All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.E04.230312.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 DIVORCE ATTORNEY SHIN 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,840 DIVORCE ATTORNEY SHIN 3 00:00:12,428 --> 00:00:13,994 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:14,075 --> 00:00:15,714 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:35,441 --> 00:00:37,860 EPISODE 4 6 00:01:13,980 --> 00:01:14,814 Hey. 7 00:01:15,732 --> 00:01:17,025 Ms. Lee. 8 00:01:18,693 --> 00:01:20,445 Why are you here so early? 9 00:01:20,528 --> 00:01:24,866 SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE 10 00:01:27,702 --> 00:01:29,370 I was just passing by. 11 00:01:29,954 --> 00:01:31,581 And I wanted to tell you something. 12 00:01:33,291 --> 00:01:35,501 Are you usually the first one to arrive? 13 00:01:35,585 --> 00:01:36,836 Not really. 14 00:01:37,503 --> 00:01:39,589 Just today. 15 00:01:42,008 --> 00:01:44,052 You should get started with work. 16 00:01:47,096 --> 00:01:48,723 I came to say… 17 00:01:51,934 --> 00:01:53,144 I'm sorry. 18 00:01:54,604 --> 00:01:55,563 What? 19 00:01:56,397 --> 00:01:58,733 It felt like everyone recognized me. 20 00:01:59,734 --> 00:02:01,694 I couldn't stop thinking about that, 21 00:02:02,403 --> 00:02:04,530 so I couldn't get a part-time job. 22 00:02:05,865 --> 00:02:08,534 But I still shouldn't have shown up here with my résumé. 23 00:02:09,994 --> 00:02:12,830 I got impatient and I couldn't think straight. 24 00:02:12,914 --> 00:02:15,875 I'm sorry for making you uncomfortable. 25 00:02:16,501 --> 00:02:19,295 I'm here to get my résumé back. 26 00:02:20,630 --> 00:02:22,882 It's fine if you threw it out. 27 00:02:23,883 --> 00:02:25,593 Your résumé is with… 28 00:02:26,177 --> 00:02:27,887 Mr. Jang right now. 29 00:02:28,513 --> 00:02:32,767 And I understand that you were acting out of desperation. 30 00:02:33,643 --> 00:02:34,769 Also, 31 00:02:36,312 --> 00:02:39,065 I doubt that every single person 32 00:02:39,982 --> 00:02:41,317 recognizes you. 33 00:02:46,781 --> 00:02:48,574 About that door. 34 00:02:49,867 --> 00:02:52,537 How did you fix it so easily that day? 35 00:02:53,037 --> 00:02:54,914 That was really surprising. 36 00:02:55,957 --> 00:02:57,375 I surprise myself sometimes. 37 00:02:57,917 --> 00:02:58,876 I'm good at everything. 38 00:03:00,169 --> 00:03:01,546 Attorney Shin really is here early. 39 00:03:02,130 --> 00:03:06,134 He called me at 6:30 a.m. telling me to get coffee and sandwiches. 40 00:03:06,217 --> 00:03:07,635 He's becoming high-maintenance. 41 00:03:07,718 --> 00:03:09,887 I mean, how is he going to live without… 42 00:03:14,725 --> 00:03:17,145 - First day? - Thanks for the tea. 43 00:03:19,564 --> 00:03:21,566 Do you have my résumé? 44 00:03:21,649 --> 00:03:24,402 You should stay and eat. He got two servings. 45 00:03:24,485 --> 00:03:25,695 Of course! 46 00:03:25,778 --> 00:03:28,614 I knew you'd be coming, so I bought two cups of coffee. 47 00:03:28,698 --> 00:03:29,866 You haven't eaten, right? 48 00:03:29,949 --> 00:03:31,909 - Their sandwiches are amazing. - Yes, it's good. 49 00:03:31,993 --> 00:03:33,369 No, thanks. You should have them. 50 00:03:33,453 --> 00:03:34,412 I don't eat flour. 51 00:03:35,246 --> 00:03:36,998 Attorney Shin, Mr. Jang. 52 00:03:37,081 --> 00:03:39,500 What is it, Ms. Yu? Is something wrong? 53 00:03:41,544 --> 00:03:43,963 - Is this a line? - Yes, I've been waiting for a bit. 54 00:03:47,091 --> 00:03:48,718 Hey, it's Lee Seo-jin. 55 00:03:49,969 --> 00:03:51,762 - Why would she be here? - It's her. 56 00:03:55,391 --> 00:03:57,059 - What's going on? - What do we do? 57 00:03:57,143 --> 00:03:58,561 What do you mean? You're the paralegal. 58 00:03:58,644 --> 00:04:00,313 - This is your job. - I've never done this before. 59 00:04:00,396 --> 00:04:01,939 - If you'll excuse me… - Where are you going? 60 00:04:02,023 --> 00:04:04,233 - I have a job interview. - What job? 61 00:04:04,317 --> 00:04:05,401 You can't… 62 00:04:06,027 --> 00:04:07,862 Your clients are waiting. 63 00:04:11,199 --> 00:04:12,033 What? 64 00:04:12,116 --> 00:04:13,326 - What? - What? 65 00:04:13,910 --> 00:04:18,456 I knew you two would make a great team. 66 00:04:18,539 --> 00:04:20,041 Please get to work right away. 67 00:04:20,124 --> 00:04:23,044 I have an appointment with a client. 68 00:04:24,337 --> 00:04:26,714 - I'll be going now. - Where are you… 69 00:04:28,341 --> 00:04:30,051 We should get to work, right? 70 00:04:32,053 --> 00:04:32,970 Let's do this. 71 00:04:38,142 --> 00:04:39,393 See? It is Lee Seo-jin. 72 00:04:39,977 --> 00:04:42,021 Yes, it's me. 73 00:04:42,104 --> 00:04:43,731 I'll be helping you. 74 00:04:43,814 --> 00:04:46,234 Please take a seat in the order of your arrival. 75 00:04:48,361 --> 00:04:49,570 She's amazing. 76 00:04:50,446 --> 00:04:54,075 SAEAN BUILDING 77 00:04:58,329 --> 00:04:59,705 I wonder. 78 00:04:59,789 --> 00:05:03,376 Who is this Shin Sung-han and why is Park Yu-seok out to get him? 79 00:05:06,087 --> 00:05:07,171 Is he a tough one? 80 00:05:07,880 --> 00:05:09,048 Goodness, I'm sorry! 81 00:05:09,715 --> 00:05:11,884 - Hurry. - Watch where you're going! 82 00:05:12,927 --> 00:05:15,304 Goodness, I'm sorry. 83 00:05:15,388 --> 00:05:16,722 - One second. - Yes? 84 00:05:16,806 --> 00:05:18,474 Are you Mr. Shin Sung-han? 85 00:05:19,100 --> 00:05:20,768 Mr. Competent, actually. 86 00:05:22,770 --> 00:05:23,771 No way. 87 00:05:24,605 --> 00:05:25,815 Piano Man? 88 00:05:28,484 --> 00:05:30,152 YEONGEUN DAILY 89 00:05:35,950 --> 00:05:37,201 Goodness, Attorney Shin. 90 00:05:37,285 --> 00:05:38,953 Hello. 91 00:05:39,036 --> 00:05:41,080 You must be getting a lot of business. 92 00:05:41,163 --> 00:05:42,331 I know, it's weird. 93 00:05:42,915 --> 00:05:45,251 I've been meaning to visit you. 94 00:05:45,334 --> 00:05:46,335 Really? 95 00:05:46,419 --> 00:05:48,587 I don't think we can talk in the office right now. 96 00:05:48,671 --> 00:05:51,215 Should we go out for a cup of tea? 97 00:05:51,299 --> 00:05:53,134 I have to finish my work. 98 00:05:53,217 --> 00:05:55,261 What work? These railings are squeaky clean. 99 00:05:55,344 --> 00:05:57,555 - Let's go get a cup of morning coffee. - But… 100 00:05:57,638 --> 00:05:58,973 - Come on. - Okay. 101 00:05:59,724 --> 00:06:00,808 All right. 102 00:06:04,312 --> 00:06:05,896 Attorney Shin Sung-han. 103 00:06:07,356 --> 00:06:08,983 Things just got really interesting. 104 00:06:11,986 --> 00:06:14,280 A cleaning lady? 105 00:06:14,363 --> 00:06:16,574 Yes, her name is Ms. Park Ae-ran. 106 00:06:17,158 --> 00:06:18,868 - Get ready for your first case. - Pardon? 107 00:06:18,951 --> 00:06:21,579 You're done with your internship. We should get you started. 108 00:06:21,662 --> 00:06:22,747 How about a divorce case? 109 00:06:23,331 --> 00:06:24,290 A divorce case? 110 00:06:24,373 --> 00:06:26,125 It's nice and familiar, don't you think? 111 00:06:26,208 --> 00:06:28,127 You can defend Park Ae-ran's husband. 112 00:06:29,962 --> 00:06:32,256 Will I be up against Attorney Shin Sung-han then? 113 00:06:33,341 --> 00:06:34,842 You seem excited. 114 00:06:36,677 --> 00:06:38,262 I should get ready. 115 00:06:39,013 --> 00:06:41,223 But where's our client? 116 00:06:41,307 --> 00:06:43,559 Just wait. I'll bring him to you. 117 00:06:45,353 --> 00:06:46,729 Yes, sir. Understood. 118 00:06:55,363 --> 00:06:57,281 Hey, I'll give you an address. 119 00:06:57,865 --> 00:07:01,202 Find the husband of Park Ae-ran, a cleaner of that building. 120 00:07:03,079 --> 00:07:04,080 So? 121 00:07:04,580 --> 00:07:05,831 Have you looked for them? 122 00:07:06,582 --> 00:07:09,001 I did try to look for them… 123 00:07:10,711 --> 00:07:12,004 but then… 124 00:07:13,089 --> 00:07:14,507 Why were you in there? 125 00:07:15,007 --> 00:07:18,469 I was trying to see if your mother had any anxiety medication. 126 00:07:18,552 --> 00:07:19,637 Why? 127 00:07:19,720 --> 00:07:22,932 I couldn't sleep, so I was wondering if she had any. 128 00:07:23,015 --> 00:07:24,225 But you're already seeing a doctor. 129 00:07:28,854 --> 00:07:31,190 You knew I was getting treated for depression? 130 00:07:34,151 --> 00:07:36,487 And you pretended not to know? 131 00:07:36,570 --> 00:07:38,030 Go downstairs and get some rest. 132 00:07:38,614 --> 00:07:41,325 You know what irritates me the most? 133 00:07:42,326 --> 00:07:43,703 That mouth. 134 00:07:43,786 --> 00:07:47,581 That mouth of yours that has never taken my side. 135 00:07:47,665 --> 00:07:49,250 That's what I hate the most. 136 00:07:49,333 --> 00:07:50,918 What am I supposed to do? 137 00:07:51,001 --> 00:07:52,503 You didn't see 138 00:07:52,586 --> 00:07:55,423 how much Mother has suffered since she was younger. 139 00:07:55,506 --> 00:07:57,925 I saw everything! I grew up seeing her suffer! 140 00:07:58,008 --> 00:07:59,802 I'm her only child. Can't you just… 141 00:08:01,053 --> 00:08:02,471 That old woman… 142 00:08:02,555 --> 00:08:04,765 - She doesn't have much longer to live. - Seo Byeong-cheol! 143 00:08:06,600 --> 00:08:07,935 How old do you think I am? 144 00:08:08,811 --> 00:08:11,981 How old do you think your wife is right now? 145 00:08:13,274 --> 00:08:15,985 I slave away from morning to night at my age 146 00:08:16,068 --> 00:08:18,070 because of my mother-in-law. 147 00:08:18,154 --> 00:08:20,322 Can't you see that? 148 00:08:27,788 --> 00:08:29,081 What you're looking for 149 00:08:30,499 --> 00:08:31,751 isn't here. 150 00:08:33,043 --> 00:08:34,128 So please. 151 00:08:35,421 --> 00:08:36,839 Stop wasting your energy 152 00:08:38,048 --> 00:08:39,008 and go downstairs. 153 00:08:52,229 --> 00:08:55,316 I think he already caught on and hid them from me. 154 00:08:56,484 --> 00:08:59,278 How am I going to find things that he's so determined to hide? 155 00:09:02,740 --> 00:09:05,701 So have you had any other issues with your husband 156 00:09:06,327 --> 00:09:08,704 besides your mother-in-law? 157 00:09:09,580 --> 00:09:12,750 Honestly, he's a good man. 158 00:09:13,584 --> 00:09:16,879 That's why he remembers all the suffering his mother went through 159 00:09:16,962 --> 00:09:19,089 and always lets her have her way. 160 00:09:19,965 --> 00:09:21,592 He's great to the kids too. 161 00:09:22,885 --> 00:09:26,138 We'd have no reason to argue if it weren't for her. 162 00:09:30,684 --> 00:09:33,771 She's going to sue me. 163 00:09:34,772 --> 00:09:36,440 She got a diagnosis. 164 00:09:37,233 --> 00:09:40,361 Goodness, she's making a bold move. 165 00:09:41,278 --> 00:09:44,114 I don't know what to do. My heart is racing. 166 00:09:45,449 --> 00:09:47,576 Even my depression medication hasn't been working. 167 00:09:48,452 --> 00:09:49,578 Depression? 168 00:09:50,412 --> 00:09:51,497 Are you seeing a doctor? 169 00:09:52,373 --> 00:09:54,583 Yes, for about three years now. 170 00:09:54,667 --> 00:09:55,876 Goodness. 171 00:09:55,960 --> 00:10:00,339 That is quite a sad yet precious piece of information. 172 00:10:00,422 --> 00:10:02,424 I wish you'd told me sooner. 173 00:10:03,259 --> 00:10:05,553 Goodness. Let's see… 174 00:10:07,346 --> 00:10:09,515 Let's see. A lawsuit… 175 00:10:11,475 --> 00:10:14,395 We'll file a countersuit. 176 00:10:15,563 --> 00:10:16,647 What? 177 00:10:18,315 --> 00:10:20,734 Listen carefully, Ms. Park. 178 00:10:20,818 --> 00:10:21,944 From this point on, 179 00:10:23,112 --> 00:10:24,989 you really need to brace yourself. 180 00:10:25,781 --> 00:10:28,284 You have to do exactly as I say. 181 00:10:29,159 --> 00:10:29,994 Okay. 182 00:10:30,703 --> 00:10:31,996 What should I do? 183 00:10:32,538 --> 00:10:35,249 We're going to sue her for defamation. 184 00:10:35,833 --> 00:10:37,501 I'm going to sue her? 185 00:10:38,335 --> 00:10:39,378 Yes. 186 00:10:40,296 --> 00:10:42,798 Can we sue her for defamation 187 00:10:42,881 --> 00:10:44,925 - just because she insulted me? - No. 188 00:10:45,509 --> 00:10:46,802 Listen, Ms. Park. 189 00:10:47,511 --> 00:10:50,347 You have never hit your mother-in-law. 190 00:10:50,431 --> 00:10:51,390 What? 191 00:10:52,224 --> 00:10:53,809 But my husband and kids saw-- 192 00:10:53,892 --> 00:10:56,061 No, your children weren't there. 193 00:10:56,687 --> 00:11:00,399 Your mother-in-law couldn't contain her anger and pushed you. 194 00:11:00,482 --> 00:11:04,153 But she wasn't strong enough, so she fell backward on her own. 195 00:11:04,236 --> 00:11:07,698 But your neighbors will hear a rumor 196 00:11:08,365 --> 00:11:11,577 that you hit your mother-in-law. 197 00:11:12,161 --> 00:11:17,124 And we'll file a countersuit against her for defamation. 198 00:11:17,207 --> 00:11:18,042 Do you understand? 199 00:11:19,084 --> 00:11:21,795 But that would be lying. 200 00:11:21,879 --> 00:11:22,755 Ms. Park. 201 00:11:23,547 --> 00:11:25,674 Think about that building. 202 00:11:25,758 --> 00:11:28,510 Isn't your mother-in-law lying, claiming that it's hers? 203 00:11:30,763 --> 00:11:31,847 Right? 204 00:11:36,727 --> 00:11:38,646 - Drink your coffee. - Okay. 205 00:11:42,566 --> 00:11:45,778 So I said, "Shin Sung-han was a guy who had sung about his shin." 206 00:11:50,616 --> 00:11:52,201 Talking shit about me again? 207 00:11:52,284 --> 00:11:53,994 - You're back. - Hey. 208 00:11:54,078 --> 00:11:55,371 - What's that? - Did you get coffee? 209 00:11:56,038 --> 00:11:57,247 I can't drink two cups. 210 00:11:57,915 --> 00:12:00,751 I have acid reflux. 211 00:12:00,834 --> 00:12:02,002 I see. 212 00:12:02,086 --> 00:12:03,587 Gosh, my esophagus. 213 00:12:03,671 --> 00:12:07,049 So how did you handle everyone who came this morning? 214 00:12:07,132 --> 00:12:10,260 I put a report on your desk with their names, contacts, 215 00:12:10,344 --> 00:12:11,845 - and stories. - "Stories"? 216 00:12:11,929 --> 00:12:13,764 Come on, this isn't a radio show. 217 00:12:13,847 --> 00:12:15,974 I mean the reasons for their visits. 218 00:12:17,226 --> 00:12:18,852 Things feel really different today. 219 00:12:18,936 --> 00:12:21,146 It feels like a real office. 220 00:12:21,230 --> 00:12:22,356 Is that so? 221 00:12:23,065 --> 00:12:24,900 Thank you for your hard work. 222 00:12:24,983 --> 00:12:29,279 So why are you all gathered in my office? 223 00:12:29,363 --> 00:12:30,614 We talked to the clients here. 224 00:12:30,698 --> 00:12:32,032 Is that so? 225 00:12:32,116 --> 00:12:33,867 Thank you for the useful information. 226 00:12:33,951 --> 00:12:35,494 Could you please get lost? 227 00:12:35,577 --> 00:12:37,538 You punk. We've done so much today. 228 00:12:37,621 --> 00:12:38,664 Sae-bom. 229 00:12:41,417 --> 00:12:42,918 I told you I quit. 230 00:12:46,213 --> 00:12:48,716 Should I go home now 231 00:12:48,799 --> 00:12:50,134 or will I get more training? 232 00:12:54,263 --> 00:12:55,889 Have you had lunch? 233 00:13:06,859 --> 00:13:08,068 Well… 234 00:13:08,819 --> 00:13:11,238 Rather than sitting across from each other, 235 00:13:12,114 --> 00:13:15,242 this kind of layout is a little more… 236 00:13:15,325 --> 00:13:16,452 Right? 237 00:13:17,411 --> 00:13:18,954 I agree with you. 238 00:13:28,046 --> 00:13:29,965 If you're doing this to make sure I eat, 239 00:13:30,799 --> 00:13:31,800 thanks. 240 00:13:33,135 --> 00:13:36,388 No, I'm just sharing information on good restaurants. 241 00:13:36,472 --> 00:13:38,474 It's important in Seocho-dong. 242 00:13:39,141 --> 00:13:40,768 This ramyeon place has tradition. 243 00:13:42,102 --> 00:13:43,520 She's the second owner. 244 00:13:44,104 --> 00:13:45,647 She claims to be the original one, 245 00:13:45,731 --> 00:13:49,151 but we'll need to fact-check that once the first owner gets here. 246 00:13:56,825 --> 00:13:58,035 I didn't put eggs in it. 247 00:13:58,118 --> 00:14:00,037 I heard you like your ramyeon clean. 248 00:14:00,621 --> 00:14:01,705 Okay. 249 00:14:05,959 --> 00:14:07,044 You know… 250 00:14:08,212 --> 00:14:09,296 I'm a fan. 251 00:14:11,298 --> 00:14:12,424 Thank you. 252 00:14:15,969 --> 00:14:16,804 You know, 253 00:14:16,887 --> 00:14:18,847 I'm going to turn this place into a macaron shop. 254 00:14:18,931 --> 00:14:20,349 Please come by once I do. 255 00:14:20,933 --> 00:14:23,060 If you give me an autograph, I'll frame it. 256 00:14:24,728 --> 00:14:27,022 I don't think this shop goes well with macarons. 257 00:14:27,106 --> 00:14:27,940 Right? 258 00:14:28,565 --> 00:14:29,566 Thank you for the food. 259 00:14:35,114 --> 00:14:36,949 Don't give her one for her macaron shop. 260 00:14:37,616 --> 00:14:38,492 Okay? 261 00:14:39,159 --> 00:14:42,037 She should keep this recipe alive in the spirit of artisanship. 262 00:14:47,751 --> 00:14:49,044 Great noodles, right? 263 00:14:53,507 --> 00:14:54,550 And this sound. 264 00:15:02,850 --> 00:15:05,727 There's a pork cutlet place back there. 265 00:15:06,228 --> 00:15:08,522 It's another great place. 266 00:15:09,565 --> 00:15:10,816 They use fresh oil. 267 00:15:10,899 --> 00:15:13,485 Once you start working with us, try that place too. 268 00:15:13,569 --> 00:15:14,695 It's great. 269 00:15:20,159 --> 00:15:21,577 Guess I'll be seeing you around. 270 00:15:22,578 --> 00:15:24,913 Mom said this place was a prime location. 271 00:15:24,997 --> 00:15:25,998 She was right. 272 00:15:27,958 --> 00:15:30,252 Please leave an autograph. 273 00:15:31,920 --> 00:15:34,965 Not for macarons. Don't do it. 274 00:15:45,434 --> 00:15:50,355 DIVORCE ATTORNEY SHIN 275 00:16:04,119 --> 00:16:05,829 Gosh, this weather. 276 00:16:23,180 --> 00:16:25,849 Jo Jeong-sik, you prick! Drink after we're done setting up! 277 00:16:25,933 --> 00:16:28,685 You better only drink your portion. 278 00:16:28,769 --> 00:16:31,980 I don't care if you run out later. Four cans are mine. 279 00:16:32,064 --> 00:16:34,316 I've been running around while you guys are sitting. 280 00:16:35,192 --> 00:16:36,568 I'm thirsty. 281 00:17:26,618 --> 00:17:27,869 Your office seemed busy. 282 00:17:27,953 --> 00:17:29,538 It was so hectic. 283 00:17:30,330 --> 00:17:32,082 If it hadn't been for Seo-jin… 284 00:17:32,165 --> 00:17:33,417 Seo-jin? Lee Seo-jin? 285 00:17:33,500 --> 00:17:34,376 She works with us. 286 00:17:34,459 --> 00:17:35,669 No way. 287 00:17:36,295 --> 00:17:38,672 Hey, I'm taking one of your monitors. 288 00:17:39,256 --> 00:17:41,300 Dude, just buy one. 289 00:17:41,383 --> 00:17:42,718 I got mine second-hand. 290 00:17:42,801 --> 00:17:45,095 - Aren't you a VIP on that marketplace app? - Hyeong-geun is. 291 00:17:45,721 --> 00:17:47,180 I'm the one who buys supplies. 292 00:17:47,264 --> 00:17:48,348 How is it that 293 00:17:50,267 --> 00:17:51,852 I have more staff than clients? 294 00:17:52,602 --> 00:17:53,478 Hey. 295 00:17:53,562 --> 00:17:55,522 Did you not see all the new clients today? 296 00:17:56,273 --> 00:17:59,526 That's meaningless. I can't possibly take on all those cases. 297 00:17:59,609 --> 00:18:02,279 Hey, you should redecorate your office. 298 00:18:02,362 --> 00:18:04,573 I mean, you got a new staff member. 299 00:18:04,656 --> 00:18:06,116 Redecorate, my ass. 300 00:18:06,199 --> 00:18:09,202 He only buys used goods because he doesn't know when he'll quit. 301 00:18:09,286 --> 00:18:11,288 - He's so cheap. - Stingy bastard. 302 00:18:11,371 --> 00:18:13,790 -In my dream, -You did that in your dream too? 303 00:18:14,791 --> 00:18:15,917 I saw Ju-hwa. 304 00:18:40,817 --> 00:18:41,860 Thanks for coming. 305 00:18:43,111 --> 00:18:44,654 I'll call you. Bye. 306 00:19:14,017 --> 00:19:15,227 Where's Gi-yeong? 307 00:19:17,354 --> 00:19:18,605 He's too young. 308 00:19:21,900 --> 00:19:23,068 But this is… 309 00:19:25,153 --> 00:19:27,823 His mother is… 310 00:19:29,908 --> 00:19:31,243 His mom is… 311 00:19:32,035 --> 00:19:33,203 Sung-han. 312 00:19:33,787 --> 00:19:34,871 It's tough for us too. 313 00:19:49,302 --> 00:19:50,470 - Get out. - Sung-han. 314 00:19:50,554 --> 00:19:52,556 And stop calling my name, you asshole! 315 00:20:17,789 --> 00:20:19,166 Are you all right, Sung-han? 316 00:20:21,501 --> 00:20:23,295 Let's sit you down somewhere. 317 00:20:26,756 --> 00:20:28,508 He's supposed to be here as family. 318 00:20:31,344 --> 00:20:33,013 But he just came as a guest. 319 00:20:50,197 --> 00:20:52,574 My poor Ju-hwa… 320 00:21:19,059 --> 00:21:20,602 Come on. 321 00:21:32,656 --> 00:21:33,949 Damn it. 322 00:21:39,496 --> 00:21:41,623 No wonder he's always tired during the day. 323 00:21:41,706 --> 00:21:43,416 He can't focus. 324 00:21:56,137 --> 00:21:57,639 Hey, did you meet… 325 00:22:00,016 --> 00:22:01,142 Ji-eun? 326 00:22:02,394 --> 00:22:03,353 Yes. 327 00:22:04,479 --> 00:22:05,605 What did she say? 328 00:22:07,691 --> 00:22:09,025 Just the usual. 329 00:22:11,903 --> 00:22:13,029 Let's go to sleep. 330 00:22:16,366 --> 00:22:17,951 Okay, let's go to sleep. 331 00:22:19,494 --> 00:22:21,538 - By the way… - Yes? 332 00:22:22,289 --> 00:22:24,124 Why do we suddenly have so many clients? 333 00:22:24,666 --> 00:22:25,709 Beats me. 334 00:22:32,757 --> 00:22:33,633 Hello. 335 00:22:34,384 --> 00:22:35,719 Mr. Seo Byeong-cheol? 336 00:22:41,182 --> 00:22:42,183 Here. 337 00:22:42,267 --> 00:22:44,769 KEUMHWA LAW FIRM ATTORNEY PARK YU-SEOK 338 00:22:47,147 --> 00:22:50,817 Those of us at Keumhwa would like to help you with your divorce suit. 339 00:22:50,900 --> 00:22:52,110 Keumhwa? 340 00:22:52,193 --> 00:22:53,778 Yes, Keumhwa Law Firm. 341 00:22:54,362 --> 00:22:56,573 We're one of the most famous law firms. 342 00:22:57,240 --> 00:22:58,533 We are the ones 343 00:22:58,616 --> 00:23:01,077 who were behind Assemblyman Kim Jin-guk's acquittal. 344 00:23:01,161 --> 00:23:02,245 Do you know that case? 345 00:23:02,746 --> 00:23:03,747 Yes. 346 00:23:04,247 --> 00:23:05,373 Not a good law firm then. 347 00:23:06,958 --> 00:23:08,084 Also, 348 00:23:09,252 --> 00:23:11,254 I don't want a divorce. 349 00:23:11,338 --> 00:23:12,213 Goodness, Mr. Seo. 350 00:23:13,256 --> 00:23:16,176 Your wife is seeing her attorney every day to prepare. 351 00:23:16,259 --> 00:23:17,302 Didn't you know? 352 00:23:18,219 --> 00:23:20,680 If she has an attorney, 353 00:23:20,764 --> 00:23:22,766 you won't be able to handle the suit alone. 354 00:23:23,725 --> 00:23:26,478 All divorces are like that. 355 00:23:26,561 --> 00:23:28,688 You lose everything if you're not prepared. 356 00:23:28,772 --> 00:23:31,191 How do you know me? 357 00:23:31,274 --> 00:23:34,444 No, how did you know what's happening in my family? 358 00:23:35,487 --> 00:23:37,280 My sister-in-law lives in your neighborhood. 359 00:23:37,947 --> 00:23:39,783 The whole town knows about it. 360 00:23:41,743 --> 00:23:43,161 Our law firm has a rule 361 00:23:43,244 --> 00:23:46,915 that a new lawyer must take up their first case pro bono. 362 00:23:46,998 --> 00:23:50,418 We wondered who we should help this time. 363 00:23:50,502 --> 00:23:53,421 Then I heard my sister-in-law and thought, "This is it." 364 00:23:55,423 --> 00:23:57,092 Let us help you. Free of charge. 365 00:24:09,979 --> 00:24:12,941 We're going to sue her for defamation. 366 00:24:15,944 --> 00:24:17,445 Listen, Ms. Park. 367 00:24:18,154 --> 00:24:20,615 You have never hit your mother-in-law. 368 00:24:30,583 --> 00:24:32,544 I know you never went to college, 369 00:24:32,627 --> 00:24:35,046 but didn't your mother teach you anything? 370 00:24:35,130 --> 00:24:36,840 You got pregnant before marriage. 371 00:24:37,465 --> 00:24:39,551 You don't do a thing at home. 372 00:24:39,634 --> 00:24:41,094 Use cloth diapers. 373 00:24:41,177 --> 00:24:42,720 How dare you waste money on these? 374 00:24:42,804 --> 00:24:44,931 Your husband is out there slaving away! 375 00:24:54,399 --> 00:24:55,525 Where are you going? 376 00:24:56,484 --> 00:24:59,404 Byeong-cheol and I are going on a trip 377 00:24:59,487 --> 00:25:01,698 with his college friends and their spouses. 378 00:25:01,781 --> 00:25:03,450 We told you before. 379 00:25:03,533 --> 00:25:05,869 Yes, you said you're going to Jeju Island. 380 00:25:07,078 --> 00:25:08,663 I'm very envious of your life. 381 00:25:09,539 --> 00:25:11,916 I broke my back to raise him, 382 00:25:12,000 --> 00:25:14,169 but you're the one who gets all the nice things. 383 00:25:15,003 --> 00:25:16,546 This world is just unfair. 384 00:25:34,981 --> 00:25:36,357 Hey, honey. 385 00:25:36,900 --> 00:25:39,861 I don't think I can go. 386 00:25:40,361 --> 00:25:41,404 It's not that. 387 00:25:41,488 --> 00:25:43,281 I'm not feeling too well. 388 00:25:44,073 --> 00:25:46,159 I think my vertigo is back. 389 00:25:47,327 --> 00:25:50,246 I'm too dizzy to get on a plane. 390 00:25:51,372 --> 00:25:52,373 Bye. 391 00:26:35,583 --> 00:26:37,710 I heard you're seeing a divorce attorney. 392 00:26:37,794 --> 00:26:39,087 Is this true? 393 00:26:39,170 --> 00:26:41,339 Do you think I'll just sit back and do nothing? 394 00:26:41,923 --> 00:26:44,467 I met with an attorney from Keumhwa Law Firm today. 395 00:26:45,051 --> 00:26:47,095 Do you have any idea how famous they are? 396 00:26:48,846 --> 00:26:51,015 Don't think about taking this to court. 397 00:26:51,516 --> 00:26:53,017 Let's stop here. 398 00:26:53,101 --> 00:26:55,103 Good for you. I hope you come prepared. 399 00:26:55,186 --> 00:26:56,813 I can't believe you! 400 00:26:56,896 --> 00:27:00,608 Do you think you could win after you hit your mother-in-law? 401 00:27:01,109 --> 00:27:03,027 When did I ever hit your mother? 402 00:27:03,695 --> 00:27:06,364 I did hear that false rumor going around. 403 00:27:07,156 --> 00:27:08,533 I'm going to sue her. 404 00:27:08,616 --> 00:27:10,702 I'm going to sue her for defamation. 405 00:27:10,785 --> 00:27:11,619 Park Ae-ran! 406 00:27:11,703 --> 00:27:14,163 She's accusing me when she fell on her own. 407 00:27:14,247 --> 00:27:15,665 She thinks I'm a doormat 408 00:27:15,748 --> 00:27:17,792 and that I have no honor to defend, 409 00:27:18,459 --> 00:27:19,836 but I'm going to sue her. 410 00:27:20,461 --> 00:27:22,046 I never hit her! 411 00:27:27,670 --> 00:27:28,796 Where's Gi-yeong? 412 00:27:29,714 --> 00:27:31,048 He's not feeling well. 413 00:27:32,049 --> 00:27:33,175 I'm making porridge. 414 00:27:33,259 --> 00:27:34,468 Shouldn't he see a doctor? 415 00:27:35,302 --> 00:27:36,679 Gi-yeong cried. 416 00:27:37,847 --> 00:27:39,473 Ha-yul, let's eat. 417 00:27:39,557 --> 00:27:40,391 Okay. 418 00:27:41,350 --> 00:27:42,518 What's wrong? 419 00:27:43,394 --> 00:27:44,437 I'm not sure. 420 00:27:45,146 --> 00:27:47,189 - A fight with a friend? - Does he have one? 421 00:27:49,525 --> 00:27:50,943 It's still morning, honey. 422 00:27:51,527 --> 00:27:53,028 I'll explain later. 423 00:27:53,112 --> 00:27:54,613 You'll be late for work. 424 00:27:57,950 --> 00:27:58,909 Mom. 425 00:27:59,535 --> 00:28:01,954 Why can't Gi-yeong meet Uncle Sung-han? 426 00:28:09,837 --> 00:28:11,464 Ha-yul, can you eat more? 427 00:28:11,547 --> 00:28:13,007 I don't want to. 428 00:28:13,090 --> 00:28:14,884 Then brush your teeth and get ready. 429 00:28:14,967 --> 00:28:16,052 Okay. 430 00:28:33,986 --> 00:28:34,862 Honey. 431 00:28:36,322 --> 00:28:37,615 Here's how I feel. 432 00:28:37,698 --> 00:28:40,534 I think our immediate family is the most important thing. 433 00:28:41,494 --> 00:28:43,746 Gi-yeong, Ha-yul, you, and me. 434 00:28:44,330 --> 00:28:46,373 The four of us matter the most. 435 00:28:47,833 --> 00:28:50,628 With Ha-yul growing up, I don't think we need the confusion 436 00:28:51,128 --> 00:28:54,006 caused by keeping that man in our lives. 437 00:28:55,299 --> 00:28:57,343 Gi-yeong is still young. Is this necessary? 438 00:28:57,426 --> 00:28:59,303 To be honest, it's very tough for me. 439 00:28:59,887 --> 00:29:02,139 It feels like I'm living with his mom. 440 00:29:02,723 --> 00:29:05,851 It feels like there are five of us, not four. 441 00:29:09,438 --> 00:29:11,273 She's dead. Why are you so concerned? 442 00:29:13,359 --> 00:29:16,195 You know that I made sure you got Gi-yeong's custody 443 00:29:16,862 --> 00:29:20,533 because I wanted to make a perfect family. 444 00:29:21,325 --> 00:29:24,078 If he lived with his mom, I knew I couldn't bear 445 00:29:24,161 --> 00:29:25,830 seeing you looking after them. 446 00:29:26,539 --> 00:29:28,082 So what is this? 447 00:29:28,624 --> 00:29:30,292 Why does his uncle… 448 00:29:30,876 --> 00:29:33,754 Why does his uncle have to come between us? 449 00:29:38,926 --> 00:29:39,927 Let him go this month. 450 00:29:40,928 --> 00:29:41,846 Let him say goodbye. 451 00:29:46,559 --> 00:29:47,685 Thank you, honey. 452 00:29:48,727 --> 00:29:50,062 For understanding me. 453 00:29:58,821 --> 00:30:00,239 Go meet your uncle. 454 00:30:01,282 --> 00:30:02,408 I can go? 455 00:30:03,492 --> 00:30:04,368 Go on. 456 00:30:31,228 --> 00:30:32,980 - Hello? - Uncle Sung-han! 457 00:30:33,063 --> 00:30:35,065 Hey, Gi-yeong! 458 00:30:35,566 --> 00:30:38,569 You sound so happy. What are you so excited about? 459 00:30:38,652 --> 00:30:40,988 I can go to your place next week. 460 00:30:43,657 --> 00:30:45,701 Sounds great! 461 00:30:45,784 --> 00:30:48,120 Let's have a blast, okay? 462 00:30:48,204 --> 00:30:50,706 Okay. I'll see you then. Bye! 463 00:30:50,789 --> 00:30:52,124 Okay, bye! 464 00:30:52,208 --> 00:30:54,084 Oh, yeah. 465 00:30:54,168 --> 00:30:55,711 Come on, man! 466 00:31:01,050 --> 00:31:03,260 ATTORNEY SHIN SUNG-HAN 467 00:31:17,358 --> 00:31:18,442 Hey. 468 00:31:19,360 --> 00:31:20,653 Go back to your desk, man. 469 00:31:25,032 --> 00:31:26,242 I'm too shy. 470 00:31:26,325 --> 00:31:27,284 Why? 471 00:31:30,704 --> 00:31:32,248 - No. - Come on. 472 00:31:32,331 --> 00:31:34,833 - Leave me alone. I'm busy. - I need to talk to you. 473 00:31:35,417 --> 00:31:36,877 You lunatic. 474 00:31:44,093 --> 00:31:45,344 My desk… 475 00:31:45,427 --> 00:31:46,512 Yes? 476 00:31:47,429 --> 00:31:50,933 It's right across from Ms. Lee's. 477 00:31:53,394 --> 00:31:54,395 I feel shy. 478 00:31:55,437 --> 00:31:56,480 Hyeong-geun. 479 00:31:56,563 --> 00:31:57,523 Yes? 480 00:31:58,148 --> 00:31:59,191 Get lost. 481 00:32:04,113 --> 00:32:06,573 You idiot. 482 00:32:07,866 --> 00:32:11,412 The views just keep going up. 483 00:32:12,371 --> 00:32:14,206 When will I get to see 484 00:32:14,290 --> 00:32:17,584 Shin Sung-han, the pianist's inspired performance 485 00:32:17,668 --> 00:32:20,796 with my own two eyes? 486 00:32:21,964 --> 00:32:23,966 You pricks. 487 00:32:24,508 --> 00:32:26,260 I shouldn't even call you two my friends. 488 00:32:27,261 --> 00:32:28,554 You're unbelievable. 489 00:32:29,346 --> 00:32:31,765 How can you tease me over this? 490 00:32:31,849 --> 00:32:34,393 You already know how I've lived 491 00:32:34,476 --> 00:32:37,104 and the reason 492 00:32:37,187 --> 00:32:40,482 why I gave up on playing the piano! 493 00:32:43,027 --> 00:32:44,028 What's wrong? 494 00:32:45,612 --> 00:32:46,655 Are you crying? 495 00:32:47,239 --> 00:32:48,240 Are you? 496 00:32:49,742 --> 00:32:51,994 It didn't hit you. 497 00:32:52,786 --> 00:32:56,749 I threw it to your left to avoid hitting you. To my one o'clock. 498 00:32:57,374 --> 00:33:00,753 And even if I did hit you, 499 00:33:00,836 --> 00:33:02,087 you punk. 500 00:33:02,171 --> 00:33:05,716 Even if you were hit in your face like this, 501 00:33:06,508 --> 00:33:07,760 it's nothing to cry about. 502 00:33:09,553 --> 00:33:11,889 There's no reason 503 00:33:12,973 --> 00:33:14,641 to get all teary like that. 504 00:33:14,725 --> 00:33:16,518 Hyeong-geun. Hey. 505 00:33:17,644 --> 00:33:18,771 Jang Hyeong-geun. 506 00:33:20,064 --> 00:33:21,190 Jang… 507 00:33:22,232 --> 00:33:23,233 Wait. 508 00:33:23,317 --> 00:33:24,526 Mr. Jang. 509 00:33:24,610 --> 00:33:26,862 Mr. Jang? What's wrong? 510 00:33:26,945 --> 00:33:28,072 Did you make him cry? 511 00:33:28,155 --> 00:33:29,865 - I didn't. - But he's crying. 512 00:33:29,948 --> 00:33:32,534 That's the reason I'm asking him. 513 00:33:33,660 --> 00:33:34,495 Attorney Shin. 514 00:33:35,079 --> 00:33:37,623 - Yes? - Do you have a minute? 515 00:33:37,706 --> 00:33:39,166 I didn't make him cry! 516 00:33:39,249 --> 00:33:40,626 I get that. 517 00:33:58,185 --> 00:33:59,478 JI-EUN 518 00:33:59,561 --> 00:34:01,563 I couldn't say this last time we met. 519 00:34:02,481 --> 00:34:03,607 I'm pregnant. 520 00:34:04,525 --> 00:34:06,985 Let's put an end to this. 521 00:34:07,569 --> 00:34:08,904 Please. 522 00:34:30,134 --> 00:34:31,093 So… 523 00:34:31,176 --> 00:34:35,681 I think we could use a separate consultation room. 524 00:34:36,348 --> 00:34:37,391 A consultation room? 525 00:34:38,308 --> 00:34:41,270 Isn't my office enough? 526 00:34:41,353 --> 00:34:42,855 You saw the list, right? 527 00:34:43,772 --> 00:34:47,151 It might be too much for you to handle, so I gave it some thought. 528 00:34:47,234 --> 00:34:50,529 I thought I could talk to them before they see you. 529 00:34:52,573 --> 00:34:54,658 You'll talk to them yourself? 530 00:34:54,741 --> 00:34:57,494 It'd be easier for them to talk to me than to you. 531 00:34:58,328 --> 00:35:01,498 "Compared to Lee Seo-jin, my situation isn't that bad." 532 00:35:02,332 --> 00:35:03,667 I think it's a good strategy. 533 00:35:03,750 --> 00:35:04,793 It's not. 534 00:35:07,421 --> 00:35:09,840 Let's forget the consultation room then. 535 00:35:10,424 --> 00:35:12,801 I'll just talk to them here. 536 00:35:12,885 --> 00:35:14,344 Will you give us privacy? 537 00:35:18,432 --> 00:35:19,600 I'll consider having… 538 00:35:22,311 --> 00:35:23,312 a consultation room. 539 00:35:25,731 --> 00:35:28,233 Are you planning to hire new lawyers with all these cases-- 540 00:35:28,317 --> 00:35:29,526 No, not at all. 541 00:35:35,782 --> 00:35:36,825 All right. 542 00:35:36,909 --> 00:35:39,870 Attorney Park gave me a short overview of your case. 543 00:35:41,038 --> 00:35:42,164 Will you be getting a divorce? 544 00:35:43,457 --> 00:35:44,833 Well, yes. 545 00:35:44,917 --> 00:35:48,253 She wants a division of property on the building. 546 00:35:48,879 --> 00:35:50,589 - Is that right? - More importantly, 547 00:35:51,548 --> 00:35:54,927 she wants to sue my mother for defamation. 548 00:35:55,886 --> 00:35:57,971 What does she mean by defamation? 549 00:35:58,055 --> 00:36:00,432 She claims she never hit my mother 550 00:36:01,016 --> 00:36:05,062 and the neighbors are pointing their fingers at her for no reason. 551 00:36:07,606 --> 00:36:08,440 Man. 552 00:36:09,274 --> 00:36:10,943 Piano Man has an awesome strategy. 553 00:36:12,736 --> 00:36:16,490 Please talk to your wife again about the defamation charges. 554 00:36:16,573 --> 00:36:18,742 She could have said it out of anger. 555 00:36:20,035 --> 00:36:22,829 I'll schedule a mediation session then. 556 00:36:24,456 --> 00:36:25,582 "Defamation"? 557 00:36:28,168 --> 00:36:30,170 - It was good, right? - Thank you. 558 00:36:30,254 --> 00:36:31,797 - Thank you. - Thank you. 559 00:36:37,135 --> 00:36:38,136 Hey. 560 00:36:39,555 --> 00:36:40,597 Do you want ramyeon? 561 00:36:41,765 --> 00:36:44,184 - Yes. - Without eggs? 562 00:36:44,268 --> 00:36:45,435 Yes. 563 00:36:46,228 --> 00:36:48,105 - Do you have hot chilies? - Yes. 564 00:36:48,188 --> 00:36:49,356 I want extra. 565 00:37:26,602 --> 00:37:27,811 Thank you. 566 00:37:51,335 --> 00:37:52,377 Excuse me. 567 00:37:53,378 --> 00:37:57,132 Your mother used to sell leftover soju by the glass. 568 00:37:57,215 --> 00:37:58,258 Do you have any? 569 00:37:58,884 --> 00:37:59,718 No. 570 00:38:01,011 --> 00:38:01,970 I see. 571 00:38:18,320 --> 00:38:20,155 I drink wine. 572 00:38:24,826 --> 00:38:27,120 5,000 won per glass. 573 00:38:28,288 --> 00:38:29,122 Is that too much? 574 00:38:30,082 --> 00:38:31,166 This is good wine. 575 00:38:46,598 --> 00:38:47,724 I'll take it. 576 00:38:51,853 --> 00:38:52,813 Thank you. 577 00:39:22,551 --> 00:39:23,468 Excuse me. 578 00:39:25,137 --> 00:39:27,931 Four glasses of wine and a bowl of ramyeon. 579 00:39:28,014 --> 00:39:29,516 So 5 times 4, plus 3,500. 580 00:39:29,599 --> 00:39:30,851 That's 23,500 won, right? 581 00:39:31,518 --> 00:39:32,644 The ramyeon is on the house. 582 00:39:33,395 --> 00:39:34,354 Thank you. 583 00:39:52,831 --> 00:39:54,541 Ramyeon and wine. 584 00:39:57,461 --> 00:39:58,545 Not bad. 585 00:40:00,297 --> 00:40:01,298 Have you tried it? 586 00:40:01,381 --> 00:40:03,216 Have you tried ramyeon with wine? 587 00:40:05,051 --> 00:40:06,219 Have you? 588 00:40:07,095 --> 00:40:09,431 WHAT YOU'RE HOLDING IS EXTREMELY PRECIOUS 589 00:40:09,514 --> 00:40:11,641 AIM FOR THE MIDDLE AND DON'T SPILL ANYTHING 590 00:40:18,815 --> 00:40:20,317 Forget the lawsuit. 591 00:40:20,400 --> 00:40:21,943 Get a grip! 592 00:40:22,652 --> 00:40:24,613 I did get a grip. 593 00:40:24,696 --> 00:40:27,324 So don't worry about me and be ready to be served. 594 00:40:27,908 --> 00:40:29,242 Aren't you ashamed to see the kids? 595 00:40:29,326 --> 00:40:31,661 I've been ashamed to see them until now. 596 00:40:31,745 --> 00:40:34,122 - Not anymore. - Are you really the Ae-ran I know? 597 00:40:34,206 --> 00:40:36,583 Have you always been this brazen? 598 00:40:40,504 --> 00:40:41,671 Get out. 599 00:40:41,755 --> 00:40:42,881 I'm working. 600 00:40:42,964 --> 00:40:44,883 After what you did to Mother, 601 00:40:44,966 --> 00:40:47,177 - what is this nonsense? - Hello. 602 00:40:47,844 --> 00:40:49,012 - Goodness. - Hello. 603 00:40:49,095 --> 00:40:50,055 Hello. 604 00:40:50,138 --> 00:40:51,932 Ms. Park, I'll file your lawsuit today. 605 00:40:52,766 --> 00:40:53,934 Okay. 606 00:40:54,017 --> 00:40:57,604 How could an attorney encourage her to lie? 607 00:40:57,687 --> 00:40:58,647 "Lie"? 608 00:40:58,730 --> 00:41:01,566 No, I believe my client's words. 609 00:41:01,650 --> 00:41:03,151 I didn't know you were like this. 610 00:41:04,152 --> 00:41:05,529 I've trusted you all these years! 611 00:41:07,197 --> 00:41:10,492 To think that I felt sorry for you 612 00:41:11,159 --> 00:41:12,869 and never once raised my voice! 613 00:41:13,578 --> 00:41:14,704 This isn't fair. 614 00:41:15,705 --> 00:41:17,415 My life is unfair. 615 00:41:21,670 --> 00:41:22,796 Ms. Park. 616 00:41:27,509 --> 00:41:28,468 Does it feel unfair? 617 00:41:33,265 --> 00:41:35,767 Is it devastating to know that your wife is lying 618 00:41:35,851 --> 00:41:37,686 when you've trusted her all your life? 619 00:41:37,769 --> 00:41:39,312 Do you have to ask? 620 00:41:39,396 --> 00:41:40,689 Well, 621 00:41:41,481 --> 00:41:43,191 how do you think Ms. Park feels? 622 00:41:44,150 --> 00:41:46,528 She's been mistreated and psychologically abused 623 00:41:46,611 --> 00:41:48,196 by her mother-in-law her whole life, 624 00:41:48,280 --> 00:41:50,866 with only her husband to trust. 625 00:41:50,949 --> 00:41:54,202 But now you're lying that the building you two bought together 626 00:41:54,286 --> 00:41:56,454 belongs to your mother. 627 00:41:56,538 --> 00:41:58,498 So how do you think Ms. Park feels? 628 00:41:59,207 --> 00:42:01,501 I've only heard her side of the story, but… 629 00:42:01,585 --> 00:42:02,586 So? 630 00:42:03,378 --> 00:42:06,715 That's why she's screwing me over like this? 631 00:42:06,798 --> 00:42:09,009 No, screwing you over? 632 00:42:09,551 --> 00:42:12,470 Ms. Park has never hit your mother, so she's claiming so. 633 00:42:13,054 --> 00:42:14,890 And she's filing defamation charges 634 00:42:15,473 --> 00:42:18,184 to defend the honor of her tough yet diligent life. 635 00:42:20,645 --> 00:42:22,188 You're a lawyer, so you'd know. 636 00:42:22,731 --> 00:42:24,733 You know Keumhwa Law Firm, don't you? 637 00:42:25,609 --> 00:42:27,652 I'm preparing my case with them, 638 00:42:27,736 --> 00:42:28,904 so good luck. 639 00:42:33,950 --> 00:42:34,993 Keumhwa? 640 00:42:36,786 --> 00:42:39,080 Why is he coming after me already? 641 00:42:42,542 --> 00:42:44,502 Damn it. My stomach hurts. 642 00:42:46,504 --> 00:42:48,048 Come on. 643 00:42:49,549 --> 00:42:50,592 Damn it. 644 00:42:58,600 --> 00:43:00,977 No! 645 00:43:01,478 --> 00:43:02,437 Hello? 646 00:43:03,229 --> 00:43:04,606 Hello? Hyeong-geun. 647 00:43:04,689 --> 00:43:05,941 Hyeong-geun, where are you? 648 00:43:06,024 --> 00:43:07,233 Outside? 649 00:43:07,317 --> 00:43:09,444 There's no toilet paper in here. Bring me some. 650 00:43:10,028 --> 00:43:11,321 You can't? 651 00:43:11,404 --> 00:43:13,782 I can't have Sae-bom come here! It's embarrassing. 652 00:43:14,366 --> 00:43:15,575 Fine, I'm hanging up. 653 00:43:22,332 --> 00:43:23,583 Why did you cry? 654 00:43:24,334 --> 00:43:25,335 Hey. 655 00:43:26,169 --> 00:43:27,587 And who did you drink with? 656 00:43:28,213 --> 00:43:29,422 Alone? 657 00:43:30,840 --> 00:43:31,841 Hey. 658 00:43:39,307 --> 00:43:40,225 Damn it. 659 00:43:40,809 --> 00:43:42,894 Why did you tell me to come over so late? 660 00:43:42,978 --> 00:43:44,938 Your place is so much closer. 661 00:43:45,021 --> 00:43:47,607 Why did you call him? 662 00:43:47,691 --> 00:43:49,985 He looks fine. Why are you so worried? 663 00:43:50,068 --> 00:43:52,862 You think he looks fine right now? 664 00:43:52,946 --> 00:43:53,989 He cried. 665 00:43:54,948 --> 00:43:55,824 What? 666 00:43:55,907 --> 00:43:57,283 Look at you. 667 00:43:58,034 --> 00:43:59,661 Why, you… 668 00:43:59,744 --> 00:44:02,664 You can't hit his face just because he teased you a little! 669 00:44:02,747 --> 00:44:06,084 I wouldn't be this frustrated if I did. 670 00:44:06,167 --> 00:44:08,128 You know that cushion in my office, right? 671 00:44:08,211 --> 00:44:09,671 The light and comfy one. 672 00:44:09,754 --> 00:44:11,631 - I just-- - You threw that at his face? 673 00:44:13,049 --> 00:44:15,135 Do you know how humiliating that is? 674 00:44:15,218 --> 00:44:17,470 It's not his face that hurts, but his heart, 675 00:44:17,554 --> 00:44:18,930 you stupid lawyer. 676 00:44:19,013 --> 00:44:20,181 It didn't even hit him. 677 00:44:20,265 --> 00:44:21,808 Then why the hell is he crying? 678 00:44:21,891 --> 00:44:23,393 That's what I'm saying! 679 00:44:30,150 --> 00:44:31,401 I'm pregnant. 680 00:44:32,068 --> 00:44:34,571 Let's put an end to this. 681 00:44:34,654 --> 00:44:35,780 Please. 682 00:44:42,245 --> 00:44:45,039 So this child isn't yours. 683 00:44:45,874 --> 00:44:48,793 And it'd be weird for you to raise it. 684 00:44:49,544 --> 00:44:51,171 Do you see why I cried now? 685 00:44:53,840 --> 00:44:55,175 You can leave now. 686 00:44:57,677 --> 00:44:59,012 Good grief. 687 00:45:00,638 --> 00:45:02,098 - Goodness. - Are you okay? 688 00:45:02,182 --> 00:45:04,100 I feel dizzy when I get up these days. 689 00:45:04,184 --> 00:45:05,310 Take a seat. 690 00:45:10,523 --> 00:45:12,025 I should sleep over. 691 00:45:12,108 --> 00:45:14,110 Me too. I'll sleep over too. 692 00:45:14,819 --> 00:45:16,738 I'm suddenly sleepy. 693 00:45:18,031 --> 00:45:19,532 Okay, you can sleep over. 694 00:45:21,159 --> 00:45:23,161 - I'll leave. - Okay, we'll leave. 695 00:45:23,244 --> 00:45:24,496 We're leaving. 696 00:45:24,579 --> 00:45:26,623 Go to your room and sleep. 697 00:45:27,165 --> 00:45:28,792 Don't drink again, okay? 698 00:45:36,174 --> 00:45:37,300 Throw on a blanket. 699 00:45:40,136 --> 00:45:41,721 Think happy thoughts. 700 00:46:03,117 --> 00:46:05,078 It's nice to be home. 701 00:46:05,620 --> 00:46:06,621 Yes. 702 00:46:07,163 --> 00:46:08,248 Lie down… 703 00:46:09,290 --> 00:46:10,416 and get some sleep. 704 00:46:11,042 --> 00:46:12,001 Okay. 705 00:46:12,085 --> 00:46:14,212 Is Ae-ran set on getting a divorce? 706 00:46:15,839 --> 00:46:16,840 Go to sleep. 707 00:46:16,923 --> 00:46:18,132 It's for the better. 708 00:46:18,216 --> 00:46:19,551 She's good for nothing. 709 00:46:20,134 --> 00:46:21,845 You'll find a ton of women out there. 710 00:46:21,928 --> 00:46:23,513 They'll all be better than her. 711 00:46:25,223 --> 00:46:26,224 Do you want water? 712 00:46:27,100 --> 00:46:28,768 You better get your head straight. 713 00:46:28,852 --> 00:46:30,812 We're not giving her any money. 714 00:46:30,895 --> 00:46:31,980 She's the only reason 715 00:46:32,063 --> 00:46:36,109 that you couldn't marry that vice principal's daughter. 716 00:46:36,192 --> 00:46:38,736 She was a teacher, she was pretty… 717 00:46:39,487 --> 00:46:42,115 My heart breaks whenever I think about that. 718 00:46:43,074 --> 00:46:46,119 It's all in the past. Why brood over it all your life? 719 00:46:46,202 --> 00:46:47,996 How can I not? 720 00:46:48,079 --> 00:46:50,290 I always feel furious whenever I see that dimwit. 721 00:46:54,711 --> 00:46:55,628 Goodness. 722 00:46:55,712 --> 00:46:57,797 She'll be the death of me. 723 00:47:21,905 --> 00:47:22,906 Mom. 724 00:47:24,282 --> 00:47:25,825 Grandma got discharged. 725 00:47:26,326 --> 00:47:27,535 I know. 726 00:47:27,619 --> 00:47:28,661 Go get some rest. 727 00:47:29,412 --> 00:47:30,997 I'll take care of everything. 728 00:48:15,190 --> 00:48:19,027 SEOUL FAMILY COURT 729 00:48:23,323 --> 00:48:24,366 Attorney Shin Sung-han? 730 00:48:25,200 --> 00:48:26,034 Yes? 731 00:48:27,494 --> 00:48:28,620 Nice to meet you. 732 00:48:28,703 --> 00:48:30,831 I'm Choi Jun from Keumhwa Law Firm. 733 00:48:31,832 --> 00:48:32,833 I see. 734 00:48:34,000 --> 00:48:35,127 This is my first case, 735 00:48:35,836 --> 00:48:38,672 and I'm excited to be up against you. 736 00:48:39,589 --> 00:48:41,216 I just finished my internship. 737 00:48:42,801 --> 00:48:44,427 I was expecting Attorney Park. 738 00:48:45,387 --> 00:48:47,556 He said a rookie could handle an easy case like this. 739 00:48:49,099 --> 00:48:50,267 An easy case? 740 00:48:51,643 --> 00:48:52,727 Attorney Shin. 741 00:48:53,687 --> 00:48:54,980 You're so cool. 742 00:48:57,607 --> 00:49:00,569 You packaged this as a defamation case. 743 00:49:01,153 --> 00:49:03,238 - I'm in awe. - Go on in. 744 00:49:03,321 --> 00:49:05,699 But I still think we'll win. 745 00:49:06,825 --> 00:49:08,827 Then I'll see you inside. 746 00:49:13,832 --> 00:49:15,041 What an oddball. 747 00:49:15,959 --> 00:49:16,877 Attorney Shin. 748 00:49:16,960 --> 00:49:18,461 Hello, Ms. Park. 749 00:49:18,545 --> 00:49:19,880 You're here. 750 00:49:19,963 --> 00:49:21,173 You seem nervous. 751 00:49:21,256 --> 00:49:23,800 Don't be. I'll do all the talking. 752 00:49:23,884 --> 00:49:24,759 Don't worry. 753 00:49:25,302 --> 00:49:26,303 Let's go. 754 00:49:49,159 --> 00:49:52,245 As you can see in the financial documents, 755 00:49:52,329 --> 00:49:55,665 when the building was bought on September 21, 2010, 756 00:49:55,749 --> 00:49:58,501 the defendant was the one who made the down payment. 757 00:49:58,585 --> 00:50:01,213 It was also he who paid the installment a month later 758 00:50:01,296 --> 00:50:03,506 as well as the last bit of balance. 759 00:50:03,590 --> 00:50:06,718 Therefore, the building actually belongs to the defendant. 760 00:50:07,260 --> 00:50:10,180 When his business was struggling, he wanted to protect his assets. 761 00:50:10,889 --> 00:50:12,182 He transferred the title 762 00:50:12,807 --> 00:50:14,434 to his mother, Ms. Park Eul-bun, 763 00:50:14,517 --> 00:50:16,144 without discussing it with the plaintiff. 764 00:50:16,228 --> 00:50:19,064 Hence, we request a share of the property. 765 00:50:19,147 --> 00:50:22,901 That building was the defendant's gift to his mother. 766 00:50:23,568 --> 00:50:25,278 It's no longer his building. 767 00:50:25,362 --> 00:50:28,698 And of course, it is registered under Ms. Park Eul-bun's name. 768 00:50:28,782 --> 00:50:30,075 A gift? 769 00:50:30,158 --> 00:50:33,703 His family didn't have a place to live, 770 00:50:33,787 --> 00:50:36,623 but he gave a building to his mother as a gift? 771 00:50:36,706 --> 00:50:37,999 Yes, he did. 772 00:50:38,083 --> 00:50:39,209 How can he do that? 773 00:50:39,793 --> 00:50:41,753 The defendant's business began to struggle 774 00:50:41,836 --> 00:50:43,672 five years prior to the title change. 775 00:50:43,755 --> 00:50:46,758 Which means he has had zero income 776 00:50:46,841 --> 00:50:48,760 since then and to this day, 777 00:50:48,843 --> 00:50:50,971 for eight years. 778 00:50:51,054 --> 00:50:54,808 Then who do you think has been making a living for this family? 779 00:50:54,891 --> 00:50:56,893 That's right, it's the plaintiff. 780 00:50:56,977 --> 00:50:59,062 She makes gimbap early in the morning, 781 00:50:59,145 --> 00:51:00,939 cleans a building all afternoon, 782 00:51:01,022 --> 00:51:03,024 then works as a server on weekends. 783 00:51:03,108 --> 00:51:05,652 The plaintiff has been the only person in her family 784 00:51:05,735 --> 00:51:08,029 who makes any money at all. 785 00:51:08,113 --> 00:51:10,907 The claim that he gave away the building protected by her sacrifices 786 00:51:10,991 --> 00:51:13,118 is just unacceptable. 787 00:51:13,201 --> 00:51:17,622 We do feel deep remorse about these circumstances. 788 00:51:18,331 --> 00:51:21,418 The defendant has also been trying hard to find a job. 789 00:51:21,501 --> 00:51:26,256 However, he witnessed his mother getting beaten by his wife. 790 00:51:26,339 --> 00:51:28,717 He has been receiving psychotherapy since then. 791 00:51:29,467 --> 00:51:31,803 It's such a shame that despite all of this, 792 00:51:31,886 --> 00:51:34,514 instead of regretting her actions, she's only interested 793 00:51:35,765 --> 00:51:37,058 in the division of property. 794 00:51:37,142 --> 00:51:38,893 The plaintiff has received treatment 795 00:51:38,977 --> 00:51:42,314 for depression and panic disorder for over three years. 796 00:51:42,397 --> 00:51:45,025 The defendant knew of her condition 797 00:51:45,108 --> 00:51:47,068 yet continued to stay indifferent. 798 00:51:47,152 --> 00:51:50,030 I cannot help but say this is a great shame. 799 00:51:50,655 --> 00:51:53,408 Please check the medical certificate 800 00:51:53,491 --> 00:51:55,994 to see the cause of her severe depression. 801 00:51:56,077 --> 00:51:58,747 MEDIATORS 802 00:52:09,966 --> 00:52:10,884 I… 803 00:52:12,802 --> 00:52:15,555 hit my mother-in-law. 804 00:52:19,809 --> 00:52:22,062 - As her attorney-- - I… 805 00:52:23,271 --> 00:52:25,315 lied to my lawyer. 806 00:52:26,858 --> 00:52:28,651 I've been angry all my life 807 00:52:29,527 --> 00:52:31,071 and I ended up doing that. 808 00:52:31,780 --> 00:52:32,906 I'm sorry. 809 00:52:35,367 --> 00:52:36,368 But I still… 810 00:52:37,535 --> 00:52:39,245 want my share… 811 00:52:41,915 --> 00:52:43,875 of that building. 812 00:52:45,460 --> 00:52:48,254 The title was transferred without my knowledge-- 813 00:52:48,338 --> 00:52:49,339 I'm sorry, 814 00:52:49,422 --> 00:52:52,467 but he didn't need consent as the building was under his name. 815 00:52:53,051 --> 00:52:55,970 Mediators, may I ask Mr. Seo a question? 816 00:52:56,054 --> 00:52:56,888 Sure. 817 00:52:56,971 --> 00:52:57,889 Mr. Seo. 818 00:52:58,890 --> 00:53:02,394 Do you really think that building only belongs to you? 819 00:53:03,353 --> 00:53:06,356 Do you not recall the conversation you had with her? 820 00:53:07,232 --> 00:53:08,733 You told her 821 00:53:08,817 --> 00:53:10,693 you had temporarily transferred the title 822 00:53:10,777 --> 00:53:12,946 because your business was facing difficulties. 823 00:53:13,029 --> 00:53:14,572 Do you not recall saying that? 824 00:53:14,656 --> 00:53:15,782 Don't answer that. 825 00:53:15,865 --> 00:53:16,908 Mediators. 826 00:53:17,492 --> 00:53:19,411 - In the document we submitted-- - Wait. 827 00:53:24,666 --> 00:53:25,750 Here. 828 00:53:29,879 --> 00:53:31,714 Please listen to it. 829 00:53:32,424 --> 00:53:33,425 What is it? 830 00:53:34,008 --> 00:53:35,677 You'll know when you hear it. 831 00:53:37,679 --> 00:53:40,098 Mr. Seo, you should have discussed this with me first. 832 00:53:41,141 --> 00:53:42,016 Mediators. 833 00:53:42,100 --> 00:53:43,810 We have not discussed this evidence. 834 00:53:43,893 --> 00:53:45,311 Please give us time to talk. 835 00:53:45,395 --> 00:53:46,521 Well… 836 00:53:46,604 --> 00:53:50,817 Why don't you respect your client's decision, 837 00:53:50,900 --> 00:53:51,860 Attorney Choi? 838 00:53:59,659 --> 00:54:03,538 The building at 122 Hwagok-dong is 839 00:54:03,621 --> 00:54:06,291 under Park Eul-bun's name. 840 00:54:07,834 --> 00:54:11,754 But it originally belongs to my son, Seo Byeong-cheol. 841 00:54:11,838 --> 00:54:15,008 I am keeping it under my name for now, 842 00:54:15,091 --> 00:54:17,552 but it is Seo Byeong-cheol's building. 843 00:54:17,635 --> 00:54:19,220 Is that good? It's good, right? 844 00:54:25,351 --> 00:54:26,436 This is… 845 00:54:27,687 --> 00:54:30,190 a notarized transcript of this recording. 846 00:54:44,746 --> 00:54:45,830 You must be worn out. 847 00:54:47,123 --> 00:54:48,708 You've been through so much. 848 00:55:14,400 --> 00:55:18,821 When you said we should say that I didn't hit her, 849 00:55:19,322 --> 00:55:20,740 I didn't know why. 850 00:55:21,991 --> 00:55:23,034 Were you flustered? 851 00:55:24,536 --> 00:55:27,580 I still had no idea when you asked 852 00:55:27,664 --> 00:55:30,625 if my husband was a good man apart from my mother-in-law. 853 00:55:30,708 --> 00:55:31,960 Forget the lawsuit. 854 00:55:32,544 --> 00:55:34,212 Get a grip! 855 00:55:34,295 --> 00:55:36,256 I did get a grip. 856 00:55:36,339 --> 00:55:39,259 So don't worry about me and be ready to be served. 857 00:55:39,342 --> 00:55:40,802 Aren't you ashamed to see the kids? 858 00:55:41,553 --> 00:55:44,430 I've been ashamed to see them until now. 859 00:55:44,514 --> 00:55:45,598 Not anymore. 860 00:55:45,682 --> 00:55:47,350 Are you really the Ae-ran I know? 861 00:55:47,433 --> 00:55:49,644 Have you always been this brazen? 862 00:55:58,778 --> 00:56:01,489 I still saw some romance between you. 863 00:56:02,448 --> 00:56:03,950 "Romance"? 864 00:56:04,742 --> 00:56:08,621 There was a musician named Schumann. His wife was named Clara. 865 00:56:08,705 --> 00:56:11,916 Schumann wrote Three Romances 866 00:56:12,000 --> 00:56:13,960 and gave it to Clara as a gift. 867 00:56:14,460 --> 00:56:15,753 And then Clara… 868 00:56:17,505 --> 00:56:18,673 Well, anyway… 869 00:56:20,133 --> 00:56:21,259 In short, 870 00:56:22,343 --> 00:56:24,679 I put my trust in your husband today. 871 00:56:25,263 --> 00:56:27,265 I left it up to his sincerity. 872 00:56:29,017 --> 00:56:31,603 - I don't think it was a good defense. - Don't say that. 873 00:56:32,645 --> 00:56:35,690 You helped me see my husband's true feelings. 874 00:56:35,773 --> 00:56:36,941 It was a great defense. 875 00:56:38,568 --> 00:56:39,652 You did well. 876 00:56:41,112 --> 00:56:42,196 Thank you. 877 00:56:57,837 --> 00:57:00,131 Why would you give her a share of the building? 878 00:57:00,214 --> 00:57:01,674 She's done nothing for it! 879 00:57:01,758 --> 00:57:04,135 All she ever did was ruin your life! 880 00:57:04,218 --> 00:57:06,679 She didn't ruin my life. 881 00:57:06,763 --> 00:57:08,556 - Stop that. - Of course she did. 882 00:57:08,640 --> 00:57:11,142 If it weren't for her, the vice principal's daughter-- 883 00:57:11,225 --> 00:57:12,310 His daughter said… 884 00:57:15,939 --> 00:57:17,565 She said she wouldn't marry me. 885 00:57:18,274 --> 00:57:19,651 What? 886 00:57:19,734 --> 00:57:21,694 When I told her I wanted you to live with us, 887 00:57:22,820 --> 00:57:24,280 she didn't want to marry me. 888 00:57:25,406 --> 00:57:27,116 She said we should find you a home 889 00:57:27,825 --> 00:57:29,619 so we could live with her family 890 00:57:30,203 --> 00:57:31,746 because she was an only child. 891 00:57:32,872 --> 00:57:35,750 - Goodness. - So we had broken up long ago, 892 00:57:35,833 --> 00:57:37,669 then I began to drink my life away. 893 00:57:39,212 --> 00:57:40,338 Back then, 894 00:57:41,005 --> 00:57:45,593 Ae-ran was the employee who made me hangover soup every morning. 895 00:57:46,177 --> 00:57:48,137 She didn't get pregnant by chance. 896 00:57:48,763 --> 00:57:52,266 I had serious feelings for her for a very long time. 897 00:57:54,602 --> 00:57:57,605 Why did you let me be your burden? 898 00:57:58,356 --> 00:58:01,234 Why couldn't you marry into that family? 899 00:58:01,317 --> 00:58:03,236 I meant everything to you! 900 00:58:03,945 --> 00:58:05,989 I couldn't do that. 901 00:58:06,072 --> 00:58:07,615 Why didn't you tell me sooner? 902 00:58:08,241 --> 00:58:09,951 Why are you telling me this now? 903 00:58:10,034 --> 00:58:13,496 I didn't want to break your heart. 904 00:58:15,081 --> 00:58:17,458 Goodness. 905 00:58:18,584 --> 00:58:20,628 Goodness. 906 00:58:21,254 --> 00:58:23,923 How did you figure out Ms. Park's husband? 907 00:58:24,007 --> 00:58:26,426 That they still had romance? 908 00:58:27,510 --> 00:58:29,846 One of the Three Romances by Schumann is titled, 909 00:58:29,929 --> 00:58:31,973 "Simple, heartfelt." 910 00:58:32,640 --> 00:58:36,102 When they began to scream at each other at the top of their lungs… 911 00:58:36,686 --> 00:58:38,563 How can I put this? I kept hearing… 912 00:58:39,272 --> 00:58:41,149 the romance in the background. 913 00:58:44,360 --> 00:58:45,653 Where are you parked? 914 00:58:45,737 --> 00:58:46,946 In the public parking lot. 915 00:58:47,030 --> 00:58:49,240 Just register your car for parking at the office. 916 00:58:50,241 --> 00:58:53,327 You'd have to rush to pick up Hyeon-u from the academy on time. 917 00:59:05,131 --> 00:59:08,259 CUT YA HAIR 918 00:59:09,302 --> 00:59:10,553 Come and eat. 919 00:59:11,387 --> 00:59:12,680 What are you doing? 920 00:59:13,389 --> 00:59:15,641 I'm going downstairs right away. 921 00:59:15,725 --> 00:59:18,519 You should eat. You only had hospital food. 922 00:59:39,457 --> 00:59:41,876 I'm sorry. 923 00:59:45,088 --> 00:59:46,756 Please forgive me. 924 00:59:50,468 --> 00:59:52,303 I was insane. 925 00:59:53,763 --> 00:59:56,557 I was out of my mind. 926 00:59:59,393 --> 01:00:00,269 Get up. 927 01:00:00,853 --> 01:00:03,981 I deserve to die. 928 01:00:05,817 --> 01:00:06,943 I said, get up. 929 01:00:14,450 --> 01:00:16,369 I'll send Byeong-cheol downstairs. 930 01:00:17,912 --> 01:00:19,705 Cook him a warm meal. 931 01:00:27,922 --> 01:00:29,090 You don't want to? 932 01:00:30,675 --> 01:00:32,301 Will you divorce him? 933 01:00:33,636 --> 01:00:35,888 I don't have the right to do that. 934 01:00:38,599 --> 01:00:40,017 Thanks to you, 935 01:00:41,519 --> 01:00:42,645 all these years, 936 01:00:44,021 --> 01:00:47,400 I had the luxury of growing old with warm food and housing. 937 01:00:50,319 --> 01:00:52,780 If it hadn't been for a slow girl like you, 938 01:00:54,282 --> 01:00:57,326 I'd be in a nursing home by now. 939 01:01:16,012 --> 01:01:17,054 It's delicious. 940 01:01:20,600 --> 01:01:21,767 Thank you. 941 01:01:39,285 --> 01:01:40,828 LAWYER PARK YU-SEOK 942 01:01:40,912 --> 01:01:42,788 LETTER OF RESIGNATION 943 01:01:46,417 --> 01:01:48,127 Embarrassed to lose your first case? 944 01:01:50,046 --> 01:01:51,589 I didn't lose. 945 01:01:51,672 --> 01:01:53,925 They withdrew the suit, so it was a tie. 946 01:01:54,008 --> 01:01:55,009 Then why? 947 01:01:56,761 --> 01:01:58,763 There's another place I want to work at. 948 01:02:02,600 --> 01:02:04,644 Are you sulking about getting a divorce suit 949 01:02:05,770 --> 01:02:06,729 as your first case? 950 01:02:06,812 --> 01:02:10,441 I want to be an expert in divorce suits. 951 01:02:12,193 --> 01:02:13,694 Thank you for everything! 952 01:02:24,330 --> 01:02:25,623 What's wrong with him? 953 01:02:32,296 --> 01:02:33,381 Damn it. 954 01:02:37,635 --> 01:02:41,055 Professor Choi and I have lived together for over three years. 955 01:02:42,139 --> 01:02:44,767 You already know. This is meaningless. 956 01:02:46,269 --> 01:02:47,603 Please divorce him. 957 01:02:47,687 --> 01:02:49,063 Go ahead and live that way. 958 01:02:49,689 --> 01:02:51,941 It's not so bad for me. 959 01:02:52,900 --> 01:02:55,528 There's no use in getting jealous at this age. 960 01:02:55,611 --> 01:02:57,780 We can both live at ease, just as we are now. 961 01:02:57,863 --> 01:02:59,323 This is ridiculous. 962 01:03:00,116 --> 01:03:02,868 If you don't divorce him, a man will die. 963 01:03:02,952 --> 01:03:04,287 He'll die. 964 01:03:04,954 --> 01:03:07,623 No matter how much you hate him, he is your son's father. 965 01:03:09,834 --> 01:03:12,712 I'd rather be widowed than divorced. 966 01:03:18,551 --> 01:03:19,927 You can have my drink. 967 01:03:34,400 --> 01:03:35,693 CAUTION, WET PAINT 968 01:03:35,776 --> 01:03:37,820 This way, please. 969 01:03:37,903 --> 01:03:39,822 You got this! 970 01:03:41,699 --> 01:03:43,868 No, not there. 971 01:03:45,119 --> 01:03:46,495 Thank you. 972 01:03:51,834 --> 01:03:53,377 An expansion? 973 01:03:55,296 --> 01:03:56,630 So much pressure already. 974 01:04:16,984 --> 01:04:18,652 Those must be the grapes 975 01:04:19,362 --> 01:04:20,780 that he wanted to ruin. 976 01:04:21,697 --> 01:04:23,824 So why are you here? 977 01:04:23,908 --> 01:04:25,451 I hear you're looking for lawyers. 978 01:04:25,534 --> 01:04:27,620 We are? No way. 979 01:04:27,703 --> 01:04:29,205 But you put up a job ad… 980 01:04:30,206 --> 01:04:31,624 I guess you didn't know. 981 01:04:31,707 --> 01:04:37,296 I mean, we don't need two lawyers here. 982 01:04:37,380 --> 01:04:40,549 Last time I was here, it looked like you were getting a lot of clients 983 01:04:40,633 --> 01:04:42,885 - after you won Lee Seo-jin's case. - No. 984 01:04:42,968 --> 01:04:44,970 We don't handle that many cases. 985 01:04:45,054 --> 01:04:48,682 I tend to put maximum effort into every single case. 986 01:04:48,766 --> 01:04:51,852 And another important personal note. 987 01:04:53,104 --> 01:04:57,316 I don't want to work with a lawyer who was with Keumhwa before. 988 01:04:57,400 --> 01:04:59,443 Keumhwa is a large firm, right? 989 01:05:00,444 --> 01:05:02,446 I learned a lot there. 990 01:05:02,530 --> 01:05:05,366 Exactly. You learned a lot there. 991 01:05:05,449 --> 01:05:08,452 So you should keep climbing the ladder within Keumhwa. 992 01:05:08,536 --> 01:05:09,662 But I like it here. 993 01:05:12,540 --> 01:05:13,707 Listen. 994 01:05:14,333 --> 01:05:15,167 Attorney Lee Jun… 995 01:05:15,251 --> 01:05:17,253 - No, Kim Jun… - Choi Jun. 996 01:05:17,336 --> 01:05:19,880 - Choi Jun. A single-syllable name. - Yes. 997 01:05:21,841 --> 01:05:26,929 I don't want to get involved with Keumhwa in any way. 998 01:05:27,012 --> 01:05:32,435 We're already tied closely together by some terrible misfortune. 999 01:05:33,269 --> 01:05:34,728 So I'm sorry, 1000 01:05:36,439 --> 01:05:38,441 - but please leave. - I can't go back. 1001 01:05:38,524 --> 01:05:40,484 - Why not? - I turned in my resignation. 1002 01:05:42,069 --> 01:05:44,155 I have nothing to do with Keumhwa now, 1003 01:05:44,822 --> 01:05:48,075 and I ran straight over because you're just my type. 1004 01:05:48,868 --> 01:05:49,827 Attorney Choi. 1005 01:05:49,910 --> 01:05:51,787 - Let me give you a piece of advice. - Okay. 1006 01:05:52,413 --> 01:05:56,584 Run back quickly before your resignation is processed. 1007 01:05:58,294 --> 01:06:00,129 But I want to work here. 1008 01:06:02,756 --> 01:06:05,426 How about this? 1009 01:06:06,677 --> 01:06:07,803 If you hire me… 1010 01:06:10,139 --> 01:06:11,432 I'll take this down. 1011 01:06:12,391 --> 01:06:13,517 What? 1012 01:06:21,775 --> 01:06:23,569 I'm the owner of this channel. 1013 01:06:31,785 --> 01:06:33,621 - June Man? - June Man. 1014 01:06:33,704 --> 01:06:34,830 - Like Jun. - June. 1015 01:06:39,376 --> 01:06:40,461 So it was you? 1016 01:06:40,544 --> 01:06:42,338 Yes. You're so awesome. 1017 01:06:43,923 --> 01:06:46,342 - Did you film it too? - I even edited it myself. 1018 01:06:49,011 --> 01:06:50,137 I see. 1019 01:06:51,555 --> 01:06:54,850 You son of a bitch! 1020 01:07:07,821 --> 01:07:11,742 DIVORCE ATTORNEY SHIN 1021 01:07:20,714 --> 01:07:28,464 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 1022 01:07:38,644 --> 01:07:40,646 I planted someone in that office. 1023 01:07:40,729 --> 01:07:42,106 Delete it. 1024 01:07:42,189 --> 01:07:43,941 You'll hire me, right? 1025 01:07:44,733 --> 01:07:46,860 Ms. Lee, you can be the intake coordinator. 1026 01:07:46,944 --> 01:07:48,529 He's going to die. 1027 01:07:48,612 --> 01:07:50,197 Things often get crazier than expected. 1028 01:07:50,281 --> 01:07:51,991 I was one of them, so I'll be fine. 1029 01:07:52,074 --> 01:07:53,867 That's a great attitude. 1030 01:07:54,743 --> 01:07:56,954 If Ms. Ma returns… 1031 01:07:58,914 --> 01:08:00,040 About Gi-yeong. 1032 01:08:01,917 --> 01:08:04,128 If I asked him to come with me to Hawaii… 1033 01:08:04,211 --> 01:08:05,254 Lady. 1034 01:08:05,337 --> 01:08:07,339 What do you think you're doing? 1035 01:08:07,423 --> 01:08:09,067 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 70760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.