All language subtitles for Bokutachi no Remake - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:01,980 Falta poco para acabar el juego. 2 00:00:02,260 --> 00:00:03,980 Será más duro que hasta ahora, 3 00:00:04,230 --> 00:00:06,580 pero necesito que resistan hasta el final. 4 00:00:06,730 --> 00:00:09,060 Cuando superemos esto, habremos terminado. 5 00:00:09,230 --> 00:00:11,530 Bien, sigamos esforzándonos. 6 00:00:11,660 --> 00:00:12,700 ¡Sí! 7 00:00:13,110 --> 00:00:14,450 ¡Sí! 8 00:00:17,030 --> 00:00:20,390 Faltan tres temas de fondo, el 30 % del libreto 9 00:00:20,660 --> 00:00:23,580 y casi el 40 % de las ilustraciones. 10 00:00:24,790 --> 00:00:28,790 Si no logro que cedan en algo grande, a este ritmo no alcanzaremos. 11 00:00:29,340 --> 00:00:33,290 Pero ya han aceptado muchas de mis exigencias. 12 00:00:34,880 --> 00:00:37,300 No puedo evitar recordar eso. 13 00:00:39,850 --> 00:00:42,390 Si vuelve a acabar así… 14 00:00:45,520 --> 00:00:48,770 ¡No! Esta vez es distinto. 15 00:00:50,270 --> 00:00:53,350 Debemos terminarlo. Por Tsurayuki. 16 00:02:24,540 --> 00:02:28,000 ¿Qué? ¿Que las haga tal como dice aquí? 17 00:02:28,460 --> 00:02:32,560 Plagiar melodías está mal, solo trata que tengan el mismo estilo. 18 00:02:32,770 --> 00:02:33,900 Ya veo. 19 00:02:34,090 --> 00:02:38,220 Bueno, he estado algo bloqueada. No hay otra opción. 20 00:02:38,840 --> 00:02:42,390 Quizás no sea algo 100 % original tuyo, 21 00:02:42,760 --> 00:02:45,090 pero debo pedirte que hagas esto. ¿Sí? 22 00:02:46,140 --> 00:02:49,090 De acuerdo. Este método se oye interesante. 23 00:02:50,140 --> 00:02:51,480 Gracias. 24 00:02:52,270 --> 00:02:53,940 ¿Cambios en la composición? 25 00:02:54,190 --> 00:02:58,500 Sí, pronto llegaremos al clímax de la producción. La velocidad es vital. 26 00:02:58,650 --> 00:03:03,160 Hay muchas imágenes que se parecen. ¿Estará bien así? 27 00:03:03,530 --> 00:03:07,420 Sí, en el final quiero que los rostros de los personajes destaquen. 28 00:03:07,620 --> 00:03:08,750 Así es mejor. 29 00:03:08,910 --> 00:03:10,620 ¿Seguro? 30 00:03:10,870 --> 00:03:15,500 Descuida. Por eso quiero que dibujes según las instrucciones. ¿Puedes? 31 00:03:15,750 --> 00:03:17,080 Sí, de acuerdo. 32 00:03:17,500 --> 00:03:20,760 Haré lo que tú digas. Lo intentaré. 33 00:03:21,590 --> 00:03:25,170 Ya convencí a dos. Solo me falta uno. 34 00:03:25,900 --> 00:03:28,720 Kyouya, ¿quieres que lo escriba tal como dice aquí? 35 00:03:29,060 --> 00:03:30,970 Admito que estoy atrasado, 36 00:03:31,230 --> 00:03:35,120 pero esto es totalmente distinto a mi argumento. 37 00:03:35,560 --> 00:03:36,940 Es otra historia. 38 00:03:37,230 --> 00:03:40,610 Es cierto que con esto no tardaré tanto en escribir… 39 00:03:40,860 --> 00:03:43,630 Sí, pero para terminar a tiempo debemos… 40 00:03:43,800 --> 00:03:45,160 Pero entonces, 41 00:03:45,570 --> 00:03:47,910 ¿sirve de algo que lo escriba yo? 42 00:03:49,500 --> 00:03:50,580 Tsurayuki… 43 00:03:51,040 --> 00:03:55,610 Usaremos tu argumento y la escena final tal como la imaginaste. 44 00:03:56,090 --> 00:03:59,760 No queda nada que yo pueda aportar, ¿no? 45 00:04:00,010 --> 00:04:01,280 ¿De qué hablas? 46 00:04:01,420 --> 00:04:05,050 El estilo de este juego es gracias a que tú lo escribiste. 47 00:04:05,430 --> 00:04:08,350 ¿Aunque solo este haciendo lo que tú dices? 48 00:04:08,600 --> 00:04:11,600 Desde luego. En los juegos profesionales 49 00:04:11,850 --> 00:04:14,710 es muy común que el director escriba el argumento. 50 00:04:14,900 --> 00:04:18,110 Muy pocos escritores pueden escribir lo que quieran. 51 00:04:18,360 --> 00:04:19,820 ¿En serio? 52 00:04:19,980 --> 00:04:25,010 Sí, lo importante es terminar el juego y poder venderlo en el evento. 53 00:04:25,200 --> 00:04:27,110 Eso es lo que debemos priorizar. 54 00:04:28,450 --> 00:04:32,210 Lamento hacerte pasar un mal rato, 55 00:04:32,450 --> 00:04:36,900 pero este es el mejor método que se me ocurrió para terminar el juego. 56 00:04:38,590 --> 00:04:39,660 Kyouya… 57 00:04:40,750 --> 00:04:42,150 Así que, por favor, 58 00:04:42,420 --> 00:04:45,380 confía en mí y haz lo que te digo. 59 00:04:47,550 --> 00:04:50,260 De acuerdo, lo haré tal como digas. 60 00:04:53,770 --> 00:04:55,930 Tú siempre tienes razón. 61 00:04:56,400 --> 00:05:00,020 Sé que lo estás diciendo porque te importo. 62 00:05:00,650 --> 00:05:02,550 Gracias, Tsurayuki. 63 00:05:02,820 --> 00:05:05,840 Debes aguantar ahora, por tu futuro. 64 00:05:06,780 --> 00:05:07,810 Tienes razón. 65 00:05:09,410 --> 00:05:11,240 Ya tengo fechas para el guión. 66 00:05:11,890 --> 00:05:14,980 Esta semana avanzaremos hasta la grabación de las voces. 67 00:05:15,160 --> 00:05:18,880 Qué bien. Hasta parece mentira que estuvieran tan atrasados. 68 00:05:19,130 --> 00:05:22,980 Las ilustraciones también han salido más rápido. ¿Qué magia usaste? 69 00:05:23,300 --> 00:05:26,070 Solo prioricé avanzar. 70 00:05:26,340 --> 00:05:27,970 Todos lo comprendieron. 71 00:05:28,220 --> 00:05:30,220 Ya veo, me alegro. 72 00:05:30,400 --> 00:05:33,820 Ahora solo debemos hacer reaccionar a la chica que está temblando. 73 00:05:35,060 --> 00:05:37,640 Ay, no, ay, no, qué nervios… 74 00:05:37,980 --> 00:05:41,510 Yo creí que estaría más nerviosa para lo del festival. 75 00:05:41,770 --> 00:05:46,080 Este tipo de chicas, cuando se deciden, se vuelven muy fuertes. 76 00:05:46,360 --> 00:05:47,400 Ya… 77 00:05:47,950 --> 00:05:49,320 Y listo. 78 00:05:49,570 --> 00:05:50,700 Muy bien, Nanako. 79 00:05:50,870 --> 00:05:52,940 ¡Eso se sintió genial! 80 00:05:53,200 --> 00:05:54,870 ¿Puedo grabar una toma más? 81 00:05:55,120 --> 00:05:56,330 Desde luego. 82 00:05:56,520 --> 00:05:59,330 Entonces probemos con una versión más animada. 83 00:05:59,670 --> 00:06:00,820 ¡Sí! 84 00:06:01,540 --> 00:06:03,900 -Te lo dije. -Cierto. 85 00:06:04,590 --> 00:06:06,550 Nanako, eso fue fantástico. 86 00:06:06,880 --> 00:06:11,050 El director estaba muy sorprendido. Hasta se preguntó de dónde la sacaste. 87 00:06:11,220 --> 00:06:13,090 No es para tanto. 88 00:06:14,100 --> 00:06:17,210 Lo sabía. Qué bueno que lo hicimos como quería. 89 00:06:17,480 --> 00:06:19,270 Estaba en lo correcto. 90 00:06:19,560 --> 00:06:21,650 Soy Kawasegawa, es un placer. 91 00:06:21,860 --> 00:06:26,100 Yo soy Kiryuu, el presidente de la Sociedad de Estudio del Arte. 92 00:06:26,360 --> 00:06:28,860 Perdón por volver a pedirte tus equipos. 93 00:06:29,380 --> 00:06:31,870 ¿Sabes lo básico de los programas de edición? 94 00:06:32,280 --> 00:06:36,650 He usado Primia muchas veces, pero After Effects no tanto. 95 00:06:36,910 --> 00:06:40,330 Entonces te enseñaré sus principales diferencias. 96 00:06:46,550 --> 00:06:50,460 Oye, Hasshi, ¿de casualidad esta chica es una excelente alumna? 97 00:06:50,720 --> 00:06:52,050 Sí, así es. 98 00:06:52,300 --> 00:06:55,420 Lo sabía, aprende a la velocidad de la luz. 99 00:06:55,680 --> 00:06:57,210 ¿Tanto así? 100 00:06:57,470 --> 00:07:02,060 A este paso será una gran editora de videos, sin duda. 101 00:07:02,810 --> 00:07:07,260 Quizás fue natural que entrara al mundo de los videojuegos. 102 00:07:11,740 --> 00:07:13,620 Perdón por interrumpirte. 103 00:07:14,070 --> 00:07:15,430 Está bien. ¿Qué pasa? 104 00:07:15,700 --> 00:07:17,590 ¡Se me ocurrió algo genial! 105 00:07:17,870 --> 00:07:20,710 Quería que lo oyeras de inmediato. 106 00:07:21,220 --> 00:07:22,880 Es sobre la última escena, ¿no? 107 00:07:23,130 --> 00:07:27,460 -¡Exacto! Quería agregar algo. -¿Agregar? 108 00:07:27,630 --> 00:07:32,050 Esta escena del libreto de Tsurayuki me encantó. 109 00:07:32,300 --> 00:07:35,100 Por eso quería agregar una ilustración. 110 00:07:35,350 --> 00:07:37,780 El diálogo del chico aquí es genial. 111 00:07:38,060 --> 00:07:41,850 Por eso quería agregar que mueva las manos mientras habla. 112 00:07:42,060 --> 00:07:43,750 Es un hábito del protagonista. 113 00:07:44,020 --> 00:07:48,190 Cuando está decidido con algo, siempre aprieta las manos. 114 00:07:48,440 --> 00:07:50,780 ¡Exacto! Quiero enfatizar eso. 115 00:07:52,070 --> 00:07:54,780 Una imagen extra, ¿eh? 116 00:07:55,200 --> 00:07:57,110 Sé que es una buena idea, 117 00:07:57,300 --> 00:08:00,820 pero el calendario de ilustraciones está al borde del colapso. 118 00:08:01,120 --> 00:08:03,620 No es realista agregar más. 119 00:08:04,080 --> 00:08:06,590 Como creativo, quiero autorizarla, 120 00:08:06,840 --> 00:08:09,080 pero bajo estas circunstancias… 121 00:08:10,300 --> 00:08:12,760 Es mejor que no cambiemos nada. 122 00:08:13,090 --> 00:08:18,320 ¿Por qué? Estoy segura de que así quedaría mejor. 123 00:08:18,970 --> 00:08:21,360 ¿Es porque no terminaría a tiempo? 124 00:08:21,600 --> 00:08:22,830 No es eso. 125 00:08:23,010 --> 00:08:27,180 En esta escena quiero resaltar las expresiones faciales que dibujas. 126 00:08:27,380 --> 00:08:28,400 ¿Las expresiones? 127 00:08:28,900 --> 00:08:33,600 Las otras ilustraciones han salido de a dos, pero aquí serán cuatro. 128 00:08:33,860 --> 00:08:38,490 Es porque quiero impresionar al público con las expresiones de la chica. 129 00:08:39,330 --> 00:08:41,250 Ya veo… 130 00:08:41,500 --> 00:08:44,890 Por eso, aunque tu idea es interesante, 131 00:08:45,170 --> 00:08:48,920 creo que deberíamos seguir según lo planeado. ¿Qué dices? 132 00:08:52,170 --> 00:08:54,970 De acuerdo, lo dibujaré como decías. 133 00:08:55,340 --> 00:08:58,680 Lo siento, era una idea muy interesante. 134 00:08:58,930 --> 00:09:02,290 No, disculpa por llamarte cuando estás tan ocupado. 135 00:09:03,270 --> 00:09:04,390 Así está bien. 136 00:09:04,850 --> 00:09:08,200 Por Tsurayuki, esto es lo mejor. 137 00:09:14,650 --> 00:09:19,520 Chicos, de verdad esto es lo último. Cuando acaben, podrán dormir. ¡Ánimo! 138 00:09:19,950 --> 00:09:23,530 ¡Maldición, otra errata! ¿Cómo pude escribir tan mal? 139 00:09:23,790 --> 00:09:28,250 Tsurayuki, sé que quieres corregirlas, pero concéntrate en la depuración. 140 00:09:28,500 --> 00:09:30,290 Sí, lo siento. 141 00:09:30,880 --> 00:09:32,290 Son las dos de la mañana. 142 00:09:32,460 --> 00:09:35,250 Debemos llevar el disco a manufacturar a las diez. 143 00:09:35,470 --> 00:09:36,630 Tenemos ocho horas. 144 00:09:37,130 --> 00:09:39,250 -Hola a todos. -Llegas justo a tiempo. 145 00:09:39,530 --> 00:09:42,930 ¿Puedes probar el juego en mi computadora en el segundo piso? 146 00:09:43,120 --> 00:09:46,560 Si eliges lo que le gusta, entrarás a la ruta de esta chica. 147 00:09:46,810 --> 00:09:48,280 De acuerdo. 148 00:09:49,230 --> 00:09:50,270 ¿Qué pasa, Nanako? 149 00:09:50,770 --> 00:09:55,320 De pronto se le desapareció la cara a la chica y quedó en blanco. 150 00:09:55,570 --> 00:09:56,650 Eso es un bug. 151 00:09:56,900 --> 00:09:59,890 Guárdalo en esa parte. Luego le diré a Keiko. 152 00:10:00,160 --> 00:10:01,330 ¡De acuerdo! 153 00:10:01,580 --> 00:10:03,250 ¡Shinoaki, ¿cómo vas?! 154 00:10:03,450 --> 00:10:07,060 Estaba jugando y de pronto la pantalla se fue a negro. 155 00:10:07,200 --> 00:10:08,840 Eso es que se pegó el juego. 156 00:10:09,020 --> 00:10:11,210 También se lo diré a Keiko, déjalo así. 157 00:10:11,880 --> 00:10:13,460 Buenas, qué ocupados. 158 00:10:14,420 --> 00:10:16,950 Parece que están encontrando muchos problemas. 159 00:10:17,220 --> 00:10:19,430 Sí, ¿puedes encargarte? 160 00:10:19,680 --> 00:10:21,510 Seguro, déjamelo a mí. 161 00:10:22,680 --> 00:10:26,160 Parece que solo la cara del personaje desaparece. 162 00:10:26,430 --> 00:10:30,410 Eso es complicado. Deberías volver a revisar todas las rutas. 163 00:10:30,690 --> 00:10:32,060 ¿Eh? ¿En serio? 164 00:10:32,310 --> 00:10:35,480 Dejen todos de jugar y concéntrense en eso. 165 00:10:38,490 --> 00:10:42,010 Shinoaki, reinicia el juego y revisa los sprites. 166 00:10:42,280 --> 00:10:43,410 De acuerdo. 167 00:10:43,700 --> 00:10:48,010 Tú también. Sáltate los diálogos y revisa si se les borra la cara. 168 00:10:48,290 --> 00:10:52,020 Antes de llegar a eso el juego se pega en las opciones. 169 00:10:52,540 --> 00:10:53,820 Eso no es bueno. 170 00:10:54,010 --> 00:10:56,660 Deberemos revisar desde mucho antes entonces. 171 00:10:56,800 --> 00:10:57,760 No puede ser. 172 00:10:58,630 --> 00:11:01,050 ¡¿Cómo escribí mal esta palabra?! 173 00:11:01,220 --> 00:11:03,600 ¡Ahora solo aparece la mitad del fondo! 174 00:11:03,760 --> 00:11:06,480 Kyouya, ahora se me pegó la computadora. 175 00:11:06,680 --> 00:11:08,680 ¡Hashiba, ¿qué hago con esto?! 176 00:11:08,850 --> 00:11:12,900 ¡Todos, cálmense, por favor! 177 00:11:17,780 --> 00:11:19,190 Listo, terminamos. 178 00:11:19,360 --> 00:11:21,660 Disculpa, cuento contigo. 179 00:11:21,910 --> 00:11:24,120 Déjamelo a mí. Ya me voy. 180 00:11:25,450 --> 00:11:28,330 Chicos, buen trabajo… 181 00:11:36,500 --> 00:11:37,710 Y así… 182 00:11:38,210 --> 00:11:39,800 terminamos nuestro juego. 183 00:11:40,380 --> 00:11:44,340 Sin embargo, aún me queda una labor muy importante. 184 00:11:44,590 --> 00:11:46,850 Vender el juego. 185 00:11:47,930 --> 00:11:49,350 Yo creo que se venderá. 186 00:11:49,600 --> 00:11:53,350 Pero no destacó mucho cuando lo anunciamos. 187 00:11:53,850 --> 00:11:58,770 Mientras el juego se vea bien, venderá aunque sea malísimo. 188 00:11:59,030 --> 00:12:00,320 A ese nivel estamos. 189 00:12:00,570 --> 00:12:02,820 ¿Será tan así? 190 00:12:03,360 --> 00:12:04,780 Ya lo verás. 191 00:12:08,870 --> 00:12:12,110 Faltan cinco minutos para que abran las cortinas. 192 00:12:12,370 --> 00:12:14,500 -¿Sigues preocupado? -Sí. 193 00:12:14,880 --> 00:12:18,960 Obviando los métodos, crearon un producto. 194 00:12:19,210 --> 00:12:22,380 Pronto verán claramente cómo fue recibido. 195 00:12:22,550 --> 00:12:23,610 Sí. 196 00:12:23,770 --> 00:12:25,390 Bien, ya es hora. 197 00:12:25,760 --> 00:12:28,330 ¡El evento comenzará en unos instantes! 198 00:12:42,490 --> 00:12:43,900 ¿Ves? Te lo dije. 199 00:12:46,530 --> 00:12:50,620 Por haber terminado "Haru Sora" y su éxito en ventas… 200 00:12:50,790 --> 00:12:52,120 ¡Salud! 201 00:12:52,410 --> 00:12:54,810 ¡Al fin! ¡Al fin terminamos! 202 00:12:55,080 --> 00:12:57,090 Ya no quiero buscar más erratas. 203 00:12:57,330 --> 00:13:01,380 Por más que dibujaba nunca acababa. Era interminable. 204 00:13:01,550 --> 00:13:04,580 De verdad hicieron un gran trabajo. Muchas gracias. 205 00:13:04,840 --> 00:13:08,680 Gracias a todo su esfuerzo le dimos forma a este proyecto. 206 00:13:08,850 --> 00:13:12,270 No habríamos logrado terminarlo sin ti. 207 00:13:12,470 --> 00:13:13,630 Es cierto. 208 00:13:13,890 --> 00:13:17,440 Si no fuera por ti, no habríamos podido hacer nada. 209 00:13:17,690 --> 00:13:20,720 Sí, dejamos todo en tus manos. 210 00:13:20,980 --> 00:13:22,110 Fue gracias a ti. 211 00:13:22,360 --> 00:13:25,860 No exageren… Vamos, no digan esas cosas. 212 00:13:26,110 --> 00:13:28,640 Oh. ¿Estás llorando, Kyouya? 213 00:13:28,780 --> 00:13:30,580 Claro que no… 214 00:13:31,450 --> 00:13:34,210 Has de estar exhausto después de trabajar tanto. 215 00:13:34,450 --> 00:13:36,610 Ahora ya puedes descansar. 216 00:13:36,870 --> 00:13:39,570 Sí, es verdad. 217 00:13:40,130 --> 00:13:43,020 Fue un momento de indescriptible felicidad. 218 00:13:43,840 --> 00:13:47,070 Quiero seguir creando cosas con este equipo para siempre. 219 00:13:47,340 --> 00:13:53,010 Realmente me alegro de haber vuelto al pasado y haber elegido este camino. 220 00:13:53,970 --> 00:13:55,640 ¿Crees que serán suficientes? 221 00:13:56,060 --> 00:13:58,180 Todos estaban muy felices. 222 00:13:58,440 --> 00:14:00,390 Creo que se sentían liberados. 223 00:14:00,980 --> 00:14:03,900 Tsurayuki y Nanako lucían muy aliviados. 224 00:14:04,150 --> 00:14:07,020 Es cierto, ya no tienen que contenerse más. 225 00:14:07,280 --> 00:14:10,920 Cedieron, terminaron su trabajo y cumplimos nuestro objetivo. 226 00:14:11,950 --> 00:14:14,530 Hay muchas más cosas que podremos hacer. 227 00:14:15,120 --> 00:14:18,160 Ir a clases, crear y también… 228 00:14:18,420 --> 00:14:20,830 Oye, Shinoaki, ¿qué harás…? 229 00:14:21,080 --> 00:14:22,540 Oye, Kyouya. 230 00:14:25,590 --> 00:14:28,040 ¿De verdad así estuvo bien? 231 00:14:29,340 --> 00:14:32,770 ¿A qué te refieres con eso? 232 00:14:34,100 --> 00:14:37,350 Nada, solo fue algo que pensé. 233 00:14:37,600 --> 00:14:39,840 Fue un éxito… 234 00:14:40,350 --> 00:14:44,150 Digo, todo lo hicimos por Tsurayuki. 235 00:14:44,400 --> 00:14:48,000 Cierto. En ese caso, supongo que está bien. 236 00:14:48,280 --> 00:14:50,700 Disculpa por decir algo tan raro. 237 00:14:50,950 --> 00:14:52,950 No, no te preocupes. 238 00:14:53,740 --> 00:14:55,960 Dime si estás agobiado, ¿sí? 239 00:14:59,290 --> 00:15:00,530 Yo… 240 00:15:02,040 --> 00:15:04,340 siempre creeré en ti. 241 00:15:05,380 --> 00:15:06,370 Sí. 242 00:15:07,090 --> 00:15:09,460 Estoy bien. Gracias. 243 00:15:11,970 --> 00:15:14,430 Ahora les entregaré su paga. 244 00:15:14,720 --> 00:15:17,240 ¿Está bien que yo reciba tanto? 245 00:15:17,470 --> 00:15:21,650 Qué felicidad. Esto me ayudará mucho con mis gastos. 246 00:15:23,810 --> 00:15:27,330 Tsurayuki, con esto tu problema está resuelto. 247 00:15:27,610 --> 00:15:29,450 Sí. Se acabó. 248 00:15:30,010 --> 00:15:31,820 Gracias a esto. 249 00:15:32,200 --> 00:15:35,140 ¿De qué hablas? Esto recién empieza. 250 00:15:35,410 --> 00:15:36,660 Oye, Kyouya. 251 00:15:37,870 --> 00:15:40,370 ¿No quieres salir un momento? 252 00:15:43,170 --> 00:15:46,010 Venía mucho por aquí cuando no podía escribir. 253 00:15:46,590 --> 00:15:48,210 Hay un pequeño parque. 254 00:15:48,590 --> 00:15:52,490 Me sentaba ahí y pensaba ideas para la trama. 255 00:15:52,760 --> 00:15:54,730 ¿Quieres conversar allí? 256 00:15:55,010 --> 00:15:56,970 No, por aquí está bien. 257 00:15:57,470 --> 00:16:01,940 Si voy a un lugar con tantos recuerdos, me costará más decirlo. 258 00:16:07,440 --> 00:16:10,150 Decidí que dejaré la universidad. 259 00:16:14,910 --> 00:16:17,530 Perdón por hacerte trabajar tanto por mí. 260 00:16:17,780 --> 00:16:21,330 Divídanse mi parte entre ustedes. No la necesito. 261 00:16:22,500 --> 00:16:23,870 ¿Qué estás diciendo? 262 00:16:24,420 --> 00:16:26,170 ¡¿Qué diablos estás diciendo?! 263 00:16:26,500 --> 00:16:28,350 ¡¿No querías estudiar?! 264 00:16:28,520 --> 00:16:31,210 ¡¿No que podrías hacerlo si tuvieras dinero?! 265 00:16:31,460 --> 00:16:35,110 Y como no podías lograrlo tú solo… 266 00:16:35,390 --> 00:16:37,050 Por eso… ¡Por eso…! 267 00:16:37,970 --> 00:16:40,180 Por favor, golpéame, Kyouya. 268 00:16:40,430 --> 00:16:42,260 Tienes derecho a hacerlo. 269 00:16:43,520 --> 00:16:46,280 Yo ya no puedo más. 270 00:16:46,810 --> 00:16:47,920 Tsurayuki… 271 00:16:50,320 --> 00:16:53,720 Siempre había creído que tenía talento. 272 00:16:54,450 --> 00:16:58,700 Creía que nadie me ganaría en escribir guiones o novelas. 273 00:16:59,240 --> 00:17:03,020 Sin embargo, por mucha fe que le tenga a mis escritos, 274 00:17:03,290 --> 00:17:05,850 no podría vivir de eso. 275 00:17:06,140 --> 00:17:08,570 Este año me di cuenta muchas veces. 276 00:17:08,750 --> 00:17:11,810 A todos nos pasa lo mismo. 277 00:17:12,090 --> 00:17:15,280 Por eso decidimos estudiar y esforzarnos. 278 00:17:15,930 --> 00:17:17,680 Yo también pensaba lo mismo. 279 00:17:17,930 --> 00:17:21,290 Que todos somos inexpertos al empezar. 280 00:17:22,310 --> 00:17:24,770 Hasta que te conocí. 281 00:17:25,020 --> 00:17:27,520 ¿Qué? ¿A mí…? 282 00:17:28,270 --> 00:17:32,610 Al principio creí que solo eras un tipo sonriente y buena persona. 283 00:17:33,490 --> 00:17:38,160 Pero detrás de esa sonrisa ocultabas un poder asombroso. 284 00:17:38,490 --> 00:17:42,450 Cada vez que me equivocaba o me congelaba sin saber qué hacer, 285 00:17:42,700 --> 00:17:45,820 tú permanecías calmado y dabas la solución precisa. 286 00:17:46,330 --> 00:17:48,920 Nos guiabas como si fuera lo más normal. 287 00:17:49,420 --> 00:17:51,410 Eres un muro infranqueable. 288 00:17:52,170 --> 00:17:54,850 Me angustiaba pensando que nunca podría alcanzarte, 289 00:17:55,130 --> 00:17:59,040 que me faltarían vidas para llegar a ser como tú. 290 00:17:59,840 --> 00:18:03,580 Pero tú no eras bueno para escribir guiones. 291 00:18:04,270 --> 00:18:07,490 Y pensé que trabajando con alguien tan genial como tú… 292 00:18:07,770 --> 00:18:13,320 Decidí trabajar para costearme los estudios y seguirte. 293 00:18:13,820 --> 00:18:18,600 Pero caí patéticamente enfermo y de nuevo me salvaste. 294 00:18:18,930 --> 00:18:21,780 Hablaste con medio mundo y preparaste todo para mí. 295 00:18:22,030 --> 00:18:25,110 Hiciste absolutamente todo. 296 00:18:25,700 --> 00:18:28,610 Y, nuevamente, yo no pude hacer nada. 297 00:18:28,870 --> 00:18:30,080 No digas eso… 298 00:18:30,420 --> 00:18:35,260 Sin embargo, dijiste que había sido gracias a todos y nos felicitaste. 299 00:18:36,090 --> 00:18:39,350 Me sentí absolutamente derrotado y desesperanzado. 300 00:18:39,590 --> 00:18:40,720 Te equivocas… 301 00:18:40,970 --> 00:18:45,820 Entendí que no puedo hacer nada sin tu ayuda. 302 00:18:46,100 --> 00:18:47,990 Ya no puedo seguir aquí. 303 00:18:48,270 --> 00:18:51,310 Fue en ese momento en que me decidí. 304 00:18:51,500 --> 00:18:52,360 ¡Te equivocas! 305 00:18:53,230 --> 00:18:57,550 Yo… creí en tu talento 306 00:18:57,820 --> 00:19:01,710 y por eso pensé si podríamos usarlo para solucionar tu problema. 307 00:19:01,990 --> 00:19:06,350 Yo también, sin ti jamás habría logrado esto. 308 00:19:06,620 --> 00:19:08,150 No estoy tan seguro. 309 00:19:08,410 --> 00:19:12,390 Lo habrías logrado. "Yo me las arreglaré de alguna manera". 310 00:19:12,670 --> 00:19:16,130 Cuando dices eso, puedes hacer milagros. 311 00:19:16,380 --> 00:19:17,490 No… 312 00:19:18,420 --> 00:19:20,640 Yo solo… 313 00:19:21,470 --> 00:19:26,230 Hay un seudónimo que quería usar si me volvía escritor. 314 00:19:26,680 --> 00:19:30,010 Quería que mi apellido fuera el nombre de mi ciudad. 315 00:19:30,270 --> 00:19:34,230 A pesar de todo, ahí es donde me crié. 316 00:19:34,980 --> 00:19:37,460 Y sobre el nombre… Kyouya… 317 00:19:38,030 --> 00:19:41,140 pensaba usar parte de la pronunciación del tuyo. 318 00:19:44,620 --> 00:19:45,920 "Kyouichi Kawagoe". 319 00:19:51,370 --> 00:19:56,410 "Kyouya" es el nombre más genial de todos. Se oye bien, ¿no? 320 00:19:57,460 --> 00:20:00,510 Bueno, que estés bien, Kyouya. 321 00:20:22,400 --> 00:20:25,660 ¿Por qué? ¿En qué me equivoqué? 322 00:20:32,160 --> 00:20:34,500 ¿Qué tienes, Hashiba? 323 00:20:34,960 --> 00:20:37,290 ¿Keiko…? 324 00:20:38,090 --> 00:20:41,640 Keiko… Es que Tsurayuki… 325 00:20:42,300 --> 00:20:43,810 ¿Por qué será? 326 00:20:45,260 --> 00:20:47,810 ¿Por qué habrá terminado así? 327 00:20:48,680 --> 00:20:49,930 ¿Cómo que por qué? 328 00:20:50,600 --> 00:20:52,980 Yo… Yo… 329 00:20:54,390 --> 00:20:57,400 En el futuro, quería sentirme recompensado. 330 00:20:58,110 --> 00:21:01,070 Pensé que este viaje en el tiempo era mi oportunidad. 331 00:21:01,780 --> 00:21:04,300 Quería entrar a la Universidad de Artes, estudiar 332 00:21:04,490 --> 00:21:07,530 y crear algo con los de la generación de platino. 333 00:21:07,950 --> 00:21:09,910 Quería ayudarlos con sus problemas. 334 00:21:10,450 --> 00:21:12,040 ¿Eh? Momento… 335 00:21:13,250 --> 00:21:14,540 ¿Cuáles problemas? 336 00:21:14,710 --> 00:21:19,690 En el futuro ellos eran estrellas sin que yo hubiera hecho nada. 337 00:21:20,550 --> 00:21:25,940 Pero viajé en el tiempo e interferí en sus vidas por mis deseos egoístas. 338 00:21:26,880 --> 00:21:28,990 Y al interferir… 339 00:21:29,260 --> 00:21:34,350 cambió el futuro de Tsurayuki… de Kyouichi Kawagoe. 340 00:21:35,230 --> 00:21:37,450 ¿Qué hago…? 341 00:21:37,980 --> 00:21:39,510 ¿Qué debería hacer? 342 00:21:41,400 --> 00:21:44,360 ¿De verdad así estuvo bien? 343 00:21:45,150 --> 00:21:47,950 Escucha… Keiko… Yo… 344 00:21:57,080 --> 00:22:01,660 ¿Qué pasaría en el futuro si las cosas quedaran así? 345 00:22:08,970 --> 00:22:11,930 ¿Eh? ¿Qué estaba haciendo? 346 00:22:14,810 --> 00:22:16,230 No logro recordar. 347 00:22:17,350 --> 00:22:18,600 ¡Papá! 348 00:22:19,060 --> 00:22:21,320 -¡Ay, ay, ay! -Te la pasas durmiendo. 349 00:22:21,520 --> 00:22:23,320 Disculpa, ¿quién eres? 350 00:22:24,230 --> 00:22:25,860 ¿Cómo que quién soy? 351 00:22:26,110 --> 00:22:29,110 Ah, cierto, el saludo. 352 00:22:29,700 --> 00:22:31,530 Debo practicar. 353 00:22:32,490 --> 00:22:35,910 Mi nombre es Maki Hashiba. 354 00:22:36,160 --> 00:22:40,020 ¿Maki Hashiba? ¿Quién…? 355 00:22:40,290 --> 00:22:42,380 ¿Mi primo tenía una hija con ese nombre? 356 00:22:42,630 --> 00:22:44,640 ¿Qué te pasa, papá? 357 00:22:44,920 --> 00:22:47,090 Tienes una cara muy rara. 358 00:22:47,340 --> 00:22:49,330 ¿Qué? ¿Papá? 359 00:22:49,590 --> 00:22:52,350 ¿Es mi hija? 360 00:22:52,640 --> 00:22:54,330 ¡Mamá, escucha! 361 00:22:54,600 --> 00:22:56,960 -¡Papá está raro! -¡Espe…! 362 00:22:58,390 --> 00:23:01,840 ¿Dónde estoy? Cierto, la hora. 363 00:23:02,110 --> 00:23:03,260 Mi celular, mi celular… 364 00:23:06,570 --> 00:23:08,270 Esto no puede ser. 365 00:23:08,530 --> 00:23:11,720 ¿Qué pasa, Maki? ¿Cómo que papá está raro? 366 00:23:11,990 --> 00:23:15,990 Es que me vio y no me reconoció. 367 00:23:17,080 --> 00:23:22,000 Papá está jugando contigo. Qué mal padre, ¿no? 368 00:23:22,540 --> 00:23:26,840 Buenos días, cariño. Qué bien dormiste, ¿eh? Ya es mediodía. 369 00:23:29,470 --> 00:23:30,860 ¿Cariño? 370 00:23:31,340 --> 00:23:33,890 ¿Kyouya? ¿Qué ocurre? 27996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.