Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,100
¡Yo me las arreglaré de alguna manera!
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,220
Bien, aquí voy.
3
00:01:43,700 --> 00:01:46,510
¿Qué te pasa? ¿Por qué gritaste?
4
00:01:46,790 --> 00:01:49,710
Lo siento, lo dije para motivarme.
5
00:01:49,960 --> 00:01:51,340
¡Oh, ya veo!
6
00:01:51,590 --> 00:01:54,300
¿Vas a solucionarlo todo como siempre?
7
00:01:54,550 --> 00:01:55,900
Sería de gran ayuda.
8
00:01:58,300 --> 00:02:01,100
Entonces, ¿puedo decidir
lo que vamos a hacer?
9
00:02:01,350 --> 00:02:02,540
Claro…
10
00:02:02,810 --> 00:02:05,270
Pero, eso sí,
manteniendo lo que acordamos.
11
00:02:05,640 --> 00:02:06,790
De acuerdo.
12
00:02:07,060 --> 00:02:09,730
En ese caso,
partamos por el motor del juego.
13
00:02:09,980 --> 00:02:12,160
Lo cambiaremos de inmediato por este.
14
00:02:14,400 --> 00:02:16,230
¡¿Pero qué estás diciendo?!
15
00:02:16,490 --> 00:02:17,740
¿Por qué no?
16
00:02:17,990 --> 00:02:22,250
La mayoría de los bugs actuales
son a causa del motor del juego.
17
00:02:22,490 --> 00:02:24,060
¡Bastaría con arreglarlos!
18
00:02:24,330 --> 00:02:27,540
Entonces podría funcionar.
Hasta Kawasegawa lo dijo.
19
00:02:27,790 --> 00:02:31,030
A regañadientes porque usted insistía.
20
00:02:31,670 --> 00:02:34,840
En la práctica,
no hay forma de arreglarlo.
21
00:02:35,090 --> 00:02:36,420
¿En serio,
22
00:02:36,840 --> 00:02:38,150
Kawasegawa?
23
00:02:40,220 --> 00:02:41,090
Sí.
24
00:02:42,510 --> 00:02:45,640
¡Pero es imposible
cambiar el motor a estas alturas!
25
00:02:46,060 --> 00:02:48,680
¡No hay tiempo!
¿Cómo vamos a crear otro?
26
00:02:50,230 --> 00:02:52,610
Ya tenemos un motor.
27
00:02:54,150 --> 00:02:55,940
Perdonen la demora.
28
00:02:56,190 --> 00:02:57,250
Lo dejo en tus manos.
29
00:02:57,530 --> 00:03:00,020
Déjamelo a mí.
Ahora mismo lo haré correr.
30
00:03:03,370 --> 00:03:04,710
Comparte mi pantalla.
31
00:03:06,200 --> 00:03:10,370
Este es el ejecutable actual
del juego. Lo transferiré aquí.
32
00:03:10,620 --> 00:03:14,130
¿Qué? Imposible. ¿Y sin modificar nada?
33
00:03:14,500 --> 00:03:17,800
Tranquilos. Ahora ejecuto el archivo y…
34
00:03:21,550 --> 00:03:23,830
¡Es verdad!
¡Pudo abrirlo tal como estaba!
35
00:03:24,090 --> 00:03:27,310
-¡Y pesa mucho menos!
-¡Y no se pega por los bugs!
36
00:03:27,770 --> 00:03:30,140
¿Qué acabas de hacer?
37
00:03:30,390 --> 00:03:31,620
Es muy sencillo.
38
00:03:31,890 --> 00:03:35,230
Usamos el motor Enidy,
famoso por su estabilidad.
39
00:03:35,480 --> 00:03:38,590
¿Eh? ¡¿Enidy?! ¡Pero si ese es muy caro!
40
00:03:38,860 --> 00:03:42,460
¡¿Cómo lo pediste sin mi permiso?!
¡Esto es muy grave!
41
00:03:42,740 --> 00:03:46,680
Sí, por eso usé
el presupuesto del equipo B.
42
00:03:47,700 --> 00:03:49,620
¡Ese es un gasto no autorizado!
43
00:03:50,040 --> 00:03:53,010
¡Tú eres el líder del equipo!
¡¿Cómo pudiste…?!
44
00:03:53,170 --> 00:03:56,100
Sí, usé el presupuesto del equipo B,
45
00:03:56,790 --> 00:04:00,930
pero para costear un motor
para correr el juego de mi equipo.
46
00:04:01,170 --> 00:04:02,380
Ahora entiendo.
47
00:04:02,930 --> 00:04:07,890
Elegiste un modelo genérico que tanto
el equipo B como el A podemos usar.
48
00:04:08,140 --> 00:04:10,020
Exacto. Me impresionas.
49
00:04:10,270 --> 00:04:13,230
¡¿De qué están hablando?!
¡Eso viola el contrato!
50
00:04:13,480 --> 00:04:15,860
¡¿Cuánto creen que cuesta
una licencia ex…?!
51
00:04:16,440 --> 00:04:17,690
¿Y esto qué es?
52
00:04:17,940 --> 00:04:21,760
El presupuesto para una licencia
extra y el gasto total del equipo A.
53
00:04:21,940 --> 00:04:25,360
Aun sumando ambos,
sobra algo de dinero.
54
00:04:25,610 --> 00:04:28,070
¿Planeabas hacer esto
desde un principio?
55
00:04:28,330 --> 00:04:29,990
Solo era por si acaso.
56
00:04:30,240 --> 00:04:34,140
Me habría gustado no tener que usarlo,
pero no es el caso.
57
00:04:38,960 --> 00:04:42,690
Bien, ahora les diré cómo lidiaremos
con esto de forma oficial.
58
00:04:42,970 --> 00:04:45,770
Esto lo decidimos
con la productora Kawasegawa.
59
00:04:45,930 --> 00:04:48,080
-Pero, Hashiba…
-Descuida.
60
00:04:48,350 --> 00:04:51,930
Primero, sobre el encargado
de redes sociales.
61
00:04:52,520 --> 00:04:54,370
Morishita, encárgate.
62
00:04:54,810 --> 00:04:56,560
¡¿Yo?!
63
00:04:56,810 --> 00:05:00,450
Tú eres la que tiene la visión
más amplia del tema
64
00:05:00,690 --> 00:05:04,020
y la más similar a la de un usuario.
Eres la indicada.
65
00:05:04,280 --> 00:05:07,200
Pero no estoy acostumbrada
a escribir comunicados.
66
00:05:07,410 --> 00:05:10,100
¿Qué pasará
si hago enojar a los usuarios?
67
00:05:10,370 --> 00:05:14,620
Hay veces en que lo mejor es
no ser tan formal.
68
00:05:15,370 --> 00:05:16,370
¡De acuerdo!
69
00:05:16,620 --> 00:05:20,030
Muy bien. Ahora llama
a la agencia del actor de voz.
70
00:05:20,290 --> 00:05:22,680
¿A la del señor Suenomori?
71
00:05:22,920 --> 00:05:26,010
Sí. Discúlpate con ellos
por teléfono y correo
72
00:05:26,260 --> 00:05:30,800
y promételes que declararemos
que no tuvieron la culpa de nada.
73
00:05:31,060 --> 00:05:34,170
También diles que les daremos
el derecho a elegir
74
00:05:34,390 --> 00:05:36,650
las voces de los nuevos personajes.
75
00:05:37,440 --> 00:05:41,430
¡¿El derecho a elegir las voces?!
¡Ese es un tema muy importante!
76
00:05:41,690 --> 00:05:43,900
Precisamente por eso se los daremos.
77
00:05:44,150 --> 00:05:48,650
Sería peor tener que indemnizarlos
por difamación, ¿no?
78
00:05:50,990 --> 00:05:54,190
Bien. ¿Quién está a cargo del código?
79
00:05:54,450 --> 00:05:55,520
Yo.
80
00:05:55,790 --> 00:05:59,420
¿Cuánto les tomaría revisar
y ajustar todo al nuevo sistema?
81
00:05:59,770 --> 00:06:01,590
No puedo decirlo con exactitud,
82
00:06:01,840 --> 00:06:05,170
pero para una revisión detallada
serían unos seis días.
83
00:06:05,420 --> 00:06:07,920
¡¿Seis días?! ¡Háganlo en tres, máximo!
84
00:06:08,090 --> 00:06:10,970
Tendrán dos semanas.
Traten de alcanzar en ese tiempo.
85
00:06:11,140 --> 00:06:13,130
¡¿El servidor caído por dos sema…?!
86
00:06:13,310 --> 00:06:17,980
En días hábiles, serían 10.
Cinco para ajustes, tres para revisiones
87
00:06:18,350 --> 00:06:20,730
y dos para reflejar cambios. ¿Les sirve?
88
00:06:20,980 --> 00:06:23,230
¡Ese tiempo es más que suficiente!
89
00:06:23,570 --> 00:06:24,740
Bien. Lo que sigue.
90
00:06:25,320 --> 00:06:27,890
¿Usualmente cuántos objetos
damos de compensación?
91
00:06:28,150 --> 00:06:30,230
En este proyecto…
92
00:06:30,700 --> 00:06:33,910
lo normal serían unas veinte
o treinta tiradas de gachas.
93
00:06:36,250 --> 00:06:38,340
En ese caso, preparen diez veces eso.
94
00:06:38,620 --> 00:06:39,920
¡¿Diez veces?!
95
00:06:40,170 --> 00:06:42,620
¡Nunca un juego ha dado tanto!
96
00:06:42,880 --> 00:06:44,840
Unas diez tiradas extra bastan.
97
00:06:45,300 --> 00:06:48,420
Eso solo dejaría una mala impresión.
98
00:06:48,670 --> 00:06:52,010
Sería mejor algo impactante
y que dé que hablar.
99
00:06:52,550 --> 00:06:55,140
Ahora viene la tarea más importante,
100
00:06:55,810 --> 00:06:57,680
así que pongan mucha atención.
101
00:06:58,100 --> 00:07:01,460
A partir de hoy, todo el equipo
tendrá dos días de vacaciones.
102
00:07:01,730 --> 00:07:03,110
Ni se les ocurra trabajar.
103
00:07:03,360 --> 00:07:04,930
¡¿Quieres que descansen?!
104
00:07:05,190 --> 00:07:08,820
¡Esto es una emergencia!
¡¿Y que no hagan nada?! ¡¿Estás loco?!
105
00:07:09,360 --> 00:07:12,440
Lidiaremos con el tema
de las redes sociales.
106
00:07:12,610 --> 00:07:15,280
Una vez hagamos el anuncio,
no habrá problema.
107
00:07:15,950 --> 00:07:18,200
¡¿Qué diablos te pasa?!
108
00:07:18,450 --> 00:07:21,710
¡Este es un proyecto vital
para la empresa!
109
00:07:21,960 --> 00:07:23,460
¡¿No lo entiendes?!
110
00:07:23,710 --> 00:07:27,710
Lo entiendo. Por eso quiero
que pensemos bien cómo solucionarlo.
111
00:07:27,960 --> 00:07:29,150
¡No entiendes nada!
112
00:07:29,420 --> 00:07:33,180
¡Todas tus ideas
perjudican a la empresa!
113
00:07:33,430 --> 00:07:36,240
¡Escucha bien, las ganancias
son lo más importan…!
114
00:07:36,470 --> 00:07:37,620
¡Presidente!
115
00:07:41,770 --> 00:07:45,380
Hace poco me dijo
que confiaba en mí, ¿no?
116
00:07:46,020 --> 00:07:47,020
Sí…
117
00:07:47,360 --> 00:07:49,650
Y también dijo…
118
00:07:49,900 --> 00:07:52,610
que la credibilidad de la empresa
estaba en juego.
119
00:07:53,240 --> 00:07:57,120
Sé que entiende lo importante
que es la confianza.
120
00:07:57,490 --> 00:08:01,290
Es cierto que cumplir con los plazos
es parte de esa confianza.
121
00:08:01,540 --> 00:08:07,510
En ese sentido, ninguno aquí
logró cumplir y lo lamentamos.
122
00:08:07,750 --> 00:08:12,010
¡Exacto! Por eso debemos reponer
el servicio lo más rápido posible.
123
00:08:12,340 --> 00:08:16,050
Pero tras estos graves errores,
para recuperar esa confianza
124
00:08:16,300 --> 00:08:18,520
no bastará con reanudar el servicio.
125
00:08:19,350 --> 00:08:22,000
Debemos mostrar que estamos arrepentidos
126
00:08:22,270 --> 00:08:26,730
y que tenemos un plan confiable
para que esto no se vuelva a repetir.
127
00:08:27,110 --> 00:08:30,190
La impresión que hay
de este juego es pésima.
128
00:08:30,440 --> 00:08:31,620
Por eso,
129
00:08:31,900 --> 00:08:36,200
si no hacemos un esfuerzo extra,
los usuarios no volverán.
130
00:08:36,910 --> 00:08:40,700
¿Tan mala reputación
tiene "Mystic Clockwork"?
131
00:08:42,500 --> 00:08:47,710
Hace tiempo, surgió un bug crítico
en cierta aplicación para celulares.
132
00:08:48,710 --> 00:08:52,770
Mientras la empresa trataba de
disimularlo, el encargado de desarrollo
133
00:08:53,050 --> 00:08:57,220
decidió hacerlo público y disculparse.
134
00:08:58,100 --> 00:08:59,720
¿Cómo sabes eso?
135
00:09:00,260 --> 00:09:02,820
Un viejo amigo suyo me lo contó.
136
00:09:03,100 --> 00:09:08,090
Como lo anunciaron honestamente,
la confianza en la aplicación aumentó.
137
00:09:09,690 --> 00:09:12,360
Eso fue hace mucho.
Solo fue un impulso de juventud.
138
00:09:12,860 --> 00:09:14,180
¿Está seguro?
139
00:09:14,820 --> 00:09:19,370
Disculparse y explicar las cosas
no es algo malo.
140
00:09:20,160 --> 00:09:23,370
Entiendo lo que usted dice, pero…
141
00:09:24,540 --> 00:09:26,300
aprovechando esta emergencia,
142
00:09:26,540 --> 00:09:29,750
¿por qué no piensa qué es
lo que realmente importa?
143
00:09:30,250 --> 00:09:33,260
No digo que por completo,
pero, al menos un poco,
144
00:09:34,300 --> 00:09:37,480
¿podría tratar de ver las cosas
como los que estamos aquí?
145
00:09:42,930 --> 00:09:46,320
De acuerdo. Hagan lo que quieran.
146
00:09:47,980 --> 00:09:50,600
¡Qué alegría,
ahora podremos solucionarlo!
147
00:09:50,860 --> 00:09:53,250
Dejemos todo listo
para empezar a revisar.
148
00:09:53,480 --> 00:09:55,240
Y cuando terminemos, nos vamos.
149
00:09:56,400 --> 00:10:00,190
Tú también debes irte a casa, ¿eh?
Si no, no habrá servido de nada.
150
00:10:00,450 --> 00:10:02,510
No es necesario que me lo digas.
151
00:10:02,780 --> 00:10:06,330
Cielos, quiero darme un baño y dormir.
152
00:10:07,870 --> 00:10:08,880
Hashiba.
153
00:10:10,500 --> 00:10:11,620
Gracias.
154
00:10:13,340 --> 00:10:14,890
No hay de qué.
155
00:10:18,430 --> 00:10:19,430
Con permiso.
156
00:10:22,390 --> 00:10:24,930
Muchas gracias por lo de hace un rato.
157
00:10:25,220 --> 00:10:29,090
¿Propusiste todo eso
porque sabías que cedería?
158
00:10:29,350 --> 00:10:31,940
No. Honestamente,
no sabía si funcionaría.
159
00:10:32,690 --> 00:10:35,480
Eres todo un apostador entonces.
160
00:10:35,860 --> 00:10:38,940
No fue una apuesta. Solo…
161
00:10:39,950 --> 00:10:43,660
fui honesto.
Fue lo único que se me ocurrió.
162
00:10:44,990 --> 00:10:48,130
Honesto, ¿eh?
Con razón fuiste tan convincente.
163
00:10:48,370 --> 00:10:52,220
Quiero prometerle algo a cambio.
164
00:10:54,750 --> 00:10:56,160
¿Prometerme?
165
00:10:57,630 --> 00:11:00,130
En otras palabras, esa promesa…
166
00:11:01,090 --> 00:11:04,140
-es mi ilustración, ¿no?
-Sí.
167
00:11:05,720 --> 00:11:08,320
Me gustaría hacerlo si pudiera, pero…
168
00:11:08,600 --> 00:11:12,740
Minori, ¿por qué no intentas
volver a tus orígenes?
169
00:11:13,020 --> 00:11:14,090
¿A mis orígenes?
170
00:11:14,250 --> 00:11:16,400
La razón por la que empezaste a dibujar.
171
00:11:16,650 --> 00:11:18,740
Creo que allí encontrarás alguna pista.
172
00:11:24,160 --> 00:11:25,380
Esto es…
173
00:11:28,120 --> 00:11:30,370
La ilustración
de la caja de "Haru Sora".
174
00:11:30,710 --> 00:11:32,560
Pero ¿cómo lo supiste?
175
00:11:32,830 --> 00:11:35,840
Nunca te he hablado de esto.
176
00:11:36,170 --> 00:11:39,010
Bueno, cuando vine el otro día
177
00:11:39,260 --> 00:11:41,830
y vi lo que estabas dibujando, lo supe.
178
00:11:42,550 --> 00:11:46,090
Pensé: "Conozco muy bien este dibujo".
179
00:11:48,100 --> 00:11:53,350
Cuando estaba en preparatoria,
pensé en dejar de dibujar.
180
00:11:53,600 --> 00:11:55,850
¿Por qué?
181
00:11:56,110 --> 00:11:59,160
"Los bocetos, el coloreado
y la composición son buenos,
182
00:11:59,650 --> 00:12:03,770
pero tus dibujos son solo técnica".
Eso me dijo un profesor.
183
00:12:04,200 --> 00:12:05,990
Y que no tenían ningún encanto.
184
00:12:06,780 --> 00:12:10,710
Me deprimí y empecé a odiar dibujar.
185
00:12:11,500 --> 00:12:15,220
Entonces, gracias a un superior
al que le gustaban los videojuegos,
186
00:12:15,480 --> 00:12:17,250
conocí "Haru Sora".
187
00:12:17,750 --> 00:12:22,290
¡Me conmovió! Entendí lo genial
que era una ilustración con encanto.
188
00:12:22,550 --> 00:12:25,710
Que es capaz de llegarte al corazón.
189
00:12:25,970 --> 00:12:30,060
Desde el fondo de mi corazón
quise poder dibujar así.
190
00:12:30,970 --> 00:12:35,570
Me habría gustado trabajar
con la persona que dibujó esta imagen.
191
00:12:35,810 --> 00:12:38,270
Pero ella ya no…
192
00:12:38,570 --> 00:12:43,810
Lo sé. Por eso no podía decírtelo.
193
00:12:44,070 --> 00:12:46,080
Lo siento. Por mi culpa…
194
00:12:46,320 --> 00:12:48,280
Por favor, no te disculpes.
195
00:12:48,620 --> 00:12:53,040
Después de todo, esta es la segunda vez…
196
00:12:53,750 --> 00:12:56,540
que esta imagen viene a salvarme.
197
00:12:56,730 --> 00:12:58,860
Dame una semana para el borrador.
198
00:12:59,000 --> 00:13:02,250
Para marcas las líneas y pintarlo
me bastará con unos días.
199
00:13:03,500 --> 00:13:04,510
Maestra.
200
00:13:04,760 --> 00:13:07,570
¡Voy a dibujar! ¡Quiero hacerlo!
201
00:13:16,560 --> 00:13:18,650
¡Señor Hashiba!
202
00:13:18,900 --> 00:13:22,610
¡La maestra Ayaka me dijo que quiere
hacer otro personaje más!
203
00:13:22,900 --> 00:13:23,900
Cuánto me alegro.
204
00:13:24,450 --> 00:13:26,960
Ya están los resultados
de la encuesta, ¿no?
205
00:13:27,200 --> 00:13:31,380
Sí, el sistema se estabilizó
y el nuevo personaje les gustó.
206
00:13:31,660 --> 00:13:34,090
Creo que ya nos hemos recuperado.
207
00:13:34,370 --> 00:13:36,790
Aunque ahora viene lo más difícil.
208
00:13:37,040 --> 00:13:38,280
No se preocupe.
209
00:13:38,540 --> 00:13:43,840
La señorita Kawasegawa
nos escribió un manual gigante
210
00:13:44,090 --> 00:13:46,300
para que sigamos trabajando
aunque no esté.
211
00:13:46,550 --> 00:13:48,180
Típico de ella.
212
00:13:48,430 --> 00:13:52,350
Y, desde luego, todos dicen
que usted estuvo increíble.
213
00:13:52,760 --> 00:13:56,830
Nadie más habría podido
dar vuelta la situación así.
214
00:13:57,100 --> 00:13:58,620
No digas eso.
215
00:13:58,900 --> 00:14:01,110
Yo no puedo hacer nada.
216
00:14:02,070 --> 00:14:05,530
Es hora del almuerzo.
Invitaré a Kawasegawa y…
217
00:14:05,780 --> 00:14:08,860
-¿Eh? ¿No lo sabe?
-¿Qué cosa?
218
00:14:09,110 --> 00:14:14,340
La productora dijo que se iría
a Okinawa en el vuelo de la una.
219
00:14:14,910 --> 00:14:17,420
¡Morishita, me tomaré la tarde libre!
220
00:14:17,660 --> 00:14:19,210
¡Espere, señor Hashiba!
221
00:14:22,710 --> 00:14:25,620
Otra vez… Otra vez hice lo mismo.
222
00:14:26,170 --> 00:14:30,630
Al entrometerme en un trabajo
que está a su cargo
223
00:14:30,890 --> 00:14:36,220
perjudico su posición y sus subordinados
confiarán menos en ella.
224
00:14:36,470 --> 00:14:39,800
No aprendí nada con lo de Tsurayuki.
225
00:14:40,350 --> 00:14:42,870
Soy un grandísimo idiota.
226
00:14:57,120 --> 00:14:58,930
Perdón, Kawasegawa.
227
00:14:59,210 --> 00:15:01,510
De nuevo no pude ayudarte.
228
00:15:02,710 --> 00:15:06,020
¿Qué…? ¿Por qué estás aquí?
229
00:15:10,510 --> 00:15:12,780
¿Kawasegawa…?
230
00:15:15,970 --> 00:15:16,950
Toma.
231
00:15:18,390 --> 00:15:20,440
Oh, gracias.
232
00:15:20,690 --> 00:15:22,040
Diablos…
233
00:15:22,240 --> 00:15:26,740
¿De verdad nunca piensas
en llamar o enviar un mensaje antes?
234
00:15:27,820 --> 00:15:28,960
Lo siento.
235
00:15:29,530 --> 00:15:31,440
¿Cómo voy a renunciar?
236
00:15:31,700 --> 00:15:34,150
Después de que le diste
la vuelta a las cosas
237
00:15:34,410 --> 00:15:38,460
sería patético huir
sin devolverte el favor.
238
00:15:38,700 --> 00:15:40,880
Oye… ¿y Okinawa?
239
00:15:41,120 --> 00:15:45,010
Cambié de idea.
Cancelé el vuelo, da igual.
240
00:15:45,540 --> 00:15:47,790
-Lo siento.
-No te disculpes.
241
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Oh, lo siento.
242
00:15:50,880 --> 00:15:51,970
Cielos…
243
00:15:54,050 --> 00:15:58,710
¿Por qué te preocupaste tanto por mí?
244
00:15:59,700 --> 00:16:00,730
Porque…
245
00:16:01,850 --> 00:16:03,180
tenía miedo.
246
00:16:04,310 --> 00:16:09,070
Todos se fueron.
Y si tú también te ibas…
247
00:16:09,320 --> 00:16:10,490
Hashiba…
248
00:16:10,860 --> 00:16:15,540
Shinoaki y Tsurayuki eran grandiosos.
249
00:16:16,660 --> 00:16:19,650
Y ambos decidieron
dejar de ser creadores.
250
00:16:20,080 --> 00:16:21,300
Incluso Nanako…
251
00:16:22,210 --> 00:16:24,680
Todo fue mi culpa.
252
00:16:25,670 --> 00:16:30,730
Finjo pensar en los demás,
pero al final solo pienso en mí.
253
00:16:31,130 --> 00:16:33,830
Todo lo que hago pensando en ayudar
254
00:16:35,050 --> 00:16:37,250
solo los hace infelices.
255
00:16:37,510 --> 00:16:38,630
Es verdad.
256
00:16:39,310 --> 00:16:41,380
Siempre lo has dicho.
257
00:16:41,810 --> 00:16:45,830
"Les hice algo terrible.
No sirvo para nada".
258
00:16:46,730 --> 00:16:50,980
Y cuando te preguntaba por qué,
solo repetías que no servías.
259
00:16:52,900 --> 00:16:54,290
Es que es cierto.
260
00:16:58,530 --> 00:17:01,820
Todos fueron infelices por tu culpa.
261
00:17:02,280 --> 00:17:04,130
De verdad lo crees, ¿no?
262
00:17:04,370 --> 00:17:08,790
Sí. Mi sola presencia fue un error.
263
00:17:16,090 --> 00:17:17,260
Cierto…
264
00:17:21,560 --> 00:17:22,660
Kawasegawa…
265
00:17:28,900 --> 00:17:30,900
-¡¿Qué te pasa?!
-¡Cállate!
266
00:17:31,780 --> 00:17:33,820
¡Cómo me enfureces!
267
00:17:34,070 --> 00:17:37,030
¡Detente! ¿Dije algo raro o qué?
268
00:17:37,280 --> 00:17:38,740
¡Claro que no!
269
00:17:39,280 --> 00:17:43,150
¡Todo lo que dices
es tan correcto y honesto
270
00:17:43,410 --> 00:17:45,710
que hasta a mí me haces sentir inferior!
271
00:17:46,490 --> 00:17:47,500
Kawasegawa…
272
00:17:47,750 --> 00:17:51,000
¡¿Por qué nunca le pides ayuda a nadie
273
00:17:51,250 --> 00:17:53,940
e intentas hacerlo todo solo?!
274
00:17:54,210 --> 00:17:56,870
¿Tan poco confiables somos para ti?
275
00:17:57,130 --> 00:18:01,680
¡¿Por qué no piensas en recurrir
a alguien cuando no sabes qué hacer?!
276
00:18:05,390 --> 00:18:08,140
Por eso te derrumbaste.
277
00:18:08,730 --> 00:18:10,420
Aquella vez fue igual.
278
00:18:11,150 --> 00:18:14,060
Siempre perseguías
la sombra de Tsurayuki
279
00:18:14,530 --> 00:18:17,190
y escribías guiones
aunque no era lo tuyo.
280
00:18:18,110 --> 00:18:21,280
Nunca pensaste en buscar
a alguien que lo hiciera.
281
00:18:21,980 --> 00:18:25,260
Cuando Shinoaki dijo que dejaría
de dibujar, no protestaste
282
00:18:25,480 --> 00:18:27,710
ni pudiste curar
la frustración de Nanako.
283
00:18:28,540 --> 00:18:31,210
Pero… ¡Pero…!
284
00:18:31,500 --> 00:18:34,220
¿Por qué te responsabilizas
por sus futuros?
285
00:18:34,460 --> 00:18:36,940
¡No tienes por qué cargar con eso!
286
00:18:37,220 --> 00:18:39,690
¡Tú no les dijiste que lo dejaran!
287
00:18:40,550 --> 00:18:45,640
¿Por qué te culpas tanto,
te deprimes y sufres así?
288
00:18:46,100 --> 00:18:48,140
"No sirvo para nada".
289
00:18:48,390 --> 00:18:49,500
¿Por qué…?
290
00:18:50,270 --> 00:18:51,900
¡¿Por qué piensas eso?!
291
00:18:55,570 --> 00:19:00,420
Tú siempre te esforzaste.
De verdad. Todo el tiempo.
292
00:19:01,240 --> 00:19:03,810
Siempre te postergaste
293
00:19:04,080 --> 00:19:09,160
y te esforzaste para motivar a otros
y que ellos crearan algo.
294
00:19:09,790 --> 00:19:12,130
En los momentos felices reías con todos,
295
00:19:12,540 --> 00:19:14,660
pero llorabas tú solo.
296
00:19:15,670 --> 00:19:19,420
Nunca has hecho absolutamente nada malo.
297
00:19:20,840 --> 00:19:22,620
Y si alguien dice que sí…
298
00:19:23,550 --> 00:19:26,000
yo no lo perdonaré.
299
00:19:26,640 --> 00:19:27,930
¡Nunca lo perdonaré!
300
00:19:29,640 --> 00:19:31,540
¡Así que confía en ti!
301
00:19:31,810 --> 00:19:34,960
¿Tu presencia fue un error?
¡Claro que no!
302
00:19:35,230 --> 00:19:41,610
¡¿Entonces, que estés aquí y me hayas
ayudado también fue un error?!
303
00:19:42,320 --> 00:19:43,560
¡¿Verdad?!
304
00:19:44,200 --> 00:19:47,350
¡Tú eres increíble, te lo garantizo!
305
00:19:47,790 --> 00:19:49,990
De toda la gente que he conocido,
306
00:19:50,250 --> 00:19:54,290
tú eres el más grande,
impresionante e impredecible.
307
00:19:54,920 --> 00:19:57,700
Por eso me gustas y te admiro.
308
00:19:58,210 --> 00:20:00,470
¡Así que deja de menospreciarte!
309
00:20:10,100 --> 00:20:12,730
Este… lo que acabas de decir…
310
00:20:12,980 --> 00:20:15,860
Las últimas dos cosas
estuvieron de más. Me retracto.
311
00:20:16,230 --> 00:20:17,850
Ya…
312
00:20:20,360 --> 00:20:22,570
Este… perdón…
313
00:20:23,490 --> 00:20:26,130
Digo… ehm…
314
00:20:27,200 --> 00:20:29,490
Gracias, Kawasegawa.
315
00:20:43,260 --> 00:20:44,930
-Se enfrió.
-Se enfrió.
316
00:20:57,230 --> 00:21:00,000
Esto es solo hipotético,
317
00:21:01,070 --> 00:21:05,780
pero si pudiera volver a ese momento
cuando estabas sufriendo,
318
00:21:06,050 --> 00:21:07,910
habría hecho todo para ayudarte.
319
00:21:08,990 --> 00:21:11,370
Pero en aquella época, tú…
320
00:21:11,870 --> 00:21:14,820
de seguro no me habrías pedido ayuda.
321
00:21:15,380 --> 00:21:16,430
No…
322
00:21:16,710 --> 00:21:20,960
Tú me ayudaste un montón.
Más de lo que imaginas.
323
00:21:21,210 --> 00:21:22,380
No te he ayudado.
324
00:21:22,630 --> 00:21:25,790
Escucha, no sé si exista el más allá,
325
00:21:26,050 --> 00:21:29,390
pero la próxima vez
te ayudaré pase lo que pase.
326
00:21:29,640 --> 00:21:30,780
¿Entendiste?
327
00:21:31,980 --> 00:21:33,000
Sí.
328
00:21:33,600 --> 00:21:36,440
Cuento contigo para entonces.
329
00:21:47,320 --> 00:21:48,560
Bien.
330
00:21:48,770 --> 00:21:50,950
Después de todo, creo que iré a Okinawa.
331
00:21:52,120 --> 00:21:54,930
Preguntaré si puedo cambiar el boleto
332
00:21:55,200 --> 00:21:57,840
y si puedo, tomaré el próximo vuelo.
333
00:22:01,540 --> 00:22:05,800
No te preocupes, volveré. Nos vemos.
334
00:22:06,050 --> 00:22:07,060
Kawasegawa.
335
00:22:07,340 --> 00:22:08,660
Por cierto…
336
00:22:09,550 --> 00:22:12,500
dijiste que todos
se fueron por tu culpa,
337
00:22:12,760 --> 00:22:15,640
pero también
hiciste florecer un talento.
338
00:22:15,890 --> 00:22:18,240
-¿Un talento?
-Ayaka Minori.
339
00:22:18,520 --> 00:22:23,350
Ella empezó a dibujar gracias
al juego que tú hiciste, ¿no?
340
00:22:24,110 --> 00:22:25,170
Cierto.
341
00:22:25,610 --> 00:22:28,360
Al menos hubo alguien.
342
00:22:28,950 --> 00:22:30,370
En esta vida…
343
00:22:31,070 --> 00:22:35,900
no hay absolutamente nada
que sea inútil. Te lo aseguro.
344
00:22:46,760 --> 00:22:48,570
Vaya si me ayudó…
345
00:22:49,840 --> 00:22:51,340
Kawasegawa.
346
00:23:02,480 --> 00:23:04,960
Me gustaría volver a esa época.
347
00:23:05,230 --> 00:23:07,770
¿Verdad? Ya va siendo hora, ¿no?
348
00:23:13,070 --> 00:23:16,410
¡Hola, Hashiba! ¿Cómo has estado?
349
00:23:16,990 --> 00:23:18,200
Tú eres…
350
00:23:31,800 --> 00:23:34,540
Keiko. Cuánto tiempo sin vernos.
26688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.