,810 --> 00:09:00,360 являлся феноменом самодостаточности. 85 00:09:02,340 --> 00:09:04,650 Лишённые материнской ласки, 86 00:09:05,910 --> 00:09:07,470 он впоследствии 87 00:09:09,120 --> 00:09:10,410 не нуждался в сексе. 88 00:09:11,160 --> 00:09:13,290 И растворился в искусстве и науке. 89 00:09:14,366 --> 00:09:15,780 Приходите ко мне в галерею. 90 00:09:17,370 --> 00:09:18,810 Может что-нибудь вас впечатлит. 91 00:09:20,910 --> 00:09:21,910 Мне очень жаль, 92 00:09:23,520 --> 00:09:24,520 но я 93 00:09:24,960 --> 00:09:26,730 не люблю современное искусство. 94 00:09:31,560 --> 00:09:32,880 Добрый день! Добрый день! 95 00:09:33,810 --> 00:09:34,810 Кирилл Алексеевич. 96 00:09:34,980 --> 00:09:36,180 Здравствуйте, Герман Петрович. 97 00:09:36,840 --> 00:09:37,840 Проходите, 98 00:09:37,980 --> 00:09:39,810 готовьтесь. Я буду ровно через минуту. 99 00:09:40,380 --> 00:09:41,380 Спасибо. 100 00:09:51,020 --> 00:09:52,700 Вы дозвонились в галерею? 101 00:09:52,800 --> 00:09:54,960 Сказали, что я ничего у них не заказывал? 102 00:09:55,716 --> 00:09:58,410 Да, они говорят, что они вам ничего не отправляли. 103 00:09:58,623 --> 00:10:00,720 Как это не отправляли?! 104 00:10:01,800 --> 00:10:02,880 Может вы не так объяснили? 105 00:10:03,450 --> 00:10:05,040 Да все объяснила, как вы сказали. 106 00:10:05,820 --> 00:10:08,970 Что вам от них доставили картину, что вы ничего у них не заказывали. 107 00:10:09,270 --> 00:10:11,494 Они не подтверждают никакой доставки по вашему адресу. 108 00:10:11,548 --> 00:10:13,261 Это не может быть. Звоните ещё раз. 109 00:10:13,286 --> 00:10:14,286 Да, конечно. 110 00:12:15,711 --> 00:12:16,711 Герман! 111 00:12:17,424 --> 00:12:19,017 Герман, ты где? 112 00:12:20,021 --> 00:12:21,701 Мы все идем в сад чай пить. 113 00:12:23,711 --> 00:12:24,711 Герман! 114 00:12:35,762 --> 00:12:36,762 Куда ты? Куда? 115 00:12:39,992 --> 00:12:41,132 Зачем ты приехал? 116 00:12:41,640 --> 00:12:43,462 Как раз, когда Пети нет дома. 117 00:12:43,486 --> 00:12:46,352 Я соскучился по тебе, по нашему сыну. Как я мог не приехать? 118 00:12:47,102 --> 00:12:48,102 Господи! 119 00:12:49,652 --> 00:12:50,652 За что нам всё! 120 00:12:50,972 --> 00:12:52,802 Глупенькая, ну ты что! 121 00:12:53,282 --> 00:12:56,243 Тысячи людей живут на Земле не испытав чувство любви 122 00:12:56,268 --> 00:12:58,652 настоящей, без которой невозможно жить и дышать. 123 00:12:59,042 --> 00:13:00,242 Мы любим друг друга и пусть 124 00:13:00,362 --> 00:13:01,802 остальной мир катится к черту! 125 00:13:02,042 --> 00:13:04,532 Неужели было бы лучше, если бы нашего Германа не было? 126 00:13:05,102 --> 00:13:06,102 Да. 127 00:13:06,572 --> 00:13:07,802 Для него было бы лучше. 128 00:13:08,822 --> 00:13:10,412 Ну ты до чего договарилась! 129 00:13:10,861 --> 00:13:12,512 Ты не понимаешь о чем ты говоришь. 130 00:13:13,562 --> 00:13:14,562 Мне страшно. 131 00:13:15,422 --> 00:13:16,862 Валерия Павловна его ненавидит. 132 00:13:17,582 --> 00:13:18,582 Петя молчит. 133 00:13:18,962 --> 00:13:19,962 Он все чувствует. 134 00:13:31,802 --> 00:13:33,032 На соседнем участке 135 00:13:33,932 --> 00:13:35,132 появились крысы. 136 00:13:35,612 --> 00:13:37,194 Вы в курсе? Да, я знаю. 137 00:13:37,322 --> 00:13:39,932 Нас предупредили, что в выходные буду делать профилактику. 138 00:13:40,592 --> 00:13:41,792 Петруша как раз будет дома. 139 00:13:44,192 --> 00:13:45,192 Валерия Павловна, 140 00:13:45,872 --> 00:13:48,482 извините, мы вас перебили. Вы что-то начали рассказывать. 141 00:13:50,012 --> 00:13:51,012 Если вам 142 00:13:51,182 --> 00:13:52,742 интереснее говорить о крысах. 143 00:13:53,102 --> 00:13:54,152 Прости, мама. 144 00:13:54,482 --> 00:13:55,982 Ты говорила что-то про Лилит. 145 00:13:57,212 --> 00:13:58,212 Продолжай. 146 00:13:58,322 --> 00:13:59,322 Дочка. 147 00:13:59,702 --> 00:14:01,772 Продолжай, мы слушаем. 148 00:14:02,492 --> 00:14:03,492 Оставьте меня. 149 00:14:04,532 --> 00:14:06,272 Валерия Павловна рассказывала нам, 150 00:14:06,392 --> 00:14:09,212 что у Адама до Евы была ещё жена. 151 00:14:09,632 --> 00:14:10,632 Лилит. 152 00:14:10,952 --> 00:14:14,012 Бог создал её из праха, как собственно и Адам. 153 00:14:14,582 --> 00:14:16,652 Ну и создал Бог мужчину и женщину, 154 00:14:16,982 --> 00:14:18,512 по образу и подобию своему. 155 00:14:18,872 --> 00:14:22,892 Прошу прощения, уважаемый Василий Степанович, но это всего лишь вульгарный фразеологизм. 156 00:14:23,762 --> 00:14:24,992 О подобие речи не идёт. 157 00:14:25,409 --> 00:14:26,912 Бог же бесподобен. 158 00:14:27,092 --> 00:14:29,012 Ты так говоришь, как будто изучал Библию. 159 00:14:29,552 --> 00:14:30,722 Представь себе, недотрога. 160 00:14:31,262 --> 00:14:32,312 И Библию, и Талмуд. 161 00:14:32,942 --> 00:14:34,532 А главное, ты задавалась вопросом - 162 00:14:35,282 --> 00:14:36,722 Адам Еву любил? 163 00:14:38,612 --> 00:14:39,842 А что о мифе о Лилит, 164 00:14:40,352 --> 00:14:43,412 то тут все просто, он несовместим со священным писанием. 165 00:14:43,952 --> 00:14:45,722 Хотя каюсь, меня привлекают подобные 166 00:14:45,932 --> 00:14:46,982 несоответствия. 167 00:14:47,552 --> 00:14:48,552 Они, так сказать, 168 00:14:49,592 --> 00:14:50,592 притягивают. 169 00:14:51,332 --> 00:14:52,442 Как искажение. 170 00:14:53,102 --> 00:14:54,242 Ошибка природы. 171 00:14:54,618 --> 00:14:55,627 Уродство. 172 00:14:55,832 --> 00:14:57,032 Уродство притягивает? 173 00:14:57,392 --> 00:14:58,392 Конечно. 174 00:14:58,622 --> 00:15:00,542 В уродстве есть скрытое величие. 175 00:15:01,802 --> 00:15:03,242 Но для того, чтобы его увидеть... 176 00:15:03,872 --> 00:15:04,872 Спасибо. 177 00:15:05,342 --> 00:15:06,342 Нужно усилие, 178 00:15:06,542 --> 00:15:07,712 нужна смелость. 179 00:15:08,462 --> 00:15:09,482 Но не каждому это дано. 180 00:15:11,762 --> 00:15:12,762 А дальше что? 181 00:15:13,172 --> 00:15:14,172 Дальше 182 00:15:14,432 --> 00:15:15,482 Лилит стала демоном. 183 00:15:16,112 --> 00:15:18,842 В Сикстинской капелле Микеланджело изобразил именно её. 184 00:15:19,082 --> 00:15:20,192 Существо с телом 185 00:15:20,312 --> 00:15:21,812 женщины и хвостом змеи. 186 00:15:23,042 --> 00:15:24,872 А история Адама и Евы всем известна. 187 00:15:25,502 --> 00:15:26,732 Бог создал Адаму 188 00:15:27,482 --> 00:15:28,482 подругу попроще. 189 00:15:28,952 --> 00:15:29,952 Из его же ребра. 190 00:15:30,092 --> 00:15:32,432 Начало адовой истории кровосмешения. 191 00:15:32,806 --> 00:15:34,562 Да, бедная Лилит. 192 00:15:36,842 --> 00:15:37,842 Что-то 193 00:15:38,478 --> 00:15:39,512 долго нет Петруши. 194 00:15:39,631 --> 00:15:40,631 Он звонил. 195 00:15:40,742 --> 00:15:42,452 Сказал, что задержится в лаборатории. 196 00:15:43,532 --> 00:15:46,622 Он очень много работает последнее время, а никого это не заботит. 197 00:15:46,959 --> 00:15:48,692 Ну это закономерно, это почётно. 198 00:15:48,842 --> 00:15:49,982 Петруша большой учёный. 199 00:15:50,035 --> 00:15:52,102 Не смейте называть моего сына Петрушой. 200 00:15:52,652 --> 00:15:55,165 Вы и мизинца его не стоите! Мама! 201 00:15:55,262 --> 00:15:57,507 И пользы от него стране гораздо больше, чем от вас. 202 00:15:57,532 --> 00:16:00,132 Лерочка! Я надеюсь, в этом никто не сомневается, не нужно так 203 00:16:00,632 --> 00:16:01,922 беспокоиться Да так, 204 00:16:02,612 --> 00:16:03,962 что там насчёт морали? 205 00:16:04,232 --> 00:16:07,832 Ведь всякая библейская история должна нести в себе какую-то мораль. 206 00:16:08,222 --> 00:16:09,761 Мораль? Извольте. 207 00:16:10,382 --> 00:16:11,642 Бог прощает 208 00:16:12,152 --> 00:16:13,206 только свои ошибки. 209 00:16:14,764 --> 00:16:15,764 Браво! 210 00:16:16,112 --> 00:16:17,132 Ну браво же. 211 00:16:19,502 --> 00:16:20,502 Герман, сынок. 212 00:16:20,702 --> 00:16:21,702 Герман. 213 00:16:22,352 --> 00:16:23,972 Мы тебя потеряли. Ты чего туда залез? 214 00:16:24,242 --> 00:16:25,442 Я больше этого не вынесу! 215 00:16:26,402 --> 00:16:27,402 Мама. 216 00:16:28,142 --> 00:16:30,572 Перестань меня одёргивать, глупая ты корова! 217 00:16:31,043 --> 00:16:32,972 Ничего ты не понимаешь! Мама, я еще и корова. 218 00:16:33,632 --> 00:16:34,632 Мама, не сходи с ума. 219 00:16:39,902 --> 00:16:41,290 Сынок, спускайся немедленно. 220 00:16:41,372 --> 00:16:42,372 Ты же упадёшь. 221 00:16:42,439 --> 00:16:43,802 Никуда он не упадёт, он же барин. 222 00:16:45,122 --> 00:16:46,122 Иди сюда. 223 00:16:46,712 --> 00:16:47,712 Иди сюда. 224 00:16:53,162 --> 00:16:54,302 Окропил от души. 225 00:16:54,932 --> 00:16:56,762 Иди сюда, не бойся. Что с тобой сынок? 226 00:16:56,912 --> 00:16:57,912 Иди сюда, не бойся. 227 00:17:00,512 --> 00:17:02,111 Не бойся, не бойся. Иди, иди сюда. 228 00:17:17,072 --> 00:17:18,302 Ваш чай, пожалуйста. 229 00:17:19,472 --> 00:17:21,572 Ростбиф будет готов через пять минут. Спасибо. 230 00:17:23,068 --> 00:17:24,972 Скажите, только между нами. 231 00:17:25,652 --> 00:17:27,242 Неужели вам у нас так нравится? 232 00:17:27,872 --> 00:17:31,952 Ну я в том смысле, что вы же могли себе выбрать место получше, ну я не знаю. 233 00:17:32,522 --> 00:17:33,902 Более модное, что ли. 234 00:17:35,642 --> 00:17:36,962 Мода - прибежище 235 00:17:37,172 --> 00:17:38,372 провинциалов, Мариночка. 236 00:17:38,732 --> 00:17:39,902 У вас тихо, уютно, 237 00:17:40,982 --> 00:17:41,982 чисто. 238 00:17:42,512 --> 00:17:43,512 Недалеко от работы. 239 00:17:45,392 --> 00:17:46,392 И опять же. 240 00:17:47,162 --> 00:17:49,862 Тихая радость, вы ни разу не попросились ко мне на стол. 241 00:17:51,704 --> 00:17:53,432 Ваш стол мне пока не по карману. 242 00:17:54,171 --> 00:17:56,192 Ну вот немножечко подкоплю, 243 00:17:56,342 --> 00:17:57,572 может тогда попрошусь. 244 00:17:58,112 --> 00:17:59,612 Очередное крушение иллюзий. 245 00:18:02,552 --> 00:18:03,872 Мне кажется, вы очень одиноки. 246 00:18:06,519 --> 00:18:08,660 Не лишайте меня этой последней человеческой радости. 247 00:18:09,886 --> 00:18:11,166 Ни слова больше. 248 00:18:17,732 --> 00:18:18,732 Герман Петрович 249 00:18:18,812 --> 00:18:19,812 Я знаю вас? 250 00:18:19,862 --> 00:18:20,862 Моя дочь. 251 00:18:20,942 --> 00:18:21,942 Она ходила к вам 252 00:18:22,352 --> 00:18:23,352 больше года назад. 253 00:18:24,032 --> 00:18:25,032 Барби. 254 00:18:25,442 --> 00:18:28,142 У меня тысячи клиентов я не должен помнить каждую из них. 255 00:18:28,393 --> 00:18:30,812 Да-да, конечно. Но вы должны были запомнить. Она 256 00:18:31,142 --> 00:18:33,842 настоящая фарфу... Нет, не помню. 257 00:18:35,162 --> 00:18:36,362 Я не могу найти её 258 00:18:36,614 --> 00:18:38,052 больше полугода. 259 00:18:38,342 --> 00:18:40,652 Оно пропала сразу, как вы закончили с ней ваш курс. 260 00:18:41,252 --> 00:18:43,382 Но вы должны же помнить мою Барби. 261 00:18:55,202 --> 00:18:56,372 Понервничали? 262 00:18:57,542 --> 00:18:59,882 Итальяшки убрали моё фото с обложки. 263 00:19:00,902 --> 00:19:02,252 Гоша мало заплатил. 264 00:19:03,452 --> 00:19:05,282 И отставили меня на яхте 265 00:19:05,552 --> 00:19:06,752 в раздел туризма. 266 00:19:08,200 --> 00:19:10,412 И это страна, мнящаяся культурной. 267 00:19:11,552 --> 00:19:13,562 В музеях Ватикана толпы русских. 268 00:19:14,192 --> 00:19:17,342 Вы можете себе представить, сколько они на нас зарабатывают. 269 00:19:19,352 --> 00:19:21,062 Нашли время для музейных прогулок? 270 00:19:24,512 --> 00:19:25,832 Тут нечем гордиться. 271 00:19:26,882 --> 00:19:28,172 Гоша за две недели, 272 00:19:28,472 --> 00:19:30,002 так и не выбрался ко мне. 273 00:19:31,472 --> 00:19:33,332 Я подозреваю нашёл кого-то. 274 00:19:34,472 --> 00:19:35,472 Свинья! 275 00:19:38,072 --> 00:19:39,752 Не надо торопиться с выводами. 276 00:19:41,312 --> 00:19:43,322 Вы чувствуете меня лучше всех. 277 00:19:44,972 --> 00:19:46,832 Это все ваши чудесные ручки. 278 00:19:48,062 --> 00:19:49,382 Их надо увековечить. 279 00:19:49,982 --> 00:19:50,982 За стеклом, 280 00:19:51,032 --> 00:19:52,032 на витрине. 281 00:19:53,762 --> 00:19:54,762 Отрубить. 282 00:19:56,192 --> 00:19:57,192 Я не шучу. 283 00:19:58,082 --> 00:19:59,082 Сделать копию. 284 00:19:59,702 --> 00:20:01,142 Сейчас это раз плюнуть. 285 00:20:02,252 --> 00:20:03,362 Например, из стекла. 286 00:20:04,031 --> 00:20:06,002 Стекло очень эротично выглядит. 287 00:20:07,112 --> 00:20:08,372 Особенно пальчики. 288 00:20:15,242 --> 00:20:16,322 Ну вот. 289 00:20:17,603 --> 00:20:19,123 Это же не навсегда? 290 00:20:19,410 --> 00:20:20,410 Это лечится? 291 00:20:20,730 --> 00:20:21,840 Да вполне успешно. 292 00:20:22,920 --> 00:20:25,530 Через годик-другой можно будет отказаться от очков. 293 00:20:27,210 --> 00:20:28,210 Ничего, сынок. 294 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Поносишь, 295 00:20:32,100 --> 00:20:33,120 потом мы их выбросим. 296 00:20:34,530 --> 00:20:35,530 Я не хочу. 297 00:20:36,774 --> 00:20:37,774 Чего? 298 00:20:38,490 --> 00:20:39,960 Я буду ходить в них всегда. 299 00:20:43,230 --> 00:20:44,670 Не открывай, ещё рано. 300 00:20:46,380 --> 00:20:47,380 И давай. 301 00:21:02,700 --> 00:21:04,200 Это теперь твой питомец и друг. 302 00:21:05,850 --> 00:21:06,850 Ты его не бойся. 303 00:21:08,100 --> 00:21:09,270 На них весь мир держится. 304 00:21:11,070 --> 00:21:12,870 Он тебя никогда не предаст и не бросит. 305 00:21:14,384 --> 00:21:15,384 А главное, помни. 306 00:21:16,530 --> 00:21:17,550 Ты не такой, как все. 307 00:21:18,780 --> 00:21:20,160 Помни и гордо неси голову. 308 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 Понял? 309 00:22:56,940 --> 00:22:57,940 Мы с твоим братом 310 00:22:58,230 --> 00:22:59,230 покурим во дворе. 311 00:23:00,420 --> 00:23:01,420 Пойдём выйдем. 312 00:23:02,460 --> 00:23:03,460 Пойдём, Петруша. 313 00:23:08,670 --> 00:23:09,670 Я тебя очень люблю. 314 00:23:10,050 --> 00:23:11,050 Катюш. 315 00:23:37,530 --> 00:23:39,660 Надо Василия Степановича на кровать перенести. 316 00:23:41,610 --> 00:23:42,610 Я помогу. 317 00:23:44,130 --> 00:23:45,600 Сейчас мужчины вернутся 318 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 и перенесут. 319 00:23:48,180 --> 00:23:49,180 А я по-вашему кто? 320 00:23:52,200 --> 00:23:53,280 Батюшка, я полагаю. 321 00:23:53,709 --> 00:23:54,709 Нет? 322 00:23:54,900 --> 00:23:56,850 Вы давно с Вадимом знакомы? 323 00:23:59,610 --> 00:24:00,610 Три года. 324 00:24:01,590 --> 00:24:03,600 Не мог отказать отслужить панихиду. 325 00:24:19,980 --> 00:24:20,980 Здоровый какой. 326 00:24:21,540 --> 00:24:22,540 Попик. 327 00:24:23,700 --> 00:24:24,700 Прям гвардеец. 328 00:24:27,090 --> 00:24:28,090 Убираться надо. 329 00:24:32,220 --> 00:24:33,220 Вот и все. 330 00:24:36,090 --> 00:24:37,440 Нет нашей мамочки. 331 00:24:50,130 --> 00:24:51,810 Вы с братом Петрушу опозорили. 332 00:24:55,072 --> 00:24:56,490 А кому это счастье принесло? 333 00:24:57,600 --> 00:24:58,600 Тебе? 334 00:24:59,340 --> 00:25:01,230 Твоему брату? Моему брату? 335 00:25:02,370 --> 00:25:03,370 Герману? 336 00:25:09,570 --> 00:25:10,830 С каких это пор наш 337 00:25:11,490 --> 00:25:12,660 Петруша курить стал? 338 00:25:18,870 --> 00:25:19,870 Вадим! 339 00:25:30,617 --> 00:25:31,617 Недотрога, 340 00:25:32,293 --> 00:25:33,293 а ты чего выскочила? 341 00:25:44,461 --> 00:25:45,461 Петя! 342 00:25:46,581 --> 00:25:47,754 Петя! 343 00:25:51,780 --> 00:25:52,780 Грешники. 344 00:25:59,220 --> 00:26:00,690 Все теперь вы моя. 345 00:26:03,270 --> 00:26:04,856 Ваш брат был с вами нежнее? 346 00:26:09,480 --> 00:26:10,480 Как он вас называл? 347 00:26:12,330 --> 00:26:13,330 Недотрога. 348 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 Грешники. 349 00:26:16,350 --> 00:26:17,350 Грешники. 350 00:26:18,930 --> 00:26:20,280 Не надо отворачиваться. 351 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Вы теперь должны 352 00:26:22,350 --> 00:26:23,700 мне во всем повиноваться. 353 00:26:27,060 --> 00:26:28,616 Мы теперь одни. 354 00:26:30,303 --> 00:26:32,850 Нет вашего единоутробного брата рядом. 355 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 Сынок только ваш, 356 00:26:36,150 --> 00:26:37,150 выродок. 357 00:26:38,190 --> 00:26:39,330 Вы будете меня любить. 358 00:26:40,260 --> 00:26:41,260 Будете. 359 00:26:41,640 --> 00:26:43,500 Чтобы я его ненароком не зашиб. 360 00:26:44,730 --> 00:26:45,730 Я 361 00:26:45,990 --> 00:26:47,490 буду вас любить. 362 00:26:48,930 --> 00:26:51,100 Я на все ради вас пойду. 363 00:26:51,697 --> 00:26:53,080 Я ради вас сан оставил. 364 00:26:54,270 --> 00:26:55,944 В церкви сегодня в последний раз был. 365 00:26:56,546 --> 00:26:58,049 Вот как я вас сильно люблю. 366 00:27:07,530 --> 00:27:08,530 Герман. 367 00:27:13,539 --> 00:27:15,840 Женщина, вы не заплатили за проезд. 368 00:27:16,590 --> 00:27:17,730 Тебе чего, мальчик? 369 00:27:18,600 --> 00:27:20,100 За проезд надо платить. 370 00:27:25,359 --> 00:27:26,399 Ой, насмешил! 371 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 Герман Петрович. 372 00:27:31,380 --> 00:27:32,610 Вам звонили из полиции. 373 00:27:33,180 --> 00:27:34,180 Мне? 374 00:27:34,426 --> 00:27:35,426 Что им нужно? 375 00:27:35,940 --> 00:27:38,370 Не знаю, просили вас зайти, как освободитесь. 376 00:27:38,520 --> 00:27:40,530 Вот я записала фамилию, телефон и кабинет. 377 00:27:41,244 --> 00:27:42,245 Так. 378 00:27:42,270 --> 00:27:44,010 Баринов-Прозоров. 379 00:27:46,170 --> 00:27:47,610 Герман Петрович. 380 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Взгляните. 381 00:27:52,320 --> 00:27:53,550 вам известен 382 00:27:54,660 --> 00:27:55,660 Кто-нибудь? 383 00:28:09,660 --> 00:28:10,660 Нет. 384 00:28:12,030 --> 00:28:13,030 Кто это? 385 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 Разыскиваемые. 386 00:28:16,260 --> 00:28:17,260 Они пропали. 387 00:28:18,420 --> 00:28:19,420 Исчезли. 388 00:28:20,610 --> 00:28:21,870 Растворились, как будто их 389 00:28:22,380 --> 00:28:23,670 стёрли с лица земли. 390 00:28:24,270 --> 00:28:25,270 Я тут при чем? 391 00:28:27,570 --> 00:28:31,140 Все родственники и близкие утверждают, что все эти девушки приходили к вам 392 00:28:31,560 --> 00:28:32,560 на массаж. 393 00:28:33,660 --> 00:28:34,660 Все до единой. 394 00:28:35,940 --> 00:28:37,110 Что из этого следует? 395 00:28:37,530 --> 00:28:38,530 Вопрос. 396 00:28:39,360 --> 00:28:40,360 Вопрос. 397 00:28:43,020 --> 00:28:45,060 Вам известно их местонахождение? 398 00:28:46,680 --> 00:28:48,120 Почему я должен знать? 399 00:28:49,830 --> 00:28:51,510 И нет никаких предположений? 400 00:28:54,840 --> 00:28:55,840 Ни одного. 401 00:28:56,940 --> 00:28:58,140 Я за ними не слежу. 402 00:28:59,610 --> 00:29:00,610 Почему? 403 00:29:01,350 --> 00:29:02,400 Нет интереса. 404 00:29:03,300 --> 00:29:04,300 Могу идти? 405 00:29:06,750 --> 00:29:07,750 Идти можете. 406 00:29:08,670 --> 00:29:09,670 Пока. 407 00:29:10,770 --> 00:29:12,750 Но мы с вами ещё вернёмся к вопросам. 408 00:29:13,980 --> 00:29:15,990 Мы же не можем оставить их без ответа. 409 00:29:18,390 --> 00:29:20,430 Все эти девушки были, простите, у вас 410 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 на столе. 411 00:29:23,160 --> 00:29:25,170 А вы не можете вспомнить ни одной из них. 412 00:29:27,330 --> 00:29:28,470 Согласитесь это 413 00:29:30,690 --> 00:29:31,690 странно. 414 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 До свидания. 415 00:29:50,250 --> 00:29:52,230 Когда ты выгонишь эту ведьму? 416 00:29:52,530 --> 00:29:53,790 Готовит скверно. 417 00:29:53,910 --> 00:29:57,553 Наверняка приворовывает. Когда-нибудь она тебя отравит. 418 00:30:00,246 --> 00:30:01,510 До завтра, мой друг. 419 00:30:02,040 --> 00:30:03,040 Адье, мадам. 420 00:30:03,690 --> 00:30:04,830 Или всё же мадмуазель? 421 00:30:09,090 --> 00:30:13,320 Тетя Аглая не может до тебя дозвониться. Если опять о продаже дома, может не дозваниваться. 422 00:30:14,065 --> 00:30:16,290 Она просто хочет обеспечить свою старость. 423 00:30:16,410 --> 00:30:17,410 Так помоги ей. 424 00:30:19,110 --> 00:30:21,300 Заинтересовался первородным грехом? 425 00:30:22,722 --> 00:30:23,722 Лилит. 426 00:30:27,358 --> 00:30:28,558 Тебе-то что в этом доме? 427 00:30:28,960 --> 00:30:32,908 Я в душ, буду приятно удивлён, если тебя здесь не будет, когда я выйду. 428 00:30:33,178 --> 00:30:34,178 Герман. Брат. 429 00:30:34,798 --> 00:30:36,358 Я про другое, послушай. 430 00:30:37,318 --> 00:30:39,268 Я, наконец, решила написать книгу. 431 00:30:40,424 --> 00:30:42,508 Понимаешь? Я решился, я созрел. 432 00:30:42,748 --> 00:30:43,748 Можешь не продолжать. 433 00:30:43,890 --> 00:30:45,658 Ну нет, ну послушай, я серьёзно. 434 00:30:46,738 --> 00:30:47,788 Я хочу написать. 435 00:30:50,338 --> 00:30:51,628 История презерватива. 436 00:30:52,048 --> 00:30:53,048 Чувствуешь? 437 00:30:54,933 --> 00:30:58,768 Я задумал гигантский фолиант с огромным количеством рисунков, фотографий. 438 00:30:59,038 --> 00:31:00,748 Антологию контрацептива. 439 00:31:01,228 --> 00:31:02,428 Историю того, что стало 440 00:31:03,658 --> 00:31:07,648 эстетикой наслаждения и смерти одновременно. Это будет бомба, брат. 441 00:31:08,008 --> 00:31:10,485 Сейчас крутая тема. Вот почему ты о доме заговорил. 442 00:31:10,619 --> 00:31:12,219 Ну нет, нет. нет. Но 443 00:31:12,268 --> 00:31:16,558 у меня супер план - познакомь меня с папиком какой-нибудь из своих клиенток, а дальше я сам. 444 00:31:16,738 --> 00:31:18,208 Я уверен, она должна зайти. 445 00:31:18,508 --> 00:31:19,508 Не вариант. 446 00:31:21,118 --> 00:31:22,118 Стой! 447 00:31:22,468 --> 00:31:23,468 Да погоди ты! 448 00:31:25,438 --> 00:31:29,158 Ну мы ведь какие-никакие, а братья, Герман. Ну давай в последний раз помоги мне. 449 00:31:29,728 --> 00:31:30,728 Ну чего тебе стоит! 450 00:31:31,918 --> 00:31:33,628 На таких темах сейчас весь мир сидит. 451 00:32:08,518 --> 00:32:09,518 Герман. 452 00:32:09,718 --> 00:32:11,848 Мама из больницы приехала. Пойдем. 453 00:32:13,078 --> 00:32:14,078 Что с тобой опять? 454 00:32:23,008 --> 00:32:24,008 Герман. 455 00:32:25,755 --> 00:32:27,195 Герман, сынок мой. 456 00:32:27,688 --> 00:32:28,688 Что это у тебя? 457 00:32:29,368 --> 00:32:30,838 Синяк? Кто тебя побил? 458 00:32:31,018 --> 00:32:32,018 Никто. 459 00:32:32,338 --> 00:32:34,978 Видимо все-таки не в вашего братца пошел ваш сынок. 460 00:32:35,218 --> 00:32:36,218 Слабак. 461 00:32:36,547 --> 00:32:38,488 Надо сходить в его школу. И не подумаю. 462 00:32:39,118 --> 00:32:41,128 Пускай сам учится за себя постоять. 463 00:32:41,908 --> 00:32:42,908 Да? 464 00:32:43,438 --> 00:32:45,358 А ты сможешь за себя постоять. 465 00:32:51,132 --> 00:32:52,288 А теперь внимание всем. 466 00:32:54,028 --> 00:32:55,599 Вот мужчина. 467 00:32:56,338 --> 00:32:57,338 Имя ему. 468 00:32:57,538 --> 00:32:58,538 Марк. 469 00:32:58,798 --> 00:33:00,178 Теперь он главный в доме. 470 00:33:01,408 --> 00:33:03,084 А если кто против, то знайте. 471 00:33:03,478 --> 00:33:04,738 Нам плевать. 472 00:33:37,108 --> 00:33:38,108 Герман. 473 00:33:39,418 --> 00:33:40,418 Да? 474 00:33:40,528 --> 00:33:41,528 Тётя Аглая. 475 00:33:42,514 --> 00:33:45,358 Ну наконец-то! Я уже думала, что ты от меня прячешься. 476 00:33:46,138 --> 00:33:47,188 Здравствуй. 477 00:33:48,157 --> 00:33:49,888 Только не надо 478 00:33:50,638 --> 00:33:51,638 о семейном доме. 479 00:33:53,338 --> 00:33:54,338 И зачем он тебе? 480 00:33:54,999 --> 00:33:57,448 Люди заинтересованы, хорошие деньги предлагают. 481 00:33:57,658 --> 00:33:59,608 Планируют освежить его в духе времени. 482 00:34:00,718 --> 00:34:03,729 В духе времени это как? Снести? 483 00:34:04,649 --> 00:34:06,208 Ну какая тебе разница! 484 00:34:07,558 --> 00:34:09,028 Когда ты уезжал во Францию, 485 00:34:09,178 --> 00:34:11,068 тебе вообще до него дела не было. 486 00:34:14,128 --> 00:34:15,128 Герман. 487 00:34:15,358 --> 00:34:16,978 Теперь дом надо продать, 488 00:34:17,638 --> 00:34:20,008 чтобы отфинансировать книгу о презервативах. 489 00:34:20,441 --> 00:34:21,446 Вот-вот. 490 00:34:21,598 --> 00:34:24,718 О Марке я и хотела с тобой поговорить. Я только, что его выгнал. 491 00:34:25,194 --> 00:34:26,203 Герман. 492 00:34:26,368 --> 00:34:28,228 Поверь он всегда тебя любил. 493 00:34:28,768 --> 00:34:30,988 Хотя ты в детстве пугал его своими крысами. 494 00:34:31,648 --> 00:34:32,908 Ты должен ему помочь. 495 00:34:33,238 --> 00:34:34,468 Я никому ничего не должен. 496 00:34:35,998 --> 00:34:38,548 Ладно. Я неправильно сформулировала. 497 00:34:39,568 --> 00:34:40,568 Выслушай его. 498 00:34:40,970 --> 00:34:42,626 Он бредит этой книгой. 499 00:34:45,354 --> 00:34:46,354 Герман. 500 00:34:47,848 --> 00:34:48,848 Хочет 501 00:34:49,048 --> 00:34:50,428 поразить мир его же 502 00:34:51,107 --> 00:34:52,143 мерзостью. 503 00:34:52,168 --> 00:34:53,168 Это не ко мне. 504 00:34:53,548 --> 00:34:54,548 Господи! 505 00:34:54,868 --> 00:34:58,288 Слава богу ваша несчастная мать всего этого не видит. 506 00:34:59,398 --> 00:35:00,398 Скажи мне лучше. 507 00:35:00,778 --> 00:35:01,778 Ты в порядке? 508 00:35:02,458 --> 00:35:04,108 Мне не нравится твой голос. да. 509 00:36:09,005 --> 00:36:10,005 Да? 510 00:36:11,785 --> 00:36:12,785 Иду. 511 00:36:46,528 --> 00:36:48,748 Подставку винтажную будем делать или хайтек? 512 00:36:50,218 --> 00:36:51,238 Мастеру хайтек, 513 00:36:51,388 --> 00:36:52,388 не винтажную. 514 00:36:52,588 --> 00:36:55,618 С радужной поволокой от запястья до кончиков пальцев. 515 00:36:56,578 --> 00:36:57,578 Супер секс. 516 00:36:58,108 --> 00:36:59,108 Исполним. 517 00:36:59,488 --> 00:37:00,488 Все, можно. 518 00:37:06,478 --> 00:37:07,498 Давай воду. 519 00:37:16,768 --> 00:37:18,238 Я жду вас, ваше величество. 520 00:37:27,718 --> 00:37:28,718 Герман Петрович. 521 00:38:02,518 --> 00:38:03,619 Вы меня простите. 522 00:38:04,288 --> 00:38:05,488 Я бы сама её нашла. 523 00:38:05,884 --> 00:38:09,238 Но просто, когда я иду к своей электрички, тележки этих 524 00:38:10,138 --> 00:38:11,138 книжников, 525 00:38:11,308 --> 00:38:12,748 ещё запакованы в целлофане. 526 00:38:13,018 --> 00:38:14,728 А когда возвращаюсь, они уже запакованы. 527 00:38:15,568 --> 00:38:17,188 А в магазине я ее не нашла. 528 00:38:18,088 --> 00:38:19,088 Что за книга? 529 00:38:19,198 --> 00:38:20,198 Французская. 530 00:38:20,518 --> 00:38:22,048 "Дневник горничной" называется. 531 00:38:22,828 --> 00:38:23,828 Слышали? 532 00:38:24,088 --> 00:38:25,088 Что-то такое было. 533 00:38:25,345 --> 00:38:27,778 Вот. А мне про неё подруга рассказывала. 534 00:38:28,348 --> 00:38:30,568 Она работает в собачьей парикмахерской. 535 00:38:30,988 --> 00:38:32,761 И она говорит, что эта горничная 536 00:38:32,818 --> 00:38:33,818 очень похоже на нас. 537 00:38:36,478 --> 00:38:37,478 На вас? Да. 538 00:38:38,008 --> 00:38:39,008 На нас. Ну... 539 00:38:41,608 --> 00:38:43,828 Что она тоже не живёт, а подглядывает. 540 00:38:47,398 --> 00:38:48,398 За собачками? 541 00:38:53,139 --> 00:38:54,139 Извините. 542 00:38:55,498 --> 00:38:57,388 Да я, наверное, глупость сказала. 543 00:38:58,378 --> 00:38:59,931 Извините, вам наверное не до меня. 544 00:39:00,101 --> 00:39:01,101 Простите. 545 00:39:12,868 --> 00:39:14,818 Дорогой Герман Петрович. 546 00:39:16,799 --> 00:39:18,358 Вы опять забыли. 547 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 А я помню. 548 00:39:24,872 --> 00:39:26,072 Баринов-Прозоров? 549 00:39:27,088 --> 00:39:29,278 Герман Петрович Баринов-Прозоров. 550 00:39:30,478 --> 00:39:31,768 Баринов это наша фамилия. 551 00:39:33,328 --> 00:39:34,328 Моя девичья. 552 00:39:35,329 --> 00:39:36,548 А Прозоров это 553 00:39:37,648 --> 00:39:38,758 фамилия моего мужа. 554 00:39:40,648 --> 00:39:42,058 Соответственно мой сын, 555 00:39:43,168 --> 00:39:44,168 Герман Петрович 556 00:39:44,488 --> 00:39:45,488 Баринов-Прозоров. 557 00:39:46,798 --> 00:39:48,088 Вы меня неверно поняли. 558 00:39:49,198 --> 00:39:51,508 Просто двойная фамилия вашего мальчика 559 00:39:51,748 --> 00:39:53,878 может вызвать насмешки у одноклассников. 560 00:39:54,268 --> 00:39:55,738 Они могут его не пощадить. 561 00:39:56,128 --> 00:39:57,778 Вы же понимаете, какие они в эти годы. 562 00:39:58,768 --> 00:40:00,028 Баринов-Прозоров. 563 00:40:00,508 --> 00:40:01,528 Да еще и Герман. 564 00:40:02,458 --> 00:40:04,108 Может оставим одну, как у всех. 565 00:40:05,548 --> 00:40:06,548 С какой стати? 566 00:40:07,168 --> 00:40:09,418 Обе эти фамилии части имени моего сына. 567 00:40:09,838 --> 00:40:12,628 Мой сын внук академика Прозорова и профессора Баринова. 568 00:40:14,177 --> 00:40:19,348 Мы решили учиться в вашей школе, потому что онас углублённым изучением французского языка. 569 00:40:21,725 --> 00:40:23,588 Моя свекровь 570 00:40:23,938 --> 00:40:25,468 легко говорит по-французски. 571 00:40:27,272 --> 00:40:28,272 Итак 572 00:40:28,616 --> 00:40:29,616 у них будет 573 00:40:30,746 --> 00:40:31,746 общий язык. 574 00:40:32,816 --> 00:40:34,856 Я очень хочу, чтобы они стали ближе. 575 00:40:35,576 --> 00:40:37,256 Я хочу вас поблагодарить. 576 00:40:37,556 --> 00:40:38,936 Дорогой мой Герман. 577 00:40:40,916 --> 00:40:42,566 До сих пор считаю подарком 578 00:40:43,256 --> 00:40:44,366 нашу встречу 579 00:40:45,146 --> 00:40:47,066 два года назад в подземном переходе. 580 00:40:47,966 --> 00:40:49,778 Помните, я как раз 581 00:40:50,006 --> 00:40:52,196 продавала вот этот самый сервиз. 582 00:40:55,406 --> 00:40:56,516 Вы меня вспомнили. 583 00:40:58,226 --> 00:40:59,426 Пригласили. 584 00:41:00,026 --> 00:41:01,046 И дали работу. 585 00:41:01,936 --> 00:41:03,866 Это было так благородно с вашей стороны. 586 00:41:05,186 --> 00:41:06,596 Я не знаю, как бы я выжила. 587 00:41:08,068 --> 00:41:10,166 Наверное давно бы ноги протянула. 588 00:41:12,806 --> 00:41:13,806 Хотя 589 00:41:14,876 --> 00:41:15,986 возможно вам 590 00:41:16,556 --> 00:41:18,266 не за что меня благодарить. 591 00:41:20,006 --> 00:41:21,006 Мария Сергеевна. 592 00:41:22,466 --> 00:41:23,606 Вы должны помнить 593 00:41:24,746 --> 00:41:25,746 Лилию Сергеевну. 594 00:41:28,406 --> 00:41:29,786 Да, конечно, я помню. 595 00:41:30,566 --> 00:41:31,566 Что с ней стало? 596 00:41:33,896 --> 00:41:35,546 Как, вы разве не знаете? 597 00:41:36,716 --> 00:41:37,716 Чего? 598 00:41:41,246 --> 00:41:42,776 Она попала в аварию. 599 00:41:43,586 --> 00:41:44,586 Ехала 600 00:41:45,116 --> 00:41:46,346 на велосипеде 601 00:41:46,706 --> 00:41:47,996 с нашим физруком. 602 00:41:49,167 --> 00:41:50,696 Их сбил грузовик. 603 00:41:51,226 --> 00:41:52,226 Я думала, что 604 00:41:52,736 --> 00:41:53,736 вы знаете. 605 00:41:53,906 --> 00:41:54,906 Нет, не знал. 606 00:42:00,926 --> 00:42:01,926 Она выжила? 607 00:42:04,736 --> 00:42:06,386 Мне не интересовалась. 608 00:42:07,286 --> 00:42:09,896 Но если хотите я могу разузнать. 609 00:42:12,195 --> 00:42:13,195 Нет. 610 00:42:13,376 --> 00:42:14,376 Просто так спросил. 611 00:42:17,825 --> 00:42:19,716 Вдруг вспомнилось. 612 00:42:22,496 --> 00:42:23,876 Спасибо за поздравление. 613 00:42:47,966 --> 00:42:48,966 Дети. 614 00:42:49,616 --> 00:42:52,316 Лилия Сергеевна наша новая учительница французского языка. 615 00:42:53,546 --> 00:42:54,596 Прошу любить и жаловать. 616 00:43:11,959 --> 00:43:16,196 Мы сейчас послушаем одну очень известную французскую песню. 617 00:43:16,436 --> 00:43:17,486 Где электричество? 618 00:43:21,446 --> 00:43:23,186 Мы вообще часто будем слушать 619 00:43:23,396 --> 00:43:26,156 французских шансонье. Я убеждена, что это вам поможет. 620 00:43:26,846 --> 00:43:27,846 Это... 621 00:43:28,766 --> 00:43:31,166 Да странно, живое дыхание французского языка. 622 00:45:17,186 --> 00:45:19,046 Герман Петрович, смотрите как круто. 623 00:45:20,396 --> 00:45:21,396 Правда? 624 00:45:46,545 --> 00:45:48,746 Ну, Аня, что ты делаешь? 625 00:45:48,986 --> 00:45:50,066 Я так не люблю. 626 00:45:50,756 --> 00:45:51,756 Герман Петрович, 627 00:45:51,836 --> 00:45:52,836 я вам не мешаю? 628 00:45:53,816 --> 00:45:55,856 Ровно настолько насколько я мешаю вам. 629 00:46:02,846 --> 00:46:04,496 У вас такие сильные руки. 630 00:46:05,276 --> 00:46:09,536 Вам, наверное, ничего не стоит свернуть шею своим доверчивым пациентам. 631 00:46:09,613 --> 00:46:10,613 Фу! 632 00:46:11,666 --> 00:46:12,666 Да, это нетрудно. 633 00:46:34,106 --> 00:46:35,106 Мужик, ты что! 634 00:46:35,499 --> 00:46:36,499 Эй, отпусти! 635 00:46:40,736 --> 00:46:41,736 Дебил! 636 00:46:55,856 --> 00:46:56,856 За стих. 637 00:46:58,136 --> 00:46:59,136 И кормят 638 00:46:59,846 --> 00:47:01,526 лучше, чем где-нибудь в этом районе. 639 00:47:03,446 --> 00:47:04,976 Я здесь постоянный посетитель. 640 00:47:07,256 --> 00:47:09,135 Вы хотите помыть руки? 641 00:47:09,356 --> 00:47:10,356 Я покажу. 642 00:47:17,216 --> 00:47:18,471 Спасибо. Не за что. 643 00:47:23,396 --> 00:47:25,376 Наступает реакция с выпадением 644 00:47:25,556 --> 00:47:26,696 голубого осадка. 645 00:47:30,206 --> 00:47:31,206 Галина Михайловна, 646 00:47:32,209 --> 00:47:34,916 я вынуждена прервать занятие, у нас ЧП. 647 00:47:35,726 --> 00:47:36,726 Лилия Сергеевна. 648 00:47:37,376 --> 00:47:38,376 Что же вы! 649 00:47:38,486 --> 00:47:40,346 Входите же, входите. Не надо стесняться. 650 00:47:41,456 --> 00:47:42,456 Итак. 651 00:47:43,886 --> 00:47:47,156 Пропал кошелёк нашего молодого специалиста. 652 00:47:47,366 --> 00:47:49,046 Уважаемой Лилии Сергеевны. 653 00:47:49,766 --> 00:47:51,296 Со всей её зарплатой. 654 00:47:53,006 --> 00:47:54,416 И он пропал в этом классе. 655 00:47:56,576 --> 00:47:57,576 Кто это сделал? 656 00:48:01,256 --> 00:48:02,256 Стыд! 657 00:48:03,326 --> 00:48:04,326 Позор! 658 00:48:04,496 --> 00:48:06,566 Лилия Сергеевна сейчас имеет полное право 659 00:48:06,986 --> 00:48:08,216 уйти из нашей школы. 660 00:48:08,966 --> 00:48:09,966 Уйти прочь 661 00:48:10,526 --> 00:48:11,696 от воров и трусов. 662 00:48:13,586 --> 00:48:14,586 Кто это сделал? 663 00:48:17,216 --> 00:48:18,266 Признавайтесь сейчас. 664 00:48:20,435 --> 00:48:21,442 Это был я. 665 00:48:24,506 --> 00:48:25,506 Ты Герман? 666 00:48:28,115 --> 00:48:29,115 Ну я не знаю. 667 00:48:31,166 --> 00:48:32,166 Пошли со мной. 668 00:50:18,626 --> 00:50:19,626 Герман. 669 00:50:19,676 --> 00:50:20,962 Останься, пожалуйста, на минуту. 670 00:50:30,446 --> 00:50:31,446 Зачем ты это сделал? 671 00:50:32,651 --> 00:50:34,488 Ты ведь не брал моего кошелька, верно? 672 00:50:37,238 --> 00:50:38,438 Я просто боялся, что 673 00:50:38,678 --> 00:50:39,678 вы от нас уйдёте. 674 00:50:46,238 --> 00:50:47,888 Слушай, это очень трогательно. 675 00:50:48,188 --> 00:50:50,048 Это правда очень мило и очень приятно. 676 00:50:59,228 --> 00:51:00,228 Герман. 677 00:51:14,168 --> 00:51:15,168 Я видела её раньше. 678 00:51:15,938 --> 00:51:16,938 Не помню где. 679 00:51:17,648 --> 00:51:18,698 Но с ней что-то не так. 680 00:51:19,917 --> 00:51:22,298 Она слишком гордая для попрошайки. 681 00:51:24,188 --> 00:51:27,038 Вы считаете, что у попрошайки не может быть гордости. 682 00:51:27,578 --> 00:51:28,578 Ни капельки. 683 00:51:29,408 --> 00:51:31,328 Бедные редко бывают белыми и пушистыми. 684 00:51:31,898 --> 00:51:32,978 От них вся подлость. 685 00:51:33,608 --> 00:51:35,198 Только все думают наоборот, жалеют их, 686 00:51:35,318 --> 00:51:36,318 рвутся помочь. 687 00:51:37,088 --> 00:51:38,438 Поэтому они жмутся к храму. 688 00:51:39,878 --> 00:51:40,898 С такой внешностью 689 00:51:41,408 --> 00:51:43,838 она легко могла бы зарабатывать тысячью других способов. 690 00:51:43,988 --> 00:51:44,988 Вот что ей мешает?! 691 00:51:47,018 --> 00:51:48,638 Может с ней случилось несчастье. 692 00:51:50,798 --> 00:51:51,968 Ваш чай совсем остыл. 693 00:52:29,802 --> 00:52:31,308 Подождите. Прошу вас. 694 00:52:32,438 --> 00:52:35,078 Я не сделаю вам ничего плохого. Что вам нужно от меня? 695 00:52:35,103 --> 00:52:37,321 Откуда вы знаете эту песню, которую вы пели в 696 00:52:38,020 --> 00:52:39,020 подземном переходе. 697 00:52:52,671 --> 00:52:53,671 Проходите. 698 00:53:00,788 --> 00:53:01,788 Не бойтесь. 699 00:53:10,628 --> 00:53:12,368 Вам совершенно нечего опасаться. 700 00:53:17,438 --> 00:53:21,329 Прошу вас будьте как дома, располагайтесь, ни в чем себя не стесняйте. 701 00:53:30,608 --> 00:53:31,608 Здравствуйте. 702 00:53:32,288 --> 00:53:33,578 Мария Семеновна, знакомьтесь. 703 00:53:34,593 --> 00:53:36,528 Это Ольга. А это Марья Семеновна. 704 00:53:38,108 --> 00:53:39,108 Здравствуйте, 705 00:53:40,028 --> 00:53:41,028 Ольга. 706 00:53:42,788 --> 00:53:43,788 Здравствуйте. 707 00:53:47,348 --> 00:53:48,348 Мария Семеновна, 708 00:53:48,908 --> 00:53:49,908 Ольга голодна. 709 00:53:50,378 --> 00:53:51,458 Я пригласил её домой. 710 00:53:52,268 --> 00:53:53,438 По дороге купил карпа. 711 00:53:53,948 --> 00:53:55,268 Ольга совершенно не выносит 712 00:53:56,018 --> 00:53:57,308 ни кафе, ни ресторанов. 713 00:54:05,468 --> 00:54:06,878 Приготовьте на ваше усмотрение. 714 00:54:09,818 --> 00:54:11,138 Как скажите, мой друг. 715 00:54:23,228 --> 00:54:24,933 Я сейчас отъеду нанедолго. 716 00:54:25,868 --> 00:54:26,988 Может вам чего-нибудь нужно? 717 00:54:28,249 --> 00:54:30,878 Нет, ничего. Может быть что-нибудь ребёнку? 718 00:54:31,088 --> 00:54:33,068 Нет, ничего не надо. Спасибо. Он в порядке. 719 00:54:33,308 --> 00:54:34,308 Как скажите. 720 00:54:34,868 --> 00:54:36,998 Спальная комната, если хотите отдохнуть. 721 00:54:37,388 --> 00:54:38,388 Располагайтесь. 722 00:54:39,158 --> 00:54:40,158 Марья Семеновна 723 00:54:40,238 --> 00:54:41,288 все для вас приготовит. 724 00:54:42,381 --> 00:54:44,498 Вас никто не будет беспокоить. 725 00:54:45,458 --> 00:54:46,458 Спасибо. 726 00:54:53,378 --> 00:54:56,108 Приготовьте все необходимое в спальне. Ольге надо отдохнуть. 727 00:54:58,194 --> 00:55:00,848 Кто она? Разве вы не видите, что она похожа на 728 00:55:01,058 --> 00:55:02,058 Лилию Сергеевну. 729 00:55:03,878 --> 00:55:04,878 На кого? 730 00:55:05,091 --> 00:55:06,108 Вы слышали. 731 00:55:06,378 --> 00:55:07,958 Да. Что с вами? 732 00:55:08,318 --> 00:55:09,318 Отвечайте вы. 733 00:55:09,578 --> 00:55:10,578 Не слепая. 734 00:55:12,188 --> 00:55:13,418 Она пела ту самую песню. 735 00:55:14,078 --> 00:55:15,218 Дорогой мой. 736 00:55:15,638 --> 00:55:17,258 Какую песню? 737 00:55:19,208 --> 00:55:20,528 Разве вы не видите, что 738 00:55:21,278 --> 00:55:22,278 она точно ее копия? 739 00:55:24,578 --> 00:55:25,578 Простите меня. 740 00:55:26,618 --> 00:55:28,838 Но я не вижу никакого сходства. 741 00:55:29,918 --> 00:55:31,078 Даже не хочу об этом слушать. 742 00:55:42,458 --> 00:55:44,168 Сегодня отмените все сеансы. 743 00:55:44,801 --> 00:55:46,638 А лучше сразу на неделю вперёд. 744 00:55:47,738 --> 00:55:48,848 Скажите, что я умер. 745 00:55:50,348 --> 00:55:51,348 Заболел. 746 00:55:52,058 --> 00:55:53,058 У меня отсохли руки. 747 00:55:54,038 --> 00:55:55,148 Что-то случилось? 748 00:55:55,946 --> 00:55:57,146 Долгая история. 749 00:55:58,598 --> 00:55:59,598 До свидания. 750 00:56:19,748 --> 00:56:21,638 А вы кого ждёте, мальчика или девочку? 751 00:56:22,508 --> 00:56:23,508 Не знаю. 752 00:56:25,058 --> 00:56:27,908 Для мальчиков берут голубой, для девочек розовый. 753 00:56:30,488 --> 00:56:32,258 Что-то мне подсказывает, что будет 754 00:56:33,848 --> 00:56:34,848 девочка. 755 00:56:35,198 --> 00:56:36,198 Да, девочка. 756 00:56:36,791 --> 00:56:38,838 Девочка! Замечательно. 757 00:56:39,818 --> 00:56:40,818 Бесспорно! 758 00:56:57,368 --> 00:56:58,368 Я вернулся. 759 00:56:58,538 --> 00:56:59,538 Где она? 760 00:56:59,648 --> 00:57:00,908 Отдыхает? Вы ее накормили? 761 00:57:02,078 --> 00:57:04,538 Вам надо успокоиться, дорогой мой. 762 00:57:04,634 --> 00:57:05,634 Я спокоен. 763 00:57:05,666 --> 00:57:06,666 Где она? 764 00:57:08,378 --> 00:57:09,378 Она ушла. 765 00:57:19,148 --> 00:57:20,148 Ушла? 766 00:57:20,288 --> 00:57:21,338 Зачем вы её отпустили? 767 00:57:22,358 --> 00:57:24,218 Послушайте меня, пожалуйста. 768 00:57:25,268 --> 00:57:28,178 Эта женщина пришла, чтобы погубить вас. 769 00:57:28,388 --> 00:57:29,978 Что за чушь! С чего вы взяли? 770 00:57:31,448 --> 00:57:32,648 Она вас обманывала. 771 00:57:33,548 --> 00:57:34,688 Она не беременная. 772 00:57:36,008 --> 00:57:37,008 У неё 773 00:57:37,568 --> 00:57:40,508 накладной живот. Я сама это видела. Клянусь. 774 00:57:41,228 --> 00:57:42,228 Что? 775 00:57:42,338 --> 00:57:43,838 Зачем ей накладной живот? 776 00:57:45,608 --> 00:57:46,608 Дорогой мой. 777 00:57:47,078 --> 00:57:48,458 Когда я спросила ее, 778 00:57:48,908 --> 00:57:50,918 почему она притворяется беременной, 779 00:57:51,728 --> 00:57:53,318 она собралась 780 00:57:53,768 --> 00:57:54,768 и ушла. 781 00:57:55,178 --> 00:57:56,648 Видно просчиталась. 782 00:57:57,428 --> 00:57:58,928 У неё были какие-то 783 00:57:59,438 --> 00:58:00,968 свои грязные цели. 784 00:58:01,718 --> 00:58:04,478 Какие грязные цели? Я сам ее пригласил. 785 00:58:05,228 --> 00:58:07,088 А ей это только и нужно было. 786 00:58:08,378 --> 00:58:11,108 Она воспользовалась вашей добротой. 787 00:58:12,278 --> 00:58:14,768 Пожалуйста, не ищите её. 788 00:58:16,238 --> 00:58:18,728 От неё у вас будут только одни несчастья. 789 00:58:21,098 --> 00:58:22,658 Вы опять взялись за старое! 790 00:58:26,318 --> 00:58:27,318 Уходите. 791 00:58:27,548 --> 00:58:28,548 Чтобы 792 00:58:29,048 --> 00:58:30,048 ноги вашей 793 00:58:30,218 --> 00:58:31,658 в доме моем не было. 794 01:00:07,696 --> 01:00:08,696 Шлюха. 795 01:00:12,338 --> 01:00:13,338 Сука. 796 01:00:39,405 --> 01:00:40,405 Герман! 797 01:00:40,504 --> 01:00:41,511 Герман, погоди! 798 01:00:41,536 --> 01:00:44,059 Нет, нет времени. Мне звонила Мария Семеновна. 799 01:00:44,106 --> 01:00:45,786 Не хочу о ней говорить. 800 01:00:46,418 --> 01:00:49,568 Я нашёл больницу, где лежала твоя Лилия Сергеевна после аварии. 801 01:00:53,588 --> 01:00:54,608 Она была беременна. 802 01:00:55,658 --> 01:00:56,658 Ты оказался прав. 803 01:00:58,478 --> 01:01:02,078 В нашей больнице всегда была традиционно сильная гинекология. 804 01:01:02,419 --> 01:01:04,958 А она ведь поступила к нам беременной в коме. 805 01:01:05,632 --> 01:01:07,688 Да, ее довели до родов. 806 01:01:08,101 --> 01:01:09,948 А ребенок? Где он сейчас? 807 01:01:10,060 --> 01:01:11,060 Этого не могу знать. 808 01:01:11,498 --> 01:01:13,928 Вы попробуйте поискать в архиве Горздрава. 809 01:01:14,858 --> 01:01:16,028 Что произошло с ребёнком? 810 01:01:16,898 --> 01:01:18,218 Это же должны были фиксировать. 811 01:01:18,368 --> 01:01:19,368 Это же элементарно. 812 01:01:20,708 --> 01:01:23,468 В больнице зафиксировали состояние матери, роды в коме. 813 01:01:24,518 --> 01:01:26,798 Если мне что-то удастся узнать, я могу вам позвонить. 814 01:01:27,248 --> 01:01:28,358 Оставьте мне ваш номер. 815 01:01:28,838 --> 01:01:32,798 Я ведь эту больницу три год назад принял. А этот случай роженицы в коме 816 01:01:33,668 --> 01:01:34,668 особый. 817 01:01:34,988 --> 01:01:35,988 До свидания. 818 01:01:36,608 --> 01:01:37,608 До свидания. 819 01:01:42,998 --> 01:01:46,564 Отчёты показывают, что дочери Лилии сейчас около тридцати. Сходится. 820 01:01:46,644 --> 01:01:48,698 Да, я не мог ошибиться. Ольга ее дочь. 821 01:01:48,848 --> 01:01:51,668 Успокойся. Мы её найдём. Можем обратиться в полицию. 822 01:01:51,908 --> 01:01:54,038 Покажем ваши школьные фотографии, там вы все. 823 01:01:54,578 --> 01:01:55,578 Только не в полицию. 824 01:01:55,838 --> 01:01:56,838 Все, как скажешь. 825 01:01:58,478 --> 01:02:00,368 Ее могут использовать мафия попрошаек. 826 01:02:01,148 --> 01:02:02,148 И что ещё хуже, 827 01:02:02,918 --> 01:02:06,308 что нельзя исключить, она может быть на крючке у каких-нибудь извращенцев. 828 01:02:07,508 --> 01:02:09,518 Да не волнуйся ты так! Тебе это не полезно. 829 01:02:09,911 --> 01:02:11,432 Сорвёшься, сам знаешь! 830 01:02:11,632 --> 01:02:13,358 Оставь меня в покое. Я спокоен. 831 01:02:13,734 --> 01:02:14,734 Окей. 832 01:02:17,078 --> 01:02:18,078 Наш план такой. 833 01:02:18,668 --> 01:02:20,018 Я пошустрю в архивах. 834 01:02:20,708 --> 01:02:23,738 Надо поискать кого-то из персонала, кто-то из стариков должен помнить. 835 01:02:24,578 --> 01:02:26,168 Я в отличие от тебя вольная птица. 836 01:02:26,468 --> 01:02:27,728 Вагон свободного времени. 837 01:02:28,208 --> 01:02:30,911 Когда пишешь антологию, сам превращаешься в следака. 838 01:02:31,015 --> 01:02:33,038 У меня сейчас тоже много свободного времени, ты пиши. 839 01:02:33,424 --> 01:02:34,924 Извини за беспокойство. 840 01:02:35,438 --> 01:02:37,258 У тебя сейчас расходы будут. Возьми. 841 01:02:38,798 --> 01:02:40,478 С вами приятно иметь дело. 842 01:02:40,936 --> 01:02:41,976 Спасибо тебе. 843 01:02:53,588 --> 01:02:54,588 Это ваши? 844 01:02:56,228 --> 01:02:57,228 Впечатляет. 845 01:03:00,398 --> 01:03:01,538 У вас что-то случилось? 846 01:03:02,528 --> 01:03:03,818 Вид у вас неважный. 847 01:03:05,498 --> 01:03:06,498 Зачем вы пришли? 848 01:03:08,348 --> 01:03:09,788 Ну я вас вызвал. 849 01:03:11,332 --> 01:03:13,248 Вы не явились. 850 01:03:14,160 --> 01:03:15,278 Вот я пришёл сам. 851 01:03:17,138 --> 01:03:19,028 Я же вам рассказал все, что знал. 852 01:03:20,078 --> 01:03:21,098 Да расслабьтесь. 853 01:03:21,818 --> 01:03:22,818 Все они живы. 854 01:03:23,588 --> 01:03:24,588 Все до одной. 855 01:03:25,522 --> 01:03:27,018 Тогда зачем вы здесь? 856 01:03:29,078 --> 01:03:30,548 Мне ж надо было поставить 857 01:03:31,388 --> 01:03:32,388 точку 858 01:03:32,798 --> 01:03:33,798 в нашем общении. 859 01:03:36,098 --> 01:03:37,748 Мне ведь пришлось повозиться. 860 01:03:39,968 --> 01:03:40,968 Вы выпили? 861 01:03:45,338 --> 01:03:46,688 Исчезновение этих 862 01:03:47,078 --> 01:03:48,078 ваших 863 01:03:48,218 --> 01:03:49,598 прекрасных клиенток - 864 01:03:50,858 --> 01:03:52,718 это ваших рук дело, маэстро. 865 01:03:53,558 --> 01:03:54,668 Они все проходят 866 01:03:55,508 --> 01:03:56,618 через ваши руки. 867 01:03:58,508 --> 01:03:59,918 И уходят к своей мечте. 868 01:04:01,628 --> 01:04:03,848 Прочь из дома и семьи. 869 01:04:04,418 --> 01:04:05,418 В другую жизнь. 870 01:04:06,368 --> 01:04:08,318 Из которой не хотят возвращаться. 871 01:04:09,758 --> 01:04:11,618 Они остаются там на постерах, 872 01:04:12,218 --> 01:04:13,958 на виллах, яхтах, 873 01:04:15,038 --> 01:04:16,038 телешоу. 874 01:04:17,018 --> 01:04:18,338 Становятся невидимки. 875 01:04:21,668 --> 01:04:22,688 Все на одно лицо. 876 01:04:26,174 --> 01:04:27,174 Товарищ генерал. 877 01:04:28,298 --> 01:04:29,298 Здравия желаю. 878 01:04:29,378 --> 01:04:30,668 Что вы тут делаете? 879 01:04:31,088 --> 01:04:33,398 Так я насчёт исчезнувших девушек. 880 01:04:34,598 --> 01:04:35,828 Вон отсюда. Есть! 881 01:04:41,138 --> 01:04:42,158 На пару слов. 882 01:05:00,488 --> 01:05:01,808 Никого не ждёте? 883 01:05:03,543 --> 01:05:05,528 Я временно отменил все сеансы 884 01:05:05,648 --> 01:05:06,648 по личным причинам. 885 01:05:08,048 --> 01:05:09,488 Моя Влада исчезла. 886 01:05:10,598 --> 01:05:11,598 Ее здесь не было. 887 01:05:12,488 --> 01:05:13,488 Знаю. 888 01:05:15,548 --> 01:05:17,498 Она нашла себе другого. 889 01:05:26,138 --> 01:05:28,268 Если вы что-то задумали, Кирилл Алексеевич. 890 01:05:28,778 --> 01:05:29,778 Лучше не здесь. 891 01:05:37,238 --> 01:05:38,238 Благодарю вас. 892 01:05:38,588 --> 01:05:40,238 Это я для тебя принёс. 893 01:05:42,038 --> 01:05:43,748 Хотел сначала тебя. 894 01:05:49,298 --> 01:05:50,298 Включи мне 895 01:05:51,518 --> 01:05:52,518 музыку ту. 896 01:06:25,141 --> 01:06:26,528 Кирилл Алексеевич закончит, 897 01:06:28,028 --> 01:06:29,978 напомни ему, чтобы не забыл забрать. 898 01:07:18,441 --> 01:07:20,741 Привет, это я. В архиве горздрава-голяк. 899 01:07:21,038 --> 01:07:23,858 Все материалы забрала Москва. Какой-то шустрила умыкнул 900 01:07:23,968 --> 01:07:25,088 для своей диссертации. 901 01:07:25,168 --> 01:07:28,298 Но сплыла нянечка, божий одуванчик. Работала в те годы. 902 01:07:28,604 --> 01:07:30,758 Я их хорошо помню. 903 01:07:31,628 --> 01:07:33,218 Хотя прошло столько лет. 904 01:07:33,848 --> 01:07:35,768 Только не спрашивайте сколько. 905 01:07:35,978 --> 01:07:36,978 А ребёнок? 906 01:07:38,204 --> 01:07:39,207 Какой ребёнок? 907 01:07:39,231 --> 01:07:41,618 Как же! Она родила ребёнка, ещё находясь в коме. 908 01:07:42,968 --> 01:07:43,968 Ребенок... 909 01:07:45,578 --> 01:07:47,804 Не знаю, где ребенок. 910 01:07:48,188 --> 01:07:49,564 Его отец забрал? 911 01:07:51,428 --> 01:07:52,988 А он от неё не отходил. 912 01:07:53,978 --> 01:07:54,978 Помогал. 913 01:07:55,328 --> 01:07:56,328 Мыл её. 914 01:07:57,308 --> 01:07:58,308 Массаж делал. 915 01:07:58,718 --> 01:08:01,208 Нам санитаркам, вообще, ничего делать не давал. 916 01:08:01,508 --> 01:08:02,508 Все сам. 917 01:08:03,218 --> 01:08:04,218 Не понимаю. 918 01:08:04,814 --> 01:08:05,942 Кто помогал? 919 01:08:06,848 --> 01:08:07,848 Как это кто? 920 01:08:08,378 --> 01:08:09,378 Муж её. 921 01:08:11,678 --> 01:08:12,678 Физрук? 922 01:08:13,658 --> 01:08:14,658 Да, да. 923 01:08:14,888 --> 01:08:15,888 Похож. 924 01:08:16,928 --> 01:08:17,928 Красивый. 925 01:08:18,488 --> 01:08:20,258 Высокий, спортивный. 926 01:08:21,668 --> 01:08:24,068 Кажется, они вместе работали в школе. 927 01:08:24,093 --> 01:08:25,517 Он оказался достоин её. 928 01:08:27,488 --> 01:08:29,078 Как он её любил. 929 01:08:30,098 --> 01:08:31,568 Мы все завидовали. 930 01:08:32,324 --> 01:08:33,324 До свидания. 931 01:08:35,288 --> 01:08:37,238 А вы меня дальше не проводите? 932 01:08:46,598 --> 01:08:49,118 Я звонил ему двадцать раз, писал смс-ку и исчез. 933 01:08:49,238 --> 01:08:51,836 Я не знаю, дома его нет, телефон вне зоны. 934 01:08:51,861 --> 01:08:53,272 Пусть найдёт меня, срочно. 935 01:08:53,828 --> 01:08:55,328 Господи, да что случилось?! 936 01:08:56,438 --> 01:08:58,298 Пусть найдёт меня. Он мне нужен. 937 01:08:58,669 --> 01:09:00,698 Герман, что у тебя с голосом? 938 01:09:01,016 --> 01:09:02,534 Все в порядке у меня с голосом. 939 01:09:02,804 --> 01:09:04,607 Ты только не волнуйся, я передам. 940 01:09:04,632 --> 01:09:05,632 Жду! 941 01:09:23,138 --> 01:09:24,458 Интересуетесь? 942 01:09:25,688 --> 01:09:26,688 Спасибо. 943 01:09:27,248 --> 01:09:28,538 А вы что знали её раньше, да? 944 01:09:29,768 --> 01:09:30,788 Она была вашей клиенткой? 945 01:09:32,888 --> 01:09:34,028 А почему вы спрашиваете? 946 01:09:35,448 --> 01:09:37,478 Ну вы так переживаете. 947 01:09:38,228 --> 01:09:39,908 Как будто в чём-то виноваты перед ней. 948 01:09:44,708 --> 01:09:46,298 Вы очень изменились, Марина. 949 01:09:48,948 --> 01:09:51,668 Меня наш хозяин в любовницы зовет. 950 01:09:52,778 --> 01:09:54,308 Обещает небо в алмазах. 951 01:09:56,288 --> 01:09:58,238 Пустите тогда меня к себе на стол? 952 01:10:14,828 --> 01:10:15,828 Олег Сергеевич. 953 01:10:17,498 --> 01:10:18,638 Звонок был для всех. 954 01:10:38,948 --> 01:10:39,948 Полюбуйтесь. 955 01:10:41,288 --> 01:10:42,288 Рисунки вашего 956 01:10:43,447 --> 01:10:44,447 сына. 957 01:10:44,777 --> 01:10:46,007 Их дала завуч школы. 958 01:10:51,542 --> 01:10:52,542 Аглая. 959 01:10:53,152 --> 01:10:54,292 Увиди Марка, пожалуйста. 960 01:10:57,592 --> 01:10:58,592 Пойдём, мой хороший. 961 01:11:00,665 --> 01:11:01,665 Идем на ручки. 962 01:11:10,042 --> 01:11:11,692 Это учительница французского языка. 963 01:11:13,672 --> 01:11:15,022 Это у неё пропал кошелёк. 964 01:11:16,275 --> 01:11:17,872 А ваш сын взял вину на себя. 965 01:11:18,682 --> 01:11:20,002 Я думал, он просто идиот. 966 01:11:21,142 --> 01:11:22,942 А он оказывается влюблённый идиот. 967 01:11:24,485 --> 01:11:25,742 Мой сын не идиот. 968 01:11:28,522 --> 01:11:29,522 Конечно. 969 01:11:31,972 --> 01:11:32,972 Ваш Баринов. 970 01:11:36,472 --> 01:11:38,182 До мозга костей Баринов. 971 01:11:43,762 --> 01:11:45,352 Его так и тянет в мезальянс. 972 01:11:46,522 --> 01:11:47,572 Как сказала бы ваша 973 01:11:48,022 --> 01:11:49,102 покойная свекровь. 974 01:11:49,912 --> 01:11:50,932 Царствие ей небесное. 975 01:11:51,328 --> 01:11:52,328 Господи! 976 01:11:54,472 --> 01:11:58,012 Слава богу, что он додумался сказать, что училка сама его соблазняла. 977 01:11:58,522 --> 01:11:59,632 И теперь её уволят. 978 01:12:00,512 --> 01:12:01,512 Добрый вечер. 979 01:12:02,122 --> 01:12:03,122 Добрый. 980 01:12:06,712 --> 01:12:07,712 Герман. 981 01:12:09,082 --> 01:12:10,082 Лилит. 982 01:12:18,202 --> 01:12:19,202 Шлюха. 983 01:13:09,742 --> 01:13:10,742 Тише. 984 01:13:10,942 --> 01:13:11,942 Сыночек, пожалуйста. 985 01:13:12,793 --> 01:13:13,793 Я прошу тебя. 986 01:13:14,686 --> 01:13:15,686 Сыночек. 987 01:13:16,726 --> 01:13:17,726 Пожалуйста. 988 01:13:20,182 --> 01:13:21,182 Парень. 989 01:13:21,922 --> 01:13:22,922 Парень. 990 01:13:23,122 --> 01:13:24,122 Стой, не двигайся. 991 01:13:26,315 --> 01:13:28,642 Я тебя в психушку сдам, ты меня понял. 992 01:13:29,542 --> 01:13:31,102 Там тебе самое место, ублюдок. 993 01:13:36,232 --> 01:13:37,232 Герман. 994 01:13:37,342 --> 01:13:38,342 Сынок. 995 01:13:39,292 --> 01:13:40,292 Иди ко мне. 996 01:13:41,452 --> 01:13:42,452 Иди ко мне. 997 01:13:44,722 --> 01:13:45,722 Прыгай, я тебя держу. 998 01:13:47,062 --> 01:13:48,062 Иди ко мне, мой хороший. 999 01:13:48,262 --> 01:13:49,342 Ничего не бойся. 1000 01:13:52,912 --> 01:13:53,912 Выбирай. 1001 01:13:55,402 --> 01:13:56,812 Ты туда или сюда, ублюдок. 1002 01:14:11,752 --> 01:14:12,952 Здравствуйте, Герман Петрович. 1003 01:14:13,372 --> 01:14:14,392 Как вы себя чувствуете? 1004 01:14:20,515 --> 01:14:21,515 Что это? 1005 01:14:21,982 --> 01:14:23,992 Это Лилит, стримирщица модная. 1006 01:14:30,022 --> 01:14:31,022 Прикольная она, да? 1007 01:14:36,142 --> 01:14:37,142 Останови. 1008 01:14:40,469 --> 01:14:42,082 Представляете, она трамвай угнала. 1009 01:14:42,532 --> 01:14:43,532 Во дает! 1010 01:14:56,932 --> 01:14:57,932 Здравствуйте. 1011 01:14:58,762 --> 01:14:59,872 Идите, идите. 1012 01:15:07,582 --> 01:15:08,582 Рассказывайте. 1013 01:15:09,643 --> 01:15:11,302 Все рассказывайте. 1014 01:15:12,502 --> 01:15:14,182 Он уговорил меня, ваш брат. 1015 01:15:14,992 --> 01:15:16,252 Он сказал, что вы больны. 1016 01:15:17,218 --> 01:15:18,982 Что это вам поможет. 1017 01:15:19,102 --> 01:15:20,302 Даст надежду. 1018 01:15:21,202 --> 01:15:22,202 Продолжайте. 1019 01:15:22,702 --> 01:15:23,702 Спасибо. 1020 01:15:24,948 --> 01:15:27,022 Словом, та женщина после родов, 1021 01:15:27,442 --> 01:15:28,612 так и не вышла из комы. 1022 01:15:29,272 --> 01:15:32,092 Врачебный консилиум констатировал смерть мозга. 1023 01:15:32,662 --> 01:15:35,932 И её пришлось отключить от аппаратов жизнеобеспечения. 1024 01:15:37,072 --> 01:15:38,072 А ребёнок? 1025 01:15:39,712 --> 01:15:40,712 Мальчик не выжил. 1026 01:15:48,082 --> 01:15:49,082 Мальчик? 1027 01:15:49,672 --> 01:15:50,672 Да. 1028 01:16:26,182 --> 01:16:27,562 Герман! У меня нет времени. 1029 01:16:27,712 --> 01:16:30,802 Я нашёл больницу, где лежала твоя Лилия Сергеевна после аварии. 1030 01:16:31,702 --> 01:16:32,702 Она была беременной. 1031 01:16:35,242 --> 01:16:37,962 Приходил курьер, он оставил ваш заказ. 1032 01:16:38,059 --> 01:16:39,909 Да, все объяснила, как вы сказали. 1033 01:16:40,522 --> 01:16:42,082 Что вам от них доставили картину. 1034 01:16:42,202 --> 01:16:43,642 Что вы ничего у них не заказывали. 1035 01:16:43,910 --> 01:16:46,102 Они не подтверждают никакой доставки по вашему адресу. 1036 01:16:48,652 --> 01:16:50,602 Ты заинтересовался первородным грехом? 1037 01:16:53,752 --> 01:16:56,537 Успокойся, мы её найдём. Можем обратиться в полицию. 1038 01:16:56,812 --> 01:16:58,942 Покажем ваши школьные фотографии, там вы все. 1039 01:17:01,642 --> 01:17:02,642 Признайся, брат. 1040 01:17:04,012 --> 01:17:05,302 Ты ведь всегда меня недооценивал. 1041 01:17:06,082 --> 01:17:07,082 С самого детства. 1042 01:17:07,462 --> 01:17:10,042 Ни рассказов моих никогда не читал, ни стишков. 1043 01:17:10,972 --> 01:17:12,652 Крысами своими все время пугал. 1044 01:17:47,842 --> 01:17:48,842 Ты где? 1045 01:17:52,276 --> 01:17:53,276 Это я. 1046 01:17:53,395 --> 01:17:54,395 Узнаешь? 1047 01:18:00,202 --> 01:18:01,202 Не бросай меня. 1048 01:18:04,953 --> 01:18:06,212 Ты мне так нужна. 1049 01:18:24,802 --> 01:18:26,311 Здравствуйте, Герман Петрович. 1050 01:18:26,932 --> 01:18:27,932 Ну вот. 1051 01:18:29,122 --> 01:18:30,232 Я здесь. 1052 01:18:31,882 --> 01:18:32,882 Вы не против? 1053 01:18:33,210 --> 01:18:35,182 Я оплатила полный курс. 1054 01:18:35,782 --> 01:18:36,892 Двадцать четыре сеанса. 1055 01:18:39,862 --> 01:18:40,862 Поздравляю. 1056 01:18:44,692 --> 01:18:45,692 Ну что, 1057 01:18:45,801 --> 01:18:47,242 вы нашли свою нищенку? 1058 01:18:50,182 --> 01:18:51,182 Нашёл. 1059 01:18:53,272 --> 01:18:54,892 И в чем была её тайна? 1060 01:18:56,572 --> 01:18:57,572 Никакой тайны 1061 01:18:57,862 --> 01:18:58,862 не было. 1062 01:19:00,472 --> 01:19:02,272 Но я и знала, что так и будет. 1063 01:19:04,252 --> 01:19:05,482 А вы мучились. 1064 01:19:08,272 --> 01:19:11,452 Теперь у нас много времени впереди. 1065 01:19:13,672 --> 01:19:15,682 Я так долго была серой мышкой. 1066 01:19:17,572 --> 01:19:19,012 Теперь все по-другому. 1067 01:19:20,752 --> 01:19:22,732 И вы сделаете, что я скажу. 1068 01:19:39,562 --> 01:19:40,562 Как скажете. 1069 01:20:26,272 --> 01:20:27,272 Мне нужно уйти. 1070 01:20:29,152 --> 01:20:30,262 Девушку не беспокойте. 1071 01:20:31,498 --> 01:20:33,512 Какое-то время ей надо отдохнуть. 1072 01:21:08,224 --> 01:21:11,314 Думаете, она снова появится здесь? 1073 01:21:15,754 --> 01:21:17,134 Однажды я уже ее потерял. 1074 01:21:17,982 --> 01:21:19,114 Значит она опять 1075 01:21:19,504 --> 01:21:20,504 уйдет. 1076 01:22:17,824 --> 01:22:18,824 Это ваше. 1077 01:22:26,284 --> 01:22:30,154 Наш консилиум единодушно признал вашего брата 1078 01:22:30,677 --> 01:22:31,967 недееспособным. 1079 01:22:33,484 --> 01:22:35,438 У вас в руках копия 1080 01:22:36,334 --> 01:22:38,644 заключения, которое мы отправили в суд. 1081 01:22:43,384 --> 01:22:44,944 Это наша семейная трагедия. 1082 01:22:47,233 --> 01:22:49,774 Надеюс, за моим братом тут будет достойный уход. 1083 01:22:51,244 --> 01:22:55,324 Ну у нас, конечно, не частное заведение, а спец клиника. 1084 01:22:56,014 --> 01:22:58,174 Его все-таки к нам направил суд. 1085 01:22:58,714 --> 01:23:00,064 Но мы постараемся. 1086 01:23:04,624 --> 01:23:06,871 Ну что ж не буду занимать ваше время. 1087 01:23:07,564 --> 01:23:08,794 Меня ждёт нотариус. 1088 01:23:09,604 --> 01:23:11,074 Мы продаём родительский дом. 1089 01:23:12,814 --> 01:23:14,674 Мне не по силам его содержать. 1090 01:23:15,814 --> 01:23:17,490 Понимаю-понимаю. 1091 01:23:31,864 --> 01:23:33,604 Кстати, о чем ваша новая книга? 1092 01:23:33,994 --> 01:23:35,404 Если это, конечно, не секрет. 1093 01:23:37,744 --> 01:23:38,744 Нет. 1094 01:23:39,604 --> 01:23:40,624 Не секрет. 1095 01:23:53,164 --> 01:23:54,164 Ну Герман. 1096 01:23:55,174 --> 01:23:57,424 А что ты приготовил для нашего знакомства? 1097 01:23:58,414 --> 01:24:00,184 Стихотворение, песню? 1098 01:24:01,114 --> 01:24:02,114 Песню. 1099 01:24:09,964 --> 01:24:10,964 Давай, сынок. 1100 01:24:11,944 --> 01:24:12,944 Спой. 1101 01:24:13,384 --> 01:24:14,384 Мы же учили. 1102 01:24:16,504 --> 01:24:17,504 Давай. 85781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.