Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,817 --> 00:01:08,876
Creen un segundo cordón más amplio.
2
00:01:08,877 --> 00:01:11,660
No solo alrededor de la manzana,
sino de la clínica.
3
00:01:11,661 --> 00:01:13,561
Y usen los helicópteros.
4
00:01:13,721 --> 00:01:14,898
Ya están operativos.
5
00:01:14,929 --> 00:01:16,949
- ¿Dónde?
- Volando, excelencia.
6
00:01:17,005 --> 00:01:19,358
- Llamen al ministro de defensa.
- Claro.
7
00:01:19,359 --> 00:01:20,829
Y el doble cordón.
8
00:01:22,825 --> 00:01:23,928
Buenos días.
9
00:01:24,550 --> 00:01:25,776
Dígame.
10
00:01:26,173 --> 00:01:28,345
Su estado general es estable.
11
00:01:28,565 --> 00:01:29,825
¿Dijo algo?
12
00:01:30,325 --> 00:01:32,632
- Nada.
- Uno aquí.
13
00:01:33,947 --> 00:01:35,129
Y usted ahí.
14
00:01:50,099 --> 00:01:52,629
¿Quién sabe que le han liberado
y está vivo?
15
00:01:52,630 --> 00:01:54,486
Nadie. Ni siquiera la familia.
16
00:01:54,581 --> 00:01:57,758
Nadie puede saber que está aquí.
Cada cosa a su tiempo.
17
00:01:57,759 --> 00:02:00,701
- ¿Ni siquiera el Papa?
- No, él tampoco, por ahora.
18
00:02:00,702 --> 00:02:03,590
¿Cuándo podremos dar la noticia?
¿Qué nos lo impide?
19
00:02:03,591 --> 00:02:05,019
La prudencia.
20
00:02:05,439 --> 00:02:08,739
Antes convendría consultar
a nuestros amigos americanos.
21
00:02:09,279 --> 00:02:12,839
¿Pero él cómo está? ¿Está lúcido?
¿Recuerda algo?
22
00:02:13,022 --> 00:02:15,695
- Está muy cansado.
- ¿Podemos verle?
23
00:02:15,951 --> 00:02:19,422
- Es mejor dejarle tranquilo.
- Solo un momento en silencio.
24
00:02:19,423 --> 00:02:20,836
Debe descansar.
25
00:02:54,776 --> 00:02:57,651
Dada la situación,
26
00:02:58,336 --> 00:03:04,593
me gustaría reconocer
la generosidad de las Brigadas Rojas,
27
00:03:04,937 --> 00:03:06,702
a las que debo, por su gracia,
28
00:03:06,784 --> 00:03:11,375
la salvación de la vida
y la restitución de la libertad.
29
00:03:11,896 --> 00:03:15,237
Por ello
les estoy profundamente agradecido.
30
00:03:16,754 --> 00:03:20,996
Por lo demás,
al final lo que ha ocurrido,
31
00:03:21,608 --> 00:03:27,353
solo puedo manifestar
mi total incompatibilidad
32
00:03:27,616 --> 00:03:31,013
con el partido
de la Democracia Cristiana.
33
00:03:32,023 --> 00:03:34,925
Por eso renuncio a todos los cargos,
34
00:03:35,152 --> 00:03:39,166
excluyendo
cualquier candidatura futura,
35
00:03:39,671 --> 00:03:42,317
y dimito de la D.C.
36
00:03:47,470 --> 00:03:55,341
Esterno notte - S01E01
37
00:03:55,343 --> 00:04:03,622
Ripeo, Sincronización y Corrección
de Maurybp y BadMood.
38
00:04:59,868 --> 00:05:02,668
EXTERIOR NOCHE
39
00:05:33,589 --> 00:05:35,663
¡Vamos a cerrar! ¡Ayúdame!
40
00:05:40,341 --> 00:05:41,930
- ¡Apaga la luz!
- ¿Por qué?
41
00:05:41,931 --> 00:05:42,962
¡Apura!
42
00:06:30,407 --> 00:06:33,758
¡Fascistas, burgueses,
les quedan pocos meses!
43
00:06:33,759 --> 00:06:36,714
UN MUNDO DIVIDIDO ENTRE OCCIDENTE
Y EL BLOQUE SOVIÉTICO,
44
00:06:36,715 --> 00:06:39,498
EL PRESIDENTE DE LA DEMOCRACIA CRISTIANA
INTENTA FORMAR UN GOBIERNO
45
00:06:39,499 --> 00:06:41,558
CON EL APOYO DEL PARTIDO COMUNISTA,
46
00:06:41,571 --> 00:06:44,042
EN UN PAÍS DEL TRATADO
DEL ATLÁNTICO NORTE.
47
00:06:46,196 --> 00:06:48,652
¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC!
48
00:06:49,013 --> 00:06:52,511
¡Plomo, plomo, plomo al MSI!
49
00:06:52,709 --> 00:06:55,922
¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC!
50
00:06:56,306 --> 00:06:59,363
¡Plomo, plomo, plomo al MSI!
51
00:06:59,787 --> 00:07:03,200
¡Cloro al clero! ¡Dioxina a la DC!
52
00:07:03,386 --> 00:07:06,720
¡Plomo, plomo, plomo al MSI!
53
00:07:07,941 --> 00:07:10,883
AUTONOMÍA DE CLASES
ANTE LOS PLANES DEL CAPITALISMO
54
00:07:11,027 --> 00:07:14,054
DEMOCRACIA CRISTIANA
55
00:08:03,043 --> 00:08:07,285
Nosotros no podemos mediar,
no podemos llegar a un acuerdo,
56
00:08:07,947 --> 00:08:12,551
o nuestra gente se sentirá traicionada
y nos dará la espalda.
57
00:08:13,243 --> 00:08:17,095
Nuestro electorado es nuestra riqueza,
58
00:08:17,266 --> 00:08:20,203
sus cruces sobre nuestro símbolo,
59
00:08:20,427 --> 00:08:25,366
el escudo cruzado,
son nuestra existencia política,
60
00:08:25,682 --> 00:08:29,351
¿qué seremos sin su paciente consenso?
61
00:08:29,803 --> 00:08:32,546
Nos han pedido que dirijamos el país,
62
00:08:32,778 --> 00:08:35,717
no que tratemos con nuestros enemigos.
63
00:08:42,899 --> 00:08:46,686
La mayoría del partido somos nosotros.
64
00:08:48,099 --> 00:08:50,695
Todo personas decentes.
65
00:08:51,370 --> 00:08:52,678
Somos caballeros.
66
00:08:53,482 --> 00:08:58,127
Aunque esos periodistas radicales
y de izquierdas
67
00:08:58,838 --> 00:09:00,410
nos llamen delincuentes.
68
00:09:01,758 --> 00:09:06,003
Y nosotros decimos no
a un gobierno de emergencia.
69
00:09:06,275 --> 00:09:10,859
Decimos no a una coalición de gobierno
de la que forme parte el PCI.
70
00:09:11,059 --> 00:09:13,418
¡No nos fiamos de un partido comunista
71
00:09:13,715 --> 00:09:17,392
que ha desatado
contra nosotros el odio y la burla!
72
00:09:17,707 --> 00:09:20,825
¿De dónde creen
que ha salido este clima de violencia?
73
00:09:20,916 --> 00:09:24,550
¡Esos alborotadores
que están destrozando nuestra ciudad
74
00:09:24,883 --> 00:09:27,107
se ponen debajo de nuestras ventanas!
75
00:09:27,403 --> 00:09:30,303
¡No van a disparar a la sede del PCI!
76
00:09:31,749 --> 00:09:33,359
¡Allí no van!
77
00:09:34,364 --> 00:09:35,775
¡No los veo allí!
78
00:09:45,824 --> 00:09:46,899
Por eso,
79
00:09:47,232 --> 00:09:49,653
nosotros pedimos someterlo a votación
80
00:09:50,527 --> 00:09:52,475
y ver cuántos como nosotros
81
00:09:53,007 --> 00:09:54,455
gritan a pleno pulmón:
82
00:09:54,671 --> 00:09:57,058
¡Jamás! ¡Jamás con los comunistas!
83
00:09:57,378 --> 00:09:59,640
¡Jamás! ¡Jamás!
84
00:10:01,146 --> 00:10:02,517
¡Jamás!
85
00:10:02,907 --> 00:10:06,779
¡Jamás! ¡Los comunistas
tienen que esperar 50 años más!
86
00:10:07,059 --> 00:10:10,310
¡Y demostrar
que no son los vasallos de Moscú!
87
00:10:11,066 --> 00:10:12,135
¡Bravo!
88
00:10:20,457 --> 00:10:22,859
¡Amigos! Amigos, por favor.
89
00:10:23,070 --> 00:10:25,188
PRESIDENTE DEL SENADO
Pide la palabra
90
00:10:25,189 --> 00:10:26,732
el presidente Aldo Moro.
91
00:10:27,374 --> 00:10:29,633
Si hay votación, seremos minoría.
92
00:10:41,885 --> 00:10:44,032
Colegas y amigos,
93
00:10:46,426 --> 00:10:50,252
nos encontramos ante un dilema,
SECRETARIO DE LA DC
94
00:10:51,123 --> 00:10:55,594
que yo, en alguna ocasión, he definido
como angustioso, MINISTRO DEL INTERIOR
95
00:10:55,595 --> 00:10:57,539
pero verán, creo que lo es
96
00:10:57,714 --> 00:11:01,391
porque hay algo
PRESIDENTE DEL CONSEJO
97
00:11:02,459 --> 00:11:04,208
que falla,
98
00:11:04,482 --> 00:11:09,718
algo oxidado en el mecanismo
de la vida pública italiana.
99
00:11:09,918 --> 00:11:11,650
Hay otro partido
100
00:11:12,425 --> 00:11:16,198
que desde hace años
amenaza nuestra primacía
101
00:11:17,038 --> 00:11:20,080
y dos vencedores en una misma batalla,
102
00:11:20,294 --> 00:11:22,318
es evidente que crea problemas.
103
00:11:22,522 --> 00:11:24,026
Imaginen,
104
00:11:24,343 --> 00:11:27,914
imaginen qué pasaría en este país
105
00:11:28,662 --> 00:11:34,270
tan lleno de pasión,
pero con unas estructuras frágiles,
106
00:11:34,487 --> 00:11:38,398
si se aplicara hasta el final
la lógica de la oposición.
107
00:11:38,614 --> 00:11:40,361
Nos quedaríamos inmóviles.
108
00:11:41,790 --> 00:11:44,772
Paralizando a todo un país.
109
00:11:45,102 --> 00:11:47,332
Y por eso considero
110
00:11:47,904 --> 00:11:53,811
que es muy necesario incluir
a ese 33 % de italianos que no votan
111
00:11:54,188 --> 00:11:57,388
por nosotros.
Pero quiero ser sumamente claro.
112
00:11:57,660 --> 00:12:01,965
Quien no esté de acuerdo,
debería confiar.
113
00:12:02,229 --> 00:12:03,851
Porque, ya lo saben,
114
00:12:04,251 --> 00:12:08,115
yo respeto
y valoro las opiniones de todos,
115
00:12:08,290 --> 00:12:12,184
pero se lo vuelvo a repetir,
¡sigamos unidos!
116
00:12:13,298 --> 00:12:19,695
Porque si debemos errar,
es mejor que erremos juntos.
117
00:12:20,330 --> 00:12:22,491
Pero si resulta
118
00:12:22,767 --> 00:12:26,762
que acertamos, ¿no?
Sería precioso, sería maravilloso
119
00:12:26,956 --> 00:12:31,126
que lo hiciéramos juntos,
siguiendo siempre unidos.
120
00:12:31,286 --> 00:12:35,363
Porque es esa unidad
de todo lo que somos
121
00:12:35,587 --> 00:12:39,235
lo que hizo posible
que, en estos 30 años,
122
00:12:39,451 --> 00:12:43,896
seamos el mayor partido
popular italiano.
123
00:12:56,586 --> 00:12:58,198
Sí, amigos míos,
124
00:12:59,227 --> 00:13:04,967
se trata de ser valientes y confiados.
125
00:13:05,659 --> 00:13:10,808
Y vivir el tiempo que se nos ha dado,
porque...
126
00:13:12,274 --> 00:13:15,616
es hoy cuando nos toca vivir,
127
00:13:16,403 --> 00:13:20,903
y hoy es el tiempo
de la responsabilidad.
128
00:13:21,300 --> 00:13:22,431
Muchas gracias.
129
00:14:01,564 --> 00:14:03,623
- Presidente, bienvenido.
- Gracias.
130
00:14:18,532 --> 00:14:19,605
Hola.
131
00:14:19,765 --> 00:14:22,207
- Gracias por estar aquí.
- Faltaría más.
132
00:14:23,506 --> 00:14:24,918
¿Dónde quieres sentarte?
133
00:14:24,993 --> 00:14:26,611
No sé, donde quieras.
134
00:14:27,258 --> 00:14:28,314
Ven.
135
00:14:37,017 --> 00:14:38,194
¿Quieres beber algo?
136
00:14:38,402 --> 00:14:39,934
No, gracias.
137
00:14:42,098 --> 00:14:43,542
Bueno, ¿viste?
138
00:14:43,898 --> 00:14:46,381
Al final no fue para tanto.
139
00:14:46,541 --> 00:14:49,373
Y hemos conseguido
la mayoría del partido.
140
00:14:51,137 --> 00:14:52,789
Aldo,
141
00:14:53,778 --> 00:14:57,210
el partido, si se incluye
a todas las facciones
142
00:14:57,224 --> 00:15:00,224
repartiendo proporcionalmente,
como se hace siempre,
143
00:15:00,225 --> 00:15:02,402
los ministerios y las subsecretarías,
144
00:15:02,426 --> 00:15:05,701
y en eso eres un maestro,
el partido obedece.
145
00:15:07,946 --> 00:15:09,551
Lo que me preocupa
146
00:15:11,033 --> 00:15:12,406
son los americanos.
147
00:15:14,185 --> 00:15:17,996
Puede que las palabras
tranquilizadoras no basten.
148
00:15:18,231 --> 00:15:19,681
Es otra mentalidad.
149
00:15:19,953 --> 00:15:23,052
No captan los matices,
para ellos el rojo es rojo.
150
00:15:23,328 --> 00:15:25,681
Mira, a los americanos
se lo damos hecho.
151
00:15:26,390 --> 00:15:28,567
Les demostramos que no cambiará nada.
152
00:15:28,568 --> 00:15:31,179
Andreotti
sigue siendo presidente del Consejo,
153
00:15:31,180 --> 00:15:34,058
- tú ministro del Interior...
- Gracias.
154
00:15:34,465 --> 00:15:38,320
- Tu confianza me honra.
- No, hombre. No me des las gracias.
155
00:15:38,500 --> 00:15:39,748
Eres bueno.
156
00:15:41,775 --> 00:15:43,536
Y tienes
157
00:15:43,716 --> 00:15:46,376
la creatividad para ocupar ese cargo.
158
00:15:47,069 --> 00:15:48,600
Tranquilízales.
159
00:15:50,061 --> 00:15:52,604
Luego de tantos años,
no han entendido
160
00:15:52,764 --> 00:15:54,706
que el Partido Comunista italiano
161
00:15:54,800 --> 00:15:57,785
es una opción totalmente legítima.
162
00:15:58,022 --> 00:15:59,729
No lo entienden.
163
00:16:00,260 --> 00:16:01,485
Tú insiste.
164
00:16:01,668 --> 00:16:03,674
Gutta cavat lapidem.
165
00:16:08,843 --> 00:16:10,468
Y tu mujer, ¿cómo está?
166
00:16:22,961 --> 00:16:24,571
Está siempre en casa.
167
00:16:27,489 --> 00:16:29,253
Vive como un fantasma
168
00:16:31,553 --> 00:16:33,516
o puede que el fantasma sea yo.
169
00:16:36,912 --> 00:16:38,181
Me ignora.
170
00:16:40,144 --> 00:16:42,148
Cuando entro en casa, desaparece.
171
00:16:43,177 --> 00:16:46,517
La política tiene un precio,
Francesco, ánimo.
172
00:16:49,193 --> 00:16:53,297
Además, no debemos olvidar
que tenemos una especie de misión
173
00:16:53,672 --> 00:16:57,104
y la fe en esa misión
tiene que ayudarnos
174
00:16:57,320 --> 00:16:59,725
a soportar
ciertas penurias domésticas.
175
00:17:19,533 --> 00:17:21,769
No pasen por ahí, lo han quemado todo.
176
00:17:22,189 --> 00:17:24,189
Los bomberos aún están trabajando.
177
00:17:26,234 --> 00:17:28,823
- Presidente.
- Buenas noches y buen trabajo.
178
00:17:32,365 --> 00:17:34,189
Presidente, ¿ponemos la sirena?
179
00:17:34,427 --> 00:17:36,589
No, Leonardi, no hace falta.
180
00:18:28,812 --> 00:18:31,048
Presidente,
¿quiere que le cocine algo?
181
00:18:31,332 --> 00:18:33,947
No, Leonardi, no se preocupe,
váyase a casa.
182
00:18:34,123 --> 00:18:35,160
Buenas noches.
183
00:18:35,320 --> 00:18:36,968
Buenas noches, hasta mañana.
184
00:19:25,430 --> 00:19:27,398
...procedente de San Francisco.
185
00:19:27,624 --> 00:19:30,968
En la bolsa había libros,
periódicos y una piruleta.
186
00:19:31,093 --> 00:19:33,741
El escritor Alberto Moravia
afirma haber visto
187
00:19:33,742 --> 00:19:35,962
los platillos volantes
al menos dos veces.
188
00:19:35,963 --> 00:19:39,594
Lo describe en un artículo
que aparecerá en el "Espresso".
189
00:19:39,715 --> 00:19:43,421
La primera vez sobre la pantalla
de un cine de Houston, en Texas
190
00:19:43,422 --> 00:19:47,449
y la segunda mientras viajaba en coche
con un amigo sociólogo por la carretera
191
00:19:47,450 --> 00:19:49,794
que va de San Gimignano
a Massa Marittima.
192
00:19:49,795 --> 00:19:52,189
Esta segunda experiencia,
según el escritor,
193
00:19:52,190 --> 00:19:56,078
fue confirmada por la prensa italiana,
el día siguiente de su avistamiento,
194
00:19:56,079 --> 00:19:59,021
cuando los periódicos publicaron
que un platillo volante
195
00:19:59,022 --> 00:20:00,728
había atravesado toda Italia,
196
00:20:00,729 --> 00:20:03,714
desde Brindisi,
pasando por la Toscana, hasta Liguria.
197
00:20:03,715 --> 00:20:06,552
El actor Gian Maria Volonté
protagonizará la película
198
00:20:06,553 --> 00:20:09,926
"Cristo se paró en Éboli",
basada en la novela de Carlo Levi.
199
00:20:09,927 --> 00:20:13,692
Se realizarán dos versiones,
una para el circuito cinematográfico
200
00:20:13,776 --> 00:20:15,306
y otra para el televisivo.
201
00:20:15,310 --> 00:20:17,958
La dirección será a cargo
de Francesco Rosi...
202
00:20:31,875 --> 00:20:32,953
¿Papá?
203
00:20:33,148 --> 00:20:34,181
Agnese.
204
00:20:34,341 --> 00:20:37,047
¿Qué haces despierto?
¿Por qué no vas a dormir?
205
00:20:37,668 --> 00:20:40,152
Estaba terminando de leer
el periódico.
206
00:20:41,125 --> 00:20:42,596
¿Te has lavado las manos?
207
00:20:42,732 --> 00:20:43,879
Ahora voy.
208
00:20:55,121 --> 00:20:57,291
¿Y bien? ¿Qué va a pasar?
209
00:20:58,221 --> 00:20:59,607
Bueno,
210
00:21:00,137 --> 00:21:03,532
al menos en el partido
vamos a llegar a un acuerdo.
211
00:21:04,185 --> 00:21:06,833
He dado un discurso larguísimo
en la asamblea,
212
00:21:06,882 --> 00:21:09,290
ha durado más de una hora y diez.
213
00:21:09,666 --> 00:21:14,544
Porque tenía que convencer como fuera
a los miembros más reacios
214
00:21:15,204 --> 00:21:17,904
y solo después me he dado cuenta
215
00:21:18,075 --> 00:21:21,947
de que no había pronunciado
ni una vez esa palabra.
216
00:21:22,243 --> 00:21:23,379
¿Qué palabra?
217
00:21:23,771 --> 00:21:29,351
Comunismo. No he usado ni una vez
la palabra comunismo.
218
00:21:29,605 --> 00:21:31,116
Pero no por miedo, ¿no?
219
00:21:31,426 --> 00:21:33,175
Es que no quería asustarlos.
220
00:21:35,938 --> 00:21:37,671
¿Y esos pendientes?
221
00:21:39,913 --> 00:21:41,326
Lionello.
222
00:21:42,338 --> 00:21:43,871
Vaya.
223
00:21:44,136 --> 00:21:45,209
Son bonitos.
224
00:21:45,489 --> 00:21:47,358
Me los ha regalado esta noche.
225
00:21:48,277 --> 00:21:50,160
Entonces, con el tal Lionello...
226
00:21:51,202 --> 00:21:52,636
Vete a dormir.
227
00:21:53,346 --> 00:21:54,813
Solo preguntaba.
228
00:21:58,684 --> 00:22:02,096
Mejor me espero un poco más,
que Giovanni aún no ha vuelto.
229
00:22:02,097 --> 00:22:03,837
Buenas noches.
230
00:22:05,786 --> 00:22:08,684
- Lávate bien las manos.
- Me las acabo de lavar.
231
00:23:32,327 --> 00:23:34,092
Hola, Giovanni, buenas noches.
232
00:23:34,093 --> 00:23:35,570
Buenas noches, papá.
233
00:23:52,275 --> 00:23:55,766
- ¿Te has tomado la valeriana?
- Sí, pero no me hace efecto.
234
00:23:57,293 --> 00:23:58,998
Tómate un Valium.
235
00:24:00,228 --> 00:24:01,815
No me quiero acostumbrar.
236
00:24:02,171 --> 00:24:04,670
Por cierto,
estaba pensando una cosa...
237
00:24:05,443 --> 00:24:09,116
Si alguna vez, por lo que sea,
necesitas un notario...
238
00:24:09,192 --> 00:24:11,487
- No, por favor, mañana. Mañana.
- No...
239
00:24:11,488 --> 00:24:14,721
- Espera, acuérdate de Brighetti.
- Que sí, me acuerdo.
240
00:24:14,962 --> 00:24:19,910
Porque es muy bueno, escrupuloso,
además de honesto.
241
00:24:20,898 --> 00:24:24,746
Y para las cuentas,
las ventas y demás,
242
00:24:24,985 --> 00:24:28,170
habla siempre con mi hermano
porque en esta casa
243
00:24:28,737 --> 00:24:30,385
- somos poco prácticos.
- Sí.
244
00:24:30,386 --> 00:24:32,075
Somos idealistas.
245
00:24:35,366 --> 00:24:36,842
Ya no hablo más.
246
00:24:37,030 --> 00:24:38,429
¿Por qué no rezas?
247
00:24:38,943 --> 00:24:41,162
No, si rezo me desvelo del todo.
248
00:25:17,466 --> 00:25:21,621
Duérmete. Duerme, duerme.
Cierra los ojos.
249
00:25:26,754 --> 00:25:28,299
Vamos.
250
00:25:29,290 --> 00:25:31,198
Ahora a dormir todos.
251
00:25:38,230 --> 00:25:39,674
- Hola.
- Buenos días.
252
00:25:41,045 --> 00:25:43,398
- Buenos días, presidente.
- Buenos días.
253
00:25:45,645 --> 00:25:47,194
Buenos días, Domenico.
254
00:26:20,055 --> 00:26:21,703
- Buenos días.
- Buenos días.
255
00:26:22,159 --> 00:26:23,274
Gracias.
256
00:26:55,568 --> 00:26:57,098
- ¡Presidente!
- Por favor.
257
00:26:57,119 --> 00:27:00,176
Solo quiero hablar.
Presidente. Presidente.
258
00:27:00,415 --> 00:27:03,515
Por favor, ¿le puedo dar
el currículum de mi hijo?
259
00:27:03,738 --> 00:27:06,364
Es muy bueno
pero no encuentra trabajo.
260
00:27:06,714 --> 00:27:09,634
Ha estudiado mucho,
se graduó con matrícula,
261
00:27:09,635 --> 00:27:12,351
- pero no consigue trabajo. Ayúdenos.
- Está bien.
262
00:27:12,352 --> 00:27:14,083
- Gracias.
- Tenga un buen día.
263
00:27:14,084 --> 00:27:16,674
- Y usted, presidente. Gracias.
- Gracias.
264
00:27:19,267 --> 00:27:20,884
Tú que vives y reinas
265
00:27:21,089 --> 00:27:23,968
- por los siglos de los siglos.
- Amén.
266
00:27:24,346 --> 00:27:27,557
La paz del Señor
esté siempre con ustedes.
267
00:27:27,625 --> 00:27:29,978
- Y con tu espíritu.
- Y con tu espíritu.
268
00:27:29,979 --> 00:27:32,705
Dense fraternalmente la paz.
269
00:27:35,437 --> 00:27:36,888
La paz.
270
00:27:52,554 --> 00:27:55,534
LUCHA ARMADA CONTRA EL ESTADO - BR
271
00:28:02,957 --> 00:28:07,472
PATRÓN, MAÑANA TE DISPARO
272
00:28:36,182 --> 00:28:37,689
Tomen uno.
273
00:28:38,182 --> 00:28:41,803
Tomen, compañeros. Repártanlos.
Difundan el mensaje.
274
00:28:43,245 --> 00:28:44,658
Difúndanlo.
275
00:28:46,398 --> 00:28:49,632
Tomen unos cuantos y repártanlos.
276
00:28:49,990 --> 00:28:52,873
- Buenos días, profesor. Permítame.
- Buenos días.
277
00:28:53,638 --> 00:28:54,991
Difúndanlo, compañeros.
278
00:28:57,889 --> 00:29:00,405
Déme.
CULPABLE DE HOMICIDIO
279
00:29:00,565 --> 00:29:03,624
Tomen, difúndanlo.
Difúndanlo, que se sepa la verdad.
280
00:29:03,721 --> 00:29:05,588
Es igual que el año pasado.
281
00:29:06,144 --> 00:29:08,792
Acabaremos dando clase
en una escuela privada.
282
00:29:08,909 --> 00:29:11,113
No, este año es mucho peor.
283
00:29:11,964 --> 00:29:13,672
Guárdemelo, por favor.
284
00:29:14,739 --> 00:29:17,137
- Buenos días.
- Buenos días, profesor.
285
00:29:18,349 --> 00:29:20,322
- Le ayudo.
- Gracias.
286
00:29:34,998 --> 00:29:40,255
No, antes de empezar hoy,
permítanme un pequeño comentario
287
00:29:40,436 --> 00:29:42,722
No sé si alguno de ustedes vio,
288
00:29:42,799 --> 00:29:44,917
creo que fue el sábado por la noche,
289
00:29:44,918 --> 00:29:48,610
la adaptación televisiva
del cuento de Pinocho.
290
00:29:48,835 --> 00:29:50,078
Sí, yo la vi.
291
00:29:50,317 --> 00:29:55,330
Yo la estuve viendo con mi nieto
y le gustó muchísimo
292
00:29:55,490 --> 00:29:57,854
y también se emocionó mucho.
293
00:29:58,150 --> 00:30:02,239
Ahora bien, no sé si fue
por deformación profesional,
294
00:30:02,437 --> 00:30:05,542
- pero cuando llegó la secuencia...
- ¡Presidente!
295
00:30:16,452 --> 00:30:17,964
Perdone, ¿usted quién es?
296
00:30:18,196 --> 00:30:20,785
Puede que compre
a los revisionistas del PCI,
297
00:30:20,825 --> 00:30:23,144
pero jamás comprará al proletariado.
298
00:30:23,933 --> 00:30:25,875
Me parece que no son de mi clase.
299
00:30:26,012 --> 00:30:27,229
¿Y eso qué importa?
300
00:30:27,303 --> 00:30:30,539
- Sí que importa, esto es un curso...
- ¡El proletariado
301
00:30:30,540 --> 00:30:32,946
- nunca será su cómplice!
- Presidente.
302
00:30:33,238 --> 00:30:35,803
¡Nosotros jamás seremos sus cómplices!
303
00:30:36,391 --> 00:30:40,935
No entiendo a qué viene esto.
Me parece que esta...
304
00:30:41,095 --> 00:30:43,751
vehemente protesta
estaría más justificada
305
00:30:43,925 --> 00:30:47,679
en un contexto público,
en un mitin, o en un debate político.
306
00:30:47,855 --> 00:30:51,208
Esto es un aula universitaria,
no creo que sea el lugar...
307
00:30:51,209 --> 00:30:53,710
Sí que lo es, porque es aquí
donde se forman
308
00:30:53,711 --> 00:30:55,499
y se deforman las conciencias.
309
00:30:55,991 --> 00:30:58,275
- ¡Cállate!
- Cállate tú.
310
00:30:58,454 --> 00:31:00,137
Verá, ustedes...
311
00:31:00,604 --> 00:31:05,653
son una minoría. Y dado que yo
respeto las leyes y las instituciones,
312
00:31:05,893 --> 00:31:08,233
de hecho, de eso trata este curso,
313
00:31:08,485 --> 00:31:12,476
les pido que no impidan
que la mayoría de los estudiantes...
314
00:31:12,519 --> 00:31:15,108
- Somos mayoría aquí dentro.
- ¡No es verdad!
315
00:31:15,109 --> 00:31:16,189
¡Sí que lo es!
316
00:31:16,349 --> 00:31:18,408
- Pero..
- Están callados por miedo.
317
00:31:18,549 --> 00:31:20,322
Le obedecen solo por miedo.
318
00:31:21,373 --> 00:31:23,588
Miren, vuelvo a pedirles educadamente
319
00:31:23,773 --> 00:31:27,442
que salgan y me dejen
continuar con la lección.
320
00:31:40,679 --> 00:31:42,307
Está bien,
321
00:31:42,624 --> 00:31:46,571
quédense.
Puede que hasta les interese un poco.
322
00:31:49,787 --> 00:31:52,670
- La lista. ¿Pasamos lista más tarde?
- Sí, mejor.
323
00:31:54,626 --> 00:31:57,846
¿Pueden ir al artículo 62,
324
00:31:59,547 --> 00:32:03,304
sobre las circunstancias
atenuantes genéricas?
325
00:32:36,942 --> 00:32:38,119
- ¿Sí?
- Soy Cossiga,
326
00:32:38,333 --> 00:32:40,745
- ¿me pasa con el presidente?
- Enseguida.
327
00:32:40,746 --> 00:32:43,753
Presidente, el ministro Cossiga
quiere hablar con usted.
328
00:32:43,754 --> 00:32:44,843
Gracias.
329
00:32:45,910 --> 00:32:47,754
- Dime, Francesco.
- Hola, Aldo.
330
00:32:48,170 --> 00:32:51,347
En Turín han matado
a un comandante de los carabineros.
331
00:32:53,373 --> 00:32:55,081
Cada día lo mismo.
332
00:32:56,228 --> 00:32:58,970
O un homicidio
o un disparo en la pierna.
333
00:32:59,813 --> 00:33:01,944
¿Ya lo han reivindicado?
334
00:33:02,227 --> 00:33:04,875
Aún no, pero fueron las BR
o la Primera Línea.
335
00:33:04,876 --> 00:33:06,328
Se hacen la competencia.
336
00:33:07,669 --> 00:33:10,669
Tengo que dejarte
que estoy entrando en el Vaticano.
337
00:33:10,685 --> 00:33:12,930
Te avisaré si hay novedades.
338
00:33:13,148 --> 00:33:14,972
- Procura rezar por mí.
- Claro.
339
00:33:15,093 --> 00:33:16,388
- Adiós.
- Adiós, Aldo.
340
00:33:19,185 --> 00:33:21,715
"Dichosos los invitados
a la cena del Señor.
341
00:33:21,716 --> 00:33:24,932
He aquí el cordero de Dios,
que quita el pecado del mundo.
342
00:33:24,933 --> 00:33:27,647
Cordero de Dios, tú que quitas
el pecado del mundo,
343
00:33:27,648 --> 00:33:29,870
ten piedad de nosotros".
344
00:33:30,030 --> 00:33:31,456
El cuerpo de Cristo.
345
00:33:39,230 --> 00:33:41,292
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
346
00:33:46,358 --> 00:33:48,123
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
347
00:34:07,696 --> 00:34:09,324
El cuerpo de Cristo.
348
00:34:10,863 --> 00:34:12,020
Amén.
349
00:34:18,408 --> 00:34:20,330
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
350
00:34:27,181 --> 00:34:29,652
He encontrado una carta tuya
en el archivo.
351
00:34:33,412 --> 00:34:36,330
Para el cardenal Siri, en 1962.
352
00:34:39,085 --> 00:34:41,850
Le pedías apoyo
para pactar con los socialistas.
353
00:34:41,885 --> 00:34:44,062
Decías que pactar con los socialistas
354
00:34:44,182 --> 00:34:46,961
era una forma de aislar
al Partido Comunista.
355
00:34:47,477 --> 00:34:50,595
Y ahora quieres meter
a los comunistas en el gobierno.
356
00:34:51,029 --> 00:34:54,877
No, lo único que pretendo
es que los comunistas
357
00:34:55,052 --> 00:34:56,817
apoyen a este gobierno.
358
00:34:56,977 --> 00:35:00,206
Pero sin ofrecerles
ningún cargo directo.
359
00:35:01,345 --> 00:35:05,533
Soy consciente del momento dramático
que estamos viviendo, pero...
360
00:35:07,489 --> 00:35:11,101
pienso en las conciencias
de los católicos contrarios
361
00:35:11,373 --> 00:35:14,432
al divorcio, al aborto,
justo ahora que el Parlamento
362
00:35:14,433 --> 00:35:17,590
está a punto de votar
una ley que quiere legalizar
363
00:35:17,829 --> 00:35:19,594
la interrupción del embarazo.
364
00:35:20,667 --> 00:35:23,256
Pienso en qué dirá esa gente
sobre un partido
365
00:35:23,805 --> 00:35:25,792
que se define cristiano,
366
00:35:26,483 --> 00:35:27,695
pero...
367
00:35:28,524 --> 00:35:31,113
que se alía con quien tiene
unas convicciones
368
00:35:31,123 --> 00:35:34,711
totalmente diferentes
sobre temas fundamentales.
369
00:35:38,045 --> 00:35:40,649
Resulta muy confuso, Aldo.
370
00:35:40,980 --> 00:35:43,064
Por eso mismo, Su Santidad,
371
00:35:43,620 --> 00:35:46,851
yo creo que ahora
es más indispensable que nunca.
372
00:35:47,173 --> 00:35:50,027
Ahora que ha surgido
esa posibilidad de contacto
373
00:35:50,245 --> 00:35:54,349
con fuerzas de ideologías diversas,
nuestra relación
374
00:35:54,611 --> 00:35:56,200
no debería verse empañada
375
00:35:56,492 --> 00:35:59,668
porque tiene que quedar claro
que nuestros valores
376
00:35:59,842 --> 00:36:01,736
siguen siendo los de la iglesia.
377
00:36:03,397 --> 00:36:04,485
Y,
378
00:36:04,743 --> 00:36:08,851
esa carta al cardenal Siri
es de hace 15 años.
379
00:36:13,454 --> 00:36:15,834
Pasaron 15 años, es cierto.
380
00:36:17,734 --> 00:36:21,625
Pero hay gente que aún sigue molesta,
imagínate ahora.
381
00:36:23,133 --> 00:36:27,898
Yo solo pido que se me conceda
una posibilidad de persuasión.
382
00:36:36,159 --> 00:36:38,618
Estoy cansado, Aldo.
383
00:36:42,457 --> 00:36:43,796
Su Santidad,
384
00:36:44,056 --> 00:36:45,508
¿respira bien?
385
00:36:46,633 --> 00:36:48,380
Sí, lo suficiente.
386
00:36:49,511 --> 00:36:50,925
¡Padre Giano!
387
00:37:06,853 --> 00:37:08,362
Gracias, Su Santidad.
388
00:37:10,125 --> 00:37:11,858
Que el Señor esté contigo.
389
00:37:13,796 --> 00:37:16,015
Vámonos de aquí, por favor. Vamos.
390
00:37:35,464 --> 00:37:39,032
Comparando las facciones,
se ha decidido esto.
391
00:37:46,251 --> 00:37:48,616
Los comunistas no lo votarán nunca.
392
00:37:49,935 --> 00:37:51,786
¿Por qué no cambiamos la lista?
393
00:37:51,983 --> 00:37:54,321
Pongamos al partido
contra las cuerdas.
394
00:37:54,367 --> 00:37:58,367
Yo soy el secretario, tú el presidente,
Giulio el jefe de gobierno...
395
00:37:58,368 --> 00:38:00,155
Podríamos decidirlo nosotros.
396
00:38:00,447 --> 00:38:02,716
Aquí la incógnita son los comunistas.
397
00:38:03,245 --> 00:38:07,150
No creo que debamos preguntarnos
si un gobierno como este,
398
00:38:07,331 --> 00:38:10,684
formado por estos ministros,
que ya han jurado sus cargos,
399
00:38:10,956 --> 00:38:14,844
y por estos subsecretarios,
puede ser aceptado por los comunistas,
400
00:38:15,301 --> 00:38:17,681
sino si un gobierno
ampliamente renovado
401
00:38:17,841 --> 00:38:20,077
sería aceptado por el resto del mundo.
402
00:38:20,150 --> 00:38:22,177
No, el gobierno es este.
403
00:38:22,471 --> 00:38:26,062
Si quieren reducir un poco la lista
de subsecretarios,
404
00:38:26,277 --> 00:38:27,572
pero por mí está bien.
405
00:38:54,111 --> 00:38:58,225
Amigos, solo ha habido algún cambio
en la lista de subsecretarios.
406
00:38:58,385 --> 00:39:00,575
- ¿Yo no estoy?
- Los que estén fuera,
407
00:39:00,700 --> 00:39:02,583
volverán en la siguiente vuelta.
408
00:39:02,584 --> 00:39:03,875
No, no estás.
409
00:39:04,088 --> 00:39:05,200
Yo aquí no estoy.
410
00:39:05,415 --> 00:39:06,787
Sí que estás, sí.
411
00:39:06,788 --> 00:39:09,551
Te hemos puesto
en el ministerio de agricultura.
412
00:39:09,552 --> 00:39:13,214
- Pero yo soy radiólogo jefe.
- La vida en el campo es saludable.
413
00:39:13,215 --> 00:39:14,821
¡Esto es una carnicería!
414
00:39:15,137 --> 00:39:18,749
Al menos en el número
de subsecretarios tenemos que dar
415
00:39:19,007 --> 00:39:20,577
señales de discontinuidad.
416
00:39:20,791 --> 00:39:21,909
¿Qué significa eso?
417
00:39:21,910 --> 00:39:24,882
Que cinco subsecretarios en Exteriores
son demasiados.
418
00:39:24,883 --> 00:39:27,589
Asuntos Exteriores
no es un ministerio pequeño.
419
00:39:27,645 --> 00:39:30,645
Mi facción también tiene derecho
a una compensación.
420
00:39:30,646 --> 00:39:33,470
Por favor, amigos.
No estamos en el mercado, ¿no?
421
00:39:33,528 --> 00:39:36,411
Nos han diezmado
como si fuésemos unos cualquiera.
422
00:39:36,504 --> 00:39:37,515
Comportémonos.
423
00:39:37,675 --> 00:39:38,744
Presidente,
424
00:39:38,745 --> 00:39:41,302
la presencia de los comunistas
en la mayoría,
425
00:39:41,303 --> 00:39:44,245
exige una defensa más firme
y amplia del ejecutivo.
426
00:39:44,391 --> 00:39:47,156
La decisión está tomada, amigo.
Ya basta.
427
00:39:47,316 --> 00:39:50,159
Giulio, la presidencia ya tiene cinco.
428
00:39:50,371 --> 00:39:54,299
Se inventan una subsecretaría
para los problemas de las mujeres.
429
00:39:54,524 --> 00:39:58,314
¿Qué problemas tienen?
Necesitan una subsecretaría
430
00:39:58,539 --> 00:40:02,864
- en la presidencia del consejo?
- Si yo aporto cien mil cristianos,
431
00:40:03,074 --> 00:40:05,957
que he conseguido uno a uno,
¡lo justo es que esos
432
00:40:05,958 --> 00:40:08,378
cien mil cristianos estén
433
00:40:08,790 --> 00:40:10,673
proporcionalmente representados!
434
00:40:10,717 --> 00:40:14,382
¡Nosotros no contamos para nada!
Pero recuerden,
435
00:40:15,035 --> 00:40:16,328
que estos votos
436
00:40:16,499 --> 00:40:18,407
son nuestros votos.
437
00:40:19,000 --> 00:40:20,549
¿Qué va a decir mi madre?
438
00:40:40,948 --> 00:40:43,243
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
439
00:40:43,244 --> 00:40:44,888
SECRETARIO DEL PARTIDO COMUNISTA
440
00:40:44,889 --> 00:40:46,713
El presidente está en el coche.
441
00:40:47,771 --> 00:40:49,183
- Gracias.
- De nada.
442
00:40:51,485 --> 00:40:54,129
- Gracias.
- Presidente.
443
00:40:54,700 --> 00:40:56,231
Gracias por haber venido.
444
00:40:57,884 --> 00:40:59,514
Aquí está
445
00:40:59,907 --> 00:41:01,231
la lista.
446
00:41:31,539 --> 00:41:34,615
Entiendo que estés decepcionado, pero...
447
00:41:34,971 --> 00:41:36,899
ya sabes que solo a la sombra
448
00:41:37,138 --> 00:41:39,800
de un aparente conservadurismo
es posible
449
00:41:40,227 --> 00:41:42,039
propiciar que haya cambios.
450
00:41:42,355 --> 00:41:43,880
Al menos en este país.
451
00:41:45,689 --> 00:41:48,845
Su voto de confianza
puede cambiarlo todo.
452
00:41:49,147 --> 00:41:53,566
Esa sería la auténtica novedad,
el auténtico cambio.
453
00:41:53,841 --> 00:41:56,401
Y además les abriría el camino
454
00:41:56,641 --> 00:42:00,289
hacia una participación real
en un gobierno futuro.
455
00:42:00,512 --> 00:42:01,901
Esto es
456
00:42:03,105 --> 00:42:05,133
solo el primer paso.
457
00:42:08,104 --> 00:42:09,421
Piénsenlo bien.
458
00:42:11,916 --> 00:42:14,093
Lo decidirá la dirección del partido.
459
00:42:15,724 --> 00:42:16,936
Claro.
460
00:42:19,972 --> 00:42:21,199
Espera.
461
00:42:23,203 --> 00:42:24,775
¿De qué crees que hablan?
462
00:42:28,185 --> 00:42:30,253
A veces me lo pregunto.
463
00:42:30,583 --> 00:42:34,436
Parece que no le dan tantas vueltas
a los problemas como nosotros.
464
00:42:36,433 --> 00:42:40,525
Puede que sean la demostración
de que este país está listo
465
00:42:41,496 --> 00:42:43,484
Quizá mucho más que nosotros.
466
00:42:48,097 --> 00:42:49,152
Adiós.
467
00:42:56,389 --> 00:42:58,154
- Mariscal.
- Buenas noches.
468
00:43:12,380 --> 00:43:15,263
Leonardi, por favor,
¿podrías llamar a María Fida?
469
00:43:15,264 --> 00:43:16,300
Enseguida.
470
00:43:25,099 --> 00:43:26,288
Gracias.
471
00:43:28,773 --> 00:43:29,825
- ¿Diga?
- Fida.
472
00:43:29,953 --> 00:43:31,365
- Hola, papá.
- Sí, hola.
473
00:43:31,366 --> 00:43:32,498
Dime.
474
00:43:32,806 --> 00:43:34,969
Solo quería preguntarte...
475
00:43:35,404 --> 00:43:38,052
¿Luca podría quedarse
esta noche con nosotros?
476
00:43:38,053 --> 00:43:41,404
- Ya se quedó anoche, no sé si será...
- Sí, lo sé, lo sé.
477
00:43:41,405 --> 00:43:43,553
- Le miman mucho.
- Sí.
478
00:43:44,009 --> 00:43:46,605
Mañana es un día importante
479
00:43:46,825 --> 00:43:49,067
y ya sabes que duermo mejor
si está él.
480
00:43:49,068 --> 00:43:51,503
Está bien.
Pero le recogeré a primera hora.
481
00:43:51,504 --> 00:43:52,870
- Sí.
- Llamo a mamá
482
00:43:52,915 --> 00:43:55,151
- y le digo que hemos hablado.
- Claro.
483
00:43:55,152 --> 00:43:57,505
- Mañana duerme en casa.
- Te lo prometo.
484
00:43:57,521 --> 00:43:58,707
- ¿Seguro?
- Adiós.
485
00:43:58,867 --> 00:44:00,039
Adiós.
486
00:44:00,502 --> 00:44:01,714
Gracias, Leonardi.
487
00:44:33,833 --> 00:44:35,340
Leonora.
488
00:44:35,762 --> 00:44:39,057
He pensado que mañana,
luego de la cuestión de confianza,
489
00:44:39,058 --> 00:44:40,941
podríamos ir a Torrita Tiberina.
490
00:44:41,528 --> 00:44:45,293
Esos obreros parece que no terminan,
quizá si nos ven en persona,
491
00:44:45,401 --> 00:44:46,609
espabilan un poco.
492
00:44:46,808 --> 00:44:48,555
Sí, pero mañana va a llover.
493
00:44:50,120 --> 00:44:51,469
Vayamos el domingo.
494
00:44:52,562 --> 00:44:54,814
El domingo los obreros no estarán.
495
00:44:55,484 --> 00:44:57,073
Es mejor hablarlo mañana.
496
00:45:00,859 --> 00:45:02,174
Ven a la cama.
497
00:45:03,162 --> 00:45:04,219
Vamos.
498
00:46:13,653 --> 00:46:15,242
Voy a buscar al presidente.
499
00:46:24,023 --> 00:46:25,215
- ¿El amarillo?
- No.
500
00:46:25,374 --> 00:46:27,198
¿Qué estamos construyendo aquí?
501
00:46:27,199 --> 00:46:28,611
Buenos días, presidente.
502
00:46:29,775 --> 00:46:33,011
- ¿Quieres venir con el abuelo?
- Voy por los maletines.
503
00:46:33,103 --> 00:46:34,727
¿Pero podré entrar?
504
00:46:35,046 --> 00:46:36,791
Claro, eres muy pequeño,
505
00:46:36,951 --> 00:46:39,422
te puedo meter en el maletín
y no te verán.
506
00:46:39,566 --> 00:46:41,237
¿Pero cómo respiro?
507
00:46:41,567 --> 00:46:42,599
¡Es verdad!
508
00:46:42,809 --> 00:46:45,280
Si sacas la cabeza fuera
como los perritos,
509
00:46:45,281 --> 00:46:46,406
te verá la policía.
510
00:46:46,607 --> 00:46:48,514
Ya lo pensaremos.
511
00:46:56,409 --> 00:46:58,057
- Buenos días.
- Buenos días.
512
00:46:58,858 --> 00:47:00,035
- Hola, mamá.
- Hola.
513
00:47:00,770 --> 00:47:02,783
- Adiós, Luca.
- Adiós.
514
00:47:05,311 --> 00:47:07,606
- ¿Ha comido bien?
- Sí, ha comido bien.
515
00:47:07,984 --> 00:47:09,279
Se ha comido la fruta.
516
00:47:09,879 --> 00:47:10,910
Gracias.
517
00:47:13,059 --> 00:47:14,091
Luca.
518
00:47:14,648 --> 00:47:16,645
Cariño, prepárate, que nos vamos.
519
00:47:31,402 --> 00:47:33,167
- Luego nos vemos.
- Sí, adiós.
520
00:47:37,994 --> 00:47:39,465
Buenos días, señora Moro.
521
00:47:39,581 --> 00:47:40,666
Presidente.
522
00:48:07,370 --> 00:48:08,948
¿Qué hace? ¿Está loco?
523
00:48:09,920 --> 00:48:11,509
Frena, frena, más despacio.
524
00:48:17,479 --> 00:48:18,742
¿No está el florista?
525
00:48:19,123 --> 00:48:20,123
No, no está...
526
00:48:23,159 --> 00:48:24,454
¡Presidente, al suelo!
527
00:48:24,498 --> 00:48:26,522
¡Agáchese, presidente! ¡Abajo!
528
00:48:41,986 --> 00:48:43,031
¡Rápido, vamos!
529
00:48:43,227 --> 00:48:44,698
- ¡Va, va, va!
- ¡Deprisa!
530
00:48:46,628 --> 00:48:47,746
¡Salga, presidente!
531
00:48:50,380 --> 00:48:51,384
¡Vamos! ¡Rápido!
532
00:48:55,118 --> 00:48:58,118
¡Entre, vamos! ¡Dése prisa, mierda!
¡Espera, espera!
533
00:48:59,273 --> 00:49:00,356
¡Dale, dale, dale!
534
00:49:59,361 --> 00:50:00,453
Rápido.
535
00:50:04,024 --> 00:50:05,105
Ayúdenme.
536
00:50:07,865 --> 00:50:08,906
Cuidado.
537
00:50:10,744 --> 00:50:11,783
Cuidado, cuidado.
538
00:50:35,386 --> 00:50:37,683
Juro ser fiel a la República,
539
00:50:38,315 --> 00:50:40,963
cumplir lealmente la Constitución
y las leyes,
540
00:50:41,505 --> 00:50:45,697
y ejercitar mis funciones
en el interés exclusivo de la nación.
541
00:50:46,322 --> 00:50:47,419
Lo juro.
542
00:50:47,473 --> 00:50:50,062
Procedemos a la lectura
de los subsecretarios
543
00:50:50,063 --> 00:50:51,769
a la presidencia del consejo:
544
00:50:52,081 --> 00:50:55,252
Honorable Piergiorgio Bressani.
545
00:51:01,797 --> 00:51:04,249
Senador Giovanni del Río.
546
00:51:07,293 --> 00:51:08,764
Ha ocurrido una tragedia.
547
00:51:10,186 --> 00:51:12,561
- ¿Qué?
- Han secuestrado a Moro.
548
00:51:15,245 --> 00:51:17,717
Senador Vincenzo Senese.
549
00:51:45,474 --> 00:51:47,668
- ¡Han secuestrado a Moro!
- ¡Sí!
550
00:51:51,243 --> 00:51:56,924
¡Brigadas Rojas! ¡Rojas!
¡Rojas! ¡Brigadas Rojas!
551
00:51:57,084 --> 00:52:00,519
¡Rojas! ¡Rojas! ¡Brigadas Rojas!
552
00:52:00,779 --> 00:52:02,242
ÚLTIMA HORA
553
00:52:08,836 --> 00:52:09,836
Buenos días,
554
00:52:09,937 --> 00:52:13,101
el presidente de la Democracia
Cristiana, Aldo Moro,
555
00:52:13,102 --> 00:52:15,545
fue secuestrado esta mañana
a las nueve y diez...
556
00:52:15,546 --> 00:52:16,546
Suban el volumen.
557
00:52:16,706 --> 00:52:18,530
acababa de salir de su casa,
558
00:52:18,531 --> 00:52:21,441
en el barrio Trionfale,
y se dirigía a Montecitorio,
559
00:52:21,442 --> 00:52:23,649
donde a las diez
estaba previsto el debate,
560
00:52:23,650 --> 00:52:26,205
el primer debate parlamentario
del gobierno Andreotti.
561
00:52:26,206 --> 00:52:29,854
Moro iba escoltado por cinco personas
cuando los terroristas abrieron fuego.
562
00:52:29,855 --> 00:52:32,852
Según informaciones,
cuatro de los cinco escoltas,
563
00:52:32,853 --> 00:52:36,787
dos carabineros
y dos agentes de policía, han muerto.
564
00:52:37,117 --> 00:52:39,117
Y Moro, como dije,
fue secuestrado.
565
00:52:39,118 --> 00:52:42,234
Por el momento no hay rastro
de los secuestradores.
566
00:52:42,450 --> 00:52:44,252
Al lugar han acudido...
567
00:52:44,435 --> 00:52:45,803
Su Santidad, por favor.
568
00:52:46,595 --> 00:52:51,254
y el jefe de la policía, Parlato.
Roma ha quedado totalmente sitiada
569
00:52:51,599 --> 00:52:55,188
con la esperanza de que
los secuestradores no vayan muy lejos.
570
00:52:55,502 --> 00:52:57,078
Su Santidad.
571
00:52:58,342 --> 00:52:59,419
Se lo ruego.
572
00:52:59,420 --> 00:53:02,223
iba siempre escoltado
por cuatro o cinco personas,
573
00:53:02,224 --> 00:53:04,929
pero esta mañana,
según las primeras informaciones,
574
00:53:04,930 --> 00:53:08,477
los terroristas han usado la misma
técnica que se usó en Alemania
575
00:53:08,478 --> 00:53:10,515
contra el representante
de la industria,
576
00:53:10,516 --> 00:53:13,808
abriendo fuego contra los escoltas
sin ningún tipo de aviso
577
00:53:13,809 --> 00:53:16,250
y se han llevado secuestrado a Moro.
578
00:53:16,410 --> 00:53:17,710
El cilicio.
579
00:53:19,092 --> 00:53:21,023
Santo Padre, ¿en este momento?
580
00:53:21,183 --> 00:53:23,654
cuestión de confianza
del nuevo gobierno
581
00:53:23,701 --> 00:53:26,287
y cuando la noticia llegó
a Montecitorio,
582
00:53:26,520 --> 00:53:30,930
se recibió con consternación,
indignación y protesta.
583
00:53:31,090 --> 00:53:33,314
No dejamos de recibir reacciones.
584
00:53:33,474 --> 00:53:37,266
Les voy a leer algunas.
El ministro Pina Anselmi,
585
00:53:37,426 --> 00:53:38,897
perdonen, me llaman. ¿Sí?
586
00:53:41,209 --> 00:53:43,017
Por favor, Su Santidad...
587
00:53:43,177 --> 00:53:47,160
- Estamos en directo en Montecitorio.
- ¿Cuáles son las reacciones?
588
00:53:47,320 --> 00:53:50,262
El presidente Ingrao
está haciendo una declaración.
589
00:53:50,629 --> 00:53:52,982
A ver si conseguimos
que se escuche bien.
590
00:53:54,863 --> 00:53:57,498
Un segundo, porque parece...
591
00:53:58,188 --> 00:53:59,192
Aprieta.
592
00:53:59,352 --> 00:54:00,588
No llega el sonido...
593
00:54:06,397 --> 00:54:10,037
Por favor, necesito que envíes
a alguien a mi casa.
594
00:54:10,645 --> 00:54:12,801
Tengo que cambiarme de ropa.
595
00:54:15,349 --> 00:54:16,445
Toma.
596
00:54:17,794 --> 00:54:19,505
Y no dejes entrar a nadie.
597
00:54:20,077 --> 00:54:21,313
Sí, señor presidente.
598
00:54:23,719 --> 00:54:27,007
¡Fascistas, burgueses,
les quedan pocos meses!
599
00:54:27,615 --> 00:54:30,744
¡Fascistas, burgueses,
les quedan pocos meses!
600
00:54:40,250 --> 00:54:43,464
¡El estado burgués,
se tumba, no se cambia!
601
00:54:43,903 --> 00:54:47,186
¡El estado burgués,
se tumba, no se cambia!
602
00:55:16,392 --> 00:55:17,484
Vamos.
603
00:55:55,643 --> 00:56:04,269
Ripeo, Sincronización y Corrección
de Maurybp y BadMood.
604
00:56:04,271 --> 00:56:07,507
LAS REFERENCIAS SON FRUTO
DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA.
605
00:56:07,508 --> 00:56:10,354
LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES,
PARTIDOS POLÍTICOS,
606
00:56:10,355 --> 00:56:14,388
ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS
Y PRIVADOS FUErON REINTERPRETADOS.
607
00:56:14,389 --> 00:56:17,154
EL PARECIDO CON PERSONAS REALES
ES COINCIDENCIA.
43310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.