All language subtitles for Bokutachi no Remake - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,270 --> 00:00:07,410 Oh, la sopa está deliciosa. 2 00:00:08,480 --> 00:00:09,790 Me alegra. 3 00:00:10,030 --> 00:00:13,070 No es instantánea, la hice desde cero. 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,770 Es que eres muy buena cocinera. 5 00:00:16,030 --> 00:00:17,030 ¿Verdad que sí? 6 00:00:17,490 --> 00:00:21,790 Por mi culpa, Shinoaki perdió sus ganas de dibujar y lo dejó. 7 00:00:22,540 --> 00:00:26,290 Perdió el futuro donde sería Shino Akishima. Aun así… 8 00:00:26,920 --> 00:00:28,290 Ya no importa. 9 00:00:28,670 --> 00:00:31,100 Perdón, Shinoaki… 10 00:00:31,760 --> 00:00:33,410 de verdad, perdón… 11 00:00:34,300 --> 00:00:36,710 Para poder compensarla algún día 12 00:00:36,970 --> 00:00:41,220 debo vivir en este mundo en el que he cambiado todo. 13 00:00:41,680 --> 00:00:44,920 Por ahora, debo hacer lo mejor que pueda. 14 00:00:45,390 --> 00:00:49,190 Con cuidado, para no repetir aquel gran error. 15 00:02:21,700 --> 00:02:23,620 Hashiba, revisa esto, por favor. 16 00:02:26,330 --> 00:02:27,490 ¿Qué te parece? 17 00:02:27,750 --> 00:02:29,790 Creo que el cuerpo está bien así, 18 00:02:30,040 --> 00:02:33,660 pero esta parte del traje puede estorbar junto a otros personajes. 19 00:02:33,920 --> 00:02:35,880 -Hazla más pequeña. -Bien. 20 00:02:36,170 --> 00:02:38,730 Y sobre el espacio blanco del escudo, 21 00:02:38,970 --> 00:02:41,420 mandé a pedir más diseños, así que úsenlos. 22 00:02:41,590 --> 00:02:42,930 ¿Eh? ¿En serio? 23 00:02:43,180 --> 00:02:47,870 Sí, así disminuimos la carga a los ilustradores y pueden tener muchos usos. 24 00:02:48,020 --> 00:02:50,560 -Genial. Será de gran ayuda. -Hashiba. 25 00:02:50,900 --> 00:02:53,540 Llegaron tres de los fondos que pediste. 26 00:02:53,690 --> 00:02:55,220 Bien, ahora los reviso. 27 00:02:55,440 --> 00:02:58,560 Son bastante grandes. Los metí a la carpeta compartida. 28 00:02:58,740 --> 00:02:59,320 Entendido. 29 00:03:00,240 --> 00:03:03,320 Oh, pero antes, responderé este correo. 30 00:03:03,870 --> 00:03:06,980 Ha pasado un mes desde que me enviaron al 2018. 31 00:03:07,160 --> 00:03:09,230 Por fin me acostumbré a mi trabajo. 32 00:03:09,460 --> 00:03:11,710 Según la información que he obtenido, 33 00:03:12,250 --> 00:03:14,510 en la 3.ª sección de entretenimiento 34 00:03:14,670 --> 00:03:17,300 desarrollamos juegos para redes sociales. 35 00:03:17,460 --> 00:03:19,760 Somos cuatro grupos, de la A a la D, 36 00:03:20,170 --> 00:03:23,010 y cada uno avanza en un proyecto. 37 00:03:23,720 --> 00:03:27,810 Kawasegawa dirige al equipo A, que representa nuestra sección. 38 00:03:28,060 --> 00:03:31,580 También es la jefa de la 3.ª sección de entretenimiento. 39 00:03:31,810 --> 00:03:33,690 Su trabajo es muy pesado. 40 00:03:34,060 --> 00:03:37,710 Yo soy el líder del equipo B, 41 00:03:37,860 --> 00:03:40,170 famoso por nuestra velocidad de progreso. 42 00:03:40,320 --> 00:03:44,240 Nos especializamos en juegos seguros que generan ganancias constantes. 43 00:03:45,120 --> 00:03:48,010 Fue complicado trabajar en algo que no recordaba, 44 00:03:48,160 --> 00:03:51,090 pero tras acostumbrarme, no ha sido tan difícil. 45 00:03:51,330 --> 00:03:54,000 No es un trabajo sencillo, pero es estable. 46 00:03:55,250 --> 00:03:57,700 Así está bien, ¿no? 47 00:03:59,710 --> 00:04:02,930 ¡Oye, papá, vamos a jugar! 48 00:04:04,180 --> 00:04:06,220 Déjame descansar hoy, ¿sí? 49 00:04:06,510 --> 00:04:08,730 ¡No, qué aburrido! 50 00:04:08,970 --> 00:04:12,140 ¡Vamos, papá! ¡Papá, te estoy hablando! 51 00:04:12,310 --> 00:04:14,440 Maki, no insistas. 52 00:04:14,770 --> 00:04:17,070 Es domingo, déjalo descansar. 53 00:04:17,310 --> 00:04:18,440 ¡No quiero! 54 00:04:19,650 --> 00:04:20,690 ¡A ver, Maki! 55 00:04:22,190 --> 00:04:24,320 Discúlpate con el osito. 56 00:04:26,740 --> 00:04:28,180 Lo siento. 57 00:04:29,030 --> 00:04:30,540 ¿Sabes, Maki? 58 00:04:31,410 --> 00:04:35,970 En todo lo creado por alguien, incluso un peluche, vive un dios. 59 00:04:36,210 --> 00:04:37,950 -¿Un dios? -Así es. 60 00:04:38,210 --> 00:04:42,590 Y ese dios atesora mucho ese objeto. 61 00:04:43,050 --> 00:04:45,970 ¿Cómo crees que se siente cuando lo avientas? 62 00:04:47,680 --> 00:04:48,930 Triste. 63 00:04:49,220 --> 00:04:50,210 ¿Verdad? 64 00:04:50,430 --> 00:04:54,110 Así que debes ser buena con el osito. 65 00:04:54,250 --> 00:04:55,270 Sí. 66 00:04:58,270 --> 00:05:01,610 En todo lo creado por alguien hay un dios, ¿eh? 67 00:05:02,230 --> 00:05:04,900 En momentos así, me doy cuenta 68 00:05:05,150 --> 00:05:08,240 de que ella es la Shinoaki que conozco. 69 00:05:11,290 --> 00:05:14,330 Aquí tengo una vida llena de cariño. 70 00:05:14,830 --> 00:05:18,710 Sin embargo, ese brillo que alguna vez anhelé, 71 00:05:19,540 --> 00:05:24,020 el de trabajar como uno de los de la generación de platino, ya no existe. 72 00:05:26,760 --> 00:05:29,390 Para nuestra empresa, 73 00:05:29,680 --> 00:05:32,260 considerando la futura inscripción en la bolsa, 74 00:05:32,560 --> 00:05:37,830 es imperativo llegar a la meta de ventas de este periodo. 75 00:05:38,060 --> 00:05:41,610 Por ende, hemos depositado nuestros fondos en el desarrollo 76 00:05:41,820 --> 00:05:43,380 de "Mystic Clockwork". 77 00:05:43,610 --> 00:05:48,230 Espero que nos unamos y trabajemos aún más duro por este proyecto. Es todo. 78 00:05:49,110 --> 00:05:50,700 Pobres. 79 00:05:51,120 --> 00:05:53,650 Los del equipo A pasaron otra noche en vela. 80 00:05:53,910 --> 00:05:57,710 -¿Tan mal van? -Ya ves. Además de lo de Ayaki Minori, 81 00:05:59,000 --> 00:06:04,090 hay varios otros ilustradores que no logran contactar, es terrible. 82 00:06:04,670 --> 00:06:09,330 Han tenido que eliminar personajes que tenían programados y cambiar el guión. 83 00:06:16,560 --> 00:06:19,100 ¿Minori sigue sin dibujar? 84 00:06:19,400 --> 00:06:21,850 Sí… Hace poco me envió un mensaje 85 00:06:22,110 --> 00:06:26,240 diciendo que, a este paso, no alcanzará a terminar a tiempo. 86 00:06:27,440 --> 00:06:30,190 Creí que todo había salido bien, pero… 87 00:06:30,450 --> 00:06:32,670 No es que esté holgazaneando, 88 00:06:32,910 --> 00:06:35,120 por eso no le puedo decir nada. 89 00:06:35,450 --> 00:06:39,500 Cierto. La que más sufre por no poder dibujar es ella. 90 00:06:39,750 --> 00:06:44,630 Sí, me preocupa estar presionándola demasiado. 91 00:06:47,380 --> 00:06:48,630 Qué raro. 92 00:06:49,050 --> 00:06:52,850 Todavía no me responde, aunque ya había concertado la cita. 93 00:06:53,100 --> 00:06:56,640 -¿Esperamos un rato? -Le preguntaré. 94 00:07:01,440 --> 00:07:03,960 -Oh, soy… -Sí, ahora abro. 95 00:07:06,020 --> 00:07:08,890 ¡Usted es increíble, abrió de inmediato! 96 00:07:09,110 --> 00:07:11,190 ¿No crees que fue demasiado rápido? 97 00:07:11,450 --> 00:07:14,700 Para nada. La maestra parece estar feliz, 98 00:07:14,950 --> 00:07:16,410 así que, vamos. 99 00:07:22,040 --> 00:07:23,790 ¡Hola! Gracias por traer… 100 00:07:33,470 --> 00:07:34,680 Este… 101 00:07:35,350 --> 00:07:39,310 abrí porque creí que era el repartidor… 102 00:07:39,560 --> 00:07:44,040 Sí, me pareció raro que abrieras antes de decirte nuestros nombres. 103 00:07:45,190 --> 00:07:49,220 No salgo vestida así, solo lo hago dentro de casa 104 00:07:49,440 --> 00:07:51,650 y solo de vez en cuando, ¿sí? 105 00:07:52,030 --> 00:07:55,350 No te preocupes, te sienta muy bien. 106 00:07:56,030 --> 00:08:00,490 Oh, muchas gracias. Qué vergüenza. 107 00:08:00,750 --> 00:08:05,250 Lo hice para distraerme. No podía relajarme, así que… 108 00:08:07,540 --> 00:08:10,070 Vienen por el diseño de personajes, ¿no? 109 00:08:10,300 --> 00:08:11,520 ¡Sí! 110 00:08:13,010 --> 00:08:15,650 Lo siento, es como puse en mi mensaje. 111 00:08:15,890 --> 00:08:21,020 He tratado de enfrentar el tema, pero hasta ahora no he podido. 112 00:08:23,190 --> 00:08:27,050 He intentado muchas cosas para motivarme, 113 00:08:27,270 --> 00:08:30,940 pero nada ha funcionado. Ni siquiera vestirme así. 114 00:08:31,650 --> 00:08:34,280 Sigo sin encontrar nada. 115 00:08:34,740 --> 00:08:40,260 ¿Te refieres a algo que te haga querer dibujar? 116 00:08:40,910 --> 00:08:41,970 Sí. 117 00:08:42,200 --> 00:08:45,670 -¿Y la ilustración de la otra vez? -Eso… 118 00:08:46,040 --> 00:08:48,230 Dijiste que la dibujaste con el estilo 119 00:08:48,460 --> 00:08:51,760 de una ilustradora que admirabas cuando empezaste. 120 00:08:53,630 --> 00:08:59,900 ¿Qué tal si revisas más trabajos de esa artista? Quizás cambie algo. 121 00:09:00,140 --> 00:09:03,520 Lo siento. Por ahora no puedo. 122 00:09:06,440 --> 00:09:08,380 De verdad lo siento mucho. 123 00:09:08,610 --> 00:09:11,900 Pero… no se trata de eso. 124 00:09:13,320 --> 00:09:16,090 Señor Hashiba, creo que fue suficiente por hoy. 125 00:09:16,600 --> 00:09:17,660 Sí. 126 00:09:18,240 --> 00:09:22,120 Perdona, Morishita. Trataré de esforzarme más. 127 00:09:22,410 --> 00:09:23,450 De acuerdo. 128 00:09:24,750 --> 00:09:27,540 Hace tiempo ella me dijo 129 00:09:27,960 --> 00:09:32,480 que cuando llevas mucho tiempo en esto, sin duda llegará un momento 130 00:09:32,710 --> 00:09:35,300 en que no puedas dibujar, como una trampa. 131 00:09:35,670 --> 00:09:37,750 Y ahora le tocó a ella, ¿eh? 132 00:09:38,010 --> 00:09:41,270 Sí. Sin embargo también dijo 133 00:09:41,510 --> 00:09:43,730 que una vez encontrara una motivación 134 00:09:43,970 --> 00:09:48,110 podría volver a dibujar como si nunca hubiera pasado nada. 135 00:09:48,350 --> 00:09:49,560 Una motivación, ¿eh? 136 00:09:50,060 --> 00:09:53,840 De momento, con que nos haya recibido hoy me doy por satisfecha. 137 00:09:54,070 --> 00:09:55,570 Muchas gracias. 138 00:09:55,770 --> 00:09:56,760 No fue nada. 139 00:09:57,780 --> 00:10:00,570 La expresión que tenía Minori la otra vez… 140 00:10:00,740 --> 00:10:05,230 Había una ilustradora que admiraba mucho entonces y su estilo era así. 141 00:10:05,450 --> 00:10:08,540 Realmente me encantaba. 142 00:10:09,120 --> 00:10:13,590 En ese momento sentí que ahí había algo 143 00:10:14,090 --> 00:10:16,860 que podría hacerla dibujar de nuevo. 144 00:10:18,630 --> 00:10:20,930 ¿Acaso no lo entiendes, Kawasegawa? 145 00:10:21,260 --> 00:10:24,720 ¡El personaje de Ayaka Minori es la estrella de este proyecto! 146 00:10:25,020 --> 00:10:29,060 Ya lo promocionamos a los usuarios, ¡no podemos posponerlo ahora! 147 00:10:29,440 --> 00:10:31,780 Al final, se concluyó que sus ilustraciones 148 00:10:31,940 --> 00:10:34,230 no estarían listas para el lanzamiento. 149 00:10:34,690 --> 00:10:39,070 Los del equipo A siguen trabajando sin descanso alguno. 150 00:10:39,320 --> 00:10:41,250 Es una pena todo lo que les pasó. 151 00:10:41,490 --> 00:10:44,370 -¿Tan mal están? -Mira esto. 152 00:10:45,580 --> 00:10:49,410 Y el juego sale en un mes. Es un infierno. 153 00:10:49,750 --> 00:10:53,580 Para peor están trabajando con un motor diseñado por la empresa. 154 00:10:54,340 --> 00:10:56,550 ¡Deben alcanzar a como dé lugar, ¿oíste?! 155 00:10:57,420 --> 00:11:01,500 Hace mucho que no me invitabas a almorzar. 156 00:11:01,620 --> 00:11:02,550 Sí. 157 00:11:02,930 --> 00:11:06,310 Como ambos hemos estado tan ocupados últimamente… 158 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Es sobre el proyecto de mi grupo, ¿no? 159 00:11:11,940 --> 00:11:13,550 Ah… sí. 160 00:11:13,770 --> 00:11:17,900 Vi su tabla de progreso y parece que están en problemas. 161 00:11:18,280 --> 00:11:20,930 Son más que problemas, estamos perdidos. 162 00:11:21,150 --> 00:11:23,240 Escaparía a Okinawa si pudiera. 163 00:11:28,380 --> 00:11:29,370 ¿Qué? 164 00:11:29,750 --> 00:11:34,630 ¿"Mystic Clockwork" era un título de Succeed Soft? 165 00:11:34,880 --> 00:11:36,210 ¿No lo sabías? 166 00:11:36,460 --> 00:11:38,790 No, claro que lo sabía, 167 00:11:39,050 --> 00:11:41,310 pero una empresa tan grande 168 00:11:41,470 --> 00:11:45,640 ha de tener claros los detalles y ha de ser fácil trabajar con ellos. 169 00:11:46,600 --> 00:11:49,890 Eso es lo que todos pensamos al inicio, pero… 170 00:11:52,390 --> 00:11:54,320 estas son sus peticiones. 171 00:11:54,560 --> 00:11:57,770 ¿Una lista de correcciones? Es bastante larga. 172 00:11:58,060 --> 00:12:00,380 ¿No decidieron el límite de correcciones? 173 00:12:00,610 --> 00:12:03,350 Si lo hubieran hecho, no estaríamos así. 174 00:12:03,780 --> 00:12:05,820 Cuando tomé el proyecto 175 00:12:06,120 --> 00:12:08,930 ya habían firmado el contrato con esas condiciones. 176 00:12:09,700 --> 00:12:13,120 Y encima están usando un motor desarrollado por la empresa. 177 00:12:13,620 --> 00:12:16,750 Sí, eso ha sido un gran problema. 178 00:12:17,340 --> 00:12:19,090 Nos fue mal con la subcontratación 179 00:12:19,340 --> 00:12:22,760 y cuando aparecen errores en el motor, afecta el código. 180 00:12:23,430 --> 00:12:27,240 Las ilustraciones están atrasadas, así que seguimos usando las temporales, 181 00:12:27,390 --> 00:12:29,160 lo que afecta también la dirección. 182 00:12:29,930 --> 00:12:32,720 Siento que estamos haciéndolo todo mal. 183 00:12:36,860 --> 00:12:39,940 -Oye, Kawasegawa… -Ya lo sé. 184 00:12:40,110 --> 00:12:42,890 O retrasamos el lanzamiento o cambiamos el método. 185 00:12:43,110 --> 00:12:46,820 Si no hacemos una de las dos cosas, esto terminará en desastre. ¿No? 186 00:12:47,280 --> 00:12:48,530 Pero es imposible. 187 00:12:48,990 --> 00:12:52,410 Ya he hecho todo lo que está en mi poder. 188 00:12:54,210 --> 00:12:56,230 Perdón por preocuparte. 189 00:12:56,460 --> 00:12:58,710 Pero ya no hay nada que podamos hacer. 190 00:12:59,170 --> 00:13:01,130 ¿No hay nada que se pueda hacer? 191 00:13:03,300 --> 00:13:08,760 Tú no eres así. Siempre luchas hasta el final y das lo mejor de ti. 192 00:13:10,720 --> 00:13:13,200 Es cierto. Gracias. 193 00:13:13,430 --> 00:13:15,980 Eres el único que aún me dice esas cosas. 194 00:13:16,560 --> 00:13:17,940 ¿"Esas cosas"…? 195 00:13:19,020 --> 00:13:21,880 Lo siento, volveré primero. 196 00:13:27,700 --> 00:13:29,700 ¡No entiendes nada! 197 00:13:29,910 --> 00:13:33,570 Sin embargo, a este paso, sin duda habrán bugs 198 00:13:33,830 --> 00:13:36,240 y quizás también otros problemas inesperados. 199 00:13:36,460 --> 00:13:39,050 Si hay bugs o problemas bastará con parchearlos. 200 00:13:39,210 --> 00:13:41,040 Para eso es el mantenimiento. 201 00:13:42,590 --> 00:13:46,890 Es cierto que se necesita tiempo para hacer algo bueno, 202 00:13:47,130 --> 00:13:51,350 pero en esta industria el tiempo lo es todo. ¡Postergarlo sería una locura! 203 00:13:51,510 --> 00:13:52,650 -Pero… -¡Suficiente! 204 00:13:52,810 --> 00:13:56,300 La credibilidad de la empresa está en juego. 205 00:13:56,560 --> 00:14:00,880 Lanzaremos un gran título hecho con nuestro motor y entraremos a la bolsa. 206 00:14:01,110 --> 00:14:04,690 ¡Aunque no seas gerente, entiendes la importancia de esto, ¿no?! 207 00:14:08,910 --> 00:14:13,090 Ese motor no es confiable y no creo que resista en la práctica. 208 00:14:15,830 --> 00:14:19,610 "Mystic Clockwork" saldrá en la fecha planeada. 209 00:14:19,830 --> 00:14:21,340 Ya está decidido. 210 00:14:26,610 --> 00:14:27,590 Hashiba. 211 00:14:30,180 --> 00:14:32,660 Este trabajo es de Kawasegawa. 212 00:14:33,140 --> 00:14:35,430 Tú dedícate al tuyo. 213 00:14:36,020 --> 00:14:37,680 No hagas nada innecesario. 214 00:14:40,350 --> 00:14:43,650 ¿Entiendes? Confío en ti. 215 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 Sí. 216 00:14:51,990 --> 00:14:54,900 "No hagas nada innecesario", ¿eh? 217 00:14:56,120 --> 00:14:57,750 Si lo pienso, hace diez años, 218 00:14:58,040 --> 00:15:02,500 al aparecer frente a ellos, cambié el mundo. 219 00:15:02,790 --> 00:15:06,210 Mis amigos que serían la generación de platino 220 00:15:06,550 --> 00:15:08,970 perdieron sus sueños por mi culpa. 221 00:15:09,130 --> 00:15:10,970 Aunque fuera con buena intención, 222 00:15:11,400 --> 00:15:16,470 me inmiscuí demasiado y les arrebaté lo que era importante para ellos. 223 00:15:16,930 --> 00:15:18,310 En ese caso… 224 00:15:21,390 --> 00:15:23,980 No hay nada que pueda hacer, ¿no? 225 00:15:25,480 --> 00:15:30,490 Un mes después, "Mystic Clockwork" se lanzó en la fecha programada. 226 00:15:30,650 --> 00:15:32,120 ¿Ya jugaste a ese juego? 227 00:15:32,320 --> 00:15:34,500 Pues lo descargué, pero… 228 00:15:34,660 --> 00:15:37,650 Los bugs salieron apenas se lanzó el juego, 229 00:15:37,830 --> 00:15:40,890 el servidor se caía y los problemas no pararon. 230 00:15:41,870 --> 00:15:44,930 El equipo sigue tratando de arreglar todo sin descanso, 231 00:15:45,130 --> 00:15:46,820 pero la situación los supera. 232 00:15:47,050 --> 00:15:51,600 Postergaron el personaje de Ayaka Minori y ya ni quiero sacar los gachas. 233 00:15:51,840 --> 00:15:53,960 ¿Qué? ¿En serio? 234 00:15:57,350 --> 00:16:00,140 No hay nada que pueda hacer, ¿verdad? 235 00:16:05,610 --> 00:16:08,690 Mamá, dibújame un caballito, ¿sí? 236 00:16:09,690 --> 00:16:13,580 Lo siento, es que no soy buena para dibujar. 237 00:16:13,820 --> 00:16:15,820 ¿Eh? ¡Pero dibújamelo! 238 00:16:16,070 --> 00:16:19,300 A mí no me salen bien los caballos. 239 00:16:19,540 --> 00:16:22,540 Ahora estoy preparando la cena. 240 00:16:22,710 --> 00:16:25,650 En ese caso, papá te dibujará uno. 241 00:16:25,800 --> 00:16:26,840 ¡Viva! 242 00:16:27,170 --> 00:16:28,750 Lo siento, cariño. 243 00:16:29,170 --> 00:16:31,000 Está bien, no es nada. 244 00:16:32,050 --> 00:16:35,680 Shinoaki solía ser buena para dibujar cualquier cosa. 245 00:16:36,390 --> 00:16:40,860 Sus dibujos tenían tanta energía que parecía que cobrarían vida. 246 00:16:41,100 --> 00:16:45,120 Pero ahora ya no dibuja más. 247 00:16:45,350 --> 00:16:47,870 Ni siquiera cuando su amada hija se lo pide. 248 00:16:48,110 --> 00:16:49,730 ¡Qué raro quedó! 249 00:16:49,900 --> 00:16:52,900 -Papá, eres malísimo. -¿Tú crees? 250 00:16:53,070 --> 00:16:56,660 No digas eso, Maki. Papá lo dibujó para ti. 251 00:16:57,070 --> 00:16:58,370 Es que míralo. 252 00:16:58,530 --> 00:17:00,970 Pero si es un perrito muy lindo. 253 00:17:01,790 --> 00:17:03,270 Lo siento, debo contestar. 254 00:17:05,830 --> 00:17:09,920 Oh, Morishita. Estoy en mi casa ahora, ¿pasó algo? 255 00:17:11,130 --> 00:17:13,160 Sí… Sí… 256 00:17:14,130 --> 00:17:16,480 -Entiendo. -¿Es del trabajo? 257 00:17:16,630 --> 00:17:18,640 Lo siento, debo salir ahora. 258 00:17:20,930 --> 00:17:24,090 -Perdón por llamarlo a su casa. -¿Qué pasó? 259 00:17:24,350 --> 00:17:27,940 El tipo de gachas que aparecen varía según la cuenta. 260 00:17:28,100 --> 00:17:29,980 ¿En serio? Eso es imposible. 261 00:17:30,150 --> 00:17:34,900 Sí, pero… ¿conoce al actor de voz Yuuta Suenomori? 262 00:17:35,360 --> 00:17:38,470 Todo empezó cuando la voz del protagonista del juego, 263 00:17:38,700 --> 00:17:42,540 Yuuta Suenomori, empezó a sacar gachas SSR uno tras otro. 264 00:17:43,040 --> 00:17:47,170 El descontento por las probabilidades de obtener un SSR, que debían ser bajas, 265 00:17:47,670 --> 00:17:51,500 se sumó a la molestia por los bugs constantes y se viralizó. 266 00:17:52,050 --> 00:17:53,420 Para colmo… 267 00:17:53,960 --> 00:17:56,810 la empresa lidió con el asunto de la peor manera. 268 00:17:57,090 --> 00:17:58,890 Obviamente, nos inundaron de quejas. 269 00:17:59,180 --> 00:18:03,100 Actualmente, la aplicación está en mantenimiento obligado indefinido. 270 00:18:03,260 --> 00:18:06,400 -Y como si fuera poco… -¡Haz algo, Kawasegawa! 271 00:18:06,980 --> 00:18:12,070 Como temíamos, se encontró un error fatal en el motor del juego. 272 00:18:12,230 --> 00:18:14,950 Como ya le expliqué… 273 00:18:15,190 --> 00:18:17,450 si no arreglamos el problema de raíz… 274 00:18:17,610 --> 00:18:19,740 ¡No podemos hacer eso a estas alturas! 275 00:18:20,070 --> 00:18:23,760 ¿Entonces deberemos seguir sosteniendo una casa que se cae a pedazos, 276 00:18:23,910 --> 00:18:26,750 parcheando lo que se vea y mintiendo? 277 00:18:26,910 --> 00:18:30,000 ¡Exacto! ¡Ya no hay nada que se pueda hacer! 278 00:18:40,390 --> 00:18:41,590 Señor Hashiba… 279 00:18:44,760 --> 00:18:49,380 Una vez que algo se pone en marcha ya no para. ¡Así es este negocio! 280 00:18:49,600 --> 00:18:51,090 -¡Pero…! -¡Suficiente! 281 00:18:51,310 --> 00:18:54,670 Mientan o hagan lo que sea, ¡pero controlen esta situación! 282 00:18:54,820 --> 00:18:57,100 -Señor Hashiba… -Lo siento. 283 00:18:57,610 --> 00:19:00,310 Yo no puedo hacer nada. 284 00:19:04,240 --> 00:19:06,810 Decidí no volver a cometer el mismo error. 285 00:19:08,000 --> 00:19:10,330 Para proteger este mundo. 286 00:19:10,670 --> 00:19:13,950 Por eso… no hay más remedio. 287 00:19:14,210 --> 00:19:17,200 Aunque nos tome tiempo, debemos reconocer los errores… 288 00:19:17,420 --> 00:19:21,140 y corregir el problema de raíz para que no se vuelva a repetir. 289 00:19:21,380 --> 00:19:24,540 A base de parches perderemos la confianza de los usuarios 290 00:19:24,720 --> 00:19:26,970 ¡y ahí sí que abandonarán el juego! 291 00:19:30,020 --> 00:19:31,950 ¡Hola, soy N@NA! 292 00:19:32,190 --> 00:19:35,090 Bueno, para empezar, este… 293 00:19:35,320 --> 00:19:36,320 ¡perdón! 294 00:19:36,650 --> 00:19:38,350 Dije que lo dejaría, 295 00:19:38,610 --> 00:19:42,370 pero volví a subir un video. Y encima con una canción original. 296 00:19:42,610 --> 00:19:47,330 ¿Hace cuánto que no subía una canción original? 297 00:19:48,120 --> 00:19:50,480 Hace tiempo, cuando estaba en la universidad, 298 00:19:51,210 --> 00:19:53,540 hubo alguien que me dijo que cantara. 299 00:19:54,420 --> 00:19:57,670 Esa fue la razón por la que comencé a cantar. 300 00:19:59,010 --> 00:20:01,790 Sí, fue su culpa. 301 00:20:02,050 --> 00:20:04,180 Todo fue su culpa. 302 00:20:04,930 --> 00:20:10,210 Pero, gracias a él, aunque yo no era nadie, pude cantar. 303 00:20:10,390 --> 00:20:12,390 Encontré algo a qué dedicarme. 304 00:20:12,980 --> 00:20:15,400 Sin embargo, no pude seguir esforzándome, 305 00:20:15,860 --> 00:20:18,320 solo dependía de él y no hacía nada sola. 306 00:20:18,940 --> 00:20:21,820 Y cuando él se fue, empecé a holgazanear. 307 00:20:22,110 --> 00:20:25,990 Lo culpé de todo y pensé en dejar de cantar, 308 00:20:26,990 --> 00:20:30,930 pero yo… al menos yo… 309 00:20:31,450 --> 00:20:34,580 no quiero negar todo lo que él hizo por mí. 310 00:20:36,130 --> 00:20:39,210 Por eso decidí que cantaré otra vez. 311 00:20:58,440 --> 00:21:02,200 No creo que lo que hice merezca perdón, 312 00:21:02,650 --> 00:21:06,950 pero, en este mundo lleno de mis crímenes, encontré una salvación. 313 00:21:07,990 --> 00:21:10,500 No era la famosa cantante N@NA, 314 00:21:11,370 --> 00:21:12,970 pero Nanako Kogure 315 00:21:13,160 --> 00:21:16,420 no había abandonado la música, lo que quería hacer de verdad. 316 00:21:17,000 --> 00:21:20,710 Dijo que había sido mi culpa y gracias a mí. 317 00:21:21,340 --> 00:21:23,650 No fue algo innecesario. 318 00:21:26,260 --> 00:21:28,810 Gracias por escucharme hasta el final. 319 00:21:30,220 --> 00:21:32,220 ¡Hasta la próxima! 320 00:21:34,140 --> 00:21:36,510 -¡Tu jefe te lo ordena! -Es imposible. 321 00:21:36,770 --> 00:21:38,770 Gracias, Nanako. 322 00:21:38,980 --> 00:21:40,590 ¡No hay nada qué hacer! 323 00:21:41,610 --> 00:21:43,480 ¡Hazme caso de una bendita vez! 324 00:21:49,780 --> 00:21:52,370 No… De seguro algo… 325 00:21:53,160 --> 00:21:54,250 se podrá hacer. 326 00:22:02,380 --> 00:22:04,540 ¡Yo me las arreglaré de alguna manera! 25611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.