All language subtitles for Bokutachi no Remake - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,340 Keiko. Cuánto tiempo sin vernos. 2 00:00:05,930 --> 00:00:09,340 Imagino que ya te diste cuenta que es hora de volver. 3 00:00:11,780 --> 00:00:15,490 -Quieres volver al pasado, ¿verdad? -Sí. 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,970 Pero ¿de verdad será lo mejor? 5 00:00:26,220 --> 00:00:29,840 Después de todo, en este mundo eres muy feliz. 6 00:00:31,230 --> 00:00:33,490 Tienes a tu esposa, una hija 7 00:00:33,690 --> 00:00:35,720 y todos confían en ti en tu trabajo. 8 00:00:36,330 --> 00:00:40,850 Sinceramente, no hay razón para volver a un mundo lleno de problemas. 9 00:00:44,130 --> 00:00:46,640 ¿Estás dispuesto a abandonar esta felicidad 10 00:00:47,700 --> 00:00:49,360 para volver al pasado, 11 00:00:49,740 --> 00:00:51,030 jovencito? 12 00:02:45,170 --> 00:02:47,460 Conque esa es tu respuesta. 13 00:02:47,830 --> 00:02:49,140 Yo… 14 00:02:49,690 --> 00:02:53,020 no viajé al pasado 15 00:02:53,430 --> 00:02:55,450 porque quisiera ser feliz. 16 00:02:56,490 --> 00:02:58,980 Tampoco para acostarme con alguien 17 00:02:59,980 --> 00:03:04,410 ni para hacer trampa y convertirme en un héroe. 18 00:03:04,660 --> 00:03:07,950 Quiero sufrir, que me hagan daño, 19 00:03:08,700 --> 00:03:12,090 perder la esperanza y sentirme acorralado… 20 00:03:12,670 --> 00:03:13,540 junto a ellos. 21 00:03:14,520 --> 00:03:17,190 Pasar por todo eso con ellos 22 00:03:17,900 --> 00:03:22,800 es lo que deseo, muchísimo más que un futuro feliz. 23 00:03:23,560 --> 00:03:25,030 Quiero regresar. 24 00:03:25,720 --> 00:03:26,780 Yo… 25 00:03:27,590 --> 00:03:32,210 quiero regresar a esa época junto a todos ellos. 26 00:03:33,140 --> 00:03:37,020 ¡Quiero volver a esa época en que estábamos juntos! 27 00:03:37,410 --> 00:03:38,410 Toma. 28 00:03:47,580 --> 00:03:49,300 Ahora tienes mejor cara. 29 00:03:53,540 --> 00:03:55,540 Muy bien, vamos entonces. 30 00:03:59,290 --> 00:04:01,030 ¡Espera, por favor! 31 00:04:01,230 --> 00:04:02,810 ¿Qué pasa? 32 00:04:03,260 --> 00:04:05,470 ¿Tanto te encariñaste con este mundo? 33 00:04:05,820 --> 00:04:10,150 Estos últimos meses he conocido a muchas personas. 34 00:04:10,350 --> 00:04:13,420 Siento muchas cosas por ellos, 35 00:04:14,590 --> 00:04:17,690 pero no me arrepentiré. Sin embargo… 36 00:04:19,480 --> 00:04:23,490 hay un par de quienes sí me quiero despedir. 37 00:04:27,630 --> 00:04:30,790 Es verdad. Entonces, ve. 38 00:04:49,140 --> 00:04:50,180 Ya vine. 39 00:04:50,380 --> 00:04:52,380 ¡Oye, papá! 40 00:04:52,970 --> 00:04:58,220 -¿Qué pasa? -¿Sabes? ¡Mamá dibuja fantástico! 41 00:04:58,920 --> 00:05:02,030 -¿Dibuja? -¡Sí, mira! 42 00:05:03,020 --> 00:05:04,000 Esto es… 43 00:05:05,210 --> 00:05:08,170 un dibujo… de Shinoaki. 44 00:05:10,360 --> 00:05:12,260 Cariño, bienvenido a ca… 45 00:05:13,420 --> 00:05:16,310 Maki, ¿ya se lo mostraste? 46 00:05:17,030 --> 00:05:19,130 ¿Y este dibujo? 47 00:05:20,990 --> 00:05:22,160 Pues… 48 00:05:23,350 --> 00:05:27,050 me puse a jugar el juego del que hablabas. 49 00:05:27,830 --> 00:05:29,700 ¿Mystic Clockwork? 50 00:05:30,350 --> 00:05:31,680 Ayaka Minori… 51 00:05:32,190 --> 00:05:36,370 Sus ilustraciones me parecieron maravillosas 52 00:05:36,570 --> 00:05:39,260 y me dieron ganas de dibujar. 53 00:05:41,050 --> 00:05:42,500 Por cierto… 54 00:05:43,310 --> 00:05:46,340 dijiste que todos se fueron por tu culpa, 55 00:05:46,540 --> 00:05:49,440 pero también hiciste florecer un talento. 56 00:05:49,640 --> 00:05:52,030 -¿Un talento? -Ayaka Minori. 57 00:05:58,980 --> 00:06:01,390 Oye… ¿Kyouya…? 58 00:06:01,590 --> 00:06:05,680 ¿Qué te pasa, papá? ¿Papá? 59 00:06:33,000 --> 00:06:34,620 Es tan extraño. 60 00:06:35,010 --> 00:06:37,830 Hace tantos años que no dibujaba, 61 00:06:38,030 --> 00:06:40,560 pero apenas pensé que quería hacerlo 62 00:06:41,080 --> 00:06:43,750 pude dibujar sin ningún problema. 63 00:06:44,660 --> 00:06:48,060 De verdad fue algo muy tonto, ¿verdad? 64 00:06:48,810 --> 00:06:50,030 Lo siento. 65 00:06:50,230 --> 00:06:52,720 No tienes por qué disculparte. 66 00:06:52,920 --> 00:06:54,810 No pude seguir dibujando, 67 00:06:55,010 --> 00:06:59,930 pero te tengo a ti y a Maki 68 00:07:00,750 --> 00:07:03,140 y así estoy bien. 69 00:07:04,060 --> 00:07:07,080 Los días llegan uno tras otro 70 00:07:07,400 --> 00:07:10,400 y no tengo ningún problema. Todo eso lo sé. 71 00:07:10,840 --> 00:07:15,060 Pero entonces, las ganas de dibujar 72 00:07:15,810 --> 00:07:19,270 y todo lo que había olvidado,volvieron de golpe 73 00:07:19,930 --> 00:07:23,040 y fue… muy divertido. 74 00:07:23,430 --> 00:07:25,020 Muchísimo. 75 00:07:30,190 --> 00:07:31,940 Oye, Kyouya. 76 00:07:33,430 --> 00:07:36,620 ¿Sabes? Quiero volver… 77 00:07:37,030 --> 00:07:39,880 a hacer muchas ilustraciones. 78 00:07:40,330 --> 00:07:46,060 Y, bueno… Es que cuando dibujo, verás… 79 00:07:46,420 --> 00:07:48,850 me concentro muchísimo 80 00:07:49,050 --> 00:07:51,600 y no creo poder cuidar bien de Maki… 81 00:07:52,270 --> 00:07:53,860 No te preocupes. 82 00:07:54,290 --> 00:07:58,590 Yo te apoyaré en todo lo que pueda. 83 00:07:58,790 --> 00:08:03,120 Así que tú dibuja, Shinoaki. 84 00:08:05,290 --> 00:08:07,960 Gracias, Kyouya. 85 00:08:09,070 --> 00:08:10,060 No es nada. 86 00:08:11,160 --> 00:08:14,840 ¿Sabes? Quiero dibujar algo grande. 87 00:08:15,260 --> 00:08:19,010 Al principio no sabía cómo me saldría, 88 00:08:19,210 --> 00:08:21,980 así que hice el fondo más pequeño, 89 00:08:22,180 --> 00:08:25,650 pero para el próximo quiero dibujar 90 00:08:26,050 --> 00:08:28,230 algo muchísimo más grande y amplio. 91 00:08:28,900 --> 00:08:32,750 Puede ser un paisaje lleno de naturaleza, o un edificio 92 00:08:32,950 --> 00:08:34,730 o también una chica. 93 00:08:35,240 --> 00:08:40,900 Como no he visto qué tipo de chicas dibujan hoy en día, 94 00:08:42,690 --> 00:08:45,480 también quiero ver ilustraciones de otras personas. 95 00:08:47,230 --> 00:08:49,500 Y después, y después… 96 00:09:25,160 --> 00:09:27,170 Bueno, ya me voy. 97 00:09:27,530 --> 00:09:29,780 Sí, cuídate. 98 00:09:29,980 --> 00:09:31,840 ¡Que te vaya bien, papá! 99 00:09:38,870 --> 00:09:41,840 Papá, me duele… 100 00:09:43,820 --> 00:09:44,850 Gracias. 101 00:09:51,970 --> 00:09:53,330 Gracias. 102 00:09:57,610 --> 00:09:58,660 Ya me voy. 103 00:09:59,110 --> 00:10:01,910 -Que te vaya bien. -¡Que te vaya bien! 104 00:10:22,860 --> 00:10:24,010 Veo que estás listo. 105 00:10:28,090 --> 00:10:30,180 Hay algo que quería decirte. 106 00:10:30,580 --> 00:10:32,810 ¿Algo que decirme? 107 00:10:33,370 --> 00:10:39,860 Siempre menospreciaste tus habilidades y pensabas que eran hacer trampa. 108 00:10:40,730 --> 00:10:46,120 Creías, que como conocías el futuro, era obvio que hicieras grandes cosas. 109 00:10:47,020 --> 00:10:50,380 Pero nunca hiciste nada injusto. 110 00:10:51,120 --> 00:10:54,130 No abusaste de esa información para destruir a otros, 111 00:10:54,330 --> 00:10:57,090 ni para hacer negocios sucios y volverte rico. 112 00:10:58,150 --> 00:11:02,830 Solo hiciste todo lo que pudiste para ayudar a los demás. 113 00:11:03,030 --> 00:11:05,990 Por eso te ganaste su confianza. 114 00:11:06,600 --> 00:11:09,640 ¿Ellos confiaban en mí? 115 00:11:10,120 --> 00:11:11,210 Claro. 116 00:11:11,610 --> 00:11:16,450 Por eso Kawasegawa y Shinoaki estaban agradecidas contigo. 117 00:11:16,650 --> 00:11:20,930 Estoy segura de que Nanako y Tsurayuki sintieron lo mismo. 118 00:11:22,540 --> 00:11:25,130 Ojalá así sea. 119 00:11:25,610 --> 00:11:29,960 Sin embargo, desde luego no eres un héroe. 120 00:11:30,340 --> 00:11:32,400 Eres un intruso 121 00:11:33,020 --> 00:11:36,230 que apareció de repente y alteró el curso del futuro. 122 00:11:37,010 --> 00:11:39,640 "Lo haré por ellos". "Yo los salvaré". 123 00:11:40,410 --> 00:11:44,160 Ya aprendiste que eso no es lo correcto, ¿no? 124 00:11:45,970 --> 00:11:50,230 La verdad, creo que fui muy engreído. 125 00:11:51,160 --> 00:11:53,750 Pensé en usar este poder por los demás 126 00:11:53,950 --> 00:11:57,220 y volverme casi su salvador. 127 00:11:57,620 --> 00:12:01,280 Pero me doy cuenta que solo lo hacía por mi ego. 128 00:12:02,100 --> 00:12:06,590 Por eso dejaré de creerme la gran cosa. 129 00:12:06,790 --> 00:12:08,780 Creeré en los demás, 130 00:12:08,980 --> 00:12:12,980 pero, sobre todo, creeré en mí y me lo tomaré en serio. 131 00:12:16,650 --> 00:12:20,670 Bienvenido, protagonista. Prepárate, que te espera un infierno. 132 00:12:24,480 --> 00:12:26,050 Bueno, ¿nos vamos? 133 00:12:40,220 --> 00:12:41,840 ¡Kyouya! 134 00:12:42,040 --> 00:12:44,620 ¡Shinoaki, Kyouya despertó! 135 00:12:44,820 --> 00:12:49,000 ¿Estás bien? Te desmayaste frente a la casa. Estaba tan preocupada. 136 00:12:50,030 --> 00:12:52,500 Nanako… he vuelto a casa. 137 00:12:53,890 --> 00:12:55,610 Sí… Bienvenido. 138 00:12:55,730 --> 00:12:57,920 ¡Kyouya, al fin despiertas! 139 00:12:58,850 --> 00:12:59,990 Shinoaki… 140 00:13:02,860 --> 00:13:07,300 Kyouya, esto es terrible. Tsurayuki dijo que dejará la universidad. 141 00:13:08,130 --> 00:13:10,640 Dijo que te había contado hace un rato. 142 00:13:10,840 --> 00:13:13,310 Vino a despedirse de nosotras. 143 00:13:13,510 --> 00:13:16,850 Kyouya, ¿qué le pasó a Tsurayuki? 144 00:13:18,390 --> 00:13:20,830 Ya veo… Entiendo. 145 00:13:21,030 --> 00:13:23,150 Entonces, debo partir desde aquí. 146 00:13:24,170 --> 00:13:25,820 ¿A qué te refieres? 147 00:13:26,620 --> 00:13:30,240 Saldré un momento. Enseguida vuelvo. 148 00:13:31,650 --> 00:13:33,120 ¡Kyouya! 149 00:13:33,470 --> 00:13:36,250 Tú sí volverás, ¿verdad? 150 00:13:38,050 --> 00:13:42,500 Tranquila. No me iré a ninguna parte. 151 00:14:05,350 --> 00:14:06,860 Debo empezar desde aquí. 152 00:14:08,500 --> 00:14:10,660 Ya no me arrepentiré de nada. 153 00:14:11,010 --> 00:14:13,230 No tendré siempre la razón. 154 00:14:13,430 --> 00:14:16,370 No soy un héroe ni un enviado de la justicia. 155 00:14:16,780 --> 00:14:20,830 Solo creeré en lo que deseo y haré todo para cumplirlo. 156 00:14:21,670 --> 00:14:26,340 Quiero crear algo. Fue por eso que volví diez años atrás. 157 00:14:27,210 --> 00:14:30,630 Lo que traje conmigo no son habilidades para hacer trampa, 158 00:14:31,580 --> 00:14:34,100 sino una pasión que no volveré a perder. 159 00:14:42,310 --> 00:14:43,430 Desde ahora… 160 00:14:44,190 --> 00:14:47,460 empieza el remake de nuestras vidas. 161 00:15:07,880 --> 00:15:09,280 ¿Qué tienes, Hashiba? 162 00:15:09,480 --> 00:15:12,220 Te ves deprimido. ¿El calor te tiene así? 163 00:15:12,660 --> 00:15:15,510 No, estoy bien. No me pasa nada. 164 00:15:15,710 --> 00:15:17,520 Ya veo. 165 00:15:17,720 --> 00:15:20,100 Si la vida te agobia, avísame. 166 00:15:20,300 --> 00:15:22,920 Escucharé toditos tus problemas. 167 00:15:23,060 --> 00:15:26,210 Y te recomendaré unos buenos juegos de citas. 168 00:15:28,840 --> 00:15:32,610 Momotaro, Momotaro… 169 00:15:32,810 --> 00:15:36,590 -Dame uno de esos dulces… -¡Bailo como un melocotón…! 170 00:15:36,790 --> 00:15:40,670 en tu cintura, por favor… 171 00:15:40,870 --> 00:15:42,750 Hasshi, ¿cómo decirlo…? 172 00:15:43,030 --> 00:15:44,630 Envejeciste de repente. 173 00:15:45,080 --> 00:15:46,870 No era mi intención. 174 00:15:47,070 --> 00:15:49,530 Te entiendo. Cómo te entiendo, 175 00:15:49,730 --> 00:15:54,400 pero uno no se da cuenta de estas cosas a menos que te las digan. 176 00:15:54,600 --> 00:15:55,800 ¿No, Hiyama? 177 00:15:56,000 --> 00:15:57,220 Es verdad. 178 00:15:57,420 --> 00:16:01,230 En estos dos meses, tú también has envejecido un montón. 179 00:16:02,010 --> 00:16:05,770 La vida aquí sigue siendo exactamente igual. 180 00:16:06,540 --> 00:16:09,150 Tanto, que hasta dudo de mi viaje al futuro. 181 00:16:09,730 --> 00:16:12,140 Ninguno de ellos ha cambiado. 182 00:16:12,870 --> 00:16:14,850 Solo Tsurayuki… 183 00:16:16,250 --> 00:16:19,160 Rokuonji dijo que se retiraba por temas familiares. 184 00:16:19,640 --> 00:16:22,330 Hashiba, ¿sabes si tuvo alguna otra razón? 185 00:16:24,300 --> 00:16:27,630 No. No me dijo nada. 186 00:16:30,070 --> 00:16:31,160 Ya veo. 187 00:16:35,460 --> 00:16:39,900 Y eso que al fin había solucionado lo de su matrícula. Qué lástima. 188 00:16:40,310 --> 00:16:41,380 Sí. 189 00:16:42,900 --> 00:16:45,340 Él desapareció de la universidad. 190 00:16:45,890 --> 00:16:48,110 Pero no me rendiré. 191 00:16:49,220 --> 00:16:54,110 Si él es Kyouichi Kawagoe, de seguro nos volveremos a ver. 192 00:16:55,650 --> 00:17:00,330 Por otra parte, Nanako y Shinoaki ya estaban mostrando cambios. 193 00:17:01,060 --> 00:17:02,170 Kyouya, 194 00:17:03,080 --> 00:17:07,380 sobre lo que te conté el otro día. ¿Qué opinas? 195 00:17:07,580 --> 00:17:10,960 ¿Sobre lo del correo de ese fan tan apasionado? 196 00:17:11,160 --> 00:17:13,640 ¡No me refiero a eso! 197 00:17:14,760 --> 00:17:16,090 Es sobre la petición. 198 00:17:17,130 --> 00:17:21,680 Sobre el correo que me enviaron de otro círculo de juegos indie. 199 00:17:22,620 --> 00:17:25,090 Lo de componer y cantar el tema principal, ¿no? 200 00:17:26,140 --> 00:17:27,740 ¿Por qué no lo intentas? 201 00:17:28,150 --> 00:17:32,000 Es que… me da algo de miedo… 202 00:17:32,780 --> 00:17:35,530 aceptar una solicitud de gente que no conozco. 203 00:17:35,730 --> 00:17:37,740 Échale ganas y hazlo. 204 00:17:37,940 --> 00:17:41,670 Cuando subimos esas canciones la otra vez, fue lo mismo, ¿no? 205 00:17:41,870 --> 00:17:45,330 Pero eso lo hiciste tú. 206 00:17:47,270 --> 00:17:51,290 Oye, esta vez también podrías… 207 00:17:54,170 --> 00:17:56,970 Nanako, intenta hacerlo sola. 208 00:17:58,000 --> 00:18:00,770 ¡Kyouya, eres tan malo! 209 00:18:01,670 --> 00:18:05,140 Nanako estaba empezando a depender demasiado de mí. 210 00:18:06,060 --> 00:18:08,060 No sé si esto servirá, 211 00:18:08,260 --> 00:18:11,520 pero decidí priorizar su independencia. 212 00:18:12,780 --> 00:18:14,050 Tengo fe 213 00:18:15,390 --> 00:18:17,370 en que algún día conoceré a N@NA. 214 00:18:19,560 --> 00:18:21,370 En cuanto a Shinoaki… 215 00:18:21,740 --> 00:18:25,560 Es como que no me dan ganas de dibujar… 216 00:18:28,300 --> 00:18:30,060 Su caso era más grave. 217 00:18:32,470 --> 00:18:34,210 ¿Sabor a salsa de soya? 218 00:18:35,010 --> 00:18:37,970 No sé si solo estaba cansada tras terminar el juego 219 00:18:38,620 --> 00:18:42,460 o si era consecuencia de haber tenido que ceder tantas veces. 220 00:18:43,380 --> 00:18:46,460 Pero ya llevaba varios días lejos de los dibujos 221 00:18:46,870 --> 00:18:49,110 que tanto le apasionaban. 222 00:18:53,950 --> 00:18:58,320 Porque… ya no había nada que quisiera dibujar. 223 00:18:58,740 --> 00:19:01,840 Debo encontrar alguna manera… 224 00:19:03,260 --> 00:19:06,240 Pero ¿qué podría funcionar? 225 00:19:40,900 --> 00:19:43,280 -Ay, ay, ay… -Ay… 226 00:19:43,480 --> 00:19:45,750 ¡Lo siento! ¿Te duele mucho? 227 00:19:46,890 --> 00:19:50,370 ¡Lo siento! ¡Perdón! ¡Estoy bien! 228 00:19:53,020 --> 00:19:54,170 Déjame ayudarte. 229 00:20:02,060 --> 00:20:03,350 Es muy buena. 230 00:20:10,990 --> 00:20:13,850 -Eso es… -No es nada, nada. 231 00:20:14,340 --> 00:20:17,160 ¿Por qué esta chica tiene el juego? 232 00:20:17,550 --> 00:20:20,260 ¿Le gustan ese tipo de historias? 233 00:20:30,570 --> 00:20:31,750 Este… 234 00:20:32,040 --> 00:20:33,330 ¡Lo siento mucho! 235 00:20:33,670 --> 00:20:35,870 ¡De verdad, le ruego que me disculpe! 236 00:20:36,070 --> 00:20:39,050 Voy a llegar tarde a mi clase, ¡con permiso! 237 00:20:44,450 --> 00:20:47,930 Ya veo. Conque eso era. 238 00:20:48,870 --> 00:20:52,020 En esta vida no hay absolutamente nada que sea inútil. 239 00:20:53,370 --> 00:20:56,480 Tienes toda la razón, Kawasegawa. 240 00:20:57,810 --> 00:20:58,860 ¡Bien! 241 00:21:12,420 --> 00:21:13,830 Puse mi plan en marcha. 242 00:21:18,470 --> 00:21:20,730 Para volver a motivar a Shinoaki 243 00:21:22,900 --> 00:21:26,170 y darle esperanza a la Ayaka Minori del futuro. 244 00:21:27,550 --> 00:21:32,640 Desde luego, nada garantiza que eso hará que todo resulte. 245 00:21:33,210 --> 00:21:35,660 Quizás no surta ningún efecto. 246 00:21:35,980 --> 00:21:38,250 Tal vez hasta sea para peor. 247 00:21:39,340 --> 00:21:42,480 Pero aún me queda mi pasión 248 00:21:43,350 --> 00:21:46,550 y todo lo que sentí en aquel futuro. 249 00:21:47,390 --> 00:21:51,850 Mientras los tenga, sé que podré creer y seguir adelante. 250 00:21:52,630 --> 00:21:55,490 Hubo un grupo de gente al que admiraba. 251 00:21:57,020 --> 00:22:00,950 Ese grupo al que siempre consideré inalcanzable, 252 00:22:01,150 --> 00:22:04,050 ahora está aquí junto a mí. 253 00:22:04,550 --> 00:22:09,520 Pero el remake para que podamos llegar a ser quienes tanto admiraba 254 00:22:22,330 --> 00:22:26,200 está recién comenzando. 255 00:22:31,940 --> 00:22:35,450 Oye, Kawasegawa, quería preguntarte algo. 256 00:22:35,950 --> 00:22:36,950 ¿Qué cosa? 257 00:22:37,150 --> 00:22:38,400 Si yo… 258 00:22:38,920 --> 00:22:43,440 tuviera un problema enorme y te pidiera ayuda, 259 00:22:43,640 --> 00:22:46,710 ¿dejarías todo para ayudarme? 260 00:22:51,030 --> 00:22:55,120 Hashiba, creo que deberías ir a que te vea un doctor. 261 00:22:55,320 --> 00:22:57,240 Ah, sí… 262 00:22:57,730 --> 00:22:59,060 Lo siento. 263 00:23:00,170 --> 00:23:02,440 Si de verdad estuvieras en problemas… 264 00:23:03,690 --> 00:23:06,440 no me molestaría ayudarte. 19126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.