All language subtitles for Bokutachi no Remake - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:17,370 ¿Sabes, mamá? El otro día aprendí una canción nueva. 2 00:00:17,620 --> 00:00:20,870 Cántamela cuando termines de desayunar, ¿sí? 3 00:00:21,160 --> 00:00:21,870 ¡Sí! 4 00:00:22,120 --> 00:00:26,280 Lo sabía, esto no es un sueño… ¿Verdad? 5 00:00:27,330 --> 00:00:31,920 Cuando desperté esta mañana, había dado un salto hasta el año 2018. 6 00:00:32,550 --> 00:00:36,260 Y, por alguna razón, estoy casado con Shinoaki 7 00:00:36,510 --> 00:00:39,180 y tenemos una hija llamada Maki. 8 00:00:39,350 --> 00:00:41,470 No recuerdo nada de qué pasó entremedio. 9 00:00:42,390 --> 00:00:44,790 En primer lugar, el que yo en 2016 10 00:00:45,020 --> 00:00:49,450 viajara diez años al pasado ya era una locura, pero… 11 00:00:49,690 --> 00:00:54,040 ¿Por qué viajé a 2018? Y esta situación… 12 00:00:55,490 --> 00:00:56,570 ¡Cariño! 13 00:00:57,990 --> 00:00:59,120 ¿Eh? ¿Qué pasa? 14 00:00:59,370 --> 00:01:03,490 ¿Qué te ocurre? Solo te has comido el pan. 15 00:01:03,750 --> 00:01:05,220 ¡Papá, eres muy injusto! 16 00:01:05,460 --> 00:01:09,700 Y a mí siempre me dices que debo comer de todo. 17 00:01:10,170 --> 00:01:11,710 Sí, es cierto. 18 00:01:12,130 --> 00:01:14,850 Hay que tener un desayuno balanceado. 19 00:01:16,380 --> 00:01:18,820 De pronto soy padre, ¿eh? 20 00:01:19,050 --> 00:01:21,470 No se siente real, pero… 21 00:01:21,970 --> 00:01:25,430 Debo averiguar más sobre mi situación actual. 22 00:01:26,890 --> 00:01:31,470 Por lo visto, no estamos viviendo en Osaka sino en Noborito, 23 00:01:31,730 --> 00:01:34,440 una ciudad entre Tokio y Kanagawa. 24 00:01:35,030 --> 00:01:37,440 Tras graduarme de la Universidad Oonaka 25 00:01:37,700 --> 00:01:41,240 empecé a trabajar en Attraction Point, una compañía de videojuegos. 26 00:01:43,200 --> 00:01:45,970 Me gustaría poder hablar con alguien. 27 00:01:47,370 --> 00:01:51,130 Hace un mes. No sé qué relación tendremos, pero… 28 00:01:54,260 --> 00:01:55,360 ¿Hola? 29 00:01:56,010 --> 00:01:59,210 ¿Kawasegawa? Hace tiempo que no hablamos, creo. 30 00:01:59,470 --> 00:02:00,660 Justo a tiempo. 31 00:02:01,180 --> 00:02:04,890 Sobre lo que te hablé el mes pasado, al final no salió bien. 32 00:02:05,600 --> 00:02:06,770 No, Kawasegawa… 33 00:02:07,020 --> 00:02:10,860 ¿Puedes llegar más temprano mañana? ¿Una media hora antes? 34 00:02:11,060 --> 00:02:14,010 Le diré a mi subordinada que te explique. Cuento contigo. 35 00:02:14,190 --> 00:02:15,590 Espe… ¿Kawasegawa? 36 00:02:16,860 --> 00:02:20,410 Era yo el que quería consultarte algo. 37 00:02:21,120 --> 00:02:25,330 ¿En este mundo también trabajo en la misma empresa que Kawasegawa? 38 00:02:25,830 --> 00:02:28,330 Bueno, supongo que saber eso… 39 00:02:29,330 --> 00:02:31,200 ya es un paso, ¿no? 40 00:04:05,180 --> 00:04:06,460 Ya voy… 41 00:04:10,720 --> 00:04:14,140 ¡Desperté y estaba de vuelta en 2007…! 42 00:04:14,400 --> 00:04:16,140 Como si fuera a pasar. 43 00:04:17,020 --> 00:04:19,570 Aunque sepa que somos un matrimonio… 44 00:04:40,380 --> 00:04:41,360 ¿Qué pasa? 45 00:04:41,590 --> 00:04:43,290 No, no es nada. 46 00:04:43,550 --> 00:04:46,140 -¡Buenos días, mamá! -Buenos días. 47 00:04:46,550 --> 00:04:47,720 ¡Buenos días, papá! 48 00:04:49,220 --> 00:04:51,520 Sí, buenos días, Maki. 49 00:04:52,270 --> 00:04:53,770 Aquí tienes tu almuerzo. 50 00:04:54,480 --> 00:04:57,230 Sí, gracias. Nos vemos. 51 00:04:57,400 --> 00:04:58,640 ¡Que te vaya bien! 52 00:05:01,030 --> 00:05:03,440 Sí. Ya me voy. 53 00:05:04,110 --> 00:05:05,780 Sin embargo… 54 00:05:06,030 --> 00:05:10,200 como no recuerdo lo que ha pasado hasta ahora, no sé cuándo meteré la pata. 55 00:05:11,040 --> 00:05:12,770 ¿Podré hacerlo? 56 00:05:21,380 --> 00:05:24,760 ¿Tan agotadores eran los trenes repletos? 57 00:05:25,630 --> 00:05:27,600 Attraction Point 58 00:05:27,840 --> 00:05:31,970 ya era una compañía de videojuegos famosa cuando estaba en 2016. 59 00:05:32,470 --> 00:05:34,350 No es la mejor de la industria, 60 00:05:34,810 --> 00:05:38,130 pero está en el medio y lanza éxitos continuamente. 61 00:05:40,440 --> 00:05:41,560 Aquí es. 62 00:05:44,690 --> 00:05:45,900 Pero… 63 00:05:46,070 --> 00:05:49,690 ¿el director de desarrollo de la 3.ª sección de entretenimiento 64 00:05:49,870 --> 00:05:51,910 del departamento de desarrollo qué hace? 65 00:05:52,790 --> 00:05:54,240 Buenos dí… 66 00:05:54,540 --> 00:05:58,710 ¿Debí tomarme el día libre el domingo con las cosas así? 67 00:06:02,210 --> 00:06:05,720 Veamos, mi lugar es… 68 00:06:06,760 --> 00:06:08,650 Oh, aquí está. 69 00:06:10,220 --> 00:06:11,430 ¡Señor Hashiba! 70 00:06:12,220 --> 00:06:14,680 Disculpe, la productora lo lla… 71 00:06:17,180 --> 00:06:19,600 -¿Estás bien? -Sí. 72 00:06:22,560 --> 00:06:24,080 Miki Morishita. 73 00:06:24,610 --> 00:06:27,550 ¿Ella es la chica que mencionó Kawasegawa? 74 00:06:27,780 --> 00:06:29,810 Venga rápido a Tahití. 75 00:06:29,990 --> 00:06:31,060 De acuerdo. 76 00:06:31,210 --> 00:06:32,950 ¿Eh? ¿A Tahití? 77 00:06:35,160 --> 00:06:38,000 -Ah, eso era. -Ya lo traje. 78 00:06:38,250 --> 00:06:40,170 Gracias. Pasen. 79 00:06:41,290 --> 00:06:43,170 Con permiso. 80 00:06:45,500 --> 00:06:47,810 Perdón por llamarte a primera hora. 81 00:06:48,970 --> 00:06:52,450 ¿Qué pasa? ¿Por qué te me quedas viendo? 82 00:06:53,220 --> 00:06:55,850 Ah, no, no es nada. 83 00:06:56,100 --> 00:06:57,850 ¿Qué necesitas? 84 00:06:58,350 --> 00:07:00,060 De verdad lo siento mucho. 85 00:07:00,440 --> 00:07:05,510 Debimos haberlo solucionado nosotros, pero tuvimos que pedirle ayuda. 86 00:07:05,730 --> 00:07:08,650 -No te preocupes. -Muchas gracias. 87 00:07:08,940 --> 00:07:11,580 Es tal y como dijo la productora. 88 00:07:11,820 --> 00:07:14,690 -¿Kawasegawa dijo algo? -Así es. 89 00:07:14,950 --> 00:07:17,130 "Si Hashiba se encarga, todo saldrá bien. 90 00:07:17,370 --> 00:07:20,310 Está lleno de trucos y ha resuelto todo tipo de problemas 91 00:07:20,460 --> 00:07:22,630 desde que éramos estudiantes". 92 00:07:22,880 --> 00:07:27,000 Me alegra oír eso, pero me están sobrestimando. 93 00:07:29,510 --> 00:07:30,660 ¿Sí? 94 00:07:31,090 --> 00:07:32,870 Soy Hashiba de Attraction Point. 95 00:07:33,090 --> 00:07:36,490 Oh, te estaba esperando, ahora abro. 96 00:07:36,720 --> 00:07:38,470 ¿Qué? ¡No puede ser! 97 00:07:39,680 --> 00:07:42,480 Lo sabía, usted es increíble. 98 00:07:42,770 --> 00:07:45,950 Conmigo siempre finge que no está. 99 00:07:46,190 --> 00:07:48,810 Este es uno de sus grandes trucos, ¿verdad? 100 00:07:49,070 --> 00:07:50,530 No es la gran cosa. 101 00:07:50,810 --> 00:07:53,730 Solo confirmé en sus redes sociales que estaba en casa 102 00:07:53,990 --> 00:07:57,250 y media hora antes de llegar le envié este correo. 103 00:07:57,490 --> 00:08:03,130 "Estoy afuera de tu casa, maestra. ¿Puedo pasar a verte?". 104 00:08:03,370 --> 00:08:06,180 Ya veo, es un mensaje difícil de rechazar. 105 00:08:06,420 --> 00:08:08,550 Pero ¿por qué media hora antes? 106 00:08:09,170 --> 00:08:12,400 Porque quizás quiera maquillarse u ordenar el cuarto. 107 00:08:12,630 --> 00:08:15,000 Y para eso necesita tiempo. 108 00:08:15,760 --> 00:08:18,900 Además, le da media hora para prepararse emocionalmente. 109 00:08:19,140 --> 00:08:23,700 Al dejar un margen de tiempo, aumentan las posibilidades de que te reciba. 110 00:08:23,940 --> 00:08:25,160 Entiendo. 111 00:08:26,360 --> 00:08:28,760 Pero me alegra que haya accedido tan fácil. 112 00:08:28,900 --> 00:08:29,960 ¿Tan fácil? 113 00:08:30,650 --> 00:08:32,850 No llegaría a cometer un crimen, 114 00:08:33,400 --> 00:08:36,230 pero también puedo usar métodos más desalmados. 115 00:08:45,420 --> 00:08:46,630 ¡Voy! 116 00:08:47,050 --> 00:08:49,260 -Disculpa la demora. -Buenas tardes. 117 00:08:50,250 --> 00:08:53,020 Cuánto tiempo sin vernos, maestra. 118 00:08:54,550 --> 00:08:57,120 Bueno… verán… 119 00:08:57,340 --> 00:08:59,810 De verdad no lo hice a propósito. 120 00:09:00,260 --> 00:09:03,570 Es que hay veces en que de verdad no logras avanzar. 121 00:09:03,810 --> 00:09:06,540 Aunque dibuje algunas líneas, nada me gusta. 122 00:09:06,770 --> 00:09:10,160 Ayaka Minori. Su verdadero nombre es Minori Saikawa. 123 00:09:10,400 --> 00:09:14,400 Es una ilustradora muy popular con más de 200 000 seguidores. 124 00:09:15,110 --> 00:09:19,830 Actualmente está a cargo del diseño de personajes principales de un juego 125 00:09:20,080 --> 00:09:22,920 en el que la compañía puso todo su dinero. 126 00:09:23,700 --> 00:09:27,040 Al elegir a la ilustradora más famosa del último tiempo, 127 00:09:27,210 --> 00:09:29,350 el interés por el juego aumentó. 128 00:09:29,630 --> 00:09:31,550 Hasta ahí todo bien, pero… 129 00:09:32,000 --> 00:09:35,110 Lo sé. En serio que lo sé, pero… 130 00:09:35,340 --> 00:09:38,550 -De verdad, te juro que no puedo. -¡Pero…! 131 00:09:39,970 --> 00:09:43,530 Ayaka Minori era tremendamente lenta para dibujar. 132 00:09:43,930 --> 00:09:44,980 Maestra. 133 00:09:45,770 --> 00:09:48,870 Los diseños debieron estar listos a fines de febrero. 134 00:09:49,100 --> 00:09:53,370 Esta es la primera vez que has necesitado tanto tiempo, ¿no? 135 00:09:53,860 --> 00:09:56,340 Avanzaste mucho y de pronto te detuviste. 136 00:09:56,570 --> 00:10:01,780 Debe haber una razón mayor que solo no tener ganas, ¿no? 137 00:10:04,160 --> 00:10:07,750 Lo sabía, no puedo engañarte, Hashiba. 138 00:10:11,250 --> 00:10:14,760 Es que… ya no hay nada que quiera dibujar. 139 00:10:15,130 --> 00:10:17,920 ¿Eh? ¿Qué quiere decir? 140 00:10:18,430 --> 00:10:23,100 Ya lo hice todo, así que pensaba dejarlo. 141 00:10:23,350 --> 00:10:27,690 Pero usted tiene muchísimos fans. 142 00:10:27,930 --> 00:10:30,870 Y estoy agradecida con ellos, claro. 143 00:10:31,400 --> 00:10:34,780 Pero es distinto a sentir que quiero dibujar. 144 00:10:35,690 --> 00:10:40,530 Siento que nada me motiva. No sé de dónde podría sacar inspiración. 145 00:10:41,370 --> 00:10:42,900 No diga eso… 146 00:10:43,120 --> 00:10:44,660 Señor Hashiba. 147 00:10:45,580 --> 00:10:46,860 ¿Señor Hashiba? 148 00:10:48,540 --> 00:10:49,680 Ese dibujo… 149 00:10:50,050 --> 00:10:51,040 ¡Espe…! 150 00:10:51,380 --> 00:10:53,840 Todavía no lo termino. 151 00:10:56,250 --> 00:10:57,300 Esto… 152 00:10:58,300 --> 00:10:59,700 es fantástico. 153 00:11:00,380 --> 00:11:02,480 Es una hermosa ilustración. 154 00:11:02,720 --> 00:11:04,910 Es distinto a tu estilo habitual, 155 00:11:05,100 --> 00:11:08,310 pero todo está en su lugar, como si llevaras años dibujándolo. 156 00:11:08,680 --> 00:11:11,660 El tema y el estilo combinan a la perfección. 157 00:11:11,900 --> 00:11:13,690 Estoy realmente impresionado. 158 00:11:16,780 --> 00:11:18,440 ¡Eso me hace tan feliz! 159 00:11:18,900 --> 00:11:22,260 ¿De verdad, pero de verdad te gustó esa imagen? 160 00:11:22,490 --> 00:11:23,740 Sí, mucho. 161 00:11:23,910 --> 00:11:25,440 ¡Viva! 162 00:11:25,700 --> 00:11:30,170 A decir verdad, intenté dibujarla con el estilo que tenía cuando comencé. 163 00:11:30,410 --> 00:11:32,080 Para volver a mis orígenes. 164 00:11:32,250 --> 00:11:33,580 ¿Volver a tus orígenes? 165 00:11:33,880 --> 00:11:39,120 Sí. Había una ilustradora que admiraba mucho entonces y su estilo era así. 166 00:11:39,380 --> 00:11:42,600 Realmente me encantaba. 167 00:11:44,720 --> 00:11:47,330 Creo que ahora estoy más motivada. 168 00:11:47,560 --> 00:11:49,470 ¿Qué? ¿En serio? 169 00:11:49,610 --> 00:11:52,040 No creo que pueda retomar todo de inmediato, 170 00:11:52,190 --> 00:11:55,410 pero me siento más optimista. 171 00:11:55,940 --> 00:11:59,860 Pero dime más sobre el plan de entregas que mencionabas. 172 00:12:00,780 --> 00:12:01,830 ¡Sí! 173 00:12:02,240 --> 00:12:07,030 Creí que estaríamos en problemas, pero supongo que puedo estar tranquilo. 174 00:12:07,620 --> 00:12:10,190 Es algo distinto al futuro que deseaba, pero… 175 00:12:10,410 --> 00:12:12,620 también puedo hacer cosas en este mundo. 176 00:12:13,420 --> 00:12:16,630 Puedo trabajar con creadores talentosos 177 00:12:17,210 --> 00:12:20,160 y, en cierto sentido, cumplí mi sueño, ¿no? 178 00:12:20,420 --> 00:12:21,440 Bien. 179 00:12:23,510 --> 00:12:26,740 A ver, Maki, debes comer tus verduras. 180 00:12:28,220 --> 00:12:31,520 Esto es a lo que llaman felicidad, ¿no? 181 00:12:32,100 --> 00:12:37,090 Tengo una linda esposa, una hija y un buen trabajo. 182 00:12:37,940 --> 00:12:38,980 ¿Cariño? 183 00:12:39,780 --> 00:12:43,840 Te ves feliz. ¿Pasó algo bueno en el trabajo? 184 00:12:44,860 --> 00:12:46,260 Ah, sí. 185 00:12:46,700 --> 00:12:49,740 A decir verdad, hoy fui a ver a Ayaka Minori. 186 00:12:50,080 --> 00:12:52,780 ¿Ayaka Minori? 187 00:12:53,040 --> 00:12:56,360 Es una ilustradora famosa, ¿no la conoces? 188 00:12:58,000 --> 00:12:59,670 No, lo siento. 189 00:13:00,710 --> 00:13:05,170 Por cierto, pronto abrirán las postulaciones para el Comiket de verano, 190 00:13:05,340 --> 00:13:06,780 ¿ya escribiste la tuya? 191 00:13:09,010 --> 00:13:12,780 Cari… Kyouya, ¿de qué estás hablando? 192 00:13:13,390 --> 00:13:17,240 Hace muchos años que dejé de dibujar. 193 00:13:19,310 --> 00:13:20,460 ¡¿Qué?! 194 00:13:22,150 --> 00:13:23,610 ¡¿Por qué?! 195 00:13:23,780 --> 00:13:25,040 ¿Papá? 196 00:13:30,990 --> 00:13:35,290 Porque… ya no había nada que quisiera dibujar. 197 00:13:36,920 --> 00:13:39,880 Es que… ya no hay nada que quiera dibujar. 198 00:13:41,290 --> 00:13:43,850 ¿Cariño? Cariño. 199 00:13:45,050 --> 00:13:46,330 ¿Estás bien? 200 00:13:47,260 --> 00:13:49,090 Oh… Sí… 201 00:13:49,390 --> 00:13:53,220 -Papá, qué malos modales. -Está bien, Maki. 202 00:13:53,680 --> 00:13:56,480 Solo se sorprendió un poco. 203 00:13:56,640 --> 00:13:59,480 -¿De qué se sorprendió? -Shinoaki… 204 00:14:00,400 --> 00:14:03,730 ¿Shino Akishima dejó de dibujar? 205 00:14:05,070 --> 00:14:08,700 No… Eso es imposible… 206 00:14:16,790 --> 00:14:19,210 Oye, no me estás ayudando, Hashiba. 207 00:14:19,370 --> 00:14:22,630 Debes convencerla de que dibuje como siempre. 208 00:14:22,770 --> 00:14:25,760 Pero, presidente, gracias a él conseguimos una fecha… 209 00:14:25,920 --> 00:14:27,970 ¡Una fecha no sirve de nada! 210 00:14:28,340 --> 00:14:32,220 ¡Si no nos da al menos una imagen, no podemos promocionar nada! 211 00:14:32,640 --> 00:14:36,450 Te lo pedimos porque sabemos que tú puedes solucionar las cosas. 212 00:14:36,680 --> 00:14:40,100 Arregla el tema con Ayaka Minori lo más pronto posible. 213 00:14:41,520 --> 00:14:43,060 Lo siento. 214 00:14:43,480 --> 00:14:47,250 El problema es nuestro y te culpa a ti. 215 00:14:47,490 --> 00:14:49,900 Está bien, no es nada grave. 216 00:14:50,160 --> 00:14:53,450 Cierto, ¿almorzamos juntos? 217 00:14:54,950 --> 00:14:55,950 No hay caso… 218 00:14:56,750 --> 00:14:59,750 Antiguamente me habría puesto furiosa con el jefe, 219 00:15:00,170 --> 00:15:02,380 pero me han quitado los colmillos. 220 00:15:02,540 --> 00:15:07,440 No digas eso. Los productores no pueden ser tan imprudentes. 221 00:15:07,670 --> 00:15:09,730 No has cambiado, Kawasegawa. 222 00:15:09,970 --> 00:15:11,670 -¿Tú crees? -Sí. 223 00:15:11,930 --> 00:15:16,560 Tú almuerzo sigue siendo colorido y bien balanceado. 224 00:15:16,850 --> 00:15:18,990 Y eso que estás ocupada, me impresionas. 225 00:15:19,230 --> 00:15:22,310 No es nada, solo preparé cosas al azar. 226 00:15:22,560 --> 00:15:26,330 ¿Y qué hay de ti? Tu esposa te hace el almuerzo todos los días. 227 00:15:27,620 --> 00:15:28,650 Sí. 228 00:15:30,950 --> 00:15:35,100 Aunque me cuesta creer que Shinoaki prepare almuerzos cada mañana. 229 00:15:35,830 --> 00:15:38,660 Habría sido impensable cuando éramos estudiantes. 230 00:15:38,830 --> 00:15:40,120 Cierto. 231 00:15:40,660 --> 00:15:45,090 Era muy torpe y no solo no cocinaba, tampoco era buena para limpiar ni lavar… 232 00:15:47,800 --> 00:15:50,150 En esos once años que desconozco 233 00:15:50,380 --> 00:15:55,300 Shinoaki dejó de ser Shino Akishima y se volvió mi esposa. 234 00:15:56,050 --> 00:15:58,870 Incluso Kawasegawa… 235 00:15:59,440 --> 00:16:03,160 Soy Kawasegawa, jefa del departamento de desarrollo número dos de Succeed Soft. 236 00:16:03,370 --> 00:16:04,270 Es un placer. 237 00:16:04,920 --> 00:16:08,120 Trabajaba en Succeed, la mejor empresa de la industria, 238 00:16:08,320 --> 00:16:10,160 y en un mejor puesto que ahora. 239 00:16:10,400 --> 00:16:12,940 Sí, entiendo, ahora regreso. 240 00:16:14,490 --> 00:16:18,240 Disculpa, debo resolver un asunto urgente. 241 00:16:19,330 --> 00:16:22,410 -Lo siento, me iré primero. -Está bien. 242 00:16:25,830 --> 00:16:27,590 La razón de estos cambios 243 00:16:28,090 --> 00:16:33,090 es mi ingreso a la Universidad de Oonaka en 2006. Es la única explicación. 244 00:16:33,380 --> 00:16:37,940 Si el mundo en que estoy ahora es el futuro de esa línea temporal… 245 00:16:40,470 --> 00:16:43,340 ¿Qué? No puede ser. 246 00:16:50,530 --> 00:16:54,200 Bueno, hoy tengo un anuncio muy triste que darles. 247 00:16:55,160 --> 00:16:58,740 He decidido que esta será mi última transmisión en vivo. 248 00:16:58,930 --> 00:16:59,840 ¿Qué? 249 00:17:00,200 --> 00:17:03,130 A todos los que me han escuchado hasta ahora, lo siento. 250 00:17:03,370 --> 00:17:07,500 Ya no sé para qué debería seguir cantando. 251 00:17:08,130 --> 00:17:11,840 Así que esta será mi última canción. Aquí va. 252 00:17:16,340 --> 00:17:19,300 No puede ser… Es imposible… 253 00:17:20,180 --> 00:17:21,520 Incluso Nanako… 254 00:17:31,020 --> 00:17:33,530 No sale nada. Entonces… 255 00:17:41,120 --> 00:17:42,940 ¿No ha escrito ninguna novela? 256 00:17:43,700 --> 00:17:44,870 Tsurayuki… 257 00:17:50,710 --> 00:17:51,750 Yo… 258 00:17:52,420 --> 00:17:55,220 Decidí que dejaré la universidad. 259 00:17:56,470 --> 00:17:57,830 Porque yo estuve ahí… 260 00:17:58,010 --> 00:18:02,880 Entendí que no puedo hacer nada sin tu ayuda. 261 00:18:03,140 --> 00:18:04,840 Ya no puedo seguir aquí. 262 00:18:05,810 --> 00:18:08,700 Por mi culpa, todos… 263 00:18:21,620 --> 00:18:23,690 Se suponía que empezaría de nuevo 264 00:18:24,370 --> 00:18:26,870 para tener el futuro ideal que soñaba. 265 00:18:27,410 --> 00:18:31,710 Para eso, haría todo lo que estuviera en mis manos. 266 00:18:32,420 --> 00:18:35,570 Amigos especiales con talentos especiales. 267 00:18:36,300 --> 00:18:41,560 Quería acercarme al menos un poco al brillo de la generación de platino. 268 00:18:43,390 --> 00:18:48,450 Pero todo lo que hice fue arrebatarles sus sueños 269 00:18:49,060 --> 00:18:52,820 y solo yo conseguí un futuro feliz. 270 00:18:58,150 --> 00:19:01,580 Perdón… Perdón… 271 00:19:04,160 --> 00:19:05,240 Ya vine. 272 00:19:06,200 --> 00:19:08,960 ¿Qué te pasó? ¿Por qué bebiste tanto? 273 00:19:09,210 --> 00:19:11,920 ¡Papá, hueles a alcohol! 274 00:19:12,170 --> 00:19:13,250 Perdón… 275 00:19:13,920 --> 00:19:15,920 Perdón, Shinoaki. 276 00:19:17,760 --> 00:19:22,000 Está bien. Te pasó algo malo, ¿no? 277 00:19:23,010 --> 00:19:25,670 ¡Perdón! ¡De verdad lo siento! 278 00:19:26,060 --> 00:19:27,740 ¡Es mi culpa! 279 00:19:28,430 --> 00:19:30,470 Por mi culpa, tú… 280 00:19:30,730 --> 00:19:31,770 ¿Kyouya? 281 00:19:32,020 --> 00:19:36,110 Papá esta llorando. Parece un niño. 282 00:19:46,660 --> 00:19:51,620 Creí que ya lo habías superado. 283 00:19:52,000 --> 00:19:55,130 El que yo dejara de dibujar. 284 00:19:56,460 --> 00:19:57,840 Shinoaki. 285 00:19:58,090 --> 00:20:00,090 Cuando decidí que lo dejaría 286 00:20:00,720 --> 00:20:03,350 nunca te dije la razón, ¿no? 287 00:20:03,590 --> 00:20:06,380 Por eso siempre lo tuviste guardado en tu corazón. 288 00:20:08,890 --> 00:20:12,810 "Haru Sora" se vendía bien y, aunque Tsurayuki no estuviera, 289 00:20:12,980 --> 00:20:18,040 dijiste que siguiéramos haciendo juegos y así lo hicimos. 290 00:20:19,860 --> 00:20:21,900 Sí, así fue… ¿verdad? 291 00:20:22,150 --> 00:20:27,740 Pero al poco tiempo, ya no sabía si la que estaba dibujando era yo. 292 00:20:29,660 --> 00:20:33,490 Aquella vez, por concentrarme en terminar el juego, 293 00:20:33,750 --> 00:20:37,610 intenté moldear la originalidad de Shinoaki como artista 294 00:20:37,750 --> 00:20:39,170 a mi conveniencia. 295 00:20:39,800 --> 00:20:43,180 Si seguí haciendo lo mismo después… 296 00:20:43,930 --> 00:20:47,900 He hecho algo irremediable. 297 00:20:48,390 --> 00:20:49,850 Es verdad… 298 00:20:50,010 --> 00:20:53,770 que, poco a poco, dibujar dejó de ser divertido. 299 00:20:54,020 --> 00:20:58,160 Pero tú hiciste todo lo que pudiste. 300 00:20:58,400 --> 00:21:00,460 Trabajaste más duro que nadie. 301 00:21:00,690 --> 00:21:03,490 No fue culpa de nadie. 302 00:21:04,650 --> 00:21:05,820 A decir verdad… 303 00:21:06,700 --> 00:21:10,580 me agobiaba dibujar donde no había nadie. 304 00:21:11,040 --> 00:21:13,040 ¿Dónde no había nadie? 305 00:21:13,290 --> 00:21:16,710 Sin importar lo que dibujara, me felicitabas. 306 00:21:17,170 --> 00:21:21,470 Si lo publicaba en algún lado, muchos más me felicitaban. 307 00:21:21,710 --> 00:21:25,760 Aunque no estuviera satisfecha o segura. 308 00:21:26,550 --> 00:21:30,470 Eso siempre… me dio mucho miedo. 309 00:21:33,430 --> 00:21:38,150 ¿En aquella época sentía una soledad que solo ella podía comprender? 310 00:21:39,360 --> 00:21:40,980 Y yo… 311 00:21:42,440 --> 00:21:44,970 no me di cuenta de eso. 312 00:21:50,530 --> 00:21:51,990 Ya no importa. 313 00:21:55,540 --> 00:21:56,610 Perdón. 314 00:21:58,460 --> 00:21:59,780 Shinoaki… 315 00:22:01,420 --> 00:22:03,180 de verdad, perdón… 23692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.