All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.E04.230312.HDTV.H264-NEXT-NF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:06,920
DIVORCE ATTORNEY SHIN
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,840
DIVORCE ATTORNEY SHIN
3
00:00:12,428 --> 00:00:13,994
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
4
00:00:14,075 --> 00:00:15,714
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
5
00:00:35,441 --> 00:00:37,860
EPISODE 4
6
00:01:13,980 --> 00:01:14,814
Hey.
7
00:01:15,732 --> 00:01:17,025
Ms. Lee.
8
00:01:18,693 --> 00:01:20,445
Why are you here so early?
9
00:01:20,528 --> 00:01:24,866
SHIN SUNG-HAN
LAW OFFICE
10
00:01:27,702 --> 00:01:29,370
I was just passing by.
11
00:01:29,954 --> 00:01:31,581
And I wanted to tell you something.
12
00:01:33,291 --> 00:01:35,501
Are you usually the first one to arrive?
13
00:01:35,585 --> 00:01:36,836
Not really.
14
00:01:37,503 --> 00:01:39,589
Just today.
15
00:01:42,008 --> 00:01:44,052
You should get started with work.
16
00:01:47,096 --> 00:01:48,723
I came to say…
17
00:01:51,934 --> 00:01:53,144
I'm sorry.
18
00:01:54,604 --> 00:01:55,563
What?
19
00:01:56,397 --> 00:01:58,733
It felt like everyone recognized me.
20
00:01:59,734 --> 00:02:01,694
I couldn't stop thinking about that,
21
00:02:02,403 --> 00:02:04,530
so I couldn't get a part-time job.
22
00:02:05,865 --> 00:02:08,534
But I still shouldn't have
shown up here with my résumé.
23
00:02:09,994 --> 00:02:12,830
I got impatient
and I couldn't think straight.
24
00:02:12,914 --> 00:02:15,875
I'm sorry for making you uncomfortable.
25
00:02:16,501 --> 00:02:19,295
I'm here to get my résumé back.
26
00:02:20,630 --> 00:02:22,882
It's fine if you threw it out.
27
00:02:23,883 --> 00:02:25,593
Your résumé is with…
28
00:02:26,177 --> 00:02:27,887
Mr. Jang right now.
29
00:02:28,513 --> 00:02:32,767
And I understand that you were
acting out of desperation.
30
00:02:33,643 --> 00:02:34,769
Also,
31
00:02:36,312 --> 00:02:39,065
I doubt that every single person
32
00:02:39,982 --> 00:02:41,317
recognizes you.
33
00:02:46,781 --> 00:02:48,574
About that door.
34
00:02:49,867 --> 00:02:52,537
How did you fix it so easily that day?
35
00:02:53,037 --> 00:02:54,914
That was really surprising.
36
00:02:55,957 --> 00:02:57,375
I surprise myself sometimes.
37
00:02:57,917 --> 00:02:58,876
I'm good at everything.
38
00:03:00,169 --> 00:03:01,546
Attorney Shin really is here early.
39
00:03:02,130 --> 00:03:06,134
He called me at 6:30 a.m.
telling me to get coffee and sandwiches.
40
00:03:06,217 --> 00:03:07,635
He's becoming high-maintenance.
41
00:03:07,718 --> 00:03:09,887
I mean, how is he going to live without…
42
00:03:14,725 --> 00:03:17,145
- First day?
- Thanks for the tea.
43
00:03:19,564 --> 00:03:21,566
Do you have my résumé?
44
00:03:21,649 --> 00:03:24,402
You should stay and eat.
He got two servings.
45
00:03:24,485 --> 00:03:25,695
Of course!
46
00:03:25,778 --> 00:03:28,614
I knew you'd be coming,
so I bought two cups of coffee.
47
00:03:28,698 --> 00:03:29,866
You haven't eaten, right?
48
00:03:29,949 --> 00:03:31,909
- Their sandwiches are amazing.
- Yes, it's good.
49
00:03:31,993 --> 00:03:33,369
No, thanks. You should have them.
50
00:03:33,453 --> 00:03:34,412
I don't eat flour.
51
00:03:35,246 --> 00:03:36,998
Attorney Shin, Mr. Jang.
52
00:03:37,081 --> 00:03:39,500
What is it, Ms. Yu? Is something wrong?
53
00:03:41,544 --> 00:03:43,963
- Is this a line?
- Yes, I've been waiting for a bit.
54
00:03:47,091 --> 00:03:48,718
Hey, it's Lee Seo-jin.
55
00:03:49,969 --> 00:03:51,762
- Why would she be here?
- It's her.
56
00:03:55,391 --> 00:03:57,059
- What's going on?
- What do we do?
57
00:03:57,143 --> 00:03:58,561
What do you mean? You're the paralegal.
58
00:03:58,644 --> 00:04:00,313
- This is your job.
- I've never done this before.
59
00:04:00,396 --> 00:04:01,939
- If you'll excuse me…
- Where are you going?
60
00:04:02,023 --> 00:04:04,233
- I have a job interview.
- What job?
61
00:04:04,317 --> 00:04:05,401
You can't…
62
00:04:06,027 --> 00:04:07,862
Your clients are waiting.
63
00:04:11,199 --> 00:04:12,033
What?
64
00:04:12,116 --> 00:04:13,326
- What?
- What?
65
00:04:13,910 --> 00:04:18,456
I knew you two would make a great team.
66
00:04:18,539 --> 00:04:20,041
Please get to work right away.
67
00:04:20,124 --> 00:04:23,044
I have an appointment with a client.
68
00:04:24,337 --> 00:04:26,714
- I'll be going now.
- Where are you…
69
00:04:28,341 --> 00:04:30,051
We should get to work, right?
70
00:04:32,053 --> 00:04:32,970
Let's do this.
71
00:04:38,142 --> 00:04:39,393
See? It is Lee Seo-jin.
72
00:04:39,977 --> 00:04:42,021
Yes, it's me.
73
00:04:42,104 --> 00:04:43,731
I'll be helping you.
74
00:04:43,814 --> 00:04:46,234
Please take a seat
in the order of your arrival.
75
00:04:48,361 --> 00:04:49,570
She's amazing.
76
00:04:50,446 --> 00:04:54,075
SAEAN BUILDING
77
00:04:58,329 --> 00:04:59,705
I wonder.
78
00:04:59,789 --> 00:05:03,376
Who is this Shin Sung-han
and why is Park Yu-seok out to get him?
79
00:05:06,087 --> 00:05:07,171
Is he a tough one?
80
00:05:07,880 --> 00:05:09,048
Goodness, I'm sorry!
81
00:05:09,715 --> 00:05:11,884
- Hurry.
- Watch where you're going!
82
00:05:12,927 --> 00:05:15,304
Goodness, I'm sorry.
83
00:05:15,388 --> 00:05:16,722
- One second.
- Yes?
84
00:05:16,806 --> 00:05:18,474
Are you Mr. Shin Sung-han?
85
00:05:19,100 --> 00:05:20,768
Mr. Competent, actually.
86
00:05:22,770 --> 00:05:23,771
No way.
87
00:05:24,605 --> 00:05:25,815
Piano Man?
88
00:05:28,484 --> 00:05:30,152
YEONGEUN DAILY
89
00:05:35,950 --> 00:05:37,201
Goodness, Attorney Shin.
90
00:05:37,285 --> 00:05:38,953
Hello.
91
00:05:39,036 --> 00:05:41,080
You must be getting a lot of business.
92
00:05:41,163 --> 00:05:42,331
I know, it's weird.
93
00:05:42,915 --> 00:05:45,251
I've been meaning to visit you.
94
00:05:45,334 --> 00:05:46,335
Really?
95
00:05:46,419 --> 00:05:48,587
I don't think we can
talk in the office right now.
96
00:05:48,671 --> 00:05:51,215
Should we go out for a cup of tea?
97
00:05:51,299 --> 00:05:53,134
I have to finish my work.
98
00:05:53,217 --> 00:05:55,261
What work?
These railings are squeaky clean.
99
00:05:55,344 --> 00:05:57,555
- Let's go get a cup of morning coffee.
- But…
100
00:05:57,638 --> 00:05:58,973
- Come on.
- Okay.
101
00:05:59,724 --> 00:06:00,808
All right.
102
00:06:04,312 --> 00:06:05,896
Attorney Shin Sung-han.
103
00:06:07,356 --> 00:06:08,983
Things just got really interesting.
104
00:06:11,986 --> 00:06:14,280
A cleaning lady?
105
00:06:14,363 --> 00:06:16,574
Yes, her name is Ms. Park Ae-ran.
106
00:06:17,158 --> 00:06:18,868
- Get ready for your first case.
- Pardon?
107
00:06:18,951 --> 00:06:21,579
You're done with your internship.
We should get you started.
108
00:06:21,662 --> 00:06:22,747
How about a divorce case?
109
00:06:23,331 --> 00:06:24,290
A divorce case?
110
00:06:24,373 --> 00:06:26,125
It's nice and familiar, don't you think?
111
00:06:26,208 --> 00:06:28,127
You can defend Park Ae-ran's husband.
112
00:06:29,962 --> 00:06:32,256
Will I be up against
Attorney Shin Sung-han then?
113
00:06:33,341 --> 00:06:34,842
You seem excited.
114
00:06:36,677 --> 00:06:38,262
I should get ready.
115
00:06:39,013 --> 00:06:41,223
But where's our client?
116
00:06:41,307 --> 00:06:43,559
Just wait. I'll bring him to you.
117
00:06:45,353 --> 00:06:46,729
Yes, sir. Understood.
118
00:06:55,363 --> 00:06:57,281
Hey, I'll give you an address.
119
00:06:57,865 --> 00:07:01,202
Find the husband of Park Ae-ran,
a cleaner of that building.
120
00:07:03,079 --> 00:07:04,080
So?
121
00:07:04,580 --> 00:07:05,831
Have you looked for them?
122
00:07:06,582 --> 00:07:09,001
I did try to look for them…
123
00:07:10,711 --> 00:07:12,004
but then…
124
00:07:13,089 --> 00:07:14,507
Why were you in there?
125
00:07:15,007 --> 00:07:18,469
I was trying to see
if your mother had any anxiety medication.
126
00:07:18,552 --> 00:07:19,637
Why?
127
00:07:19,720 --> 00:07:22,932
I couldn't sleep,
so I was wondering if she had any.
128
00:07:23,015 --> 00:07:24,225
But you're already seeing a doctor.
129
00:07:28,854 --> 00:07:31,190
You knew I was
getting treated for depression?
130
00:07:34,151 --> 00:07:36,487
And you pretended not to know?
131
00:07:36,570 --> 00:07:38,030
Go downstairs and get some rest.
132
00:07:38,614 --> 00:07:41,325
You know what irritates me the most?
133
00:07:42,326 --> 00:07:43,703
That mouth.
134
00:07:43,786 --> 00:07:47,581
That mouth of yours
that has never taken my side.
135
00:07:47,665 --> 00:07:49,250
That's what I hate the most.
136
00:07:49,333 --> 00:07:50,918
What am I supposed to do?
137
00:07:51,001 --> 00:07:52,503
You didn't see
138
00:07:52,586 --> 00:07:55,423
how much Mother has suffered
since she was younger.
139
00:07:55,506 --> 00:07:57,925
I saw everything!
I grew up seeing her suffer!
140
00:07:58,008 --> 00:07:59,802
I'm her only child. Can't you just…
141
00:08:01,053 --> 00:08:02,471
That old woman…
142
00:08:02,555 --> 00:08:04,765
- She doesn't have much longer to live.
- Seo Byeong-cheol!
143
00:08:06,600 --> 00:08:07,935
How old do you think I am?
144
00:08:08,811 --> 00:08:11,981
How old do you think
your wife is right now?
145
00:08:13,274 --> 00:08:15,985
I slave away
from morning to night at my age
146
00:08:16,068 --> 00:08:18,070
because of my mother-in-law.
147
00:08:18,154 --> 00:08:20,322
Can't you see that?
148
00:08:27,788 --> 00:08:29,081
What you're looking for
149
00:08:30,499 --> 00:08:31,751
isn't here.
150
00:08:33,043 --> 00:08:34,128
So please.
151
00:08:35,421 --> 00:08:36,839
Stop wasting your energy
152
00:08:38,048 --> 00:08:39,008
and go downstairs.
153
00:08:52,229 --> 00:08:55,316
I think he already caught on
and hid them from me.
154
00:08:56,484 --> 00:08:59,278
How am I going to find things
that he's so determined to hide?
155
00:09:02,740 --> 00:09:05,701
So have you had any
other issues with your husband
156
00:09:06,327 --> 00:09:08,704
besides your mother-in-law?
157
00:09:09,580 --> 00:09:12,750
Honestly, he's a good man.
158
00:09:13,584 --> 00:09:16,879
That's why he remembers
all the suffering his mother went through
159
00:09:16,962 --> 00:09:19,089
and always lets her have her way.
160
00:09:19,965 --> 00:09:21,592
He's great to the kids too.
161
00:09:22,885 --> 00:09:26,138
We'd have no reason to argue
if it weren't for her.
162
00:09:30,684 --> 00:09:33,771
She's going to sue me.
163
00:09:34,772 --> 00:09:36,440
She got a diagnosis.
164
00:09:37,233 --> 00:09:40,361
Goodness, she's making a bold move.
165
00:09:41,278 --> 00:09:44,114
I don't know what to do.
My heart is racing.
166
00:09:45,449 --> 00:09:47,576
Even my depression medication
hasn't been working.
167
00:09:48,452 --> 00:09:49,578
Depression?
168
00:09:50,412 --> 00:09:51,497
Are you seeing a doctor?
169
00:09:52,373 --> 00:09:54,583
Yes, for about three years now.
170
00:09:54,667 --> 00:09:55,876
Goodness.
171
00:09:55,960 --> 00:10:00,339
That is quite a sad
yet precious piece of information.
172
00:10:00,422 --> 00:10:02,424
I wish you'd told me sooner.
173
00:10:03,259 --> 00:10:05,553
Goodness. Let's see…
174
00:10:07,346 --> 00:10:09,515
Let's see. A lawsuit…
175
00:10:11,475 --> 00:10:14,395
We'll file a countersuit.
176
00:10:15,563 --> 00:10:16,647
What?
177
00:10:18,315 --> 00:10:20,734
Listen carefully, Ms. Park.
178
00:10:20,818 --> 00:10:21,944
From this point on,
179
00:10:23,112 --> 00:10:24,989
you really need to brace yourself.
180
00:10:25,781 --> 00:10:28,284
You have to do exactly as I say.
181
00:10:29,159 --> 00:10:29,994
Okay.
182
00:10:30,703 --> 00:10:31,996
What should I do?
183
00:10:32,538 --> 00:10:35,249
We're going to sue her for defamation.
184
00:10:35,833 --> 00:10:37,501
I'm going to sue her?
185
00:10:38,335 --> 00:10:39,378
Yes.
186
00:10:40,296 --> 00:10:42,798
Can we sue her for defamation
187
00:10:42,881 --> 00:10:44,925
- just because she insulted me?
- No.
188
00:10:45,509 --> 00:10:46,802
Listen, Ms. Park.
189
00:10:47,511 --> 00:10:50,347
You have never hit your mother-in-law.
190
00:10:50,431 --> 00:10:51,390
What?
191
00:10:52,224 --> 00:10:53,809
But my husband and kids saw--
192
00:10:53,892 --> 00:10:56,061
No, your children weren't there.
193
00:10:56,687 --> 00:11:00,399
Your mother-in-law couldn't
contain her anger and pushed you.
194
00:11:00,482 --> 00:11:04,153
But she wasn't strong enough,
so she fell backward on her own.
195
00:11:04,236 --> 00:11:07,698
But your neighbors will hear a rumor
196
00:11:08,365 --> 00:11:11,577
that you hit your mother-in-law.
197
00:11:12,161 --> 00:11:17,124
And we'll file a countersuit
against her for defamation.
198
00:11:17,207 --> 00:11:18,042
Do you understand?
199
00:11:19,084 --> 00:11:21,795
But that would be lying.
200
00:11:21,879 --> 00:11:22,755
Ms. Park.
201
00:11:23,547 --> 00:11:25,674
Think about that building.
202
00:11:25,758 --> 00:11:28,510
Isn't your mother-in-law lying,
claiming that it's hers?
203
00:11:30,763 --> 00:11:31,847
Right?
204
00:11:36,727 --> 00:11:38,646
- Drink your coffee.
- Okay.
205
00:11:42,566 --> 00:11:45,778
So I said, "Shin Sung-han was a guy
who had sung about his shin."
206
00:11:50,616 --> 00:11:52,201
Talking shit about me again?
207
00:11:52,284 --> 00:11:53,994
- You're back.
- Hey.
208
00:11:54,078 --> 00:11:55,371
- What's that?
- Did you get coffee?
209
00:11:56,038 --> 00:11:57,247
I can't drink two cups.
210
00:11:57,915 --> 00:12:00,751
I have acid reflux.
211
00:12:00,834 --> 00:12:02,002
I see.
212
00:12:02,086 --> 00:12:03,587
Gosh, my esophagus.
213
00:12:03,671 --> 00:12:07,049
So how did you handle everyone
who came this morning?
214
00:12:07,132 --> 00:12:10,260
I put a report on your desk
with their names, contacts,
215
00:12:10,344 --> 00:12:11,845
- and stories.
- "Stories"?
216
00:12:11,929 --> 00:12:13,764
Come on, this isn't a radio show.
217
00:12:13,847 --> 00:12:15,974
I mean the reasons for their visits.
218
00:12:17,226 --> 00:12:18,852
Things feel really different today.
219
00:12:18,936 --> 00:12:21,146
It feels like a real office.
220
00:12:21,230 --> 00:12:22,356
Is that so?
221
00:12:23,065 --> 00:12:24,900
Thank you for your hard work.
222
00:12:24,983 --> 00:12:29,279
So why are you all gathered in my office?
223
00:12:29,363 --> 00:12:30,614
We talked to the clients here.
224
00:12:30,698 --> 00:12:32,032
Is that so?
225
00:12:32,116 --> 00:12:33,867
Thank you for the useful information.
226
00:12:33,951 --> 00:12:35,494
Could you please get lost?
227
00:12:35,577 --> 00:12:37,538
You punk. We've done so much today.
228
00:12:37,621 --> 00:12:38,664
Sae-bom.
229
00:12:41,417 --> 00:12:42,918
I told you I quit.
230
00:12:46,213 --> 00:12:48,716
Should I go home now
231
00:12:48,799 --> 00:12:50,134
or will I get more training?
232
00:12:54,263 --> 00:12:55,889
Have you had lunch?
233
00:13:06,859 --> 00:13:08,068
Well…
234
00:13:08,819 --> 00:13:11,238
Rather than sitting across
from each other,
235
00:13:12,114 --> 00:13:15,242
this kind of layout is a little more…
236
00:13:15,325 --> 00:13:16,452
Right?
237
00:13:17,411 --> 00:13:18,954
I agree with you.
238
00:13:28,046 --> 00:13:29,965
If you're doing this to make sure I eat,
239
00:13:30,799 --> 00:13:31,800
thanks.
240
00:13:33,135 --> 00:13:36,388
No, I'm just sharing
information on good restaurants.
241
00:13:36,472 --> 00:13:38,474
It's important in Seocho-dong.
242
00:13:39,141 --> 00:13:40,768
This
ramyeon place has tradition.
243
00:13:42,102 --> 00:13:43,520
She's the second owner.
244
00:13:44,104 --> 00:13:45,647
She claims to be the original one,
245
00:13:45,731 --> 00:13:49,151
but we'll need to fact-check that
once the first owner gets here.
246
00:13:56,825 --> 00:13:58,035
I didn't put eggs in it.
247
00:13:58,118 --> 00:14:00,037
I heard you like your
ramyeon clean.
248
00:14:00,621 --> 00:14:01,705
Okay.
249
00:14:05,959 --> 00:14:07,044
You know…
250
00:14:08,212 --> 00:14:09,296
I'm a fan.
251
00:14:11,298 --> 00:14:12,424
Thank you.
252
00:14:15,969 --> 00:14:16,804
You know,
253
00:14:16,887 --> 00:14:18,847
I'm going to turn this place
into a macaron shop.
254
00:14:18,931 --> 00:14:20,349
Please come by once I do.
255
00:14:20,933 --> 00:14:23,060
If you give me an autograph,
I'll frame it.
256
00:14:24,728 --> 00:14:27,022
I don't think this shop
goes well with macarons.
257
00:14:27,106 --> 00:14:27,940
Right?
258
00:14:28,565 --> 00:14:29,566
Thank you for the food.
259
00:14:35,114 --> 00:14:36,949
Don't give her one for her macaron shop.
260
00:14:37,616 --> 00:14:38,492
Okay?
261
00:14:39,159 --> 00:14:42,037
She should keep this recipe alive
in the spirit of artisanship.
262
00:14:47,751 --> 00:14:49,044
Great noodles, right?
263
00:14:53,507 --> 00:14:54,550
And this sound.
264
00:15:02,850 --> 00:15:05,727
There's a pork cutlet place back there.
265
00:15:06,228 --> 00:15:08,522
It's another great place.
266
00:15:09,565 --> 00:15:10,816
They use fresh oil.
267
00:15:10,899 --> 00:15:13,485
Once you start working with us,
try that place too.
268
00:15:13,569 --> 00:15:14,695
It's great.
269
00:15:20,159 --> 00:15:21,577
Guess I'll be seeing you around.
270
00:15:22,578 --> 00:15:24,913
Mom said this place was a prime location.
271
00:15:24,997 --> 00:15:25,998
She was right.
272
00:15:27,958 --> 00:15:30,252
Please leave an autograph.
273
00:15:31,920 --> 00:15:34,965
Not for macarons. Don't do it.
274
00:15:45,434 --> 00:15:50,355
DIVORCE ATTORNEY SHIN
275
00:16:04,119 --> 00:16:05,829
Gosh, this weather.
276
00:16:23,180 --> 00:16:25,849
Jo Jeong-sik, you prick!
Drink after we're done setting up!
277
00:16:25,933 --> 00:16:28,685
You better only drink your portion.
278
00:16:28,769 --> 00:16:31,980
I don't care if you run out later.
Four cans are mine.
279
00:16:32,064 --> 00:16:34,316
I've been running around
while you guys are sitting.
280
00:16:35,192 --> 00:16:36,568
I'm thirsty.
281
00:17:26,618 --> 00:17:27,869
Your office seemed busy.
282
00:17:27,953 --> 00:17:29,538
It was so hectic.
283
00:17:30,330 --> 00:17:32,082
If it hadn't been for Seo-jin…
284
00:17:32,165 --> 00:17:33,417
Seo-jin? Lee Seo-jin?
285
00:17:33,500 --> 00:17:34,376
She works with us.
286
00:17:34,459 --> 00:17:35,669
No way.
287
00:17:36,295 --> 00:17:38,672
Hey, I'm taking one of your monitors.
288
00:17:39,256 --> 00:17:41,300
Dude, just buy one.
289
00:17:41,383 --> 00:17:42,718
I got mine second-hand.
290
00:17:42,801 --> 00:17:45,095
- Aren't you a VIP on that marketplace app?
- Hyeong-geun is.
291
00:17:45,721 --> 00:17:47,180
I'm the one who buys supplies.
292
00:17:47,264 --> 00:17:48,348
How is it that
293
00:17:50,267 --> 00:17:51,852
I have more staff than clients?
294
00:17:52,602 --> 00:17:53,478
Hey.
295
00:17:53,562 --> 00:17:55,522
Did you not see all the new clients today?
296
00:17:56,273 --> 00:17:59,526
That's meaningless.
I can't possibly take on all those cases.
297
00:17:59,609 --> 00:18:02,279
Hey, you should redecorate your office.
298
00:18:02,362 --> 00:18:04,573
I mean, you got a new staff member.
299
00:18:04,656 --> 00:18:06,116
Redecorate, my ass.
300
00:18:06,199 --> 00:18:09,202
He only buys used goods
because he doesn't know when he'll quit.
301
00:18:09,286 --> 00:18:11,288
- He's so cheap.
- Stingy bastard.
302
00:18:11,371 --> 00:18:13,790
-In my dream,
-You did that in your dream too?
303
00:18:14,791 --> 00:18:15,917
I saw Ju-hwa.
304
00:18:40,817 --> 00:18:41,860
Thanks for coming.
305
00:18:43,111 --> 00:18:44,654
I'll call you. Bye.
306
00:19:14,017 --> 00:19:15,227
Where's Gi-yeong?
307
00:19:17,354 --> 00:19:18,605
He's too young.
308
00:19:21,900 --> 00:19:23,068
But this is…
309
00:19:25,153 --> 00:19:27,823
His mother is…
310
00:19:29,908 --> 00:19:31,243
His mom is…
311
00:19:32,035 --> 00:19:33,203
Sung-han.
312
00:19:33,787 --> 00:19:34,871
It's tough for us too.
313
00:19:49,302 --> 00:19:50,470
- Get out.
- Sung-han.
314
00:19:50,554 --> 00:19:52,556
And stop calling my name, you asshole!
315
00:20:17,789 --> 00:20:19,166
Are you all right, Sung-han?
316
00:20:21,501 --> 00:20:23,295
Let's sit you down somewhere.
317
00:20:26,756 --> 00:20:28,508
He's supposed to be here as family.
318
00:20:31,344 --> 00:20:33,013
But he just came as a guest.
319
00:20:50,197 --> 00:20:52,574
My poor Ju-hwa…
320
00:21:19,059 --> 00:21:20,602
Come on.
321
00:21:32,656 --> 00:21:33,949
Damn it.
322
00:21:39,496 --> 00:21:41,623
No wonder he's
always tired during the day.
323
00:21:41,706 --> 00:21:43,416
He can't focus.
324
00:21:56,137 --> 00:21:57,639
Hey, did you meet…
325
00:22:00,016 --> 00:22:01,142
Ji-eun?
326
00:22:02,394 --> 00:22:03,353
Yes.
327
00:22:04,479 --> 00:22:05,605
What did she say?
328
00:22:07,691 --> 00:22:09,025
Just the usual.
329
00:22:11,903 --> 00:22:13,029
Let's go to sleep.
330
00:22:16,366 --> 00:22:17,951
Okay, let's go to sleep.
331
00:22:19,494 --> 00:22:21,538
- By the way…
- Yes?
332
00:22:22,289 --> 00:22:24,124
Why do we suddenly have so many clients?
333
00:22:24,666 --> 00:22:25,709
Beats me.
334
00:22:32,757 --> 00:22:33,633
Hello.
335
00:22:34,384 --> 00:22:35,719
Mr. Seo Byeong-cheol?
336
00:22:41,182 --> 00:22:42,183
Here.
337
00:22:42,267 --> 00:22:44,769
KEUMHWA LAW FIRM
ATTORNEY PARK YU-SEOK
338
00:22:47,147 --> 00:22:50,817
Those of us at Keumhwa would
like to help you with your divorce suit.
339
00:22:50,900 --> 00:22:52,110
Keumhwa?
340
00:22:52,193 --> 00:22:53,778
Yes, Keumhwa Law Firm.
341
00:22:54,362 --> 00:22:56,573
We're one of the most famous law firms.
342
00:22:57,240 --> 00:22:58,533
We are the ones
343
00:22:58,616 --> 00:23:01,077
who were behind
Assemblyman Kim Jin-guk's acquittal.
344
00:23:01,161 --> 00:23:02,245
Do you know that case?
345
00:23:02,746 --> 00:23:03,747
Yes.
346
00:23:04,247 --> 00:23:05,373
Not a good law firm then.
347
00:23:06,958 --> 00:23:08,084
Also,
348
00:23:09,252 --> 00:23:11,254
I don't want a divorce.
349
00:23:11,338 --> 00:23:12,213
Goodness, Mr. Seo.
350
00:23:13,256 --> 00:23:16,176
Your wife is seeing
her attorney every day to prepare.
351
00:23:16,259 --> 00:23:17,302
Didn't you know?
352
00:23:18,219 --> 00:23:20,680
If she has an attorney,
353
00:23:20,764 --> 00:23:22,766
you won't be able
to handle the suit alone.
354
00:23:23,725 --> 00:23:26,478
All divorces are like that.
355
00:23:26,561 --> 00:23:28,688
You lose everything
if you're not prepared.
356
00:23:28,772 --> 00:23:31,191
How do you know me?
357
00:23:31,274 --> 00:23:34,444
No, how did you know
what's happening in my family?
358
00:23:35,487 --> 00:23:37,280
My sister-in-law lives
in your neighborhood.
359
00:23:37,947 --> 00:23:39,783
The whole town knows about it.
360
00:23:41,743 --> 00:23:43,161
Our law firm has a rule
361
00:23:43,244 --> 00:23:46,915
that a new lawyer must
take up their first case pro bono.
362
00:23:46,998 --> 00:23:50,418
We wondered who we should help this time.
363
00:23:50,502 --> 00:23:53,421
Then I heard my sister-in-law
and thought, "This is it."
364
00:23:55,423 --> 00:23:57,092
Let us help you. Free of charge.
365
00:24:09,979 --> 00:24:12,941
We're going to sue her for defamation.
366
00:24:15,944 --> 00:24:17,445
Listen, Ms. Park.
367
00:24:18,154 --> 00:24:20,615
You have never hit your mother-in-law.
368
00:24:30,583 --> 00:24:32,544
I know you never went to college,
369
00:24:32,627 --> 00:24:35,046
but didn't your mother teach you anything?
370
00:24:35,130 --> 00:24:36,840
You got pregnant before marriage.
371
00:24:37,465 --> 00:24:39,551
You don't do a thing at home.
372
00:24:39,634 --> 00:24:41,094
Use cloth diapers.
373
00:24:41,177 --> 00:24:42,720
How dare you waste money on these?
374
00:24:42,804 --> 00:24:44,931
Your husband is out there slaving away!
375
00:24:54,399 --> 00:24:55,525
Where are you going?
376
00:24:56,484 --> 00:24:59,404
Byeong-cheol and I are going on a trip
377
00:24:59,487 --> 00:25:01,698
with his college friends
and their spouses.
378
00:25:01,781 --> 00:25:03,450
We told you before.
379
00:25:03,533 --> 00:25:05,869
Yes, you said you're going to Jeju Island.
380
00:25:07,078 --> 00:25:08,663
I'm very envious of your life.
381
00:25:09,539 --> 00:25:11,916
I broke my back to raise him,
382
00:25:12,000 --> 00:25:14,169
but you're the one
who gets all the nice things.
383
00:25:15,003 --> 00:25:16,546
This world is just unfair.
384
00:25:34,981 --> 00:25:36,357
Hey, honey.
385
00:25:36,900 --> 00:25:39,861
I don't think I can go.
386
00:25:40,361 --> 00:25:41,404
It's not that.
387
00:25:41,488 --> 00:25:43,281
I'm not feeling too well.
388
00:25:44,073 --> 00:25:46,159
I think my vertigo is back.
389
00:25:47,327 --> 00:25:50,246
I'm too dizzy to get on a plane.
390
00:25:51,372 --> 00:25:52,373
Bye.
391
00:26:35,583 --> 00:26:37,710
I heard you're seeing a divorce attorney.
392
00:26:37,794 --> 00:26:39,087
Is this true?
393
00:26:39,170 --> 00:26:41,339
Do you think I'll just sit back
and do nothing?
394
00:26:41,923 --> 00:26:44,467
I met with an attorney
from Keumhwa Law Firm today.
395
00:26:45,051 --> 00:26:47,095
Do you have any idea how famous they are?
396
00:26:48,846 --> 00:26:51,015
Don't think about taking this to court.
397
00:26:51,516 --> 00:26:53,017
Let's stop here.
398
00:26:53,101 --> 00:26:55,103
Good for you. I hope you come prepared.
399
00:26:55,186 --> 00:26:56,813
I can't believe you!
400
00:26:56,896 --> 00:27:00,608
Do you think you could win
after you hit your mother-in-law?
401
00:27:01,109 --> 00:27:03,027
When did I ever hit your mother?
402
00:27:03,695 --> 00:27:06,364
I did hear that false rumor going around.
403
00:27:07,156 --> 00:27:08,533
I'm going to sue her.
404
00:27:08,616 --> 00:27:10,702
I'm going to sue her for defamation.
405
00:27:10,785 --> 00:27:11,619
Park Ae-ran!
406
00:27:11,703 --> 00:27:14,163
She's accusing me
when she fell on her own.
407
00:27:14,247 --> 00:27:15,665
She thinks I'm a doormat
408
00:27:15,748 --> 00:27:17,792
and that I have no honor to defend,
409
00:27:18,459 --> 00:27:19,836
but I'm going to sue her.
410
00:27:20,461 --> 00:27:22,046
I never hit her!
411
00:27:27,670 --> 00:27:28,796
Where's Gi-yeong?
412
00:27:29,714 --> 00:27:31,048
He's not feeling well.
413
00:27:32,049 --> 00:27:33,175
I'm making porridge.
414
00:27:33,259 --> 00:27:34,468
Shouldn't he see a doctor?
415
00:27:35,302 --> 00:27:36,679
Gi-yeong cried.
416
00:27:37,847 --> 00:27:39,473
Ha-yul, let's eat.
417
00:27:39,557 --> 00:27:40,391
Okay.
418
00:27:41,350 --> 00:27:42,518
What's wrong?
419
00:27:43,394 --> 00:27:44,437
I'm not sure.
420
00:27:45,146 --> 00:27:47,189
- A fight with a friend?
- Does he have one?
421
00:27:49,525 --> 00:27:50,943
It's still morning, honey.
422
00:27:51,527 --> 00:27:53,028
I'll explain later.
423
00:27:53,112 --> 00:27:54,613
You'll be late for work.
424
00:27:57,950 --> 00:27:58,909
Mom.
425
00:27:59,535 --> 00:28:01,954
Why can't Gi-yeong meet Uncle Sung-han?
426
00:28:09,837 --> 00:28:11,464
Ha-yul, can you eat more?
427
00:28:11,547 --> 00:28:13,007
I don't want to.
428
00:28:13,090 --> 00:28:14,884
Then brush your teeth and get ready.
429
00:28:14,967 --> 00:28:16,052
Okay.
430
00:28:33,986 --> 00:28:34,862
Honey.
431
00:28:36,322 --> 00:28:37,615
Here's how I feel.
432
00:28:37,698 --> 00:28:40,534
I think our immediate family
is the most important thing.
433
00:28:41,494 --> 00:28:43,746
Gi-yeong, Ha-yul, you, and me.
434
00:28:44,330 --> 00:28:46,373
The four of us matter the most.
435
00:28:47,833 --> 00:28:50,628
With Ha-yul growing up,
I don't think we need the confusion
436
00:28:51,128 --> 00:28:54,006
caused by keeping that man in our lives.
437
00:28:55,299 --> 00:28:57,343
Gi-yeong is still young.
Is this necessary?
438
00:28:57,426 --> 00:28:59,303
To be honest, it's very tough for me.
439
00:28:59,887 --> 00:29:02,139
It feels like I'm living with his mom.
440
00:29:02,723 --> 00:29:05,851
It feels like there are
five of us, not four.
441
00:29:09,438 --> 00:29:11,273
She's dead. Why are you so concerned?
442
00:29:13,359 --> 00:29:16,195
You know that I made sure
you got Gi-yeong's custody
443
00:29:16,862 --> 00:29:20,533
because I wanted to make a perfect family.
444
00:29:21,325 --> 00:29:24,078
If he lived with his mom,
I knew I couldn't bear
445
00:29:24,161 --> 00:29:25,830
seeing you looking after them.
446
00:29:26,539 --> 00:29:28,082
So what is this?
447
00:29:28,624 --> 00:29:30,292
Why does his uncle…
448
00:29:30,876 --> 00:29:33,754
Why does his uncle have to
come between us?
449
00:29:38,926 --> 00:29:39,927
Let him go this month.
450
00:29:40,928 --> 00:29:41,846
Let him say goodbye.
451
00:29:46,559 --> 00:29:47,685
Thank you, honey.
452
00:29:48,727 --> 00:29:50,062
For understanding me.
453
00:29:58,821 --> 00:30:00,239
Go meet your uncle.
454
00:30:01,282 --> 00:30:02,408
I can go?
455
00:30:03,492 --> 00:30:04,368
Go on.
456
00:30:31,228 --> 00:30:32,980
- Hello?
- Uncle Sung-han!
457
00:30:33,063 --> 00:30:35,065
Hey, Gi-yeong!
458
00:30:35,566 --> 00:30:38,569
You sound so happy.
What are you so excited about?
459
00:30:38,652 --> 00:30:40,988
I can go to your place next week.
460
00:30:43,657 --> 00:30:45,701
Sounds great!
461
00:30:45,784 --> 00:30:48,120
Let's have a blast, okay?
462
00:30:48,204 --> 00:30:50,706
Okay. I'll see you then. Bye!
463
00:30:50,789 --> 00:30:52,124
Okay, bye!
464
00:30:52,208 --> 00:30:54,084
Oh, yeah.
465
00:30:54,168 --> 00:30:55,711
Come on, man!
466
00:31:01,050 --> 00:31:03,260
ATTORNEY SHIN SUNG-HAN
467
00:31:17,358 --> 00:31:18,442
Hey.
468
00:31:19,360 --> 00:31:20,653
Go back to your desk, man.
469
00:31:25,032 --> 00:31:26,242
I'm too shy.
470
00:31:26,325 --> 00:31:27,284
Why?
471
00:31:30,704 --> 00:31:32,248
- No.
- Come on.
472
00:31:32,331 --> 00:31:34,833
- Leave me alone. I'm busy.
- I need to talk to you.
473
00:31:35,417 --> 00:31:36,877
You lunatic.
474
00:31:44,093 --> 00:31:45,344
My desk…
475
00:31:45,427 --> 00:31:46,512
Yes?
476
00:31:47,429 --> 00:31:50,933
It's right across from Ms. Lee's.
477
00:31:53,394 --> 00:31:54,395
I feel shy.
478
00:31:55,437 --> 00:31:56,480
Hyeong-geun.
479
00:31:56,563 --> 00:31:57,523
Yes?
480
00:31:58,148 --> 00:31:59,191
Get lost.
481
00:32:04,113 --> 00:32:06,573
You idiot.
482
00:32:07,866 --> 00:32:11,412
The views just keep going up.
483
00:32:12,371 --> 00:32:14,206
When will I get to see
484
00:32:14,290 --> 00:32:17,584
Shin Sung-han, the pianist's
inspired performance
485
00:32:17,668 --> 00:32:20,796
with my own two eyes?
486
00:32:21,964 --> 00:32:23,966
You pricks.
487
00:32:24,508 --> 00:32:26,260
I shouldn't even call you two my friends.
488
00:32:27,261 --> 00:32:28,554
You're unbelievable.
489
00:32:29,346 --> 00:32:31,765
How can you tease me over this?
490
00:32:31,849 --> 00:32:34,393
You already know how I've lived
491
00:32:34,476 --> 00:32:37,104
and the reason
492
00:32:37,187 --> 00:32:40,482
why I gave up on playing the piano!
493
00:32:43,027 --> 00:32:44,028
What's wrong?
494
00:32:45,612 --> 00:32:46,655
Are you crying?
495
00:32:47,239 --> 00:32:48,240
Are you?
496
00:32:49,742 --> 00:32:51,994
It didn't hit you.
497
00:32:52,786 --> 00:32:56,749
I threw it to your left to avoid
hitting you. To my one o'clock.
498
00:32:57,374 --> 00:33:00,753
And even if I did hit you,
499
00:33:00,836 --> 00:33:02,087
you punk.
500
00:33:02,171 --> 00:33:05,716
Even if you were hit
in your face like this,
501
00:33:06,508 --> 00:33:07,760
it's nothing to cry about.
502
00:33:09,553 --> 00:33:11,889
There's no reason
503
00:33:12,973 --> 00:33:14,641
to get all teary like that.
504
00:33:14,725 --> 00:33:16,518
Hyeong-geun. Hey.
505
00:33:17,644 --> 00:33:18,771
Jang Hyeong-geun.
506
00:33:20,064 --> 00:33:21,190
Jang…
507
00:33:22,232 --> 00:33:23,233
Wait.
508
00:33:23,317 --> 00:33:24,526
Mr. Jang.
509
00:33:24,610 --> 00:33:26,862
Mr. Jang? What's wrong?
510
00:33:26,945 --> 00:33:28,072
Did you make him cry?
511
00:33:28,155 --> 00:33:29,865
- I didn't.
- But he's crying.
512
00:33:29,948 --> 00:33:32,534
That's the reason I'm asking him.
513
00:33:33,660 --> 00:33:34,495
Attorney Shin.
514
00:33:35,079 --> 00:33:37,623
- Yes?
- Do you have a minute?
515
00:33:37,706 --> 00:33:39,166
I didn't make him cry!
516
00:33:39,249 --> 00:33:40,626
I get that.
517
00:33:58,185 --> 00:33:59,478
JI-EUN
518
00:33:59,561 --> 00:34:01,563
I couldn't say this last time we met.
519
00:34:02,481 --> 00:34:03,607
I'm pregnant.
520
00:34:04,525 --> 00:34:06,985
Let's put an end to this.
521
00:34:07,569 --> 00:34:08,904
Please.
522
00:34:30,134 --> 00:34:31,093
So…
523
00:34:31,176 --> 00:34:35,681
I think we could use
a separate consultation room.
524
00:34:36,348 --> 00:34:37,391
A consultation room?
525
00:34:38,308 --> 00:34:41,270
Isn't my office enough?
526
00:34:41,353 --> 00:34:42,855
You saw the list, right?
527
00:34:43,772 --> 00:34:47,151
It might be too much for you to handle,
so I gave it some thought.
528
00:34:47,234 --> 00:34:50,529
I thought I could talk to them
before they see you.
529
00:34:52,573 --> 00:34:54,658
You'll talk to them yourself?
530
00:34:54,741 --> 00:34:57,494
It'd be easier for them
to talk to me than to you.
531
00:34:58,328 --> 00:35:01,498
"Compared to Lee Seo-jin,
my situation isn't that bad."
532
00:35:02,332 --> 00:35:03,667
I think it's a good strategy.
533
00:35:03,750 --> 00:35:04,793
It's not.
534
00:35:07,421 --> 00:35:09,840
Let's forget the consultation room then.
535
00:35:10,424 --> 00:35:12,801
I'll just talk to them here.
536
00:35:12,885 --> 00:35:14,344
Will you give us privacy?
537
00:35:18,432 --> 00:35:19,600
I'll consider having…
538
00:35:22,311 --> 00:35:23,312
a consultation room.
539
00:35:25,731 --> 00:35:28,233
Are you planning to hire new lawyers
with all these cases--
540
00:35:28,317 --> 00:35:29,526
No, not at all.
541
00:35:35,782 --> 00:35:36,825
All right.
542
00:35:36,909 --> 00:35:39,870
Attorney Park gave me
a short overview of your case.
543
00:35:41,038 --> 00:35:42,164
Will you be getting a divorce?
544
00:35:43,457 --> 00:35:44,833
Well, yes.
545
00:35:44,917 --> 00:35:48,253
She wants a division of property
on the building.
546
00:35:48,879 --> 00:35:50,589
- Is that right?
- More importantly,
547
00:35:51,548 --> 00:35:54,927
she wants to sue my mother for defamation.
548
00:35:55,886 --> 00:35:57,971
What does she mean by defamation?
549
00:35:58,055 --> 00:36:00,432
She claims she never hit my mother
550
00:36:01,016 --> 00:36:05,062
and the neighbors are pointing
their fingers at her for no reason.
551
00:36:07,606 --> 00:36:08,440
Man.
552
00:36:09,274 --> 00:36:10,943
Piano Man has an awesome strategy.
553
00:36:12,736 --> 00:36:16,490
Please talk to your wife again
about the defamation charges.
554
00:36:16,573 --> 00:36:18,742
She could have said it out of anger.
555
00:36:20,035 --> 00:36:22,829
I'll schedule a mediation session then.
556
00:36:24,456 --> 00:36:25,582
"Defamation"?
557
00:36:28,168 --> 00:36:30,170
- It was good, right?
- Thank you.
558
00:36:30,254 --> 00:36:31,797
- Thank you.
- Thank you.
559
00:36:37,135 --> 00:36:38,136
Hey.
560
00:36:39,555 --> 00:36:40,597
Do you want
ramyeon?
561
00:36:41,765 --> 00:36:44,184
- Yes.
- Without eggs?
562
00:36:44,268 --> 00:36:45,435
Yes.
563
00:36:46,228 --> 00:36:48,105
- Do you have hot chilies?
- Yes.
564
00:36:48,188 --> 00:36:49,356
I want extra.
565
00:37:26,602 --> 00:37:27,811
Thank you.
566
00:37:51,335 --> 00:37:52,377
Excuse me.
567
00:37:53,378 --> 00:37:57,132
Your mother used to sell
leftover soju by the glass.
568
00:37:57,215 --> 00:37:58,258
Do you have any?
569
00:37:58,884 --> 00:37:59,718
No.
570
00:38:01,011 --> 00:38:01,970
I see.
571
00:38:18,320 --> 00:38:20,155
I drink wine.
572
00:38:24,826 --> 00:38:27,120
5,000 won per glass.
573
00:38:28,288 --> 00:38:29,122
Is that too much?
574
00:38:30,082 --> 00:38:31,166
This is good wine.
575
00:38:46,598 --> 00:38:47,724
I'll take it.
576
00:38:51,853 --> 00:38:52,813
Thank you.
577
00:39:22,551 --> 00:39:23,468
Excuse me.
578
00:39:25,137 --> 00:39:27,931
Four glasses of wine
and a bowl of
ramyeon.
579
00:39:28,014 --> 00:39:29,516
So 5 times 4, plus 3,500.
580
00:39:29,599 --> 00:39:30,851
That's 23,500 won, right?
581
00:39:31,518 --> 00:39:32,644
The
ramyeon is on the house.
582
00:39:33,395 --> 00:39:34,354
Thank you.
583
00:39:52,831 --> 00:39:54,541
Ramyeon and wine.
584
00:39:57,461 --> 00:39:58,545
Not bad.
585
00:40:00,297 --> 00:40:01,298
Have you tried it?
586
00:40:01,381 --> 00:40:03,216
Have you tried
ramyeon with wine?
587
00:40:05,051 --> 00:40:06,219
Have you?
588
00:40:07,095 --> 00:40:09,431
WHAT YOU'RE HOLDING
IS EXTREMELY PRECIOUS
589
00:40:09,514 --> 00:40:11,641
AIM FOR THE MIDDLE
AND DON'T SPILL ANYTHING
590
00:40:18,815 --> 00:40:20,317
Forget the lawsuit.
591
00:40:20,400 --> 00:40:21,943
Get a grip!
592
00:40:22,652 --> 00:40:24,613
I did get a grip.
593
00:40:24,696 --> 00:40:27,324
So don't worry about me
and be ready to be served.
594
00:40:27,908 --> 00:40:29,242
Aren't you ashamed to see the kids?
595
00:40:29,326 --> 00:40:31,661
I've been ashamed to see them until now.
596
00:40:31,745 --> 00:40:34,122
- Not anymore.
- Are you really the Ae-ran I know?
597
00:40:34,206 --> 00:40:36,583
Have you always been this brazen?
598
00:40:40,504 --> 00:40:41,671
Get out.
599
00:40:41,755 --> 00:40:42,881
I'm working.
600
00:40:42,964 --> 00:40:44,883
After what you did to Mother,
601
00:40:44,966 --> 00:40:47,177
- what is this nonsense?
- Hello.
602
00:40:47,844 --> 00:40:49,012
- Goodness.
- Hello.
603
00:40:49,095 --> 00:40:50,055
Hello.
604
00:40:50,138 --> 00:40:51,932
Ms. Park, I'll file your lawsuit today.
605
00:40:52,766 --> 00:40:53,934
Okay.
606
00:40:54,017 --> 00:40:57,604
How could an attorney
encourage her to lie?
607
00:40:57,687 --> 00:40:58,647
"Lie"?
608
00:40:58,730 --> 00:41:01,566
No, I believe my client's words.
609
00:41:01,650 --> 00:41:03,151
I didn't know you were like this.
610
00:41:04,152 --> 00:41:05,529
I've trusted you all these years!
611
00:41:07,197 --> 00:41:10,492
To think that I felt sorry for you
612
00:41:11,159 --> 00:41:12,869
and never once raised my voice!
613
00:41:13,578 --> 00:41:14,704
This isn't fair.
614
00:41:15,705 --> 00:41:17,415
My life is unfair.
615
00:41:21,670 --> 00:41:22,796
Ms. Park.
616
00:41:27,509 --> 00:41:28,468
Does it feel unfair?
617
00:41:33,265 --> 00:41:35,767
Is it devastating to know
that your wife is lying
618
00:41:35,851 --> 00:41:37,686
when you've trusted her all your life?
619
00:41:37,769 --> 00:41:39,312
Do you have to ask?
620
00:41:39,396 --> 00:41:40,689
Well,
621
00:41:41,481 --> 00:41:43,191
how do you think Ms. Park feels?
622
00:41:44,150 --> 00:41:46,528
She's been mistreated
and psychologically abused
623
00:41:46,611 --> 00:41:48,196
by her mother-in-law her whole life,
624
00:41:48,280 --> 00:41:50,866
with only her husband to trust.
625
00:41:50,949 --> 00:41:54,202
But now you're lying
that the building you two bought together
626
00:41:54,286 --> 00:41:56,454
belongs to your mother.
627
00:41:56,538 --> 00:41:58,498
So how do you think Ms. Park feels?
628
00:41:59,207 --> 00:42:01,501
I've only heard
her side of the story, but…
629
00:42:01,585 --> 00:42:02,586
So?
630
00:42:03,378 --> 00:42:06,715
That's why she's
screwing me over like this?
631
00:42:06,798 --> 00:42:09,009
No, screwing you over?
632
00:42:09,551 --> 00:42:12,470
Ms. Park has never hit your mother,
so she's claiming so.
633
00:42:13,054 --> 00:42:14,890
And she's filing defamation charges
634
00:42:15,473 --> 00:42:18,184
to defend the honor
of her tough yet diligent life.
635
00:42:20,645 --> 00:42:22,188
You're a lawyer, so you'd know.
636
00:42:22,731 --> 00:42:24,733
You know Keumhwa Law Firm, don't you?
637
00:42:25,609 --> 00:42:27,652
I'm preparing my case with them,
638
00:42:27,736 --> 00:42:28,904
so good luck.
639
00:42:33,950 --> 00:42:34,993
Keumhwa?
640
00:42:36,786 --> 00:42:39,080
Why is he coming after me already?
641
00:42:42,542 --> 00:42:44,502
Damn it. My stomach hurts.
642
00:42:46,504 --> 00:42:48,048
Come on.
643
00:42:49,549 --> 00:42:50,592
Damn it.
644
00:42:58,600 --> 00:43:00,977
No!
645
00:43:01,478 --> 00:43:02,437
Hello?
646
00:43:03,229 --> 00:43:04,606
Hello? Hyeong-geun.
647
00:43:04,689 --> 00:43:05,941
Hyeong-geun, where are you?
648
00:43:06,024 --> 00:43:07,233
Outside?
649
00:43:07,317 --> 00:43:09,444
There's no toilet paper in here.
Bring me some.
650
00:43:10,028 --> 00:43:11,321
You can't?
651
00:43:11,404 --> 00:43:13,782
I can't have Sae-bom come here!
It's embarrassing.
652
00:43:14,366 --> 00:43:15,575
Fine, I'm hanging up.
653
00:43:22,332 --> 00:43:23,583
Why did you cry?
654
00:43:24,334 --> 00:43:25,335
Hey.
655
00:43:26,169 --> 00:43:27,587
And who did you drink with?
656
00:43:28,213 --> 00:43:29,422
Alone?
657
00:43:30,840 --> 00:43:31,841
Hey.
658
00:43:39,307 --> 00:43:40,225
Damn it.
659
00:43:40,809 --> 00:43:42,894
Why did you tell me to come over so late?
660
00:43:42,978 --> 00:43:44,938
Your place is so much closer.
661
00:43:45,021 --> 00:43:47,607
Why did you call him?
662
00:43:47,691 --> 00:43:49,985
He looks fine. Why are you so worried?
663
00:43:50,068 --> 00:43:52,862
You think he looks fine right now?
664
00:43:52,946 --> 00:43:53,989
He cried.
665
00:43:54,948 --> 00:43:55,824
What?
666
00:43:55,907 --> 00:43:57,283
Look at you.
667
00:43:58,034 --> 00:43:59,661
Why, you…
668
00:43:59,744 --> 00:44:02,664
You can't hit his face
just because he teased you a little!
669
00:44:02,747 --> 00:44:06,084
I wouldn't be this frustrated if I did.
670
00:44:06,167 --> 00:44:08,128
You know that cushion in my office, right?
671
00:44:08,211 --> 00:44:09,671
The light and comfy one.
672
00:44:09,754 --> 00:44:11,631
- I just--
- You threw that at his face?
673
00:44:13,049 --> 00:44:15,135
Do you know how humiliating that is?
674
00:44:15,218 --> 00:44:17,470
It's not his face that hurts,
but his heart,
675
00:44:17,554 --> 00:44:18,930
you stupid lawyer.
676
00:44:19,013 --> 00:44:20,181
It didn't even hit him.
677
00:44:20,265 --> 00:44:21,808
Then why the hell is he crying?
678
00:44:21,891 --> 00:44:23,393
That's what I'm saying!
679
00:44:30,150 --> 00:44:31,401
I'm pregnant.
680
00:44:32,068 --> 00:44:34,571
Let's put an end to this.
681
00:44:34,654 --> 00:44:35,780
Please.
682
00:44:42,245 --> 00:44:45,039
So this child isn't yours.
683
00:44:45,874 --> 00:44:48,793
And it'd be weird for you to raise it.
684
00:44:49,544 --> 00:44:51,171
Do you see why I cried now?
685
00:44:53,840 --> 00:44:55,175
You can leave now.
686
00:44:57,677 --> 00:44:59,012
Good grief.
687
00:45:00,638 --> 00:45:02,098
- Goodness.
- Are you okay?
688
00:45:02,182 --> 00:45:04,100
I feel dizzy when I get up these days.
689
00:45:04,184 --> 00:45:05,310
Take a seat.
690
00:45:10,523 --> 00:45:12,025
I should sleep over.
691
00:45:12,108 --> 00:45:14,110
Me too. I'll sleep over too.
692
00:45:14,819 --> 00:45:16,738
I'm suddenly sleepy.
693
00:45:18,031 --> 00:45:19,532
Okay, you can sleep over.
694
00:45:21,159 --> 00:45:23,161
- I'll leave.
- Okay, we'll leave.
695
00:45:23,244 --> 00:45:24,496
We're leaving.
696
00:45:24,579 --> 00:45:26,623
Go to your room and sleep.
697
00:45:27,165 --> 00:45:28,792
Don't drink again, okay?
698
00:45:36,174 --> 00:45:37,300
Throw on a blanket.
699
00:45:40,136 --> 00:45:41,721
Think happy thoughts.
700
00:46:03,117 --> 00:46:05,078
It's nice to be home.
701
00:46:05,620 --> 00:46:06,621
Yes.
702
00:46:07,163 --> 00:46:08,248
Lie down…
703
00:46:09,290 --> 00:46:10,416
and get some sleep.
704
00:46:11,042 --> 00:46:12,001
Okay.
705
00:46:12,085 --> 00:46:14,212
Is Ae-ran set on getting a divorce?
706
00:46:15,839 --> 00:46:16,840
Go to sleep.
707
00:46:16,923 --> 00:46:18,132
It's for the better.
708
00:46:18,216 --> 00:46:19,551
She's good for nothing.
709
00:46:20,134 --> 00:46:21,845
You'll find a ton of women out there.
710
00:46:21,928 --> 00:46:23,513
They'll all be better than her.
711
00:46:25,223 --> 00:46:26,224
Do you want water?
712
00:46:27,100 --> 00:46:28,768
You better get your head straight.
713
00:46:28,852 --> 00:46:30,812
We're not giving her any money.
714
00:46:30,895 --> 00:46:31,980
She's the only reason
715
00:46:32,063 --> 00:46:36,109
that you couldn't marry
that vice principal's daughter.
716
00:46:36,192 --> 00:46:38,736
She was a teacher, she was pretty…
717
00:46:39,487 --> 00:46:42,115
My heart breaks
whenever I think about that.
718
00:46:43,074 --> 00:46:46,119
It's all in the past.
Why brood over it all your life?
719
00:46:46,202 --> 00:46:47,996
How can I not?
720
00:46:48,079 --> 00:46:50,290
I always feel furious
whenever I see that dimwit.
721
00:46:54,711 --> 00:46:55,628
Goodness.
722
00:46:55,712 --> 00:46:57,797
She'll be the death of me.
723
00:47:21,905 --> 00:47:22,906
Mom.
724
00:47:24,282 --> 00:47:25,825
Grandma got discharged.
725
00:47:26,326 --> 00:47:27,535
I know.
726
00:47:27,619 --> 00:47:28,661
Go get some rest.
727
00:47:29,412 --> 00:47:30,997
I'll take care of everything.
728
00:48:15,190 --> 00:48:19,027
SEOUL FAMILY COURT
729
00:48:23,323 --> 00:48:24,366
Attorney Shin Sung-han?
730
00:48:25,200 --> 00:48:26,034
Yes?
731
00:48:27,494 --> 00:48:28,620
Nice to meet you.
732
00:48:28,703 --> 00:48:30,831
I'm Choi Jun from Keumhwa Law Firm.
733
00:48:31,832 --> 00:48:32,833
I see.
734
00:48:34,000 --> 00:48:35,127
This is my first case,
735
00:48:35,836 --> 00:48:38,672
and I'm excited to be up against you.
736
00:48:39,589 --> 00:48:41,216
I just finished my internship.
737
00:48:42,801 --> 00:48:44,427
I was expecting Attorney Park.
738
00:48:45,387 --> 00:48:47,556
He said a rookie could
handle an easy case like this.
739
00:48:49,099 --> 00:48:50,267
An easy case?
740
00:48:51,643 --> 00:48:52,727
Attorney Shin.
741
00:48:53,687 --> 00:48:54,980
You're so cool.
742
00:48:57,607 --> 00:49:00,569
You packaged this as a defamation case.
743
00:49:01,153 --> 00:49:03,238
- I'm in awe.
- Go on in.
744
00:49:03,321 --> 00:49:05,699
But I still think we'll win.
745
00:49:06,825 --> 00:49:08,827
Then I'll see you inside.
746
00:49:13,832 --> 00:49:15,041
What an oddball.
747
00:49:15,959 --> 00:49:16,877
Attorney Shin.
748
00:49:16,960 --> 00:49:18,461
Hello, Ms. Park.
749
00:49:18,545 --> 00:49:19,880
You're here.
750
00:49:19,963 --> 00:49:21,173
You seem nervous.
751
00:49:21,256 --> 00:49:23,800
Don't be. I'll do all the talking.
752
00:49:23,884 --> 00:49:24,759
Don't worry.
753
00:49:25,302 --> 00:49:26,303
Let's go.
754
00:49:49,159 --> 00:49:52,245
As you can see in the financial documents,
755
00:49:52,329 --> 00:49:55,665
when the building was bought
on September 21, 2010,
756
00:49:55,749 --> 00:49:58,501
the defendant was the one
who made the down payment.
757
00:49:58,585 --> 00:50:01,213
It was also he who paid
the installment a month later
758
00:50:01,296 --> 00:50:03,506
as well as the last bit of balance.
759
00:50:03,590 --> 00:50:06,718
Therefore, the building
actually belongs to the defendant.
760
00:50:07,260 --> 00:50:10,180
When his business was struggling,
he wanted to protect his assets.
761
00:50:10,889 --> 00:50:12,182
He transferred the title
762
00:50:12,807 --> 00:50:14,434
to his mother, Ms. Park Eul-bun,
763
00:50:14,517 --> 00:50:16,144
without discussing it with the plaintiff.
764
00:50:16,228 --> 00:50:19,064
Hence, we request a share of the property.
765
00:50:19,147 --> 00:50:22,901
That building was
the defendant's gift to his mother.
766
00:50:23,568 --> 00:50:25,278
It's no longer his building.
767
00:50:25,362 --> 00:50:28,698
And of course, it is registered
under Ms. Park Eul-bun's name.
768
00:50:28,782 --> 00:50:30,075
A gift?
769
00:50:30,158 --> 00:50:33,703
His family didn't have a place to live,
770
00:50:33,787 --> 00:50:36,623
but he gave a building
to his mother as a gift?
771
00:50:36,706 --> 00:50:37,999
Yes, he did.
772
00:50:38,083 --> 00:50:39,209
How can he do that?
773
00:50:39,793 --> 00:50:41,753
The defendant's business began to struggle
774
00:50:41,836 --> 00:50:43,672
five years prior to the title change.
775
00:50:43,755 --> 00:50:46,758
Which means he has had zero income
776
00:50:46,841 --> 00:50:48,760
since then and to this day,
777
00:50:48,843 --> 00:50:50,971
for eight years.
778
00:50:51,054 --> 00:50:54,808
Then who do you think has been
making a living for this family?
779
00:50:54,891 --> 00:50:56,893
That's right, it's the plaintiff.
780
00:50:56,977 --> 00:50:59,062
She makes gimbap
early in the morning,
781
00:50:59,145 --> 00:51:00,939
cleans a building all afternoon,
782
00:51:01,022 --> 00:51:03,024
then works as a server on weekends.
783
00:51:03,108 --> 00:51:05,652
The plaintiff has been
the only person in her family
784
00:51:05,735 --> 00:51:08,029
who makes any money at all.
785
00:51:08,113 --> 00:51:10,907
The claim that he gave away
the building protected by her sacrifices
786
00:51:10,991 --> 00:51:13,118
is just unacceptable.
787
00:51:13,201 --> 00:51:17,622
We do feel deep remorse
about these circumstances.
788
00:51:18,331 --> 00:51:21,418
The defendant has also been
trying hard to find a job.
789
00:51:21,501 --> 00:51:26,256
However, he witnessed
his mother getting beaten by his wife.
790
00:51:26,339 --> 00:51:28,717
He has been receiving
psychotherapy since then.
791
00:51:29,467 --> 00:51:31,803
It's such a shame
that despite all of this,
792
00:51:31,886 --> 00:51:34,514
instead of regretting her actions,
she's only interested
793
00:51:35,765 --> 00:51:37,058
in the division of property.
794
00:51:37,142 --> 00:51:38,893
The plaintiff has received treatment
795
00:51:38,977 --> 00:51:42,314
for depression and panic disorder
for over three years.
796
00:51:42,397 --> 00:51:45,025
The defendant knew of her condition
797
00:51:45,108 --> 00:51:47,068
yet continued to stay indifferent.
798
00:51:47,152 --> 00:51:50,030
I cannot help but say
this is a great shame.
799
00:51:50,655 --> 00:51:53,408
Please check the medical certificate
800
00:51:53,491 --> 00:51:55,994
to see the cause of her severe depression.
801
00:51:56,077 --> 00:51:58,747
MEDIATORS
802
00:52:09,966 --> 00:52:10,884
I…
803
00:52:12,802 --> 00:52:15,555
hit my mother-in-law.
804
00:52:19,809 --> 00:52:22,062
- As her attorney--
- I…
805
00:52:23,271 --> 00:52:25,315
lied to my lawyer.
806
00:52:26,858 --> 00:52:28,651
I've been angry all my life
807
00:52:29,527 --> 00:52:31,071
and I ended up doing that.
808
00:52:31,780 --> 00:52:32,906
I'm sorry.
809
00:52:35,367 --> 00:52:36,368
But I still…
810
00:52:37,535 --> 00:52:39,245
want my share…
811
00:52:41,915 --> 00:52:43,875
of that building.
812
00:52:45,460 --> 00:52:48,254
The title was transferred
without my knowledge--
813
00:52:48,338 --> 00:52:49,339
I'm sorry,
814
00:52:49,422 --> 00:52:52,467
but he didn't need consent
as the building was under his name.
815
00:52:53,051 --> 00:52:55,970
Mediators, may I ask Mr. Seo a question?
816
00:52:56,054 --> 00:52:56,888
Sure.
817
00:52:56,971 --> 00:52:57,889
Mr. Seo.
818
00:52:58,890 --> 00:53:02,394
Do you really think
that building only belongs to you?
819
00:53:03,353 --> 00:53:06,356
Do you not recall
the conversation you had with her?
820
00:53:07,232 --> 00:53:08,733
You told her
821
00:53:08,817 --> 00:53:10,693
you had temporarily transferred the title
822
00:53:10,777 --> 00:53:12,946
because your business
was facing difficulties.
823
00:53:13,029 --> 00:53:14,572
Do you not recall saying that?
824
00:53:14,656 --> 00:53:15,782
Don't answer that.
825
00:53:15,865 --> 00:53:16,908
Mediators.
826
00:53:17,492 --> 00:53:19,411
- In the document we submitted--
- Wait.
827
00:53:24,666 --> 00:53:25,750
Here.
828
00:53:29,879 --> 00:53:31,714
Please listen to it.
829
00:53:32,424 --> 00:53:33,425
What is it?
830
00:53:34,008 --> 00:53:35,677
You'll know when you hear it.
831
00:53:37,679 --> 00:53:40,098
Mr. Seo, you should have
discussed this with me first.
832
00:53:41,141 --> 00:53:42,016
Mediators.
833
00:53:42,100 --> 00:53:43,810
We have not discussed this evidence.
834
00:53:43,893 --> 00:53:45,311
Please give us time to talk.
835
00:53:45,395 --> 00:53:46,521
Well…
836
00:53:46,604 --> 00:53:50,817
Why don't you respect
your client's decision,
837
00:53:50,900 --> 00:53:51,860
Attorney Choi?
838
00:53:59,659 --> 00:54:03,538
The building at 122 Hwagok-dong is
839
00:54:03,621 --> 00:54:06,291
under Park Eul-bun's name.
840
00:54:07,834 --> 00:54:11,754
But it originally belongs to my son,
Seo Byeong-cheol.
841
00:54:11,838 --> 00:54:15,008
I am keeping it under my name for now,
842
00:54:15,091 --> 00:54:17,552
but it is Seo Byeong-cheol's building.
843
00:54:17,635 --> 00:54:19,220
Is that good? It's good, right?
844
00:54:25,351 --> 00:54:26,436
This is…
845
00:54:27,687 --> 00:54:30,190
a notarized transcript of this recording.
846
00:54:44,746 --> 00:54:45,830
You must be worn out.
847
00:54:47,123 --> 00:54:48,708
You've been through so much.
848
00:55:14,400 --> 00:55:18,821
When you said we should say
that I didn't hit her,
849
00:55:19,322 --> 00:55:20,740
I didn't know why.
850
00:55:21,991 --> 00:55:23,034
Were you flustered?
851
00:55:24,536 --> 00:55:27,580
I still had no idea when you asked
852
00:55:27,664 --> 00:55:30,625
if my husband was a good man
apart from my mother-in-law.
853
00:55:30,708 --> 00:55:31,960
Forget the lawsuit.
854
00:55:32,544 --> 00:55:34,212
Get a grip!
855
00:55:34,295 --> 00:55:36,256
I did get a grip.
856
00:55:36,339 --> 00:55:39,259
So don't worry about me
and be ready to be served.
857
00:55:39,342 --> 00:55:40,802
Aren't you ashamed to see the kids?
858
00:55:41,553 --> 00:55:44,430
I've been ashamed to see them until now.
859
00:55:44,514 --> 00:55:45,598
Not anymore.
860
00:55:45,682 --> 00:55:47,350
Are you really the Ae-ran I know?
861
00:55:47,433 --> 00:55:49,644
Have you always been this brazen?
862
00:55:58,778 --> 00:56:01,489
I still saw some romance between you.
863
00:56:02,448 --> 00:56:03,950
"Romance"?
864
00:56:04,742 --> 00:56:08,621
There was a musician named Schumann.
His wife was named Clara.
865
00:56:08,705 --> 00:56:11,916
Schumann wrote
Three Romances
866
00:56:12,000 --> 00:56:13,960
and gave it to Clara as a gift.
867
00:56:14,460 --> 00:56:15,753
And then Clara…
868
00:56:17,505 --> 00:56:18,673
Well, anyway…
869
00:56:20,133 --> 00:56:21,259
In short,
870
00:56:22,343 --> 00:56:24,679
I put my trust in your husband today.
871
00:56:25,263 --> 00:56:27,265
I left it up to his sincerity.
872
00:56:29,017 --> 00:56:31,603
- I don't think it was a good defense.
- Don't say that.
873
00:56:32,645 --> 00:56:35,690
You helped me see
my husband's true feelings.
874
00:56:35,773 --> 00:56:36,941
It was a great defense.
875
00:56:38,568 --> 00:56:39,652
You did well.
876
00:56:41,112 --> 00:56:42,196
Thank you.
877
00:56:57,837 --> 00:57:00,131
Why would you give her
a share of the building?
878
00:57:00,214 --> 00:57:01,674
She's done nothing for it!
879
00:57:01,758 --> 00:57:04,135
All she ever did was ruin your life!
880
00:57:04,218 --> 00:57:06,679
She didn't ruin my life.
881
00:57:06,763 --> 00:57:08,556
- Stop that.
- Of course she did.
882
00:57:08,640 --> 00:57:11,142
If it weren't for her,
the vice principal's daughter--
883
00:57:11,225 --> 00:57:12,310
His daughter said…
884
00:57:15,939 --> 00:57:17,565
She said she wouldn't marry me.
885
00:57:18,274 --> 00:57:19,651
What?
886
00:57:19,734 --> 00:57:21,694
When I told her
I wanted you to live with us,
887
00:57:22,820 --> 00:57:24,280
she didn't want to marry me.
888
00:57:25,406 --> 00:57:27,116
She said we should find you a home
889
00:57:27,825 --> 00:57:29,619
so we could live with her family
890
00:57:30,203 --> 00:57:31,746
because she was an only child.
891
00:57:32,872 --> 00:57:35,750
- Goodness.
- So we had broken up long ago,
892
00:57:35,833 --> 00:57:37,669
then I began to drink my life away.
893
00:57:39,212 --> 00:57:40,338
Back then,
894
00:57:41,005 --> 00:57:45,593
Ae-ran was the employee
who made me hangover soup every morning.
895
00:57:46,177 --> 00:57:48,137
She didn't get pregnant by chance.
896
00:57:48,763 --> 00:57:52,266
I had serious feelings for her
for a very long time.
897
00:57:54,602 --> 00:57:57,605
Why did you let me be your burden?
898
00:57:58,356 --> 00:58:01,234
Why couldn't you marry into that family?
899
00:58:01,317 --> 00:58:03,236
I meant everything to you!
900
00:58:03,945 --> 00:58:05,989
I couldn't do that.
901
00:58:06,072 --> 00:58:07,615
Why didn't you tell me sooner?
902
00:58:08,241 --> 00:58:09,951
Why are you telling me this now?
903
00:58:10,034 --> 00:58:13,496
I didn't want to break your heart.
904
00:58:15,081 --> 00:58:17,458
Goodness.
905
00:58:18,584 --> 00:58:20,628
Goodness.
906
00:58:21,254 --> 00:58:23,923
How did you figure out Ms. Park's husband?
907
00:58:24,007 --> 00:58:26,426
That they still had romance?
908
00:58:27,510 --> 00:58:29,846
One of the Three Romances
by Schumann is titled,
909
00:58:29,929 --> 00:58:31,973
"Simple, heartfelt."
910
00:58:32,640 --> 00:58:36,102
When they began to scream at each other
at the top of their lungs…
911
00:58:36,686 --> 00:58:38,563
How can I put this? I kept hearing…
912
00:58:39,272 --> 00:58:41,149
the romance in the background.
913
00:58:44,360 --> 00:58:45,653
Where are you parked?
914
00:58:45,737 --> 00:58:46,946
In the public parking lot.
915
00:58:47,030 --> 00:58:49,240
Just register your car
for parking at the office.
916
00:58:50,241 --> 00:58:53,327
You'd have to rush to pick up
Hyeon-u from the academy on time.
917
00:59:05,131 --> 00:59:08,259
CUT YA HAIR
918
00:59:09,302 --> 00:59:10,553
Come and eat.
919
00:59:11,387 --> 00:59:12,680
What are you doing?
920
00:59:13,389 --> 00:59:15,641
I'm going downstairs right away.
921
00:59:15,725 --> 00:59:18,519
You should eat.
You only had hospital food.
922
00:59:39,457 --> 00:59:41,876
I'm sorry.
923
00:59:45,088 --> 00:59:46,756
Please forgive me.
924
00:59:50,468 --> 00:59:52,303
I was insane.
925
00:59:53,763 --> 00:59:56,557
I was out of my mind.
926
00:59:59,393 --> 01:00:00,269
Get up.
927
01:00:00,853 --> 01:00:03,981
I deserve to die.
928
01:00:05,817 --> 01:00:06,943
I said, get up.
929
01:00:14,450 --> 01:00:16,369
I'll send Byeong-cheol downstairs.
930
01:00:17,912 --> 01:00:19,705
Cook him a warm meal.
931
01:00:27,922 --> 01:00:29,090
You don't want to?
932
01:00:30,675 --> 01:00:32,301
Will you divorce him?
933
01:00:33,636 --> 01:00:35,888
I don't have the right to do that.
934
01:00:38,599 --> 01:00:40,017
Thanks to you,
935
01:00:41,519 --> 01:00:42,645
all these years,
936
01:00:44,021 --> 01:00:47,400
I had the luxury of growing old
with warm food and housing.
937
01:00:50,319 --> 01:00:52,780
If it hadn't been
for a slow girl like you,
938
01:00:54,282 --> 01:00:57,326
I'd be in a nursing home by now.
939
01:01:16,012 --> 01:01:17,054
It's delicious.
940
01:01:20,600 --> 01:01:21,767
Thank you.
941
01:01:39,285 --> 01:01:40,828
LAWYER PARK YU-SEOK
942
01:01:40,912 --> 01:01:42,788
LETTER OF RESIGNATION
943
01:01:46,417 --> 01:01:48,127
Embarrassed to lose your first case?
944
01:01:50,046 --> 01:01:51,589
I didn't lose.
945
01:01:51,672 --> 01:01:53,925
They withdrew the suit, so it was a tie.
946
01:01:54,008 --> 01:01:55,009
Then why?
947
01:01:56,761 --> 01:01:58,763
There's another place I want to work at.
948
01:02:02,600 --> 01:02:04,644
Are you sulking about
getting a divorce suit
949
01:02:05,770 --> 01:02:06,729
as your first case?
950
01:02:06,812 --> 01:02:10,441
I want to be an expert in divorce suits.
951
01:02:12,193 --> 01:02:13,694
Thank you for everything!
952
01:02:24,330 --> 01:02:25,623
What's wrong with him?
953
01:02:32,296 --> 01:02:33,381
Damn it.
954
01:02:37,635 --> 01:02:41,055
Professor Choi and I have
lived together for over three years.
955
01:02:42,139 --> 01:02:44,767
You already know. This is meaningless.
956
01:02:46,269 --> 01:02:47,603
Please divorce him.
957
01:02:47,687 --> 01:02:49,063
Go ahead and live that way.
958
01:02:49,689 --> 01:02:51,941
It's not so bad for me.
959
01:02:52,900 --> 01:02:55,528
There's no use
in getting jealous at this age.
960
01:02:55,611 --> 01:02:57,780
We can both live at ease,
just as we are now.
961
01:02:57,863 --> 01:02:59,323
This is ridiculous.
962
01:03:00,116 --> 01:03:02,868
If you don't divorce him, a man will die.
963
01:03:02,952 --> 01:03:04,287
He'll die.
964
01:03:04,954 --> 01:03:07,623
No matter how much you hate him,
he is your son's father.
965
01:03:09,834 --> 01:03:12,712
I'd rather be widowed than divorced.
966
01:03:18,551 --> 01:03:19,927
You can have my drink.
967
01:03:34,400 --> 01:03:35,693
CAUTION, WET PAINT
968
01:03:35,776 --> 01:03:37,820
This way, please.
969
01:03:37,903 --> 01:03:39,822
You got this!
970
01:03:41,699 --> 01:03:43,868
No, not there.
971
01:03:45,119 --> 01:03:46,495
Thank you.
972
01:03:51,834 --> 01:03:53,377
An expansion?
973
01:03:55,296 --> 01:03:56,630
So much pressure already.
974
01:04:16,984 --> 01:04:18,652
Those must be the grapes
975
01:04:19,362 --> 01:04:20,780
that he wanted to ruin.
976
01:04:21,697 --> 01:04:23,824
So why are you here?
977
01:04:23,908 --> 01:04:25,451
I hear you're looking for lawyers.
978
01:04:25,534 --> 01:04:27,620
We are? No way.
979
01:04:27,703 --> 01:04:29,205
But you put up a job ad…
980
01:04:30,206 --> 01:04:31,624
I guess you didn't know.
981
01:04:31,707 --> 01:04:37,296
I mean, we don't need two lawyers here.
982
01:04:37,380 --> 01:04:40,549
Last time I was here, it looked like
you were getting a lot of clients
983
01:04:40,633 --> 01:04:42,885
- after you won Lee Seo-jin's case.
- No.
984
01:04:42,968 --> 01:04:44,970
We don't handle that many cases.
985
01:04:45,054 --> 01:04:48,682
I tend to put maximum effort
into every single case.
986
01:04:48,766 --> 01:04:51,852
And another important personal note.
987
01:04:53,104 --> 01:04:57,316
I don't want to work with a lawyer
who was with Keumhwa before.
988
01:04:57,400 --> 01:04:59,443
Keumhwa is a large firm, right?
989
01:05:00,444 --> 01:05:02,446
I learned a lot there.
990
01:05:02,530 --> 01:05:05,366
Exactly. You learned a lot there.
991
01:05:05,449 --> 01:05:08,452
So you should keep climbing
the ladder within Keumhwa.
992
01:05:08,536 --> 01:05:09,662
But I like it here.
993
01:05:12,540 --> 01:05:13,707
Listen.
994
01:05:14,333 --> 01:05:15,167
Attorney Lee Jun…
995
01:05:15,251 --> 01:05:17,253
- No, Kim Jun…
- Choi Jun.
996
01:05:17,336 --> 01:05:19,880
- Choi Jun. A single-syllable name.
- Yes.
997
01:05:21,841 --> 01:05:26,929
I don't want to get involved
with Keumhwa in any way.
998
01:05:27,012 --> 01:05:32,435
We're already tied closely together
by some terrible misfortune.
999
01:05:33,269 --> 01:05:34,728
So I'm sorry,
1000
01:05:36,439 --> 01:05:38,441
- but please leave.
- I can't go back.
1001
01:05:38,524 --> 01:05:40,484
- Why not?
- I turned in my resignation.
1002
01:05:42,069 --> 01:05:44,155
I have nothing to do with Keumhwa now,
1003
01:05:44,822 --> 01:05:48,075
and I ran straight over
because you're just my type.
1004
01:05:48,868 --> 01:05:49,827
Attorney Choi.
1005
01:05:49,910 --> 01:05:51,787
- Let me give you a piece of advice.
- Okay.
1006
01:05:52,413 --> 01:05:56,584
Run back quickly
before your resignation is processed.
1007
01:05:58,294 --> 01:06:00,129
But I want to work here.
1008
01:06:02,756 --> 01:06:05,426
How about this?
1009
01:06:06,677 --> 01:06:07,803
If you hire me…
1010
01:06:10,139 --> 01:06:11,432
I'll take this down.
1011
01:06:12,391 --> 01:06:13,517
What?
1012
01:06:21,775 --> 01:06:23,569
I'm the owner of this channel.
1013
01:06:31,785 --> 01:06:33,621
- June Man?
- June Man.
1014
01:06:33,704 --> 01:06:34,830
- Like Jun.
- June.
1015
01:06:39,376 --> 01:06:40,461
So it was you?
1016
01:06:40,544 --> 01:06:42,338
Yes. You're so awesome.
1017
01:06:43,923 --> 01:06:46,342
- Did you film it too?
- I even edited it myself.
1018
01:06:49,011 --> 01:06:50,137
I see.
1019
01:06:51,555 --> 01:06:54,850
You son of a bitch!
1020
01:07:07,821 --> 01:07:11,742
DIVORCE ATTORNEY SHIN
1021
01:07:20,714 --> 01:07:28,464
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon
1022
01:07:38,644 --> 01:07:40,646
I planted someone in that office.
1023
01:07:40,729 --> 01:07:42,106
Delete it.
1024
01:07:42,189 --> 01:07:43,941
You'll hire me, right?
1025
01:07:44,733 --> 01:07:46,860
Ms. Lee, you can be
the intake coordinator.
1026
01:07:46,944 --> 01:07:48,529
He's going to die.
1027
01:07:48,612 --> 01:07:50,197
Things often get crazier than expected.
1028
01:07:50,281 --> 01:07:51,991
I was one of them, so I'll be fine.
1029
01:07:52,074 --> 01:07:53,867
That's a great attitude.
1030
01:07:54,743 --> 01:07:56,954
If Ms. Ma returns…
1031
01:07:58,914 --> 01:08:00,040
About Gi-yeong.
1032
01:08:01,917 --> 01:08:04,128
If I asked him to come with me to Hawaii…
1033
01:08:04,211 --> 01:08:05,254
Lady.
1034
01:08:05,337 --> 01:08:07,339
What do you think you're doing?
1035
01:08:07,423 --> 01:08:09,067
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
70760