Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,450 --> 00:00:17,370
¿Sabes, mamá?
El otro día aprendí una canción nueva.
2
00:00:17,620 --> 00:00:20,870
Cántamela cuando termines
de desayunar, ¿sí?
3
00:00:21,160 --> 00:00:21,870
¡Sí!
4
00:00:22,120 --> 00:00:26,280
Lo sabía, esto no es
un sueño… ¿Verdad?
5
00:00:27,330 --> 00:00:31,920
Cuando desperté esta mañana,
había dado un salto hasta el año 2018.
6
00:00:32,550 --> 00:00:36,260
Y, por alguna razón,
estoy casado con Shinoaki
7
00:00:36,510 --> 00:00:39,180
y tenemos una hija llamada Maki.
8
00:00:39,350 --> 00:00:41,470
No recuerdo nada
de qué pasó entremedio.
9
00:00:42,390 --> 00:00:44,790
En primer lugar, el que yo en 2016
10
00:00:45,020 --> 00:00:49,450
viajara diez años al pasado
ya era una locura, pero…
11
00:00:49,690 --> 00:00:54,040
¿Por qué viajé a 2018? Y esta situación…
12
00:00:55,490 --> 00:00:56,570
¡Cariño!
13
00:00:57,990 --> 00:00:59,120
¿Eh? ¿Qué pasa?
14
00:00:59,370 --> 00:01:03,490
¿Qué te ocurre?
Solo te has comido el pan.
15
00:01:03,750 --> 00:01:05,220
¡Papá, eres muy injusto!
16
00:01:05,460 --> 00:01:09,700
Y a mí siempre me dices
que debo comer de todo.
17
00:01:10,170 --> 00:01:11,710
Sí, es cierto.
18
00:01:12,130 --> 00:01:14,850
Hay que tener un desayuno balanceado.
19
00:01:16,380 --> 00:01:18,820
De pronto soy padre, ¿eh?
20
00:01:19,050 --> 00:01:21,470
No se siente real, pero…
21
00:01:21,970 --> 00:01:25,430
Debo averiguar más
sobre mi situación actual.
22
00:01:26,890 --> 00:01:31,470
Por lo visto, no estamos viviendo
en Osaka sino en Noborito,
23
00:01:31,730 --> 00:01:34,440
una ciudad entre Tokio y Kanagawa.
24
00:01:35,030 --> 00:01:37,440
Tras graduarme de la Universidad Oonaka
25
00:01:37,700 --> 00:01:41,240
empecé a trabajar en Attraction Point,
una compañía de videojuegos.
26
00:01:43,200 --> 00:01:45,970
Me gustaría poder hablar con alguien.
27
00:01:47,370 --> 00:01:51,130
Hace un mes.
No sé qué relación tendremos, pero…
28
00:01:54,260 --> 00:01:55,360
¿Hola?
29
00:01:56,010 --> 00:01:59,210
¿Kawasegawa? Hace tiempo
que no hablamos, creo.
30
00:01:59,470 --> 00:02:00,660
Justo a tiempo.
31
00:02:01,180 --> 00:02:04,890
Sobre lo que te hablé el mes pasado,
al final no salió bien.
32
00:02:05,600 --> 00:02:06,770
No, Kawasegawa…
33
00:02:07,020 --> 00:02:10,860
¿Puedes llegar más temprano
mañana? ¿Una media hora antes?
34
00:02:11,060 --> 00:02:14,010
Le diré a mi subordinada
que te explique. Cuento contigo.
35
00:02:14,190 --> 00:02:15,590
Espe… ¿Kawasegawa?
36
00:02:16,860 --> 00:02:20,410
Era yo el que quería consultarte algo.
37
00:02:21,120 --> 00:02:25,330
¿En este mundo también trabajo
en la misma empresa que Kawasegawa?
38
00:02:25,830 --> 00:02:28,330
Bueno, supongo que saber eso…
39
00:02:29,330 --> 00:02:31,200
ya es un paso, ¿no?
40
00:04:05,180 --> 00:04:06,460
Ya voy…
41
00:04:10,720 --> 00:04:14,140
¡Desperté y estaba de vuelta en 2007…!
42
00:04:14,400 --> 00:04:16,140
Como si fuera a pasar.
43
00:04:17,020 --> 00:04:19,570
Aunque sepa que somos un matrimonio…
44
00:04:40,380 --> 00:04:41,360
¿Qué pasa?
45
00:04:41,590 --> 00:04:43,290
No, no es nada.
46
00:04:43,550 --> 00:04:46,140
-¡Buenos días, mamá!
-Buenos días.
47
00:04:46,550 --> 00:04:47,720
¡Buenos días, papá!
48
00:04:49,220 --> 00:04:51,520
Sí, buenos días, Maki.
49
00:04:52,270 --> 00:04:53,770
Aquí tienes tu almuerzo.
50
00:04:54,480 --> 00:04:57,230
Sí, gracias. Nos vemos.
51
00:04:57,400 --> 00:04:58,640
¡Que te vaya bien!
52
00:05:01,030 --> 00:05:03,440
Sí. Ya me voy.
53
00:05:04,110 --> 00:05:05,780
Sin embargo…
54
00:05:06,030 --> 00:05:10,200
como no recuerdo lo que ha pasado hasta
ahora, no sé cuándo meteré la pata.
55
00:05:11,040 --> 00:05:12,770
¿Podré hacerlo?
56
00:05:21,380 --> 00:05:24,760
¿Tan agotadores eran
los trenes repletos?
57
00:05:25,630 --> 00:05:27,600
Attraction Point
58
00:05:27,840 --> 00:05:31,970
ya era una compañía de videojuegos
famosa cuando estaba en 2016.
59
00:05:32,470 --> 00:05:34,350
No es la mejor de la industria,
60
00:05:34,810 --> 00:05:38,130
pero está en el medio
y lanza éxitos continuamente.
61
00:05:40,440 --> 00:05:41,560
Aquí es.
62
00:05:44,690 --> 00:05:45,900
Pero…
63
00:05:46,070 --> 00:05:49,690
¿el director de desarrollo
de la 3.ª sección de entretenimiento
64
00:05:49,870 --> 00:05:51,910
del departamento de desarrollo qué hace?
65
00:05:52,790 --> 00:05:54,240
Buenos dí…
66
00:05:54,540 --> 00:05:58,710
¿Debí tomarme el día libre
el domingo con las cosas así?
67
00:06:02,210 --> 00:06:05,720
Veamos, mi lugar es…
68
00:06:06,760 --> 00:06:08,650
Oh, aquí está.
69
00:06:10,220 --> 00:06:11,430
¡Señor Hashiba!
70
00:06:12,220 --> 00:06:14,680
Disculpe, la productora lo lla…
71
00:06:17,180 --> 00:06:19,600
-¿Estás bien?
-Sí.
72
00:06:22,560 --> 00:06:24,080
Miki Morishita.
73
00:06:24,610 --> 00:06:27,550
¿Ella es la chica
que mencionó Kawasegawa?
74
00:06:27,780 --> 00:06:29,810
Venga rápido a Tahití.
75
00:06:29,990 --> 00:06:31,060
De acuerdo.
76
00:06:31,210 --> 00:06:32,950
¿Eh? ¿A Tahití?
77
00:06:35,160 --> 00:06:38,000
-Ah, eso era.
-Ya lo traje.
78
00:06:38,250 --> 00:06:40,170
Gracias. Pasen.
79
00:06:41,290 --> 00:06:43,170
Con permiso.
80
00:06:45,500 --> 00:06:47,810
Perdón por llamarte a primera hora.
81
00:06:48,970 --> 00:06:52,450
¿Qué pasa? ¿Por qué te me quedas viendo?
82
00:06:53,220 --> 00:06:55,850
Ah, no, no es nada.
83
00:06:56,100 --> 00:06:57,850
¿Qué necesitas?
84
00:06:58,350 --> 00:07:00,060
De verdad lo siento mucho.
85
00:07:00,440 --> 00:07:05,510
Debimos haberlo solucionado nosotros,
pero tuvimos que pedirle ayuda.
86
00:07:05,730 --> 00:07:08,650
-No te preocupes.
-Muchas gracias.
87
00:07:08,940 --> 00:07:11,580
Es tal y como dijo la productora.
88
00:07:11,820 --> 00:07:14,690
-¿Kawasegawa dijo algo?
-Así es.
89
00:07:14,950 --> 00:07:17,130
"Si Hashiba se encarga,
todo saldrá bien.
90
00:07:17,370 --> 00:07:20,310
Está lleno de trucos y ha resuelto
todo tipo de problemas
91
00:07:20,460 --> 00:07:22,630
desde que éramos estudiantes".
92
00:07:22,880 --> 00:07:27,000
Me alegra oír eso,
pero me están sobrestimando.
93
00:07:29,510 --> 00:07:30,660
¿Sí?
94
00:07:31,090 --> 00:07:32,870
Soy Hashiba de Attraction Point.
95
00:07:33,090 --> 00:07:36,490
Oh, te estaba esperando, ahora abro.
96
00:07:36,720 --> 00:07:38,470
¿Qué? ¡No puede ser!
97
00:07:39,680 --> 00:07:42,480
Lo sabía, usted es increíble.
98
00:07:42,770 --> 00:07:45,950
Conmigo siempre finge que no está.
99
00:07:46,190 --> 00:07:48,810
Este es uno
de sus grandes trucos, ¿verdad?
100
00:07:49,070 --> 00:07:50,530
No es la gran cosa.
101
00:07:50,810 --> 00:07:53,730
Solo confirmé en sus redes sociales
que estaba en casa
102
00:07:53,990 --> 00:07:57,250
y media hora antes de llegar
le envié este correo.
103
00:07:57,490 --> 00:08:03,130
"Estoy afuera de tu casa, maestra.
¿Puedo pasar a verte?".
104
00:08:03,370 --> 00:08:06,180
Ya veo,
es un mensaje difícil de rechazar.
105
00:08:06,420 --> 00:08:08,550
Pero ¿por qué media hora antes?
106
00:08:09,170 --> 00:08:12,400
Porque quizás quiera maquillarse
u ordenar el cuarto.
107
00:08:12,630 --> 00:08:15,000
Y para eso necesita tiempo.
108
00:08:15,760 --> 00:08:18,900
Además, le da media hora
para prepararse emocionalmente.
109
00:08:19,140 --> 00:08:23,700
Al dejar un margen de tiempo, aumentan
las posibilidades de que te reciba.
110
00:08:23,940 --> 00:08:25,160
Entiendo.
111
00:08:26,360 --> 00:08:28,760
Pero me alegra
que haya accedido tan fácil.
112
00:08:28,900 --> 00:08:29,960
¿Tan fácil?
113
00:08:30,650 --> 00:08:32,850
No llegaría a cometer un crimen,
114
00:08:33,400 --> 00:08:36,230
pero también puedo usar
métodos más desalmados.
115
00:08:45,420 --> 00:08:46,630
¡Voy!
116
00:08:47,050 --> 00:08:49,260
-Disculpa la demora.
-Buenas tardes.
117
00:08:50,250 --> 00:08:53,020
Cuánto tiempo sin vernos, maestra.
118
00:08:54,550 --> 00:08:57,120
Bueno… verán…
119
00:08:57,340 --> 00:08:59,810
De verdad no lo hice a propósito.
120
00:09:00,260 --> 00:09:03,570
Es que hay veces en que de verdad
no logras avanzar.
121
00:09:03,810 --> 00:09:06,540
Aunque dibuje algunas líneas,
nada me gusta.
122
00:09:06,770 --> 00:09:10,160
Ayaka Minori. Su verdadero
nombre es Minori Saikawa.
123
00:09:10,400 --> 00:09:14,400
Es una ilustradora muy popular
con más de 200 000 seguidores.
124
00:09:15,110 --> 00:09:19,830
Actualmente está a cargo del diseño
de personajes principales de un juego
125
00:09:20,080 --> 00:09:22,920
en el que la compañía
puso todo su dinero.
126
00:09:23,700 --> 00:09:27,040
Al elegir a la ilustradora
más famosa del último tiempo,
127
00:09:27,210 --> 00:09:29,350
el interés por el juego aumentó.
128
00:09:29,630 --> 00:09:31,550
Hasta ahí todo bien, pero…
129
00:09:32,000 --> 00:09:35,110
Lo sé. En serio que lo sé, pero…
130
00:09:35,340 --> 00:09:38,550
-De verdad, te juro que no puedo.
-¡Pero…!
131
00:09:39,970 --> 00:09:43,530
Ayaka Minori era tremendamente
lenta para dibujar.
132
00:09:43,930 --> 00:09:44,980
Maestra.
133
00:09:45,770 --> 00:09:48,870
Los diseños debieron estar listos
a fines de febrero.
134
00:09:49,100 --> 00:09:53,370
Esta es la primera vez
que has necesitado tanto tiempo, ¿no?
135
00:09:53,860 --> 00:09:56,340
Avanzaste mucho
y de pronto te detuviste.
136
00:09:56,570 --> 00:10:01,780
Debe haber una razón mayor
que solo no tener ganas, ¿no?
137
00:10:04,160 --> 00:10:07,750
Lo sabía, no puedo engañarte, Hashiba.
138
00:10:11,250 --> 00:10:14,760
Es que… ya no hay nada
que quiera dibujar.
139
00:10:15,130 --> 00:10:17,920
¿Eh? ¿Qué quiere decir?
140
00:10:18,430 --> 00:10:23,100
Ya lo hice todo,
así que pensaba dejarlo.
141
00:10:23,350 --> 00:10:27,690
Pero usted tiene muchísimos fans.
142
00:10:27,930 --> 00:10:30,870
Y estoy agradecida con ellos, claro.
143
00:10:31,400 --> 00:10:34,780
Pero es distinto a sentir
que quiero dibujar.
144
00:10:35,690 --> 00:10:40,530
Siento que nada me motiva. No sé
de dónde podría sacar inspiración.
145
00:10:41,370 --> 00:10:42,900
No diga eso…
146
00:10:43,120 --> 00:10:44,660
Señor Hashiba.
147
00:10:45,580 --> 00:10:46,860
¿Señor Hashiba?
148
00:10:48,540 --> 00:10:49,680
Ese dibujo…
149
00:10:50,050 --> 00:10:51,040
¡Espe…!
150
00:10:51,380 --> 00:10:53,840
Todavía no lo termino.
151
00:10:56,250 --> 00:10:57,300
Esto…
152
00:10:58,300 --> 00:10:59,700
es fantástico.
153
00:11:00,380 --> 00:11:02,480
Es una hermosa ilustración.
154
00:11:02,720 --> 00:11:04,910
Es distinto a tu estilo habitual,
155
00:11:05,100 --> 00:11:08,310
pero todo está en su lugar,
como si llevaras años dibujándolo.
156
00:11:08,680 --> 00:11:11,660
El tema y el estilo
combinan a la perfección.
157
00:11:11,900 --> 00:11:13,690
Estoy realmente impresionado.
158
00:11:16,780 --> 00:11:18,440
¡Eso me hace tan feliz!
159
00:11:18,900 --> 00:11:22,260
¿De verdad, pero de verdad
te gustó esa imagen?
160
00:11:22,490 --> 00:11:23,740
Sí, mucho.
161
00:11:23,910 --> 00:11:25,440
¡Viva!
162
00:11:25,700 --> 00:11:30,170
A decir verdad, intenté dibujarla
con el estilo que tenía cuando comencé.
163
00:11:30,410 --> 00:11:32,080
Para volver a mis orígenes.
164
00:11:32,250 --> 00:11:33,580
¿Volver a tus orígenes?
165
00:11:33,880 --> 00:11:39,120
Sí. Había una ilustradora que admiraba
mucho entonces y su estilo era así.
166
00:11:39,380 --> 00:11:42,600
Realmente me encantaba.
167
00:11:44,720 --> 00:11:47,330
Creo que ahora estoy más motivada.
168
00:11:47,560 --> 00:11:49,470
¿Qué? ¿En serio?
169
00:11:49,610 --> 00:11:52,040
No creo que pueda
retomar todo de inmediato,
170
00:11:52,190 --> 00:11:55,410
pero me siento más optimista.
171
00:11:55,940 --> 00:11:59,860
Pero dime más sobre el plan
de entregas que mencionabas.
172
00:12:00,780 --> 00:12:01,830
¡Sí!
173
00:12:02,240 --> 00:12:07,030
Creí que estaríamos en problemas,
pero supongo que puedo estar tranquilo.
174
00:12:07,620 --> 00:12:10,190
Es algo distinto
al futuro que deseaba, pero…
175
00:12:10,410 --> 00:12:12,620
también puedo hacer cosas en este mundo.
176
00:12:13,420 --> 00:12:16,630
Puedo trabajar con creadores talentosos
177
00:12:17,210 --> 00:12:20,160
y, en cierto sentido,
cumplí mi sueño, ¿no?
178
00:12:20,420 --> 00:12:21,440
Bien.
179
00:12:23,510 --> 00:12:26,740
A ver, Maki, debes comer tus verduras.
180
00:12:28,220 --> 00:12:31,520
Esto es a lo que llaman felicidad, ¿no?
181
00:12:32,100 --> 00:12:37,090
Tengo una linda esposa,
una hija y un buen trabajo.
182
00:12:37,940 --> 00:12:38,980
¿Cariño?
183
00:12:39,780 --> 00:12:43,840
Te ves feliz.
¿Pasó algo bueno en el trabajo?
184
00:12:44,860 --> 00:12:46,260
Ah, sí.
185
00:12:46,700 --> 00:12:49,740
A decir verdad,
hoy fui a ver a Ayaka Minori.
186
00:12:50,080 --> 00:12:52,780
¿Ayaka Minori?
187
00:12:53,040 --> 00:12:56,360
Es una ilustradora famosa,
¿no la conoces?
188
00:12:58,000 --> 00:12:59,670
No, lo siento.
189
00:13:00,710 --> 00:13:05,170
Por cierto, pronto abrirán las
postulaciones para el Comiket de verano,
190
00:13:05,340 --> 00:13:06,780
¿ya escribiste la tuya?
191
00:13:09,010 --> 00:13:12,780
Cari… Kyouya, ¿de qué estás hablando?
192
00:13:13,390 --> 00:13:17,240
Hace muchos años que dejé de dibujar.
193
00:13:19,310 --> 00:13:20,460
¡¿Qué?!
194
00:13:22,150 --> 00:13:23,610
¡¿Por qué?!
195
00:13:23,780 --> 00:13:25,040
¿Papá?
196
00:13:30,990 --> 00:13:35,290
Porque… ya no había nada
que quisiera dibujar.
197
00:13:36,920 --> 00:13:39,880
Es que… ya no hay nada
que quiera dibujar.
198
00:13:41,290 --> 00:13:43,850
¿Cariño? Cariño.
199
00:13:45,050 --> 00:13:46,330
¿Estás bien?
200
00:13:47,260 --> 00:13:49,090
Oh… Sí…
201
00:13:49,390 --> 00:13:53,220
-Papá, qué malos modales.
-Está bien, Maki.
202
00:13:53,680 --> 00:13:56,480
Solo se sorprendió un poco.
203
00:13:56,640 --> 00:13:59,480
-¿De qué se sorprendió?
-Shinoaki…
204
00:14:00,400 --> 00:14:03,730
¿Shino Akishima dejó de dibujar?
205
00:14:05,070 --> 00:14:08,700
No… Eso es imposible…
206
00:14:16,790 --> 00:14:19,210
Oye, no me estás ayudando, Hashiba.
207
00:14:19,370 --> 00:14:22,630
Debes convencerla
de que dibuje como siempre.
208
00:14:22,770 --> 00:14:25,760
Pero, presidente, gracias a él
conseguimos una fecha…
209
00:14:25,920 --> 00:14:27,970
¡Una fecha no sirve de nada!
210
00:14:28,340 --> 00:14:32,220
¡Si no nos da al menos una imagen,
no podemos promocionar nada!
211
00:14:32,640 --> 00:14:36,450
Te lo pedimos porque sabemos
que tú puedes solucionar las cosas.
212
00:14:36,680 --> 00:14:40,100
Arregla el tema con Ayaka Minori
lo más pronto posible.
213
00:14:41,520 --> 00:14:43,060
Lo siento.
214
00:14:43,480 --> 00:14:47,250
El problema es nuestro y te culpa a ti.
215
00:14:47,490 --> 00:14:49,900
Está bien, no es nada grave.
216
00:14:50,160 --> 00:14:53,450
Cierto, ¿almorzamos juntos?
217
00:14:54,950 --> 00:14:55,950
No hay caso…
218
00:14:56,750 --> 00:14:59,750
Antiguamente me habría puesto
furiosa con el jefe,
219
00:15:00,170 --> 00:15:02,380
pero me han quitado los colmillos.
220
00:15:02,540 --> 00:15:07,440
No digas eso. Los productores
no pueden ser tan imprudentes.
221
00:15:07,670 --> 00:15:09,730
No has cambiado, Kawasegawa.
222
00:15:09,970 --> 00:15:11,670
-¿Tú crees?
-Sí.
223
00:15:11,930 --> 00:15:16,560
Tú almuerzo sigue siendo
colorido y bien balanceado.
224
00:15:16,850 --> 00:15:18,990
Y eso que estás ocupada, me impresionas.
225
00:15:19,230 --> 00:15:22,310
No es nada, solo preparé cosas al azar.
226
00:15:22,560 --> 00:15:26,330
¿Y qué hay de ti? Tu esposa
te hace el almuerzo todos los días.
227
00:15:27,620 --> 00:15:28,650
Sí.
228
00:15:30,950 --> 00:15:35,100
Aunque me cuesta creer que Shinoaki
prepare almuerzos cada mañana.
229
00:15:35,830 --> 00:15:38,660
Habría sido impensable
cuando éramos estudiantes.
230
00:15:38,830 --> 00:15:40,120
Cierto.
231
00:15:40,660 --> 00:15:45,090
Era muy torpe y no solo no cocinaba,
tampoco era buena para limpiar ni lavar…
232
00:15:47,800 --> 00:15:50,150
En esos once años que desconozco
233
00:15:50,380 --> 00:15:55,300
Shinoaki dejó de ser Shino Akishima
y se volvió mi esposa.
234
00:15:56,050 --> 00:15:58,870
Incluso Kawasegawa…
235
00:15:59,440 --> 00:16:03,160
Soy Kawasegawa, jefa del departamento de
desarrollo número dos de Succeed Soft.
236
00:16:03,370 --> 00:16:04,270
Es un placer.
237
00:16:04,920 --> 00:16:08,120
Trabajaba en Succeed,
la mejor empresa de la industria,
238
00:16:08,320 --> 00:16:10,160
y en un mejor puesto que ahora.
239
00:16:10,400 --> 00:16:12,940
Sí, entiendo, ahora regreso.
240
00:16:14,490 --> 00:16:18,240
Disculpa,
debo resolver un asunto urgente.
241
00:16:19,330 --> 00:16:22,410
-Lo siento, me iré primero.
-Está bien.
242
00:16:25,830 --> 00:16:27,590
La razón de estos cambios
243
00:16:28,090 --> 00:16:33,090
es mi ingreso a la Universidad de
Oonaka en 2006. Es la única explicación.
244
00:16:33,380 --> 00:16:37,940
Si el mundo en que estoy ahora
es el futuro de esa línea temporal…
245
00:16:40,470 --> 00:16:43,340
¿Qué? No puede ser.
246
00:16:50,530 --> 00:16:54,200
Bueno, hoy tengo un anuncio
muy triste que darles.
247
00:16:55,160 --> 00:16:58,740
He decidido que esta será
mi última transmisión en vivo.
248
00:16:58,930 --> 00:16:59,840
¿Qué?
249
00:17:00,200 --> 00:17:03,130
A todos los que me han escuchado
hasta ahora, lo siento.
250
00:17:03,370 --> 00:17:07,500
Ya no sé para qué debería
seguir cantando.
251
00:17:08,130 --> 00:17:11,840
Así que esta será
mi última canción. Aquí va.
252
00:17:16,340 --> 00:17:19,300
No puede ser… Es imposible…
253
00:17:20,180 --> 00:17:21,520
Incluso Nanako…
254
00:17:31,020 --> 00:17:33,530
No sale nada. Entonces…
255
00:17:41,120 --> 00:17:42,940
¿No ha escrito ninguna novela?
256
00:17:43,700 --> 00:17:44,870
Tsurayuki…
257
00:17:50,710 --> 00:17:51,750
Yo…
258
00:17:52,420 --> 00:17:55,220
Decidí que dejaré la universidad.
259
00:17:56,470 --> 00:17:57,830
Porque yo estuve ahí…
260
00:17:58,010 --> 00:18:02,880
Entendí que no puedo
hacer nada sin tu ayuda.
261
00:18:03,140 --> 00:18:04,840
Ya no puedo seguir aquí.
262
00:18:05,810 --> 00:18:08,700
Por mi culpa, todos…
263
00:18:21,620 --> 00:18:23,690
Se suponía que empezaría de nuevo
264
00:18:24,370 --> 00:18:26,870
para tener el futuro ideal que soñaba.
265
00:18:27,410 --> 00:18:31,710
Para eso, haría todo
lo que estuviera en mis manos.
266
00:18:32,420 --> 00:18:35,570
Amigos especiales
con talentos especiales.
267
00:18:36,300 --> 00:18:41,560
Quería acercarme al menos un poco
al brillo de la generación de platino.
268
00:18:43,390 --> 00:18:48,450
Pero todo lo que hice
fue arrebatarles sus sueños
269
00:18:49,060 --> 00:18:52,820
y solo yo conseguí un futuro feliz.
270
00:18:58,150 --> 00:19:01,580
Perdón… Perdón…
271
00:19:04,160 --> 00:19:05,240
Ya vine.
272
00:19:06,200 --> 00:19:08,960
¿Qué te pasó? ¿Por qué bebiste tanto?
273
00:19:09,210 --> 00:19:11,920
¡Papá, hueles a alcohol!
274
00:19:12,170 --> 00:19:13,250
Perdón…
275
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
Perdón, Shinoaki.
276
00:19:17,760 --> 00:19:22,000
Está bien. Te pasó algo malo, ¿no?
277
00:19:23,010 --> 00:19:25,670
¡Perdón! ¡De verdad lo siento!
278
00:19:26,060 --> 00:19:27,740
¡Es mi culpa!
279
00:19:28,430 --> 00:19:30,470
Por mi culpa, tú…
280
00:19:30,730 --> 00:19:31,770
¿Kyouya?
281
00:19:32,020 --> 00:19:36,110
Papá esta llorando. Parece un niño.
282
00:19:46,660 --> 00:19:51,620
Creí que ya lo habías superado.
283
00:19:52,000 --> 00:19:55,130
El que yo dejara de dibujar.
284
00:19:56,460 --> 00:19:57,840
Shinoaki.
285
00:19:58,090 --> 00:20:00,090
Cuando decidí que lo dejaría
286
00:20:00,720 --> 00:20:03,350
nunca te dije la razón, ¿no?
287
00:20:03,590 --> 00:20:06,380
Por eso siempre lo tuviste
guardado en tu corazón.
288
00:20:08,890 --> 00:20:12,810
"Haru Sora" se vendía bien y,
aunque Tsurayuki no estuviera,
289
00:20:12,980 --> 00:20:18,040
dijiste que siguiéramos
haciendo juegos y así lo hicimos.
290
00:20:19,860 --> 00:20:21,900
Sí, así fue… ¿verdad?
291
00:20:22,150 --> 00:20:27,740
Pero al poco tiempo, ya no sabía
si la que estaba dibujando era yo.
292
00:20:29,660 --> 00:20:33,490
Aquella vez,
por concentrarme en terminar el juego,
293
00:20:33,750 --> 00:20:37,610
intenté moldear la originalidad
de Shinoaki como artista
294
00:20:37,750 --> 00:20:39,170
a mi conveniencia.
295
00:20:39,800 --> 00:20:43,180
Si seguí haciendo lo mismo después…
296
00:20:43,930 --> 00:20:47,900
He hecho algo irremediable.
297
00:20:48,390 --> 00:20:49,850
Es verdad…
298
00:20:50,010 --> 00:20:53,770
que, poco a poco,
dibujar dejó de ser divertido.
299
00:20:54,020 --> 00:20:58,160
Pero tú hiciste todo lo que pudiste.
300
00:20:58,400 --> 00:21:00,460
Trabajaste más duro que nadie.
301
00:21:00,690 --> 00:21:03,490
No fue culpa de nadie.
302
00:21:04,650 --> 00:21:05,820
A decir verdad…
303
00:21:06,700 --> 00:21:10,580
me agobiaba dibujar
donde no había nadie.
304
00:21:11,040 --> 00:21:13,040
¿Dónde no había nadie?
305
00:21:13,290 --> 00:21:16,710
Sin importar lo que dibujara,
me felicitabas.
306
00:21:17,170 --> 00:21:21,470
Si lo publicaba en algún lado,
muchos más me felicitaban.
307
00:21:21,710 --> 00:21:25,760
Aunque no estuviera satisfecha o segura.
308
00:21:26,550 --> 00:21:30,470
Eso siempre… me dio mucho miedo.
309
00:21:33,430 --> 00:21:38,150
¿En aquella época sentía una soledad
que solo ella podía comprender?
310
00:21:39,360 --> 00:21:40,980
Y yo…
311
00:21:42,440 --> 00:21:44,970
no me di cuenta de eso.
312
00:21:50,530 --> 00:21:51,990
Ya no importa.
313
00:21:55,540 --> 00:21:56,610
Perdón.
314
00:21:58,460 --> 00:21:59,780
Shinoaki…
315
00:22:01,420 --> 00:22:03,180
de verdad, perdón…
23692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.