Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,340
Keiko. Cuánto tiempo sin vernos.
2
00:00:05,930 --> 00:00:09,340
Imagino que ya te diste cuenta
que es hora de volver.
3
00:00:11,780 --> 00:00:15,490
-Quieres volver al pasado, ¿verdad?
-Sí.
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,970
Pero ¿de verdad será lo mejor?
5
00:00:26,220 --> 00:00:29,840
Después de todo,
en este mundo eres muy feliz.
6
00:00:31,230 --> 00:00:33,490
Tienes a tu esposa, una hija
7
00:00:33,690 --> 00:00:35,720
y todos confían en ti en tu trabajo.
8
00:00:36,330 --> 00:00:40,850
Sinceramente, no hay razón para volver
a un mundo lleno de problemas.
9
00:00:44,130 --> 00:00:46,640
¿Estás dispuesto
a abandonar esta felicidad
10
00:00:47,700 --> 00:00:49,360
para volver al pasado,
11
00:00:49,740 --> 00:00:51,030
jovencito?
12
00:02:45,170 --> 00:02:47,460
Conque esa es tu respuesta.
13
00:02:47,830 --> 00:02:49,140
Yo…
14
00:02:49,690 --> 00:02:53,020
no viajé al pasado
15
00:02:53,430 --> 00:02:55,450
porque quisiera ser feliz.
16
00:02:56,490 --> 00:02:58,980
Tampoco para acostarme con alguien
17
00:02:59,980 --> 00:03:04,410
ni para hacer trampa
y convertirme en un héroe.
18
00:03:04,660 --> 00:03:07,950
Quiero sufrir, que me hagan daño,
19
00:03:08,700 --> 00:03:12,090
perder la esperanza
y sentirme acorralado…
20
00:03:12,670 --> 00:03:13,540
junto a ellos.
21
00:03:14,520 --> 00:03:17,190
Pasar por todo eso con ellos
22
00:03:17,900 --> 00:03:22,800
es lo que deseo,
muchísimo más que un futuro feliz.
23
00:03:23,560 --> 00:03:25,030
Quiero regresar.
24
00:03:25,720 --> 00:03:26,780
Yo…
25
00:03:27,590 --> 00:03:32,210
quiero regresar a esa época
junto a todos ellos.
26
00:03:33,140 --> 00:03:37,020
¡Quiero volver a esa época
en que estábamos juntos!
27
00:03:37,410 --> 00:03:38,410
Toma.
28
00:03:47,580 --> 00:03:49,300
Ahora tienes mejor cara.
29
00:03:53,540 --> 00:03:55,540
Muy bien, vamos entonces.
30
00:03:59,290 --> 00:04:01,030
¡Espera, por favor!
31
00:04:01,230 --> 00:04:02,810
¿Qué pasa?
32
00:04:03,260 --> 00:04:05,470
¿Tanto te encariñaste con este mundo?
33
00:04:05,820 --> 00:04:10,150
Estos últimos meses
he conocido a muchas personas.
34
00:04:10,350 --> 00:04:13,420
Siento muchas cosas por ellos,
35
00:04:14,590 --> 00:04:17,690
pero no me arrepentiré. Sin embargo…
36
00:04:19,480 --> 00:04:23,490
hay un par de quienes
sí me quiero despedir.
37
00:04:27,630 --> 00:04:30,790
Es verdad. Entonces, ve.
38
00:04:49,140 --> 00:04:50,180
Ya vine.
39
00:04:50,380 --> 00:04:52,380
¡Oye, papá!
40
00:04:52,970 --> 00:04:58,220
-¿Qué pasa?
-¿Sabes? ¡Mamá dibuja fantástico!
41
00:04:58,920 --> 00:05:02,030
-¿Dibuja?
-¡Sí, mira!
42
00:05:03,020 --> 00:05:04,000
Esto es…
43
00:05:05,210 --> 00:05:08,170
un dibujo… de Shinoaki.
44
00:05:10,360 --> 00:05:12,260
Cariño, bienvenido a ca…
45
00:05:13,420 --> 00:05:16,310
Maki, ¿ya se lo mostraste?
46
00:05:17,030 --> 00:05:19,130
¿Y este dibujo?
47
00:05:20,990 --> 00:05:22,160
Pues…
48
00:05:23,350 --> 00:05:27,050
me puse a jugar
el juego del que hablabas.
49
00:05:27,830 --> 00:05:29,700
¿Mystic Clockwork?
50
00:05:30,350 --> 00:05:31,680
Ayaka Minori…
51
00:05:32,190 --> 00:05:36,370
Sus ilustraciones
me parecieron maravillosas
52
00:05:36,570 --> 00:05:39,260
y me dieron ganas de dibujar.
53
00:05:41,050 --> 00:05:42,500
Por cierto…
54
00:05:43,310 --> 00:05:46,340
dijiste que todos
se fueron por tu culpa,
55
00:05:46,540 --> 00:05:49,440
pero también
hiciste florecer un talento.
56
00:05:49,640 --> 00:05:52,030
-¿Un talento?
-Ayaka Minori.
57
00:05:58,980 --> 00:06:01,390
Oye… ¿Kyouya…?
58
00:06:01,590 --> 00:06:05,680
¿Qué te pasa, papá? ¿Papá?
59
00:06:33,000 --> 00:06:34,620
Es tan extraño.
60
00:06:35,010 --> 00:06:37,830
Hace tantos años que no dibujaba,
61
00:06:38,030 --> 00:06:40,560
pero apenas pensé que quería hacerlo
62
00:06:41,080 --> 00:06:43,750
pude dibujar sin ningún problema.
63
00:06:44,660 --> 00:06:48,060
De verdad fue algo muy tonto, ¿verdad?
64
00:06:48,810 --> 00:06:50,030
Lo siento.
65
00:06:50,230 --> 00:06:52,720
No tienes por qué disculparte.
66
00:06:52,920 --> 00:06:54,810
No pude seguir dibujando,
67
00:06:55,010 --> 00:06:59,930
pero te tengo a ti y a Maki
68
00:07:00,750 --> 00:07:03,140
y así estoy bien.
69
00:07:04,060 --> 00:07:07,080
Los días llegan uno tras otro
70
00:07:07,400 --> 00:07:10,400
y no tengo ningún problema.
Todo eso lo sé.
71
00:07:10,840 --> 00:07:15,060
Pero entonces, las ganas de dibujar
72
00:07:15,810 --> 00:07:19,270
y todo lo que había olvidado,volvieron de golpe
73
00:07:19,930 --> 00:07:23,040
y fue… muy divertido.
74
00:07:23,430 --> 00:07:25,020
Muchísimo.
75
00:07:30,190 --> 00:07:31,940
Oye, Kyouya.
76
00:07:33,430 --> 00:07:36,620
¿Sabes? Quiero volver…
77
00:07:37,030 --> 00:07:39,880
a hacer muchas ilustraciones.
78
00:07:40,330 --> 00:07:46,060
Y, bueno… Es que cuando dibujo, verás…
79
00:07:46,420 --> 00:07:48,850
me concentro muchísimo
80
00:07:49,050 --> 00:07:51,600
y no creo poder cuidar bien de Maki…
81
00:07:52,270 --> 00:07:53,860
No te preocupes.
82
00:07:54,290 --> 00:07:58,590
Yo te apoyaré en todo lo que pueda.
83
00:07:58,790 --> 00:08:03,120
Así que tú dibuja, Shinoaki.
84
00:08:05,290 --> 00:08:07,960
Gracias, Kyouya.
85
00:08:09,070 --> 00:08:10,060
No es nada.
86
00:08:11,160 --> 00:08:14,840
¿Sabes? Quiero dibujar algo grande.
87
00:08:15,260 --> 00:08:19,010
Al principio no sabía cómo me saldría,
88
00:08:19,210 --> 00:08:21,980
así que hice el fondo más pequeño,
89
00:08:22,180 --> 00:08:25,650
pero para el próximo quiero dibujar
90
00:08:26,050 --> 00:08:28,230
algo muchísimo más grande y amplio.
91
00:08:28,900 --> 00:08:32,750
Puede ser un paisaje lleno
de naturaleza, o un edificio
92
00:08:32,950 --> 00:08:34,730
o también una chica.
93
00:08:35,240 --> 00:08:40,900
Como no he visto qué tipo de chicas
dibujan hoy en día,
94
00:08:42,690 --> 00:08:45,480
también quiero ver ilustraciones
de otras personas.
95
00:08:47,230 --> 00:08:49,500
Y después, y después…
96
00:09:25,160 --> 00:09:27,170
Bueno, ya me voy.
97
00:09:27,530 --> 00:09:29,780
Sí, cuídate.
98
00:09:29,980 --> 00:09:31,840
¡Que te vaya bien, papá!
99
00:09:38,870 --> 00:09:41,840
Papá, me duele…
100
00:09:43,820 --> 00:09:44,850
Gracias.
101
00:09:51,970 --> 00:09:53,330
Gracias.
102
00:09:57,610 --> 00:09:58,660
Ya me voy.
103
00:09:59,110 --> 00:10:01,910
-Que te vaya bien.
-¡Que te vaya bien!
104
00:10:22,860 --> 00:10:24,010
Veo que estás listo.
105
00:10:28,090 --> 00:10:30,180
Hay algo que quería decirte.
106
00:10:30,580 --> 00:10:32,810
¿Algo que decirme?
107
00:10:33,370 --> 00:10:39,860
Siempre menospreciaste tus habilidades
y pensabas que eran hacer trampa.
108
00:10:40,730 --> 00:10:46,120
Creías, que como conocías el futuro,
era obvio que hicieras grandes cosas.
109
00:10:47,020 --> 00:10:50,380
Pero nunca hiciste nada injusto.
110
00:10:51,120 --> 00:10:54,130
No abusaste de esa información
para destruir a otros,
111
00:10:54,330 --> 00:10:57,090
ni para hacer negocios sucios
y volverte rico.
112
00:10:58,150 --> 00:11:02,830
Solo hiciste todo lo que pudiste
para ayudar a los demás.
113
00:11:03,030 --> 00:11:05,990
Por eso te ganaste su confianza.
114
00:11:06,600 --> 00:11:09,640
¿Ellos confiaban en mí?
115
00:11:10,120 --> 00:11:11,210
Claro.
116
00:11:11,610 --> 00:11:16,450
Por eso Kawasegawa y Shinoaki
estaban agradecidas contigo.
117
00:11:16,650 --> 00:11:20,930
Estoy segura de que Nanako
y Tsurayuki sintieron lo mismo.
118
00:11:22,540 --> 00:11:25,130
Ojalá así sea.
119
00:11:25,610 --> 00:11:29,960
Sin embargo,
desde luego no eres un héroe.
120
00:11:30,340 --> 00:11:32,400
Eres un intruso
121
00:11:33,020 --> 00:11:36,230
que apareció de repente
y alteró el curso del futuro.
122
00:11:37,010 --> 00:11:39,640
"Lo haré por ellos". "Yo los salvaré".
123
00:11:40,410 --> 00:11:44,160
Ya aprendiste que eso
no es lo correcto, ¿no?
124
00:11:45,970 --> 00:11:50,230
La verdad, creo que fui muy engreído.
125
00:11:51,160 --> 00:11:53,750
Pensé en usar este poder por los demás
126
00:11:53,950 --> 00:11:57,220
y volverme casi su salvador.
127
00:11:57,620 --> 00:12:01,280
Pero me doy cuenta
que solo lo hacía por mi ego.
128
00:12:02,100 --> 00:12:06,590
Por eso dejaré de creerme la gran cosa.
129
00:12:06,790 --> 00:12:08,780
Creeré en los demás,
130
00:12:08,980 --> 00:12:12,980
pero, sobre todo, creeré en mí
y me lo tomaré en serio.
131
00:12:16,650 --> 00:12:20,670
Bienvenido, protagonista.
Prepárate, que te espera un infierno.
132
00:12:24,480 --> 00:12:26,050
Bueno, ¿nos vamos?
133
00:12:40,220 --> 00:12:41,840
¡Kyouya!
134
00:12:42,040 --> 00:12:44,620
¡Shinoaki, Kyouya despertó!
135
00:12:44,820 --> 00:12:49,000
¿Estás bien? Te desmayaste frente
a la casa. Estaba tan preocupada.
136
00:12:50,030 --> 00:12:52,500
Nanako… he vuelto a casa.
137
00:12:53,890 --> 00:12:55,610
Sí… Bienvenido.
138
00:12:55,730 --> 00:12:57,920
¡Kyouya, al fin despiertas!
139
00:12:58,850 --> 00:12:59,990
Shinoaki…
140
00:13:02,860 --> 00:13:07,300
Kyouya, esto es terrible. Tsurayuki
dijo que dejará la universidad.
141
00:13:08,130 --> 00:13:10,640
Dijo que te había contado hace un rato.
142
00:13:10,840 --> 00:13:13,310
Vino a despedirse de nosotras.
143
00:13:13,510 --> 00:13:16,850
Kyouya, ¿qué le pasó a Tsurayuki?
144
00:13:18,390 --> 00:13:20,830
Ya veo… Entiendo.
145
00:13:21,030 --> 00:13:23,150
Entonces, debo partir desde aquí.
146
00:13:24,170 --> 00:13:25,820
¿A qué te refieres?
147
00:13:26,620 --> 00:13:30,240
Saldré un momento. Enseguida vuelvo.
148
00:13:31,650 --> 00:13:33,120
¡Kyouya!
149
00:13:33,470 --> 00:13:36,250
Tú sí volverás, ¿verdad?
150
00:13:38,050 --> 00:13:42,500
Tranquila. No me iré a ninguna parte.
151
00:14:05,350 --> 00:14:06,860
Debo empezar desde aquí.
152
00:14:08,500 --> 00:14:10,660
Ya no me arrepentiré de nada.
153
00:14:11,010 --> 00:14:13,230
No tendré siempre la razón.
154
00:14:13,430 --> 00:14:16,370
No soy un héroe
ni un enviado de la justicia.
155
00:14:16,780 --> 00:14:20,830
Solo creeré en lo que deseo
y haré todo para cumplirlo.
156
00:14:21,670 --> 00:14:26,340
Quiero crear algo. Fue por eso
que volví diez años atrás.
157
00:14:27,210 --> 00:14:30,630
Lo que traje conmigo no son
habilidades para hacer trampa,
158
00:14:31,580 --> 00:14:34,100
sino una pasión que no volveré a perder.
159
00:14:42,310 --> 00:14:43,430
Desde ahora…
160
00:14:44,190 --> 00:14:47,460
empieza el remake de nuestras vidas.
161
00:15:07,880 --> 00:15:09,280
¿Qué tienes, Hashiba?
162
00:15:09,480 --> 00:15:12,220
Te ves deprimido.
¿El calor te tiene así?
163
00:15:12,660 --> 00:15:15,510
No, estoy bien. No me pasa nada.
164
00:15:15,710 --> 00:15:17,520
Ya veo.
165
00:15:17,720 --> 00:15:20,100
Si la vida te agobia, avísame.
166
00:15:20,300 --> 00:15:22,920
Escucharé toditos tus problemas.
167
00:15:23,060 --> 00:15:26,210
Y te recomendaré
unos buenos juegos de citas.
168
00:15:28,840 --> 00:15:32,610
Momotaro, Momotaro…
169
00:15:32,810 --> 00:15:36,590
-Dame uno de esos dulces…
-¡Bailo como un melocotón…!
170
00:15:36,790 --> 00:15:40,670
en tu cintura, por favor…
171
00:15:40,870 --> 00:15:42,750
Hasshi, ¿cómo decirlo…?
172
00:15:43,030 --> 00:15:44,630
Envejeciste de repente.
173
00:15:45,080 --> 00:15:46,870
No era mi intención.
174
00:15:47,070 --> 00:15:49,530
Te entiendo. Cómo te entiendo,
175
00:15:49,730 --> 00:15:54,400
pero uno no se da cuenta de estas
cosas a menos que te las digan.
176
00:15:54,600 --> 00:15:55,800
¿No, Hiyama?
177
00:15:56,000 --> 00:15:57,220
Es verdad.
178
00:15:57,420 --> 00:16:01,230
En estos dos meses,
tú también has envejecido un montón.
179
00:16:02,010 --> 00:16:05,770
La vida aquí sigue siendo
exactamente igual.
180
00:16:06,540 --> 00:16:09,150
Tanto, que hasta dudo
de mi viaje al futuro.
181
00:16:09,730 --> 00:16:12,140
Ninguno de ellos ha cambiado.
182
00:16:12,870 --> 00:16:14,850
Solo Tsurayuki…
183
00:16:16,250 --> 00:16:19,160
Rokuonji dijo que se retiraba
por temas familiares.
184
00:16:19,640 --> 00:16:22,330
Hashiba,
¿sabes si tuvo alguna otra razón?
185
00:16:24,300 --> 00:16:27,630
No. No me dijo nada.
186
00:16:30,070 --> 00:16:31,160
Ya veo.
187
00:16:35,460 --> 00:16:39,900
Y eso que al fin había solucionado
lo de su matrícula. Qué lástima.
188
00:16:40,310 --> 00:16:41,380
Sí.
189
00:16:42,900 --> 00:16:45,340
Él desapareció de la universidad.
190
00:16:45,890 --> 00:16:48,110
Pero no me rendiré.
191
00:16:49,220 --> 00:16:54,110
Si él es Kyouichi Kawagoe,
de seguro nos volveremos a ver.
192
00:16:55,650 --> 00:17:00,330
Por otra parte, Nanako y Shinoaki
ya estaban mostrando cambios.
193
00:17:01,060 --> 00:17:02,170
Kyouya,
194
00:17:03,080 --> 00:17:07,380
sobre lo que te conté
el otro día. ¿Qué opinas?
195
00:17:07,580 --> 00:17:10,960
¿Sobre lo del correo
de ese fan tan apasionado?
196
00:17:11,160 --> 00:17:13,640
¡No me refiero a eso!
197
00:17:14,760 --> 00:17:16,090
Es sobre la petición.
198
00:17:17,130 --> 00:17:21,680
Sobre el correo que me enviaron
de otro círculo de juegos indie.
199
00:17:22,620 --> 00:17:25,090
Lo de componer y cantar
el tema principal, ¿no?
200
00:17:26,140 --> 00:17:27,740
¿Por qué no lo intentas?
201
00:17:28,150 --> 00:17:32,000
Es que… me da algo de miedo…
202
00:17:32,780 --> 00:17:35,530
aceptar una solicitud
de gente que no conozco.
203
00:17:35,730 --> 00:17:37,740
Échale ganas y hazlo.
204
00:17:37,940 --> 00:17:41,670
Cuando subimos esas canciones
la otra vez, fue lo mismo, ¿no?
205
00:17:41,870 --> 00:17:45,330
Pero eso lo hiciste tú.
206
00:17:47,270 --> 00:17:51,290
Oye, esta vez también podrías…
207
00:17:54,170 --> 00:17:56,970
Nanako, intenta hacerlo sola.
208
00:17:58,000 --> 00:18:00,770
¡Kyouya, eres tan malo!
209
00:18:01,670 --> 00:18:05,140
Nanako estaba empezando
a depender demasiado de mí.
210
00:18:06,060 --> 00:18:08,060
No sé si esto servirá,
211
00:18:08,260 --> 00:18:11,520
pero decidí priorizar su independencia.
212
00:18:12,780 --> 00:18:14,050
Tengo fe
213
00:18:15,390 --> 00:18:17,370
en que algún día conoceré a N@NA.
214
00:18:19,560 --> 00:18:21,370
En cuanto a Shinoaki…
215
00:18:21,740 --> 00:18:25,560
Es como que no me dan ganas de dibujar…
216
00:18:28,300 --> 00:18:30,060
Su caso era más grave.
217
00:18:32,470 --> 00:18:34,210
¿Sabor a salsa de soya?
218
00:18:35,010 --> 00:18:37,970
No sé si solo estaba cansada
tras terminar el juego
219
00:18:38,620 --> 00:18:42,460
o si era consecuencia de haber tenido
que ceder tantas veces.
220
00:18:43,380 --> 00:18:46,460
Pero ya llevaba
varios días lejos de los dibujos
221
00:18:46,870 --> 00:18:49,110
que tanto le apasionaban.
222
00:18:53,950 --> 00:18:58,320
Porque… ya no había nada
que quisiera dibujar.
223
00:18:58,740 --> 00:19:01,840
Debo encontrar alguna manera…
224
00:19:03,260 --> 00:19:06,240
Pero ¿qué podría funcionar?
225
00:19:40,900 --> 00:19:43,280
-Ay, ay, ay…
-Ay…
226
00:19:43,480 --> 00:19:45,750
¡Lo siento! ¿Te duele mucho?
227
00:19:46,890 --> 00:19:50,370
¡Lo siento! ¡Perdón! ¡Estoy bien!
228
00:19:53,020 --> 00:19:54,170
Déjame ayudarte.
229
00:20:02,060 --> 00:20:03,350
Es muy buena.
230
00:20:10,990 --> 00:20:13,850
-Eso es…
-No es nada, nada.
231
00:20:14,340 --> 00:20:17,160
¿Por qué esta chica tiene el juego?
232
00:20:17,550 --> 00:20:20,260
¿Le gustan ese tipo de historias?
233
00:20:30,570 --> 00:20:31,750
Este…
234
00:20:32,040 --> 00:20:33,330
¡Lo siento mucho!
235
00:20:33,670 --> 00:20:35,870
¡De verdad, le ruego que me disculpe!
236
00:20:36,070 --> 00:20:39,050
Voy a llegar tarde a mi clase,
¡con permiso!
237
00:20:44,450 --> 00:20:47,930
Ya veo. Conque eso era.
238
00:20:48,870 --> 00:20:52,020
En esta vida no hay absolutamente
nada que sea inútil.
239
00:20:53,370 --> 00:20:56,480
Tienes toda la razón, Kawasegawa.
240
00:20:57,810 --> 00:20:58,860
¡Bien!
241
00:21:12,420 --> 00:21:13,830
Puse mi plan en marcha.
242
00:21:18,470 --> 00:21:20,730
Para volver a motivar a Shinoaki
243
00:21:22,900 --> 00:21:26,170
y darle esperanza
a la Ayaka Minori del futuro.
244
00:21:27,550 --> 00:21:32,640
Desde luego, nada garantiza
que eso hará que todo resulte.
245
00:21:33,210 --> 00:21:35,660
Quizás no surta ningún efecto.
246
00:21:35,980 --> 00:21:38,250
Tal vez hasta sea para peor.
247
00:21:39,340 --> 00:21:42,480
Pero aún me queda mi pasión
248
00:21:43,350 --> 00:21:46,550
y todo lo que sentí en aquel futuro.
249
00:21:47,390 --> 00:21:51,850
Mientras los tenga, sé que podré
creer y seguir adelante.
250
00:21:52,630 --> 00:21:55,490
Hubo un grupo de gente al que admiraba.
251
00:21:57,020 --> 00:22:00,950
Ese grupo al que siempre
consideré inalcanzable,
252
00:22:01,150 --> 00:22:04,050
ahora está aquí junto a mí.
253
00:22:04,550 --> 00:22:09,520
Pero el remake para que podamos
llegar a ser quienes tanto admiraba
254
00:22:22,330 --> 00:22:26,200
está recién comenzando.
255
00:22:31,940 --> 00:22:35,450
Oye, Kawasegawa,
quería preguntarte algo.
256
00:22:35,950 --> 00:22:36,950
¿Qué cosa?
257
00:22:37,150 --> 00:22:38,400
Si yo…
258
00:22:38,920 --> 00:22:43,440
tuviera un problema enorme
y te pidiera ayuda,
259
00:22:43,640 --> 00:22:46,710
¿dejarías todo para ayudarme?
260
00:22:51,030 --> 00:22:55,120
Hashiba, creo que deberías ir
a que te vea un doctor.
261
00:22:55,320 --> 00:22:57,240
Ah, sí…
262
00:22:57,730 --> 00:22:59,060
Lo siento.
263
00:23:00,170 --> 00:23:02,440
Si de verdad estuvieras en problemas…
264
00:23:03,690 --> 00:23:06,440
no me molestaría ayudarte.
19126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.