All language subtitles for Bokutachi no Remake - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:02,100 ¡Yo me las arreglaré de alguna manera! 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,220 Bien, aquí voy. 3 00:01:43,700 --> 00:01:46,510 ¿Qué te pasa? ¿Por qué gritaste? 4 00:01:46,790 --> 00:01:49,710 Lo siento, lo dije para motivarme. 5 00:01:49,960 --> 00:01:51,340 ¡Oh, ya veo! 6 00:01:51,590 --> 00:01:54,300 ¿Vas a solucionarlo todo como siempre? 7 00:01:54,550 --> 00:01:55,900 Sería de gran ayuda. 8 00:01:58,300 --> 00:02:01,100 Entonces, ¿puedo decidir lo que vamos a hacer? 9 00:02:01,350 --> 00:02:02,540 Claro… 10 00:02:02,810 --> 00:02:05,270 Pero, eso sí, manteniendo lo que acordamos. 11 00:02:05,640 --> 00:02:06,790 De acuerdo. 12 00:02:07,060 --> 00:02:09,730 En ese caso, partamos por el motor del juego. 13 00:02:09,980 --> 00:02:12,160 Lo cambiaremos de inmediato por este. 14 00:02:14,400 --> 00:02:16,230 ¡¿Pero qué estás diciendo?! 15 00:02:16,490 --> 00:02:17,740 ¿Por qué no? 16 00:02:17,990 --> 00:02:22,250 La mayoría de los bugs actuales son a causa del motor del juego. 17 00:02:22,490 --> 00:02:24,060 ¡Bastaría con arreglarlos! 18 00:02:24,330 --> 00:02:27,540 Entonces podría funcionar. Hasta Kawasegawa lo dijo. 19 00:02:27,790 --> 00:02:31,030 A regañadientes porque usted insistía. 20 00:02:31,670 --> 00:02:34,840 En la práctica, no hay forma de arreglarlo. 21 00:02:35,090 --> 00:02:36,420 ¿En serio, 22 00:02:36,840 --> 00:02:38,150 Kawasegawa? 23 00:02:40,220 --> 00:02:41,090 Sí. 24 00:02:42,510 --> 00:02:45,640 ¡Pero es imposible cambiar el motor a estas alturas! 25 00:02:46,060 --> 00:02:48,680 ¡No hay tiempo! ¿Cómo vamos a crear otro? 26 00:02:50,230 --> 00:02:52,610 Ya tenemos un motor. 27 00:02:54,150 --> 00:02:55,940 Perdonen la demora. 28 00:02:56,190 --> 00:02:57,250 Lo dejo en tus manos. 29 00:02:57,530 --> 00:03:00,020 Déjamelo a mí. Ahora mismo lo haré correr. 30 00:03:03,370 --> 00:03:04,710 Comparte mi pantalla. 31 00:03:06,200 --> 00:03:10,370 Este es el ejecutable actual del juego. Lo transferiré aquí. 32 00:03:10,620 --> 00:03:14,130 ¿Qué? Imposible. ¿Y sin modificar nada? 33 00:03:14,500 --> 00:03:17,800 Tranquilos. Ahora ejecuto el archivo y… 34 00:03:21,550 --> 00:03:23,830 ¡Es verdad! ¡Pudo abrirlo tal como estaba! 35 00:03:24,090 --> 00:03:27,310 -¡Y pesa mucho menos! -¡Y no se pega por los bugs! 36 00:03:27,770 --> 00:03:30,140 ¿Qué acabas de hacer? 37 00:03:30,390 --> 00:03:31,620 Es muy sencillo. 38 00:03:31,890 --> 00:03:35,230 Usamos el motor Enidy, famoso por su estabilidad. 39 00:03:35,480 --> 00:03:38,590 ¿Eh? ¡¿Enidy?! ¡Pero si ese es muy caro! 40 00:03:38,860 --> 00:03:42,460 ¡¿Cómo lo pediste sin mi permiso?! ¡Esto es muy grave! 41 00:03:42,740 --> 00:03:46,680 Sí, por eso usé el presupuesto del equipo B. 42 00:03:47,700 --> 00:03:49,620 ¡Ese es un gasto no autorizado! 43 00:03:50,040 --> 00:03:53,010 ¡Tú eres el líder del equipo! ¡¿Cómo pudiste…?! 44 00:03:53,170 --> 00:03:56,100 Sí, usé el presupuesto del equipo B, 45 00:03:56,790 --> 00:04:00,930 pero para costear un motor para correr el juego de mi equipo. 46 00:04:01,170 --> 00:04:02,380 Ahora entiendo. 47 00:04:02,930 --> 00:04:07,890 Elegiste un modelo genérico que tanto el equipo B como el A podemos usar. 48 00:04:08,140 --> 00:04:10,020 Exacto. Me impresionas. 49 00:04:10,270 --> 00:04:13,230 ¡¿De qué están hablando?! ¡Eso viola el contrato! 50 00:04:13,480 --> 00:04:15,860 ¡¿Cuánto creen que cuesta una licencia ex…?! 51 00:04:16,440 --> 00:04:17,690 ¿Y esto qué es? 52 00:04:17,940 --> 00:04:21,760 El presupuesto para una licencia extra y el gasto total del equipo A. 53 00:04:21,940 --> 00:04:25,360 Aun sumando ambos, sobra algo de dinero. 54 00:04:25,610 --> 00:04:28,070 ¿Planeabas hacer esto desde un principio? 55 00:04:28,330 --> 00:04:29,990 Solo era por si acaso. 56 00:04:30,240 --> 00:04:34,140 Me habría gustado no tener que usarlo, pero no es el caso. 57 00:04:38,960 --> 00:04:42,690 Bien, ahora les diré cómo lidiaremos con esto de forma oficial. 58 00:04:42,970 --> 00:04:45,770 Esto lo decidimos con la productora Kawasegawa. 59 00:04:45,930 --> 00:04:48,080 -Pero, Hashiba… -Descuida. 60 00:04:48,350 --> 00:04:51,930 Primero, sobre el encargado de redes sociales. 61 00:04:52,520 --> 00:04:54,370 Morishita, encárgate. 62 00:04:54,810 --> 00:04:56,560 ¡¿Yo?! 63 00:04:56,810 --> 00:05:00,450 Tú eres la que tiene la visión más amplia del tema 64 00:05:00,690 --> 00:05:04,020 y la más similar a la de un usuario. Eres la indicada. 65 00:05:04,280 --> 00:05:07,200 Pero no estoy acostumbrada a escribir comunicados. 66 00:05:07,410 --> 00:05:10,100 ¿Qué pasará si hago enojar a los usuarios? 67 00:05:10,370 --> 00:05:14,620 Hay veces en que lo mejor es no ser tan formal. 68 00:05:15,370 --> 00:05:16,370 ¡De acuerdo! 69 00:05:16,620 --> 00:05:20,030 Muy bien. Ahora llama a la agencia del actor de voz. 70 00:05:20,290 --> 00:05:22,680 ¿A la del señor Suenomori? 71 00:05:22,920 --> 00:05:26,010 Sí. Discúlpate con ellos por teléfono y correo 72 00:05:26,260 --> 00:05:30,800 y promételes que declararemos que no tuvieron la culpa de nada. 73 00:05:31,060 --> 00:05:34,170 También diles que les daremos el derecho a elegir 74 00:05:34,390 --> 00:05:36,650 las voces de los nuevos personajes. 75 00:05:37,440 --> 00:05:41,430 ¡¿El derecho a elegir las voces?! ¡Ese es un tema muy importante! 76 00:05:41,690 --> 00:05:43,900 Precisamente por eso se los daremos. 77 00:05:44,150 --> 00:05:48,650 Sería peor tener que indemnizarlos por difamación, ¿no? 78 00:05:50,990 --> 00:05:54,190 Bien. ¿Quién está a cargo del código? 79 00:05:54,450 --> 00:05:55,520 Yo. 80 00:05:55,790 --> 00:05:59,420 ¿Cuánto les tomaría revisar y ajustar todo al nuevo sistema? 81 00:05:59,770 --> 00:06:01,590 No puedo decirlo con exactitud, 82 00:06:01,840 --> 00:06:05,170 pero para una revisión detallada serían unos seis días. 83 00:06:05,420 --> 00:06:07,920 ¡¿Seis días?! ¡Háganlo en tres, máximo! 84 00:06:08,090 --> 00:06:10,970 Tendrán dos semanas. Traten de alcanzar en ese tiempo. 85 00:06:11,140 --> 00:06:13,130 ¡¿El servidor caído por dos sema…?! 86 00:06:13,310 --> 00:06:17,980 En días hábiles, serían 10. Cinco para ajustes, tres para revisiones 87 00:06:18,350 --> 00:06:20,730 y dos para reflejar cambios. ¿Les sirve? 88 00:06:20,980 --> 00:06:23,230 ¡Ese tiempo es más que suficiente! 89 00:06:23,570 --> 00:06:24,740 Bien. Lo que sigue. 90 00:06:25,320 --> 00:06:27,890 ¿Usualmente cuántos objetos damos de compensación? 91 00:06:28,150 --> 00:06:30,230 En este proyecto… 92 00:06:30,700 --> 00:06:33,910 lo normal serían unas veinte o treinta tiradas de gachas. 93 00:06:36,250 --> 00:06:38,340 En ese caso, preparen diez veces eso. 94 00:06:38,620 --> 00:06:39,920 ¡¿Diez veces?! 95 00:06:40,170 --> 00:06:42,620 ¡Nunca un juego ha dado tanto! 96 00:06:42,880 --> 00:06:44,840 Unas diez tiradas extra bastan. 97 00:06:45,300 --> 00:06:48,420 Eso solo dejaría una mala impresión. 98 00:06:48,670 --> 00:06:52,010 Sería mejor algo impactante y que dé que hablar. 99 00:06:52,550 --> 00:06:55,140 Ahora viene la tarea más importante, 100 00:06:55,810 --> 00:06:57,680 así que pongan mucha atención. 101 00:06:58,100 --> 00:07:01,460 A partir de hoy, todo el equipo tendrá dos días de vacaciones. 102 00:07:01,730 --> 00:07:03,110 Ni se les ocurra trabajar. 103 00:07:03,360 --> 00:07:04,930 ¡¿Quieres que descansen?! 104 00:07:05,190 --> 00:07:08,820 ¡Esto es una emergencia! ¡¿Y que no hagan nada?! ¡¿Estás loco?! 105 00:07:09,360 --> 00:07:12,440 Lidiaremos con el tema de las redes sociales. 106 00:07:12,610 --> 00:07:15,280 Una vez hagamos el anuncio, no habrá problema. 107 00:07:15,950 --> 00:07:18,200 ¡¿Qué diablos te pasa?! 108 00:07:18,450 --> 00:07:21,710 ¡Este es un proyecto vital para la empresa! 109 00:07:21,960 --> 00:07:23,460 ¡¿No lo entiendes?! 110 00:07:23,710 --> 00:07:27,710 Lo entiendo. Por eso quiero que pensemos bien cómo solucionarlo. 111 00:07:27,960 --> 00:07:29,150 ¡No entiendes nada! 112 00:07:29,420 --> 00:07:33,180 ¡Todas tus ideas perjudican a la empresa! 113 00:07:33,430 --> 00:07:36,240 ¡Escucha bien, las ganancias son lo más importan…! 114 00:07:36,470 --> 00:07:37,620 ¡Presidente! 115 00:07:41,770 --> 00:07:45,380 Hace poco me dijo que confiaba en mí, ¿no? 116 00:07:46,020 --> 00:07:47,020 Sí… 117 00:07:47,360 --> 00:07:49,650 Y también dijo… 118 00:07:49,900 --> 00:07:52,610 que la credibilidad de la empresa estaba en juego. 119 00:07:53,240 --> 00:07:57,120 Sé que entiende lo importante que es la confianza. 120 00:07:57,490 --> 00:08:01,290 Es cierto que cumplir con los plazos es parte de esa confianza. 121 00:08:01,540 --> 00:08:07,510 En ese sentido, ninguno aquí logró cumplir y lo lamentamos. 122 00:08:07,750 --> 00:08:12,010 ¡Exacto! Por eso debemos reponer el servicio lo más rápido posible. 123 00:08:12,340 --> 00:08:16,050 Pero tras estos graves errores, para recuperar esa confianza 124 00:08:16,300 --> 00:08:18,520 no bastará con reanudar el servicio. 125 00:08:19,350 --> 00:08:22,000 Debemos mostrar que estamos arrepentidos 126 00:08:22,270 --> 00:08:26,730 y que tenemos un plan confiable para que esto no se vuelva a repetir. 127 00:08:27,110 --> 00:08:30,190 La impresión que hay de este juego es pésima. 128 00:08:30,440 --> 00:08:31,620 Por eso, 129 00:08:31,900 --> 00:08:36,200 si no hacemos un esfuerzo extra, los usuarios no volverán. 130 00:08:36,910 --> 00:08:40,700 ¿Tan mala reputación tiene "Mystic Clockwork"? 131 00:08:42,500 --> 00:08:47,710 Hace tiempo, surgió un bug crítico en cierta aplicación para celulares. 132 00:08:48,710 --> 00:08:52,770 Mientras la empresa trataba de disimularlo, el encargado de desarrollo 133 00:08:53,050 --> 00:08:57,220 decidió hacerlo público y disculparse. 134 00:08:58,100 --> 00:08:59,720 ¿Cómo sabes eso? 135 00:09:00,260 --> 00:09:02,820 Un viejo amigo suyo me lo contó. 136 00:09:03,100 --> 00:09:08,090 Como lo anunciaron honestamente, la confianza en la aplicación aumentó. 137 00:09:09,690 --> 00:09:12,360 Eso fue hace mucho. Solo fue un impulso de juventud. 138 00:09:12,860 --> 00:09:14,180 ¿Está seguro? 139 00:09:14,820 --> 00:09:19,370 Disculparse y explicar las cosas no es algo malo. 140 00:09:20,160 --> 00:09:23,370 Entiendo lo que usted dice, pero… 141 00:09:24,540 --> 00:09:26,300 aprovechando esta emergencia, 142 00:09:26,540 --> 00:09:29,750 ¿por qué no piensa qué es lo que realmente importa? 143 00:09:30,250 --> 00:09:33,260 No digo que por completo, pero, al menos un poco, 144 00:09:34,300 --> 00:09:37,480 ¿podría tratar de ver las cosas como los que estamos aquí? 145 00:09:42,930 --> 00:09:46,320 De acuerdo. Hagan lo que quieran. 146 00:09:47,980 --> 00:09:50,600 ¡Qué alegría, ahora podremos solucionarlo! 147 00:09:50,860 --> 00:09:53,250 Dejemos todo listo para empezar a revisar. 148 00:09:53,480 --> 00:09:55,240 Y cuando terminemos, nos vamos. 149 00:09:56,400 --> 00:10:00,190 Tú también debes irte a casa, ¿eh? Si no, no habrá servido de nada. 150 00:10:00,450 --> 00:10:02,510 No es necesario que me lo digas. 151 00:10:02,780 --> 00:10:06,330 Cielos, quiero darme un baño y dormir. 152 00:10:07,870 --> 00:10:08,880 Hashiba. 153 00:10:10,500 --> 00:10:11,620 Gracias. 154 00:10:13,340 --> 00:10:14,890 No hay de qué. 155 00:10:18,430 --> 00:10:19,430 Con permiso. 156 00:10:22,390 --> 00:10:24,930 Muchas gracias por lo de hace un rato. 157 00:10:25,220 --> 00:10:29,090 ¿Propusiste todo eso porque sabías que cedería? 158 00:10:29,350 --> 00:10:31,940 No. Honestamente, no sabía si funcionaría. 159 00:10:32,690 --> 00:10:35,480 Eres todo un apostador entonces. 160 00:10:35,860 --> 00:10:38,940 No fue una apuesta. Solo… 161 00:10:39,950 --> 00:10:43,660 fui honesto. Fue lo único que se me ocurrió. 162 00:10:44,990 --> 00:10:48,130 Honesto, ¿eh? Con razón fuiste tan convincente. 163 00:10:48,370 --> 00:10:52,220 Quiero prometerle algo a cambio. 164 00:10:54,750 --> 00:10:56,160 ¿Prometerme? 165 00:10:57,630 --> 00:11:00,130 En otras palabras, esa promesa… 166 00:11:01,090 --> 00:11:04,140 -es mi ilustración, ¿no? -Sí. 167 00:11:05,720 --> 00:11:08,320 Me gustaría hacerlo si pudiera, pero… 168 00:11:08,600 --> 00:11:12,740 Minori, ¿por qué no intentas volver a tus orígenes? 169 00:11:13,020 --> 00:11:14,090 ¿A mis orígenes? 170 00:11:14,250 --> 00:11:16,400 La razón por la que empezaste a dibujar. 171 00:11:16,650 --> 00:11:18,740 Creo que allí encontrarás alguna pista. 172 00:11:24,160 --> 00:11:25,380 Esto es… 173 00:11:28,120 --> 00:11:30,370 La ilustración de la caja de "Haru Sora". 174 00:11:30,710 --> 00:11:32,560 Pero ¿cómo lo supiste? 175 00:11:32,830 --> 00:11:35,840 Nunca te he hablado de esto. 176 00:11:36,170 --> 00:11:39,010 Bueno, cuando vine el otro día 177 00:11:39,260 --> 00:11:41,830 y vi lo que estabas dibujando, lo supe. 178 00:11:42,550 --> 00:11:46,090 Pensé: "Conozco muy bien este dibujo". 179 00:11:48,100 --> 00:11:53,350 Cuando estaba en preparatoria, pensé en dejar de dibujar. 180 00:11:53,600 --> 00:11:55,850 ¿Por qué? 181 00:11:56,110 --> 00:11:59,160 "Los bocetos, el coloreado y la composición son buenos, 182 00:11:59,650 --> 00:12:03,770 pero tus dibujos son solo técnica". Eso me dijo un profesor. 183 00:12:04,200 --> 00:12:05,990 Y que no tenían ningún encanto. 184 00:12:06,780 --> 00:12:10,710 Me deprimí y empecé a odiar dibujar. 185 00:12:11,500 --> 00:12:15,220 Entonces, gracias a un superior al que le gustaban los videojuegos, 186 00:12:15,480 --> 00:12:17,250 conocí "Haru Sora". 187 00:12:17,750 --> 00:12:22,290 ¡Me conmovió! Entendí lo genial que era una ilustración con encanto. 188 00:12:22,550 --> 00:12:25,710 Que es capaz de llegarte al corazón. 189 00:12:25,970 --> 00:12:30,060 Desde el fondo de mi corazón quise poder dibujar así. 190 00:12:30,970 --> 00:12:35,570 Me habría gustado trabajar con la persona que dibujó esta imagen. 191 00:12:35,810 --> 00:12:38,270 Pero ella ya no… 192 00:12:38,570 --> 00:12:43,810 Lo sé. Por eso no podía decírtelo. 193 00:12:44,070 --> 00:12:46,080 Lo siento. Por mi culpa… 194 00:12:46,320 --> 00:12:48,280 Por favor, no te disculpes. 195 00:12:48,620 --> 00:12:53,040 Después de todo, esta es la segunda vez… 196 00:12:53,750 --> 00:12:56,540 que esta imagen viene a salvarme. 197 00:12:56,730 --> 00:12:58,860 Dame una semana para el borrador. 198 00:12:59,000 --> 00:13:02,250 Para marcas las líneas y pintarlo me bastará con unos días. 199 00:13:03,500 --> 00:13:04,510 Maestra. 200 00:13:04,760 --> 00:13:07,570 ¡Voy a dibujar! ¡Quiero hacerlo! 201 00:13:16,560 --> 00:13:18,650 ¡Señor Hashiba! 202 00:13:18,900 --> 00:13:22,610 ¡La maestra Ayaka me dijo que quiere hacer otro personaje más! 203 00:13:22,900 --> 00:13:23,900 Cuánto me alegro. 204 00:13:24,450 --> 00:13:26,960 Ya están los resultados de la encuesta, ¿no? 205 00:13:27,200 --> 00:13:31,380 Sí, el sistema se estabilizó y el nuevo personaje les gustó. 206 00:13:31,660 --> 00:13:34,090 Creo que ya nos hemos recuperado. 207 00:13:34,370 --> 00:13:36,790 Aunque ahora viene lo más difícil. 208 00:13:37,040 --> 00:13:38,280 No se preocupe. 209 00:13:38,540 --> 00:13:43,840 La señorita Kawasegawa nos escribió un manual gigante 210 00:13:44,090 --> 00:13:46,300 para que sigamos trabajando aunque no esté. 211 00:13:46,550 --> 00:13:48,180 Típico de ella. 212 00:13:48,430 --> 00:13:52,350 Y, desde luego, todos dicen que usted estuvo increíble. 213 00:13:52,760 --> 00:13:56,830 Nadie más habría podido dar vuelta la situación así. 214 00:13:57,100 --> 00:13:58,620 No digas eso. 215 00:13:58,900 --> 00:14:01,110 Yo no puedo hacer nada. 216 00:14:02,070 --> 00:14:05,530 Es hora del almuerzo. Invitaré a Kawasegawa y… 217 00:14:05,780 --> 00:14:08,860 -¿Eh? ¿No lo sabe? -¿Qué cosa? 218 00:14:09,110 --> 00:14:14,340 La productora dijo que se iría a Okinawa en el vuelo de la una. 219 00:14:14,910 --> 00:14:17,420 ¡Morishita, me tomaré la tarde libre! 220 00:14:17,660 --> 00:14:19,210 ¡Espere, señor Hashiba! 221 00:14:22,710 --> 00:14:25,620 Otra vez… Otra vez hice lo mismo. 222 00:14:26,170 --> 00:14:30,630 Al entrometerme en un trabajo que está a su cargo 223 00:14:30,890 --> 00:14:36,220 perjudico su posición y sus subordinados confiarán menos en ella. 224 00:14:36,470 --> 00:14:39,800 No aprendí nada con lo de Tsurayuki. 225 00:14:40,350 --> 00:14:42,870 Soy un grandísimo idiota. 226 00:14:57,120 --> 00:14:58,930 Perdón, Kawasegawa. 227 00:14:59,210 --> 00:15:01,510 De nuevo no pude ayudarte. 228 00:15:02,710 --> 00:15:06,020 ¿Qué…? ¿Por qué estás aquí? 229 00:15:10,510 --> 00:15:12,780 ¿Kawasegawa…? 230 00:15:15,970 --> 00:15:16,950 Toma. 231 00:15:18,390 --> 00:15:20,440 Oh, gracias. 232 00:15:20,690 --> 00:15:22,040 Diablos… 233 00:15:22,240 --> 00:15:26,740 ¿De verdad nunca piensas en llamar o enviar un mensaje antes? 234 00:15:27,820 --> 00:15:28,960 Lo siento. 235 00:15:29,530 --> 00:15:31,440 ¿Cómo voy a renunciar? 236 00:15:31,700 --> 00:15:34,150 Después de que le diste la vuelta a las cosas 237 00:15:34,410 --> 00:15:38,460 sería patético huir sin devolverte el favor. 238 00:15:38,700 --> 00:15:40,880 Oye… ¿y Okinawa? 239 00:15:41,120 --> 00:15:45,010 Cambié de idea. Cancelé el vuelo, da igual. 240 00:15:45,540 --> 00:15:47,790 -Lo siento. -No te disculpes. 241 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Oh, lo siento. 242 00:15:50,880 --> 00:15:51,970 Cielos… 243 00:15:54,050 --> 00:15:58,710 ¿Por qué te preocupaste tanto por mí? 244 00:15:59,700 --> 00:16:00,730 Porque… 245 00:16:01,850 --> 00:16:03,180 tenía miedo. 246 00:16:04,310 --> 00:16:09,070 Todos se fueron. Y si tú también te ibas… 247 00:16:09,320 --> 00:16:10,490 Hashiba… 248 00:16:10,860 --> 00:16:15,540 Shinoaki y Tsurayuki eran grandiosos. 249 00:16:16,660 --> 00:16:19,650 Y ambos decidieron dejar de ser creadores. 250 00:16:20,080 --> 00:16:21,300 Incluso Nanako… 251 00:16:22,210 --> 00:16:24,680 Todo fue mi culpa. 252 00:16:25,670 --> 00:16:30,730 Finjo pensar en los demás, pero al final solo pienso en mí. 253 00:16:31,130 --> 00:16:33,830 Todo lo que hago pensando en ayudar 254 00:16:35,050 --> 00:16:37,250 solo los hace infelices. 255 00:16:37,510 --> 00:16:38,630 Es verdad. 256 00:16:39,310 --> 00:16:41,380 Siempre lo has dicho. 257 00:16:41,810 --> 00:16:45,830 "Les hice algo terrible. No sirvo para nada". 258 00:16:46,730 --> 00:16:50,980 Y cuando te preguntaba por qué, solo repetías que no servías. 259 00:16:52,900 --> 00:16:54,290 Es que es cierto. 260 00:16:58,530 --> 00:17:01,820 Todos fueron infelices por tu culpa. 261 00:17:02,280 --> 00:17:04,130 De verdad lo crees, ¿no? 262 00:17:04,370 --> 00:17:08,790 Sí. Mi sola presencia fue un error. 263 00:17:16,090 --> 00:17:17,260 Cierto… 264 00:17:21,560 --> 00:17:22,660 Kawasegawa… 265 00:17:28,900 --> 00:17:30,900 -¡¿Qué te pasa?! -¡Cállate! 266 00:17:31,780 --> 00:17:33,820 ¡Cómo me enfureces! 267 00:17:34,070 --> 00:17:37,030 ¡Detente! ¿Dije algo raro o qué? 268 00:17:37,280 --> 00:17:38,740 ¡Claro que no! 269 00:17:39,280 --> 00:17:43,150 ¡Todo lo que dices es tan correcto y honesto 270 00:17:43,410 --> 00:17:45,710 que hasta a mí me haces sentir inferior! 271 00:17:46,490 --> 00:17:47,500 Kawasegawa… 272 00:17:47,750 --> 00:17:51,000 ¡¿Por qué nunca le pides ayuda a nadie 273 00:17:51,250 --> 00:17:53,940 e intentas hacerlo todo solo?! 274 00:17:54,210 --> 00:17:56,870 ¿Tan poco confiables somos para ti? 275 00:17:57,130 --> 00:18:01,680 ¡¿Por qué no piensas en recurrir a alguien cuando no sabes qué hacer?! 276 00:18:05,390 --> 00:18:08,140 Por eso te derrumbaste. 277 00:18:08,730 --> 00:18:10,420 Aquella vez fue igual. 278 00:18:11,150 --> 00:18:14,060 Siempre perseguías la sombra de Tsurayuki 279 00:18:14,530 --> 00:18:17,190 y escribías guiones aunque no era lo tuyo. 280 00:18:18,110 --> 00:18:21,280 Nunca pensaste en buscar a alguien que lo hiciera. 281 00:18:21,980 --> 00:18:25,260 Cuando Shinoaki dijo que dejaría de dibujar, no protestaste 282 00:18:25,480 --> 00:18:27,710 ni pudiste curar la frustración de Nanako. 283 00:18:28,540 --> 00:18:31,210 Pero… ¡Pero…! 284 00:18:31,500 --> 00:18:34,220 ¿Por qué te responsabilizas por sus futuros? 285 00:18:34,460 --> 00:18:36,940 ¡No tienes por qué cargar con eso! 286 00:18:37,220 --> 00:18:39,690 ¡Tú no les dijiste que lo dejaran! 287 00:18:40,550 --> 00:18:45,640 ¿Por qué te culpas tanto, te deprimes y sufres así? 288 00:18:46,100 --> 00:18:48,140 "No sirvo para nada". 289 00:18:48,390 --> 00:18:49,500 ¿Por qué…? 290 00:18:50,270 --> 00:18:51,900 ¡¿Por qué piensas eso?! 291 00:18:55,570 --> 00:19:00,420 Tú siempre te esforzaste. De verdad. Todo el tiempo. 292 00:19:01,240 --> 00:19:03,810 Siempre te postergaste 293 00:19:04,080 --> 00:19:09,160 y te esforzaste para motivar a otros y que ellos crearan algo. 294 00:19:09,790 --> 00:19:12,130 En los momentos felices reías con todos, 295 00:19:12,540 --> 00:19:14,660 pero llorabas tú solo. 296 00:19:15,670 --> 00:19:19,420 Nunca has hecho absolutamente nada malo. 297 00:19:20,840 --> 00:19:22,620 Y si alguien dice que sí… 298 00:19:23,550 --> 00:19:26,000 yo no lo perdonaré. 299 00:19:26,640 --> 00:19:27,930 ¡Nunca lo perdonaré! 300 00:19:29,640 --> 00:19:31,540 ¡Así que confía en ti! 301 00:19:31,810 --> 00:19:34,960 ¿Tu presencia fue un error? ¡Claro que no! 302 00:19:35,230 --> 00:19:41,610 ¡¿Entonces, que estés aquí y me hayas ayudado también fue un error?! 303 00:19:42,320 --> 00:19:43,560 ¡¿Verdad?! 304 00:19:44,200 --> 00:19:47,350 ¡Tú eres increíble, te lo garantizo! 305 00:19:47,790 --> 00:19:49,990 De toda la gente que he conocido, 306 00:19:50,250 --> 00:19:54,290 tú eres el más grande, impresionante e impredecible. 307 00:19:54,920 --> 00:19:57,700 Por eso me gustas y te admiro. 308 00:19:58,210 --> 00:20:00,470 ¡Así que deja de menospreciarte! 309 00:20:10,100 --> 00:20:12,730 Este… lo que acabas de decir… 310 00:20:12,980 --> 00:20:15,860 Las últimas dos cosas estuvieron de más. Me retracto. 311 00:20:16,230 --> 00:20:17,850 Ya… 312 00:20:20,360 --> 00:20:22,570 Este… perdón… 313 00:20:23,490 --> 00:20:26,130 Digo… ehm… 314 00:20:27,200 --> 00:20:29,490 Gracias, Kawasegawa. 315 00:20:43,260 --> 00:20:44,930 -Se enfrió. -Se enfrió. 316 00:20:57,230 --> 00:21:00,000 Esto es solo hipotético, 317 00:21:01,070 --> 00:21:05,780 pero si pudiera volver a ese momento cuando estabas sufriendo, 318 00:21:06,050 --> 00:21:07,910 habría hecho todo para ayudarte. 319 00:21:08,990 --> 00:21:11,370 Pero en aquella época, tú… 320 00:21:11,870 --> 00:21:14,820 de seguro no me habrías pedido ayuda. 321 00:21:15,380 --> 00:21:16,430 No… 322 00:21:16,710 --> 00:21:20,960 Tú me ayudaste un montón. Más de lo que imaginas. 323 00:21:21,210 --> 00:21:22,380 No te he ayudado. 324 00:21:22,630 --> 00:21:25,790 Escucha, no sé si exista el más allá, 325 00:21:26,050 --> 00:21:29,390 pero la próxima vez te ayudaré pase lo que pase. 326 00:21:29,640 --> 00:21:30,780 ¿Entendiste? 327 00:21:31,980 --> 00:21:33,000 Sí. 328 00:21:33,600 --> 00:21:36,440 Cuento contigo para entonces. 329 00:21:47,320 --> 00:21:48,560 Bien. 330 00:21:48,770 --> 00:21:50,950 Después de todo, creo que iré a Okinawa. 331 00:21:52,120 --> 00:21:54,930 Preguntaré si puedo cambiar el boleto 332 00:21:55,200 --> 00:21:57,840 y si puedo, tomaré el próximo vuelo. 333 00:22:01,540 --> 00:22:05,800 No te preocupes, volveré. Nos vemos. 334 00:22:06,050 --> 00:22:07,060 Kawasegawa. 335 00:22:07,340 --> 00:22:08,660 Por cierto… 336 00:22:09,550 --> 00:22:12,500 dijiste que todos se fueron por tu culpa, 337 00:22:12,760 --> 00:22:15,640 pero también hiciste florecer un talento. 338 00:22:15,890 --> 00:22:18,240 -¿Un talento? -Ayaka Minori. 339 00:22:18,520 --> 00:22:23,350 Ella empezó a dibujar gracias al juego que tú hiciste, ¿no? 340 00:22:24,110 --> 00:22:25,170 Cierto. 341 00:22:25,610 --> 00:22:28,360 Al menos hubo alguien. 342 00:22:28,950 --> 00:22:30,370 En esta vida… 343 00:22:31,070 --> 00:22:35,900 no hay absolutamente nada que sea inútil. Te lo aseguro. 344 00:22:46,760 --> 00:22:48,570 Vaya si me ayudó… 345 00:22:49,840 --> 00:22:51,340 Kawasegawa. 346 00:23:02,480 --> 00:23:04,960 Me gustaría volver a esa época. 347 00:23:05,230 --> 00:23:07,770 ¿Verdad? Ya va siendo hora, ¿no? 348 00:23:13,070 --> 00:23:16,410 ¡Hola, Hashiba! ¿Cómo has estado? 349 00:23:16,990 --> 00:23:18,200 Tú eres… 350 00:23:31,800 --> 00:23:34,540 Keiko. Cuánto tiempo sin vernos. 26688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.