All language subtitles for Esterno.Notte.2022.ARABIC.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,817 --> 00:01:08,876 Creen un segundo cordón más amplio. 2 00:01:08,877 --> 00:01:11,660 No solo alrededor de la manzana, sino de la clínica. 3 00:01:11,661 --> 00:01:13,561 Y usen los helicópteros. 4 00:01:13,721 --> 00:01:14,898 Ya están operativos. 5 00:01:14,929 --> 00:01:16,949 - ¿Dónde? - Volando, excelencia. 6 00:01:17,005 --> 00:01:19,358 - Llamen al ministro de defensa. - Claro. 7 00:01:19,359 --> 00:01:20,829 Y el doble cordón. 8 00:01:22,825 --> 00:01:23,928 Buenos días. 9 00:01:24,550 --> 00:01:25,776 Dígame. 10 00:01:26,173 --> 00:01:28,345 Su estado general es estable. 11 00:01:28,565 --> 00:01:29,825 ¿Dijo algo? 12 00:01:30,325 --> 00:01:32,632 - Nada. - Uno aquí. 13 00:01:33,947 --> 00:01:35,129 Y usted ahí. 14 00:01:50,099 --> 00:01:52,629 ¿Quién sabe que le han liberado y está vivo? 15 00:01:52,630 --> 00:01:54,486 Nadie. Ni siquiera la familia. 16 00:01:54,581 --> 00:01:57,758 Nadie puede saber que está aquí. Cada cosa a su tiempo. 17 00:01:57,759 --> 00:02:00,701 - ¿Ni siquiera el Papa? - No, él tampoco, por ahora. 18 00:02:00,702 --> 00:02:03,590 ¿Cuándo podremos dar la noticia? ¿Qué nos lo impide? 19 00:02:03,591 --> 00:02:05,019 La prudencia. 20 00:02:05,439 --> 00:02:08,739 Antes convendría consultar a nuestros amigos americanos. 21 00:02:09,279 --> 00:02:12,839 ¿Pero él cómo está? ¿Está lúcido? ¿Recuerda algo? 22 00:02:13,022 --> 00:02:15,695 - Está muy cansado. - ¿Podemos verle? 23 00:02:15,951 --> 00:02:19,422 - Es mejor dejarle tranquilo. - Solo un momento en silencio. 24 00:02:19,423 --> 00:02:20,836 Debe descansar. 25 00:02:54,776 --> 00:02:57,651 Dada la situación, 26 00:02:58,336 --> 00:03:04,593 me gustaría reconocer la generosidad de las Brigadas Rojas, 27 00:03:04,937 --> 00:03:06,702 a las que debo, por su gracia, 28 00:03:06,784 --> 00:03:11,375 la salvación de la vida y la restitución de la libertad. 29 00:03:11,896 --> 00:03:15,237 Por ello les estoy profundamente agradecido. 30 00:03:16,754 --> 00:03:20,996 Por lo demás, al final lo que ha ocurrido, 31 00:03:21,608 --> 00:03:27,353 solo puedo manifestar mi total incompatibilidad 32 00:03:27,616 --> 00:03:31,013 con el partido de la Democracia Cristiana. 33 00:03:32,023 --> 00:03:34,925 Por eso renuncio a todos los cargos, 34 00:03:35,152 --> 00:03:39,166 excluyendo cualquier candidatura futura, 35 00:03:39,671 --> 00:03:42,317 y dimito de la D.C. 36 00:03:47,470 --> 00:03:55,341 Esterno notte - S01E01 37 00:03:55,343 --> 00:04:03,622 Ripeo, Sincronización y Corrección de Maurybp y BadMood. 38 00:04:59,868 --> 00:05:02,668 EXTERIOR NOCHE 39 00:05:33,589 --> 00:05:35,663 ¡Vamos a cerrar! ¡Ayúdame! 40 00:05:40,341 --> 00:05:41,930 - ¡Apaga la luz! - ¿Por qué? 41 00:05:41,931 --> 00:05:42,962 ¡Apura! 42 00:06:30,407 --> 00:06:33,758 ¡Fascistas, burgueses, les quedan pocos meses! 43 00:06:33,759 --> 00:06:36,714 UN MUNDO DIVIDIDO ENTRE OCCIDENTE Y EL BLOQUE SOVIÉTICO, 44 00:06:36,715 --> 00:06:39,498 EL PRESIDENTE DE LA DEMOCRACIA CRISTIANA INTENTA FORMAR UN GOBIERNO 45 00:06:39,499 --> 00:06:41,558 CON EL APOYO DEL PARTIDO COMUNISTA, 46 00:06:41,571 --> 00:06:44,042 EN UN PAÍS DEL TRATADO DEL ATLÁNTICO NORTE. 47 00:06:46,196 --> 00:06:48,652 ¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC! 48 00:06:49,013 --> 00:06:52,511 ¡Plomo, plomo, plomo al MSI! 49 00:06:52,709 --> 00:06:55,922 ¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC! 50 00:06:56,306 --> 00:06:59,363 ¡Plomo, plomo, plomo al MSI! 51 00:06:59,787 --> 00:07:03,200 ¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC! 52 00:07:03,386 --> 00:07:06,720 ¡Plomo, plomo, plomo al MSI! 53 00:07:07,941 --> 00:07:10,883 AUTONOMÍA DE CLASES ANTE LOS PLANES DEL CAPITALISMO 54 00:07:11,027 --> 00:07:14,054 DEMOCRACIA CRISTIANA 55 00:08:03,043 --> 00:08:07,285 Nosotros no podemos mediar, no podemos llegar a un acuerdo, 56 00:08:07,947 --> 00:08:12,551 o nuestra gente se sentirá traicionada y nos dará la espalda. 57 00:08:13,243 --> 00:08:17,095 Nuestro electorado es nuestra riqueza, 58 00:08:17,266 --> 00:08:20,203 sus cruces sobre nuestro símbolo, 59 00:08:20,427 --> 00:08:25,366 el escudo cruzado, son nuestra existencia política, 60 00:08:25,682 --> 00:08:29,351 ¿qué seremos sin su paciente consenso? 61 00:08:29,803 --> 00:08:32,546 Nos han pedido que dirijamos el país, 62 00:08:32,778 --> 00:08:35,717 no que tratemos con nuestros enemigos. 63 00:08:42,899 --> 00:08:46,686 La mayoría del partido somos nosotros. 64 00:08:48,099 --> 00:08:50,695 Todo personas decentes. 65 00:08:51,370 --> 00:08:52,678 Somos caballeros. 66 00:08:53,482 --> 00:08:58,127 Aunque esos periodistas radicales y de izquierdas 67 00:08:58,838 --> 00:09:00,410 nos llamen delincuentes. 68 00:09:01,758 --> 00:09:06,003 Y nosotros decimos no a un gobierno de emergencia. 69 00:09:06,275 --> 00:09:10,859 Decimos no a una coalición de gobierno de la que forme parte el PCI. 70 00:09:11,059 --> 00:09:13,418 ¡No nos fiamos de un partido comunista 71 00:09:13,715 --> 00:09:17,392 que ha desatado contra nosotros el odio y la burla! 72 00:09:17,707 --> 00:09:20,825 ¿De dónde creen que ha salido este clima de violencia? 73 00:09:20,916 --> 00:09:24,550 ¡Esos alborotadores que están destrozando nuestra ciudad 74 00:09:24,883 --> 00:09:27,107 se ponen debajo de nuestras ventanas! 75 00:09:27,403 --> 00:09:30,303 ¡No van a disparar a la sede del PCI! 76 00:09:31,749 --> 00:09:33,359 ¡Allí no van! 77 00:09:34,364 --> 00:09:35,775 ¡No los veo allí! 78 00:09:45,824 --> 00:09:46,899 Por eso, 79 00:09:47,232 --> 00:09:49,653 nosotros pedimos someterlo a votación 80 00:09:50,527 --> 00:09:52,475 y ver cuántos como nosotros 81 00:09:53,007 --> 00:09:54,455 gritan a pleno pulmón: 82 00:09:54,671 --> 00:09:57,058 ¡Jamás! ¡Jamás con los comunistas! 83 00:09:57,378 --> 00:09:59,640 ¡Jamás! ¡Jamás! 84 00:10:01,146 --> 00:10:02,517 ¡Jamás! 85 00:10:02,907 --> 00:10:06,779 ¡Jamás! ¡Los comunistas tienen que esperar 50 años más! 86 00:10:07,059 --> 00:10:10,310 ¡Y demostrar que no son los vasallos de Moscú! 87 00:10:11,066 --> 00:10:12,135 ¡Bravo! 88 00:10:20,457 --> 00:10:22,859 ¡Amigos! Amigos, por favor. 89 00:10:23,070 --> 00:10:25,188 PRESIDENTE DEL SENADO Pide la palabra 90 00:10:25,189 --> 00:10:26,732 el presidente Aldo Moro. 91 00:10:27,374 --> 00:10:29,633 Si hay votación, seremos minoría. 92 00:10:41,885 --> 00:10:44,032 Colegas y amigos, 93 00:10:46,426 --> 00:10:50,252 nos encontramos ante un dilema, SECRETARIO DE LA DC 94 00:10:51,123 --> 00:10:55,594 que yo, en alguna ocasión, he definido como angustioso, MINISTRO DEL INTERIOR 95 00:10:55,595 --> 00:10:57,539 pero verán, creo que lo es 96 00:10:57,714 --> 00:11:01,391 porque hay algo PRESIDENTE DEL CONSEJO 97 00:11:02,459 --> 00:11:04,208 que falla, 98 00:11:04,482 --> 00:11:09,718 algo oxidado en el mecanismo de la vida pública italiana. 99 00:11:09,918 --> 00:11:11,650 Hay otro partido 100 00:11:12,425 --> 00:11:16,198 que desde hace años amenaza nuestra primacía 101 00:11:17,038 --> 00:11:20,080 y dos vencedores en una misma batalla, 102 00:11:20,294 --> 00:11:22,318 es evidente que crea problemas. 103 00:11:22,522 --> 00:11:24,026 Imaginen, 104 00:11:24,343 --> 00:11:27,914 imaginen qué pasaría en este país 105 00:11:28,662 --> 00:11:34,270 tan lleno de pasión, pero con unas estructuras frágiles, 106 00:11:34,487 --> 00:11:38,398 si se aplicara hasta el final la lógica de la oposición. 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,361 Nos quedaríamos inmóviles. 108 00:11:41,790 --> 00:11:44,772 Paralizando a todo un país. 109 00:11:45,102 --> 00:11:47,332 Y por eso considero 110 00:11:47,904 --> 00:11:53,811 que es muy necesario incluir a ese 33 % de italianos que no votan 111 00:11:54,188 --> 00:11:57,388 por nosotros. Pero quiero ser sumamente claro. 112 00:11:57,660 --> 00:12:01,965 Quien no esté de acuerdo, debería confiar. 113 00:12:02,229 --> 00:12:03,851 Porque, ya lo saben, 114 00:12:04,251 --> 00:12:08,115 yo respeto y valoro las opiniones de todos, 115 00:12:08,290 --> 00:12:12,184 pero se lo vuelvo a repetir, ¡sigamos unidos! 116 00:12:13,298 --> 00:12:19,695 Porque si debemos errar, es mejor que erremos juntos. 117 00:12:20,330 --> 00:12:22,491 Pero si resulta 118 00:12:22,767 --> 00:12:26,762 que acertamos, ¿no? Sería precioso, sería maravilloso 119 00:12:26,956 --> 00:12:31,126 que lo hiciéramos juntos, siguiendo siempre unidos. 120 00:12:31,286 --> 00:12:35,363 Porque es esa unidad de todo lo que somos 121 00:12:35,587 --> 00:12:39,235 lo que hizo posible que, en estos 30 años, 122 00:12:39,451 --> 00:12:43,896 seamos el mayor partido popular italiano. 123 00:12:56,586 --> 00:12:58,198 Sí, amigos míos, 124 00:12:59,227 --> 00:13:04,967 se trata de ser valientes y confiados. 125 00:13:05,659 --> 00:13:10,808 Y vivir el tiempo que se nos ha dado, porque... 126 00:13:12,274 --> 00:13:15,616 es hoy cuando nos toca vivir, 127 00:13:16,403 --> 00:13:20,903 y hoy es el tiempo de la responsabilidad. 128 00:13:21,300 --> 00:13:22,431 Muchas gracias. 129 00:14:01,564 --> 00:14:03,623 - Presidente, bienvenido. - Gracias. 130 00:14:18,532 --> 00:14:19,605 Hola. 131 00:14:19,765 --> 00:14:22,207 - Gracias por estar aquí. - Faltaría más. 132 00:14:23,506 --> 00:14:24,918 ¿Dónde quieres sentarte? 133 00:14:24,993 --> 00:14:26,611 No sé, donde quieras. 134 00:14:27,258 --> 00:14:28,314 Ven. 135 00:14:37,017 --> 00:14:38,194 ¿Quieres beber algo? 136 00:14:38,402 --> 00:14:39,934 No, gracias. 137 00:14:42,098 --> 00:14:43,542 Bueno, ¿viste? 138 00:14:43,898 --> 00:14:46,381 Al final no fue para tanto. 139 00:14:46,541 --> 00:14:49,373 Y hemos conseguido la mayoría del partido. 140 00:14:51,137 --> 00:14:52,789 Aldo, 141 00:14:53,778 --> 00:14:57,210 el partido, si se incluye a todas las facciones 142 00:14:57,224 --> 00:15:00,224 repartiendo proporcionalmente, como se hace siempre, 143 00:15:00,225 --> 00:15:02,402 los ministerios y las subsecretarías, 144 00:15:02,426 --> 00:15:05,701 y en eso eres un maestro, el partido obedece. 145 00:15:07,946 --> 00:15:09,551 Lo que me preocupa 146 00:15:11,033 --> 00:15:12,406 son los americanos. 147 00:15:14,185 --> 00:15:17,996 Puede que las palabras tranquilizadoras no basten. 148 00:15:18,231 --> 00:15:19,681 Es otra mentalidad. 149 00:15:19,953 --> 00:15:23,052 No captan los matices, para ellos el rojo es rojo. 150 00:15:23,328 --> 00:15:25,681 Mira, a los americanos se lo damos hecho. 151 00:15:26,390 --> 00:15:28,567 Les demostramos que no cambiará nada. 152 00:15:28,568 --> 00:15:31,179 Andreotti sigue siendo presidente del Consejo, 153 00:15:31,180 --> 00:15:34,058 - tú ministro del Interior... - Gracias. 154 00:15:34,465 --> 00:15:38,320 - Tu confianza me honra. - No, hombre. No me des las gracias. 155 00:15:38,500 --> 00:15:39,748 Eres bueno. 156 00:15:41,775 --> 00:15:43,536 Y tienes 157 00:15:43,716 --> 00:15:46,376 la creatividad para ocupar ese cargo. 158 00:15:47,069 --> 00:15:48,600 Tranquilízales. 159 00:15:50,061 --> 00:15:52,604 Luego de tantos años, no han entendido 160 00:15:52,764 --> 00:15:54,706 que el Partido Comunista italiano 161 00:15:54,800 --> 00:15:57,785 es una opción totalmente legítima. 162 00:15:58,022 --> 00:15:59,729 No lo entienden. 163 00:16:00,260 --> 00:16:01,485 Tú insiste. 164 00:16:01,668 --> 00:16:03,674 Gutta cavat lapidem. 165 00:16:08,843 --> 00:16:10,468 Y tu mujer, ¿cómo está? 166 00:16:22,961 --> 00:16:24,571 Está siempre en casa. 167 00:16:27,489 --> 00:16:29,253 Vive como un fantasma 168 00:16:31,553 --> 00:16:33,516 o puede que el fantasma sea yo. 169 00:16:36,912 --> 00:16:38,181 Me ignora. 170 00:16:40,144 --> 00:16:42,148 Cuando entro en casa, desaparece. 171 00:16:43,177 --> 00:16:46,517 La política tiene un precio, Francesco, ánimo. 172 00:16:49,193 --> 00:16:53,297 Además, no debemos olvidar que tenemos una especie de misión 173 00:16:53,672 --> 00:16:57,104 y la fe en esa misión tiene que ayudarnos 174 00:16:57,320 --> 00:16:59,725 a soportar ciertas penurias domésticas. 175 00:17:19,533 --> 00:17:21,769 No pasen por ahí, lo han quemado todo. 176 00:17:22,189 --> 00:17:24,189 Los bomberos aún están trabajando. 177 00:17:26,234 --> 00:17:28,823 - Presidente. - Buenas noches y buen trabajo. 178 00:17:32,365 --> 00:17:34,189 Presidente, ¿ponemos la sirena? 179 00:17:34,427 --> 00:17:36,589 No, Leonardi, no hace falta. 180 00:18:28,812 --> 00:18:31,048 Presidente, ¿quiere que le cocine algo? 181 00:18:31,332 --> 00:18:33,947 No, Leonardi, no se preocupe, váyase a casa. 182 00:18:34,123 --> 00:18:35,160 Buenas noches. 183 00:18:35,320 --> 00:18:36,968 Buenas noches, hasta mañana. 184 00:19:25,430 --> 00:19:27,398 ...procedente de San Francisco. 185 00:19:27,624 --> 00:19:30,968 En la bolsa había libros, periódicos y una piruleta. 186 00:19:31,093 --> 00:19:33,741 El escritor Alberto Moravia afirma haber visto 187 00:19:33,742 --> 00:19:35,962 los platillos volantes al menos dos veces. 188 00:19:35,963 --> 00:19:39,594 Lo describe en un artículo que aparecerá en el "Espresso". 189 00:19:39,715 --> 00:19:43,421 La primera vez sobre la pantalla de un cine de Houston, en Texas 190 00:19:43,422 --> 00:19:47,449 y la segunda mientras viajaba en coche con un amigo sociólogo por la carretera 191 00:19:47,450 --> 00:19:49,794 que va de San Gimignano a Massa Marittima. 192 00:19:49,795 --> 00:19:52,189 Esta segunda experiencia, según el escritor, 193 00:19:52,190 --> 00:19:56,078 fue confirmada por la prensa italiana, el día siguiente de su avistamiento, 194 00:19:56,079 --> 00:19:59,021 cuando los periódicos publicaron que un platillo volante 195 00:19:59,022 --> 00:20:00,728 había atravesado toda Italia, 196 00:20:00,729 --> 00:20:03,714 desde Brindisi, pasando por la Toscana, hasta Liguria. 197 00:20:03,715 --> 00:20:06,552 El actor Gian Maria Volonté protagonizará la película 198 00:20:06,553 --> 00:20:09,926 "Cristo se paró en Éboli", basada en la novela de Carlo Levi. 199 00:20:09,927 --> 00:20:13,692 Se realizarán dos versiones, una para el circuito cinematográfico 200 00:20:13,776 --> 00:20:15,306 y otra para el televisivo. 201 00:20:15,310 --> 00:20:17,958 La dirección será a cargo de Francesco Rosi... 202 00:20:31,875 --> 00:20:32,953 ¿Papá? 203 00:20:33,148 --> 00:20:34,181 Agnese. 204 00:20:34,341 --> 00:20:37,047 ¿Qué haces despierto? ¿Por qué no vas a dormir? 205 00:20:37,668 --> 00:20:40,152 Estaba terminando de leer el periódico. 206 00:20:41,125 --> 00:20:42,596 ¿Te has lavado las manos? 207 00:20:42,732 --> 00:20:43,879 Ahora voy. 208 00:20:55,121 --> 00:20:57,291 ¿Y bien? ¿Qué va a pasar? 209 00:20:58,221 --> 00:20:59,607 Bueno, 210 00:21:00,137 --> 00:21:03,532 al menos en el partido vamos a llegar a un acuerdo. 211 00:21:04,185 --> 00:21:06,833 He dado un discurso larguísimo en la asamblea, 212 00:21:06,882 --> 00:21:09,290 ha durado más de una hora y diez. 213 00:21:09,666 --> 00:21:14,544 Porque tenía que convencer como fuera a los miembros más reacios 214 00:21:15,204 --> 00:21:17,904 y solo después me he dado cuenta 215 00:21:18,075 --> 00:21:21,947 de que no había pronunciado ni una vez esa palabra. 216 00:21:22,243 --> 00:21:23,379 ¿Qué palabra? 217 00:21:23,771 --> 00:21:29,351 Comunismo. No he usado ni una vez la palabra comunismo. 218 00:21:29,605 --> 00:21:31,116 Pero no por miedo, ¿no? 219 00:21:31,426 --> 00:21:33,175 Es que no quería asustarlos. 220 00:21:35,938 --> 00:21:37,671 ¿Y esos pendientes? 221 00:21:39,913 --> 00:21:41,326 Lionello. 222 00:21:42,338 --> 00:21:43,871 Vaya. 223 00:21:44,136 --> 00:21:45,209 Son bonitos. 224 00:21:45,489 --> 00:21:47,358 Me los ha regalado esta noche. 225 00:21:48,277 --> 00:21:50,160 Entonces, con el tal Lionello... 226 00:21:51,202 --> 00:21:52,636 Vete a dormir. 227 00:21:53,346 --> 00:21:54,813 Solo preguntaba. 228 00:21:58,684 --> 00:22:02,096 Mejor me espero un poco más, que Giovanni aún no ha vuelto. 229 00:22:02,097 --> 00:22:03,837 Buenas noches. 230 00:22:05,786 --> 00:22:08,684 - Lávate bien las manos. - Me las acabo de lavar. 231 00:23:32,327 --> 00:23:34,092 Hola, Giovanni, buenas noches. 232 00:23:34,093 --> 00:23:35,570 Buenas noches, papá. 233 00:23:52,275 --> 00:23:55,766 - ¿Te has tomado la valeriana? - Sí, pero no me hace efecto. 234 00:23:57,293 --> 00:23:58,998 Tómate un Valium. 235 00:24:00,228 --> 00:24:01,815 No me quiero acostumbrar. 236 00:24:02,171 --> 00:24:04,670 Por cierto, estaba pensando una cosa... 237 00:24:05,443 --> 00:24:09,116 Si alguna vez, por lo que sea, necesitas un notario... 238 00:24:09,192 --> 00:24:11,487 - No, por favor, mañana. Mañana. - No... 239 00:24:11,488 --> 00:24:14,721 - Espera, acuérdate de Brighetti. - Que sí, me acuerdo. 240 00:24:14,962 --> 00:24:19,910 Porque es muy bueno, escrupuloso, además de honesto. 241 00:24:20,898 --> 00:24:24,746 Y para las cuentas, las ventas y demás, 242 00:24:24,985 --> 00:24:28,170 habla siempre con mi hermano porque en esta casa 243 00:24:28,737 --> 00:24:30,385 - somos poco prácticos. - Sí. 244 00:24:30,386 --> 00:24:32,075 Somos idealistas. 245 00:24:35,366 --> 00:24:36,842 Ya no hablo más. 246 00:24:37,030 --> 00:24:38,429 ¿Por qué no rezas? 247 00:24:38,943 --> 00:24:41,162 No, si rezo me desvelo del todo. 248 00:25:17,466 --> 00:25:21,621 Duérmete. Duerme, duerme. Cierra los ojos. 249 00:25:26,754 --> 00:25:28,299 Vamos. 250 00:25:29,290 --> 00:25:31,198 Ahora a dormir todos. 251 00:25:38,230 --> 00:25:39,674 - Hola. - Buenos días. 252 00:25:41,045 --> 00:25:43,398 - Buenos días, presidente. - Buenos días. 253 00:25:45,645 --> 00:25:47,194 Buenos días, Domenico. 254 00:26:20,055 --> 00:26:21,703 - Buenos días. - Buenos días. 255 00:26:22,159 --> 00:26:23,274 Gracias. 256 00:26:55,568 --> 00:26:57,098 - ¡Presidente! - Por favor. 257 00:26:57,119 --> 00:27:00,176 Solo quiero hablar. Presidente. Presidente. 258 00:27:00,415 --> 00:27:03,515 Por favor, ¿le puedo dar el currículum de mi hijo? 259 00:27:03,738 --> 00:27:06,364 Es muy bueno pero no encuentra trabajo. 260 00:27:06,714 --> 00:27:09,634 Ha estudiado mucho, se graduó con matrícula, 261 00:27:09,635 --> 00:27:12,351 - pero no consigue trabajo. Ayúdenos. - Está bien. 262 00:27:12,352 --> 00:27:14,083 - Gracias. - Tenga un buen día. 263 00:27:14,084 --> 00:27:16,674 - Y usted, presidente. Gracias. - Gracias. 264 00:27:19,267 --> 00:27:20,884 Tú que vives y reinas 265 00:27:21,089 --> 00:27:23,968 - por los siglos de los siglos. - Amén. 266 00:27:24,346 --> 00:27:27,557 La paz del Señor esté siempre con ustedes. 267 00:27:27,625 --> 00:27:29,978 - Y con tu espíritu. - Y con tu espíritu. 268 00:27:29,979 --> 00:27:32,705 Dense fraternalmente la paz. 269 00:27:35,437 --> 00:27:36,888 La paz. 270 00:27:52,554 --> 00:27:55,534 LUCHA ARMADA CONTRA EL ESTADO - BR 271 00:28:02,957 --> 00:28:07,472 PATRÓN, MAÑANA TE DISPARO 272 00:28:36,182 --> 00:28:37,689 Tomen uno. 273 00:28:38,182 --> 00:28:41,803 Tomen, compañeros. Repártanlos. Difundan el mensaje. 274 00:28:43,245 --> 00:28:44,658 Difúndanlo. 275 00:28:46,398 --> 00:28:49,632 Tomen unos cuantos y repártanlos. 276 00:28:49,990 --> 00:28:52,873 - Buenos días, profesor. Permítame. - Buenos días. 277 00:28:53,638 --> 00:28:54,991 Difúndanlo, compañeros. 278 00:28:57,889 --> 00:29:00,405 Déme. CULPABLE DE HOMICIDIO 279 00:29:00,565 --> 00:29:03,624 Tomen, difúndanlo. Difúndanlo, que se sepa la verdad. 280 00:29:03,721 --> 00:29:05,588 Es igual que el año pasado. 281 00:29:06,144 --> 00:29:08,792 Acabaremos dando clase en una escuela privada. 282 00:29:08,909 --> 00:29:11,113 No, este año es mucho peor. 283 00:29:11,964 --> 00:29:13,672 Guárdemelo, por favor. 284 00:29:14,739 --> 00:29:17,137 - Buenos días. - Buenos días, profesor. 285 00:29:18,349 --> 00:29:20,322 - Le ayudo. - Gracias. 286 00:29:34,998 --> 00:29:40,255 No, antes de empezar hoy, permítanme un pequeño comentario 287 00:29:40,436 --> 00:29:42,722 No sé si alguno de ustedes vio, 288 00:29:42,799 --> 00:29:44,917 creo que fue el sábado por la noche, 289 00:29:44,918 --> 00:29:48,610 la adaptación televisiva del cuento de Pinocho. 290 00:29:48,835 --> 00:29:50,078 Sí, yo la vi. 291 00:29:50,317 --> 00:29:55,330 Yo la estuve viendo con mi nieto y le gustó muchísimo 292 00:29:55,490 --> 00:29:57,854 y también se emocionó mucho. 293 00:29:58,150 --> 00:30:02,239 Ahora bien, no sé si fue por deformación profesional, 294 00:30:02,437 --> 00:30:05,542 - pero cuando llegó la secuencia... - ¡Presidente! 295 00:30:16,452 --> 00:30:17,964 Perdone, ¿usted quién es? 296 00:30:18,196 --> 00:30:20,785 Puede que compre a los revisionistas del PCI, 297 00:30:20,825 --> 00:30:23,144 pero jamás comprará al proletariado. 298 00:30:23,933 --> 00:30:25,875 Me parece que no son de mi clase. 299 00:30:26,012 --> 00:30:27,229 ¿Y eso qué importa? 300 00:30:27,303 --> 00:30:30,539 - Sí que importa, esto es un curso... - ¡El proletariado 301 00:30:30,540 --> 00:30:32,946 - nunca será su cómplice! - Presidente. 302 00:30:33,238 --> 00:30:35,803 ¡Nosotros jamás seremos sus cómplices! 303 00:30:36,391 --> 00:30:40,935 No entiendo a qué viene esto. Me parece que esta... 304 00:30:41,095 --> 00:30:43,751 vehemente protesta estaría más justificada 305 00:30:43,925 --> 00:30:47,679 en un contexto público, en un mitin, o en un debate político. 306 00:30:47,855 --> 00:30:51,208 Esto es un aula universitaria, no creo que sea el lugar... 307 00:30:51,209 --> 00:30:53,710 Sí que lo es, porque es aquí donde se forman 308 00:30:53,711 --> 00:30:55,499 y se deforman las conciencias. 309 00:30:55,991 --> 00:30:58,275 - ¡Cállate! - Cállate tú. 310 00:30:58,454 --> 00:31:00,137 Verá, ustedes... 311 00:31:00,604 --> 00:31:05,653 son una minoría. Y dado que yo respeto las leyes y las instituciones, 312 00:31:05,893 --> 00:31:08,233 de hecho, de eso trata este curso, 313 00:31:08,485 --> 00:31:12,476 les pido que no impidan que la mayoría de los estudiantes... 314 00:31:12,519 --> 00:31:15,108 - Somos mayoría aquí dentro. - ¡No es verdad! 315 00:31:15,109 --> 00:31:16,189 ¡Sí que lo es! 316 00:31:16,349 --> 00:31:18,408 - Pero.. - Están callados por miedo. 317 00:31:18,549 --> 00:31:20,322 Le obedecen solo por miedo. 318 00:31:21,373 --> 00:31:23,588 Miren, vuelvo a pedirles educadamente 319 00:31:23,773 --> 00:31:27,442 que salgan y me dejen continuar con la lección. 320 00:31:40,679 --> 00:31:42,307 Está bien, 321 00:31:42,624 --> 00:31:46,571 quédense. Puede que hasta les interese un poco. 322 00:31:49,787 --> 00:31:52,670 - La lista. ¿Pasamos lista más tarde? - Sí, mejor. 323 00:31:54,626 --> 00:31:57,846 ¿Pueden ir al artículo 62, 324 00:31:59,547 --> 00:32:03,304 sobre las circunstancias atenuantes genéricas? 325 00:32:36,942 --> 00:32:38,119 - ¿Sí? - Soy Cossiga, 326 00:32:38,333 --> 00:32:40,745 - ¿me pasa con el presidente? - Enseguida. 327 00:32:40,746 --> 00:32:43,753 Presidente, el ministro Cossiga quiere hablar con usted. 328 00:32:43,754 --> 00:32:44,843 Gracias. 329 00:32:45,910 --> 00:32:47,754 - Dime, Francesco. - Hola, Aldo. 330 00:32:48,170 --> 00:32:51,347 En Turín han matado a un comandante de los carabineros. 331 00:32:53,373 --> 00:32:55,081 Cada día lo mismo. 332 00:32:56,228 --> 00:32:58,970 O un homicidio o un disparo en la pierna. 333 00:32:59,813 --> 00:33:01,944 ¿Ya lo han reivindicado? 334 00:33:02,227 --> 00:33:04,875 Aún no, pero fueron las BR o la Primera Línea. 335 00:33:04,876 --> 00:33:06,328 Se hacen la competencia. 336 00:33:07,669 --> 00:33:10,669 Tengo que dejarte que estoy entrando en el Vaticano. 337 00:33:10,685 --> 00:33:12,930 Te avisaré si hay novedades. 338 00:33:13,148 --> 00:33:14,972 - Procura rezar por mí. - Claro. 339 00:33:15,093 --> 00:33:16,388 - Adiós. - Adiós, Aldo. 340 00:33:19,185 --> 00:33:21,715 "Dichosos los invitados a la cena del Señor. 341 00:33:21,716 --> 00:33:24,932 He aquí el cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. 342 00:33:24,933 --> 00:33:27,647 Cordero de Dios, tú que quitas el pecado del mundo, 343 00:33:27,648 --> 00:33:29,870 ten piedad de nosotros". 344 00:33:30,030 --> 00:33:31,456 El cuerpo de Cristo. 345 00:33:39,230 --> 00:33:41,292 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 346 00:33:46,358 --> 00:33:48,123 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 347 00:34:07,696 --> 00:34:09,324 El cuerpo de Cristo. 348 00:34:10,863 --> 00:34:12,020 Amén. 349 00:34:18,408 --> 00:34:20,330 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 350 00:34:27,181 --> 00:34:29,652 He encontrado una carta tuya en el archivo. 351 00:34:33,412 --> 00:34:36,330 Para el cardenal Siri, en 1962. 352 00:34:39,085 --> 00:34:41,850 Le pedías apoyo para pactar con los socialistas. 353 00:34:41,885 --> 00:34:44,062 Decías que pactar con los socialistas 354 00:34:44,182 --> 00:34:46,961 era una forma de aislar al Partido Comunista. 355 00:34:47,477 --> 00:34:50,595 Y ahora quieres meter a los comunistas en el gobierno. 356 00:34:51,029 --> 00:34:54,877 No, lo único que pretendo es que los comunistas 357 00:34:55,052 --> 00:34:56,817 apoyen a este gobierno. 358 00:34:56,977 --> 00:35:00,206 Pero sin ofrecerles ningún cargo directo. 359 00:35:01,345 --> 00:35:05,533 Soy consciente del momento dramático que estamos viviendo, pero... 360 00:35:07,489 --> 00:35:11,101 pienso en las conciencias de los católicos contrarios 361 00:35:11,373 --> 00:35:14,432 al divorcio, al aborto, justo ahora que el Parlamento 362 00:35:14,433 --> 00:35:17,590 está a punto de votar una ley que quiere legalizar 363 00:35:17,829 --> 00:35:19,594 la interrupción del embarazo. 364 00:35:20,667 --> 00:35:23,256 Pienso en qué dirá esa gente sobre un partido 365 00:35:23,805 --> 00:35:25,792 que se define cristiano, 366 00:35:26,483 --> 00:35:27,695 pero... 367 00:35:28,524 --> 00:35:31,113 que se alía con quien tiene unas convicciones 368 00:35:31,123 --> 00:35:34,711 totalmente diferentes sobre temas fundamentales. 369 00:35:38,045 --> 00:35:40,649 Resulta muy confuso, Aldo. 370 00:35:40,980 --> 00:35:43,064 Por eso mismo, Su Santidad, 371 00:35:43,620 --> 00:35:46,851 yo creo que ahora es más indispensable que nunca. 372 00:35:47,173 --> 00:35:50,027 Ahora que ha surgido esa posibilidad de contacto 373 00:35:50,245 --> 00:35:54,349 con fuerzas de ideologías diversas, nuestra relación 374 00:35:54,611 --> 00:35:56,200 no debería verse empañada 375 00:35:56,492 --> 00:35:59,668 porque tiene que quedar claro que nuestros valores 376 00:35:59,842 --> 00:36:01,736 siguen siendo los de la iglesia. 377 00:36:03,397 --> 00:36:04,485 Y, 378 00:36:04,743 --> 00:36:08,851 esa carta al cardenal Siri es de hace 15 años. 379 00:36:13,454 --> 00:36:15,834 Pasaron 15 años, es cierto. 380 00:36:17,734 --> 00:36:21,625 Pero hay gente que aún sigue molesta, imagínate ahora. 381 00:36:23,133 --> 00:36:27,898 Yo solo pido que se me conceda una posibilidad de persuasión. 382 00:36:36,159 --> 00:36:38,618 Estoy cansado, Aldo. 383 00:36:42,457 --> 00:36:43,796 Su Santidad, 384 00:36:44,056 --> 00:36:45,508 ¿respira bien? 385 00:36:46,633 --> 00:36:48,380 Sí, lo suficiente. 386 00:36:49,511 --> 00:36:50,925 ¡Padre Giano! 387 00:37:06,853 --> 00:37:08,362 Gracias, Su Santidad. 388 00:37:10,125 --> 00:37:11,858 Que el Señor esté contigo. 389 00:37:13,796 --> 00:37:16,015 Vámonos de aquí, por favor. Vamos. 390 00:37:35,464 --> 00:37:39,032 Comparando las facciones, se ha decidido esto. 391 00:37:46,251 --> 00:37:48,616 Los comunistas no lo votarán nunca. 392 00:37:49,935 --> 00:37:51,786 ¿Por qué no cambiamos la lista? 393 00:37:51,983 --> 00:37:54,321 Pongamos al partido contra las cuerdas. 394 00:37:54,367 --> 00:37:58,367 Yo soy el secretario, tú el presidente, Giulio el jefe de gobierno... 395 00:37:58,368 --> 00:38:00,155 Podríamos decidirlo nosotros. 396 00:38:00,447 --> 00:38:02,716 Aquí la incógnita son los comunistas. 397 00:38:03,245 --> 00:38:07,150 No creo que debamos preguntarnos si un gobierno como este, 398 00:38:07,331 --> 00:38:10,684 formado por estos ministros, que ya han jurado sus cargos, 399 00:38:10,956 --> 00:38:14,844 y por estos subsecretarios, puede ser aceptado por los comunistas, 400 00:38:15,301 --> 00:38:17,681 sino si un gobierno ampliamente renovado 401 00:38:17,841 --> 00:38:20,077 sería aceptado por el resto del mundo. 402 00:38:20,150 --> 00:38:22,177 No, el gobierno es este. 403 00:38:22,471 --> 00:38:26,062 Si quieren reducir un poco la lista de subsecretarios, 404 00:38:26,277 --> 00:38:27,572 pero por mí está bien. 405 00:38:54,111 --> 00:38:58,225 Amigos, solo ha habido algún cambio en la lista de subsecretarios. 406 00:38:58,385 --> 00:39:00,575 - ¿Yo no estoy? - Los que estén fuera, 407 00:39:00,700 --> 00:39:02,583 volverán en la siguiente vuelta. 408 00:39:02,584 --> 00:39:03,875 No, no estás. 409 00:39:04,088 --> 00:39:05,200 Yo aquí no estoy. 410 00:39:05,415 --> 00:39:06,787 Sí que estás, sí. 411 00:39:06,788 --> 00:39:09,551 Te hemos puesto en el ministerio de agricultura. 412 00:39:09,552 --> 00:39:13,214 - Pero yo soy radiólogo jefe. - La vida en el campo es saludable. 413 00:39:13,215 --> 00:39:14,821 ¡Esto es una carnicería! 414 00:39:15,137 --> 00:39:18,749 Al menos en el número de subsecretarios tenemos que dar 415 00:39:19,007 --> 00:39:20,577 señales de discontinuidad. 416 00:39:20,791 --> 00:39:21,909 ¿Qué significa eso? 417 00:39:21,910 --> 00:39:24,882 Que cinco subsecretarios en Exteriores son demasiados. 418 00:39:24,883 --> 00:39:27,589 Asuntos Exteriores no es un ministerio pequeño. 419 00:39:27,645 --> 00:39:30,645 Mi facción también tiene derecho a una compensación. 420 00:39:30,646 --> 00:39:33,470 Por favor, amigos. No estamos en el mercado, ¿no? 421 00:39:33,528 --> 00:39:36,411 Nos han diezmado como si fuésemos unos cualquiera. 422 00:39:36,504 --> 00:39:37,515 Comportémonos. 423 00:39:37,675 --> 00:39:38,744 Presidente, 424 00:39:38,745 --> 00:39:41,302 la presencia de los comunistas en la mayoría, 425 00:39:41,303 --> 00:39:44,245 exige una defensa más firme y amplia del ejecutivo. 426 00:39:44,391 --> 00:39:47,156 La decisión está tomada, amigo. Ya basta. 427 00:39:47,316 --> 00:39:50,159 Giulio, la presidencia ya tiene cinco. 428 00:39:50,371 --> 00:39:54,299 Se inventan una subsecretaría para los problemas de las mujeres. 429 00:39:54,524 --> 00:39:58,314 ¿Qué problemas tienen? Necesitan una subsecretaría 430 00:39:58,539 --> 00:40:02,864 - en la presidencia del consejo? - Si yo aporto cien mil cristianos, 431 00:40:03,074 --> 00:40:05,957 que he conseguido uno a uno, ¡lo justo es que esos 432 00:40:05,958 --> 00:40:08,378 cien mil cristianos estén 433 00:40:08,790 --> 00:40:10,673 proporcionalmente representados! 434 00:40:10,717 --> 00:40:14,382 ¡Nosotros no contamos para nada! Pero recuerden, 435 00:40:15,035 --> 00:40:16,328 que estos votos 436 00:40:16,499 --> 00:40:18,407 son nuestros votos. 437 00:40:19,000 --> 00:40:20,549 ¿Qué va a decir mi madre? 438 00:40:40,948 --> 00:40:43,243 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 439 00:40:43,244 --> 00:40:44,888 SECRETARIO DEL PARTIDO COMUNISTA 440 00:40:44,889 --> 00:40:46,713 El presidente está en el coche. 441 00:40:47,771 --> 00:40:49,183 - Gracias. - De nada. 442 00:40:51,485 --> 00:40:54,129 - Gracias. - Presidente. 443 00:40:54,700 --> 00:40:56,231 Gracias por haber venido. 444 00:40:57,884 --> 00:40:59,514 Aquí está 445 00:40:59,907 --> 00:41:01,231 la lista. 446 00:41:31,539 --> 00:41:34,615 Entiendo que estés decepcionado, pero... 447 00:41:34,971 --> 00:41:36,899 ya sabes que solo a la sombra 448 00:41:37,138 --> 00:41:39,800 de un aparente conservadurismo es posible 449 00:41:40,227 --> 00:41:42,039 propiciar que haya cambios. 450 00:41:42,355 --> 00:41:43,880 Al menos en este país. 451 00:41:45,689 --> 00:41:48,845 Su voto de confianza puede cambiarlo todo. 452 00:41:49,147 --> 00:41:53,566 Esa sería la auténtica novedad, el auténtico cambio. 453 00:41:53,841 --> 00:41:56,401 Y además les abriría el camino 454 00:41:56,641 --> 00:42:00,289 hacia una participación real en un gobierno futuro. 455 00:42:00,512 --> 00:42:01,901 Esto es 456 00:42:03,105 --> 00:42:05,133 solo el primer paso. 457 00:42:08,104 --> 00:42:09,421 Piénsenlo bien. 458 00:42:11,916 --> 00:42:14,093 Lo decidirá la dirección del partido. 459 00:42:15,724 --> 00:42:16,936 Claro. 460 00:42:19,972 --> 00:42:21,199 Espera. 461 00:42:23,203 --> 00:42:24,775 ¿De qué crees que hablan? 462 00:42:28,185 --> 00:42:30,253 A veces me lo pregunto. 463 00:42:30,583 --> 00:42:34,436 Parece que no le dan tantas vueltas a los problemas como nosotros. 464 00:42:36,433 --> 00:42:40,525 Puede que sean la demostración de que este país está listo 465 00:42:41,496 --> 00:42:43,484 Quizá mucho más que nosotros. 466 00:42:48,097 --> 00:42:49,152 Adiós. 467 00:42:56,389 --> 00:42:58,154 - Mariscal. - Buenas noches. 468 00:43:12,380 --> 00:43:15,263 Leonardi, por favor, ¿podrías llamar a María Fida? 469 00:43:15,264 --> 00:43:16,300 Enseguida. 470 00:43:25,099 --> 00:43:26,288 Gracias. 471 00:43:28,773 --> 00:43:29,825 - ¿Diga? - Fida. 472 00:43:29,953 --> 00:43:31,365 - Hola, papá. - Sí, hola. 473 00:43:31,366 --> 00:43:32,498 Dime. 474 00:43:32,806 --> 00:43:34,969 Solo quería preguntarte... 475 00:43:35,404 --> 00:43:38,052 ¿Luca podría quedarse esta noche con nosotros? 476 00:43:38,053 --> 00:43:41,404 - Ya se quedó anoche, no sé si será... - Sí, lo sé, lo sé. 477 00:43:41,405 --> 00:43:43,553 - Le miman mucho. - Sí. 478 00:43:44,009 --> 00:43:46,605 Mañana es un día importante 479 00:43:46,825 --> 00:43:49,067 y ya sabes que duermo mejor si está él. 480 00:43:49,068 --> 00:43:51,503 Está bien. Pero le recogeré a primera hora. 481 00:43:51,504 --> 00:43:52,870 - Sí. - Llamo a mamá 482 00:43:52,915 --> 00:43:55,151 - y le digo que hemos hablado. - Claro. 483 00:43:55,152 --> 00:43:57,505 - Mañana duerme en casa. - Te lo prometo. 484 00:43:57,521 --> 00:43:58,707 - ¿Seguro? - Adiós. 485 00:43:58,867 --> 00:44:00,039 Adiós. 486 00:44:00,502 --> 00:44:01,714 Gracias, Leonardi. 487 00:44:33,833 --> 00:44:35,340 Leonora. 488 00:44:35,762 --> 00:44:39,057 He pensado que mañana, luego de la cuestión de confianza, 489 00:44:39,058 --> 00:44:40,941 podríamos ir a Torrita Tiberina. 490 00:44:41,528 --> 00:44:45,293 Esos obreros parece que no terminan, quizá si nos ven en persona, 491 00:44:45,401 --> 00:44:46,609 espabilan un poco. 492 00:44:46,808 --> 00:44:48,555 Sí, pero mañana va a llover. 493 00:44:50,120 --> 00:44:51,469 Vayamos el domingo. 494 00:44:52,562 --> 00:44:54,814 El domingo los obreros no estarán. 495 00:44:55,484 --> 00:44:57,073 Es mejor hablarlo mañana. 496 00:45:00,859 --> 00:45:02,174 Ven a la cama. 497 00:45:03,162 --> 00:45:04,219 Vamos. 498 00:46:13,653 --> 00:46:15,242 Voy a buscar al presidente. 499 00:46:24,023 --> 00:46:25,215 - ¿El amarillo? - No. 500 00:46:25,374 --> 00:46:27,198 ¿Qué estamos construyendo aquí? 501 00:46:27,199 --> 00:46:28,611 Buenos días, presidente. 502 00:46:29,775 --> 00:46:33,011 - ¿Quieres venir con el abuelo? - Voy por los maletines. 503 00:46:33,103 --> 00:46:34,727 ¿Pero podré entrar? 504 00:46:35,046 --> 00:46:36,791 Claro, eres muy pequeño, 505 00:46:36,951 --> 00:46:39,422 te puedo meter en el maletín y no te verán. 506 00:46:39,566 --> 00:46:41,237 ¿Pero cómo respiro? 507 00:46:41,567 --> 00:46:42,599 ¡Es verdad! 508 00:46:42,809 --> 00:46:45,280 Si sacas la cabeza fuera como los perritos, 509 00:46:45,281 --> 00:46:46,406 te verá la policía. 510 00:46:46,607 --> 00:46:48,514 Ya lo pensaremos. 511 00:46:56,409 --> 00:46:58,057 - Buenos días. - Buenos días. 512 00:46:58,858 --> 00:47:00,035 - Hola, mamá. - Hola. 513 00:47:00,770 --> 00:47:02,783 - Adiós, Luca. - Adiós. 514 00:47:05,311 --> 00:47:07,606 - ¿Ha comido bien? - Sí, ha comido bien. 515 00:47:07,984 --> 00:47:09,279 Se ha comido la fruta. 516 00:47:09,879 --> 00:47:10,910 Gracias. 517 00:47:13,059 --> 00:47:14,091 Luca. 518 00:47:14,648 --> 00:47:16,645 Cariño, prepárate, que nos vamos. 519 00:47:31,402 --> 00:47:33,167 - Luego nos vemos. - Sí, adiós. 520 00:47:37,994 --> 00:47:39,465 Buenos días, señora Moro. 521 00:47:39,581 --> 00:47:40,666 Presidente. 522 00:48:07,370 --> 00:48:08,948 ¿Qué hace? ¿Está loco? 523 00:48:09,920 --> 00:48:11,509 Frena, frena, más despacio. 524 00:48:17,479 --> 00:48:18,742 ¿No está el florista? 525 00:48:19,123 --> 00:48:20,123 No, no está... 526 00:48:23,159 --> 00:48:24,454 ¡Presidente, al suelo! 527 00:48:24,498 --> 00:48:26,522 ¡Agáchese, presidente! ¡Abajo! 528 00:48:41,986 --> 00:48:43,031 ¡Rápido, vamos! 529 00:48:43,227 --> 00:48:44,698 - ¡Va, va, va! - ¡Deprisa! 530 00:48:46,628 --> 00:48:47,746 ¡Salga, presidente! 531 00:48:50,380 --> 00:48:51,384 ¡Vamos! ¡Rápido! 532 00:48:55,118 --> 00:48:58,118 ¡Entre, vamos! ¡Dése prisa, mierda! ¡Espera, espera! 533 00:48:59,273 --> 00:49:00,356 ¡Dale, dale, dale! 534 00:49:59,361 --> 00:50:00,453 Rápido. 535 00:50:04,024 --> 00:50:05,105 Ayúdenme. 536 00:50:07,865 --> 00:50:08,906 Cuidado. 537 00:50:10,744 --> 00:50:11,783 Cuidado, cuidado. 538 00:50:35,386 --> 00:50:37,683 Juro ser fiel a la República, 539 00:50:38,315 --> 00:50:40,963 cumplir lealmente la Constitución y las leyes, 540 00:50:41,505 --> 00:50:45,697 y ejercitar mis funciones en el interés exclusivo de la nación. 541 00:50:46,322 --> 00:50:47,419 Lo juro. 542 00:50:47,473 --> 00:50:50,062 Procedemos a la lectura de los subsecretarios 543 00:50:50,063 --> 00:50:51,769 a la presidencia del consejo: 544 00:50:52,081 --> 00:50:55,252 Honorable Piergiorgio Bressani. 545 00:51:01,797 --> 00:51:04,249 Senador Giovanni del Río. 546 00:51:07,293 --> 00:51:08,764 Ha ocurrido una tragedia. 547 00:51:10,186 --> 00:51:12,561 - ¿Qué? - Han secuestrado a Moro. 548 00:51:15,245 --> 00:51:17,717 Senador Vincenzo Senese. 549 00:51:45,474 --> 00:51:47,668 - ¡Han secuestrado a Moro! - ¡Sí! 550 00:51:51,243 --> 00:51:56,924 ¡Brigadas Rojas! ¡Rojas! ¡Rojas! ¡Brigadas Rojas! 551 00:51:57,084 --> 00:52:00,519 ¡Rojas! ¡Rojas! ¡Brigadas Rojas! 552 00:52:00,779 --> 00:52:02,242 ÚLTIMA HORA 553 00:52:08,836 --> 00:52:09,836 Buenos días, 554 00:52:09,937 --> 00:52:13,101 el presidente de la Democracia Cristiana, Aldo Moro, 555 00:52:13,102 --> 00:52:15,545 fue secuestrado esta mañana a las nueve y diez... 556 00:52:15,546 --> 00:52:16,546 Suban el volumen. 557 00:52:16,706 --> 00:52:18,530 acababa de salir de su casa, 558 00:52:18,531 --> 00:52:21,441 en el barrio Trionfale, y se dirigía a Montecitorio, 559 00:52:21,442 --> 00:52:23,649 donde a las diez estaba previsto el debate, 560 00:52:23,650 --> 00:52:26,205 el primer debate parlamentario del gobierno Andreotti. 561 00:52:26,206 --> 00:52:29,854 Moro iba escoltado por cinco personas cuando los terroristas abrieron fuego. 562 00:52:29,855 --> 00:52:32,852 Según informaciones, cuatro de los cinco escoltas, 563 00:52:32,853 --> 00:52:36,787 dos carabineros y dos agentes de policía, han muerto. 564 00:52:37,117 --> 00:52:39,117 Y Moro, como dije, fue secuestrado. 565 00:52:39,118 --> 00:52:42,234 Por el momento no hay rastro de los secuestradores. 566 00:52:42,450 --> 00:52:44,252 Al lugar han acudido... 567 00:52:44,435 --> 00:52:45,803 Su Santidad, por favor. 568 00:52:46,595 --> 00:52:51,254 y el jefe de la policía, Parlato. Roma ha quedado totalmente sitiada 569 00:52:51,599 --> 00:52:55,188 con la esperanza de que los secuestradores no vayan muy lejos. 570 00:52:55,502 --> 00:52:57,078 Su Santidad. 571 00:52:58,342 --> 00:52:59,419 Se lo ruego. 572 00:52:59,420 --> 00:53:02,223 iba siempre escoltado por cuatro o cinco personas, 573 00:53:02,224 --> 00:53:04,929 pero esta mañana, según las primeras informaciones, 574 00:53:04,930 --> 00:53:08,477 los terroristas han usado la misma técnica que se usó en Alemania 575 00:53:08,478 --> 00:53:10,515 contra el representante de la industria, 576 00:53:10,516 --> 00:53:13,808 abriendo fuego contra los escoltas sin ningún tipo de aviso 577 00:53:13,809 --> 00:53:16,250 y se han llevado secuestrado a Moro. 578 00:53:16,410 --> 00:53:17,710 El cilicio. 579 00:53:19,092 --> 00:53:21,023 Santo Padre, ¿en este momento? 580 00:53:21,183 --> 00:53:23,654 cuestión de confianza del nuevo gobierno 581 00:53:23,701 --> 00:53:26,287 y cuando la noticia llegó a Montecitorio, 582 00:53:26,520 --> 00:53:30,930 se recibió con consternación, indignación y protesta. 583 00:53:31,090 --> 00:53:33,314 No dejamos de recibir reacciones. 584 00:53:33,474 --> 00:53:37,266 Les voy a leer algunas. El ministro Pina Anselmi, 585 00:53:37,426 --> 00:53:38,897 perdonen, me llaman. ¿Sí? 586 00:53:41,209 --> 00:53:43,017 Por favor, Su Santidad... 587 00:53:43,177 --> 00:53:47,160 - Estamos en directo en Montecitorio. - ¿Cuáles son las reacciones? 588 00:53:47,320 --> 00:53:50,262 El presidente Ingrao está haciendo una declaración. 589 00:53:50,629 --> 00:53:52,982 A ver si conseguimos que se escuche bien. 590 00:53:54,863 --> 00:53:57,498 Un segundo, porque parece... 591 00:53:58,188 --> 00:53:59,192 Aprieta. 592 00:53:59,352 --> 00:54:00,588 No llega el sonido... 593 00:54:06,397 --> 00:54:10,037 Por favor, necesito que envíes a alguien a mi casa. 594 00:54:10,645 --> 00:54:12,801 Tengo que cambiarme de ropa. 595 00:54:15,349 --> 00:54:16,445 Toma. 596 00:54:17,794 --> 00:54:19,505 Y no dejes entrar a nadie. 597 00:54:20,077 --> 00:54:21,313 Sí, señor presidente. 598 00:54:23,719 --> 00:54:27,007 ¡Fascistas, burgueses, les quedan pocos meses! 599 00:54:27,615 --> 00:54:30,744 ¡Fascistas, burgueses, les quedan pocos meses! 600 00:54:40,250 --> 00:54:43,464 ¡El estado burgués, se tumba, no se cambia! 601 00:54:43,903 --> 00:54:47,186 ¡El estado burgués, se tumba, no se cambia! 602 00:55:16,392 --> 00:55:17,484 Vamos. 603 00:55:55,643 --> 00:56:04,269 Ripeo, Sincronización y Corrección de Maurybp y BadMood. 604 00:56:04,271 --> 00:56:07,507 LAS REFERENCIAS SON FRUTO DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA. 605 00:56:07,508 --> 00:56:10,354 LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, PARTIDOS POLÍTICOS, 606 00:56:10,355 --> 00:56:14,388 ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS Y PRIVADOS FUErON REINTERPRETADOS. 607 00:56:14,389 --> 00:56:17,154 EL PARECIDO CON PERSONAS REALES ES COINCIDENCIA. 43310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.