Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:01,980
Falta poco para acabar el juego.
2
00:00:02,260 --> 00:00:03,980
Será más duro que hasta ahora,
3
00:00:04,230 --> 00:00:06,580
pero necesito
que resistan hasta el final.
4
00:00:06,730 --> 00:00:09,060
Cuando superemos esto,
habremos terminado.
5
00:00:09,230 --> 00:00:11,530
Bien, sigamos esforzándonos.
6
00:00:11,660 --> 00:00:12,700
¡Sí!
7
00:00:13,110 --> 00:00:14,450
¡Sí!
8
00:00:17,030 --> 00:00:20,390
Faltan tres temas de fondo,
el 30 % del libreto
9
00:00:20,660 --> 00:00:23,580
y casi el 40 % de las ilustraciones.
10
00:00:24,790 --> 00:00:28,790
Si no logro que cedan en algo grande,
a este ritmo no alcanzaremos.
11
00:00:29,340 --> 00:00:33,290
Pero ya han aceptado
muchas de mis exigencias.
12
00:00:34,880 --> 00:00:37,300
No puedo evitar recordar eso.
13
00:00:39,850 --> 00:00:42,390
Si vuelve a acabar así…
14
00:00:45,520 --> 00:00:48,770
¡No! Esta vez es distinto.
15
00:00:50,270 --> 00:00:53,350
Debemos terminarlo. Por Tsurayuki.
16
00:02:24,540 --> 00:02:28,000
¿Qué? ¿Que las haga tal como dice aquí?
17
00:02:28,460 --> 00:02:32,560
Plagiar melodías está mal,
solo trata que tengan el mismo estilo.
18
00:02:32,770 --> 00:02:33,900
Ya veo.
19
00:02:34,090 --> 00:02:38,220
Bueno, he estado algo bloqueada.
No hay otra opción.
20
00:02:38,840 --> 00:02:42,390
Quizás no sea algo 100 % original tuyo,
21
00:02:42,760 --> 00:02:45,090
pero debo pedirte que hagas esto. ¿Sí?
22
00:02:46,140 --> 00:02:49,090
De acuerdo.
Este método se oye interesante.
23
00:02:50,140 --> 00:02:51,480
Gracias.
24
00:02:52,270 --> 00:02:53,940
¿Cambios en la composición?
25
00:02:54,190 --> 00:02:58,500
Sí, pronto llegaremos al clímax
de la producción. La velocidad es vital.
26
00:02:58,650 --> 00:03:03,160
Hay muchas imágenes
que se parecen. ¿Estará bien así?
27
00:03:03,530 --> 00:03:07,420
Sí, en el final quiero que los
rostros de los personajes destaquen.
28
00:03:07,620 --> 00:03:08,750
Así es mejor.
29
00:03:08,910 --> 00:03:10,620
¿Seguro?
30
00:03:10,870 --> 00:03:15,500
Descuida. Por eso quiero que dibujes
según las instrucciones. ¿Puedes?
31
00:03:15,750 --> 00:03:17,080
Sí, de acuerdo.
32
00:03:17,500 --> 00:03:20,760
Haré lo que tú digas. Lo intentaré.
33
00:03:21,590 --> 00:03:25,170
Ya convencí a dos. Solo me falta uno.
34
00:03:25,900 --> 00:03:28,720
Kyouya, ¿quieres que lo escriba
tal como dice aquí?
35
00:03:29,060 --> 00:03:30,970
Admito que estoy atrasado,
36
00:03:31,230 --> 00:03:35,120
pero esto es totalmente
distinto a mi argumento.
37
00:03:35,560 --> 00:03:36,940
Es otra historia.
38
00:03:37,230 --> 00:03:40,610
Es cierto que con esto
no tardaré tanto en escribir…
39
00:03:40,860 --> 00:03:43,630
Sí, pero para terminar a tiempo debemos…
40
00:03:43,800 --> 00:03:45,160
Pero entonces,
41
00:03:45,570 --> 00:03:47,910
¿sirve de algo que lo escriba yo?
42
00:03:49,500 --> 00:03:50,580
Tsurayuki…
43
00:03:51,040 --> 00:03:55,610
Usaremos tu argumento y la escena
final tal como la imaginaste.
44
00:03:56,090 --> 00:03:59,760
No queda nada que yo pueda aportar, ¿no?
45
00:04:00,010 --> 00:04:01,280
¿De qué hablas?
46
00:04:01,420 --> 00:04:05,050
El estilo de este juego
es gracias a que tú lo escribiste.
47
00:04:05,430 --> 00:04:08,350
¿Aunque solo este haciendo
lo que tú dices?
48
00:04:08,600 --> 00:04:11,600
Desde luego. En los juegos profesionales
49
00:04:11,850 --> 00:04:14,710
es muy común que el director
escriba el argumento.
50
00:04:14,900 --> 00:04:18,110
Muy pocos escritores
pueden escribir lo que quieran.
51
00:04:18,360 --> 00:04:19,820
¿En serio?
52
00:04:19,980 --> 00:04:25,010
Sí, lo importante es terminar el juego
y poder venderlo en el evento.
53
00:04:25,200 --> 00:04:27,110
Eso es lo que debemos priorizar.
54
00:04:28,450 --> 00:04:32,210
Lamento hacerte pasar un mal rato,
55
00:04:32,450 --> 00:04:36,900
pero este es el mejor método que
se me ocurrió para terminar el juego.
56
00:04:38,590 --> 00:04:39,660
Kyouya…
57
00:04:40,750 --> 00:04:42,150
Así que, por favor,
58
00:04:42,420 --> 00:04:45,380
confía en mí y haz lo que te digo.
59
00:04:47,550 --> 00:04:50,260
De acuerdo, lo haré tal como digas.
60
00:04:53,770 --> 00:04:55,930
Tú siempre tienes razón.
61
00:04:56,400 --> 00:05:00,020
Sé que lo estás diciendo
porque te importo.
62
00:05:00,650 --> 00:05:02,550
Gracias, Tsurayuki.
63
00:05:02,820 --> 00:05:05,840
Debes aguantar ahora, por tu futuro.
64
00:05:06,780 --> 00:05:07,810
Tienes razón.
65
00:05:09,410 --> 00:05:11,240
Ya tengo fechas para el guión.
66
00:05:11,890 --> 00:05:14,980
Esta semana avanzaremos
hasta la grabación de las voces.
67
00:05:15,160 --> 00:05:18,880
Qué bien. Hasta parece mentira
que estuvieran tan atrasados.
68
00:05:19,130 --> 00:05:22,980
Las ilustraciones también han salido
más rápido. ¿Qué magia usaste?
69
00:05:23,300 --> 00:05:26,070
Solo prioricé avanzar.
70
00:05:26,340 --> 00:05:27,970
Todos lo comprendieron.
71
00:05:28,220 --> 00:05:30,220
Ya veo, me alegro.
72
00:05:30,400 --> 00:05:33,820
Ahora solo debemos hacer reaccionar
a la chica que está temblando.
73
00:05:35,060 --> 00:05:37,640
Ay, no, ay, no, qué nervios…
74
00:05:37,980 --> 00:05:41,510
Yo creí que estaría
más nerviosa para lo del festival.
75
00:05:41,770 --> 00:05:46,080
Este tipo de chicas, cuando se deciden,
se vuelven muy fuertes.
76
00:05:46,360 --> 00:05:47,400
Ya…
77
00:05:47,950 --> 00:05:49,320
Y listo.
78
00:05:49,570 --> 00:05:50,700
Muy bien, Nanako.
79
00:05:50,870 --> 00:05:52,940
¡Eso se sintió genial!
80
00:05:53,200 --> 00:05:54,870
¿Puedo grabar una toma más?
81
00:05:55,120 --> 00:05:56,330
Desde luego.
82
00:05:56,520 --> 00:05:59,330
Entonces probemos
con una versión más animada.
83
00:05:59,670 --> 00:06:00,820
¡Sí!
84
00:06:01,540 --> 00:06:03,900
-Te lo dije.
-Cierto.
85
00:06:04,590 --> 00:06:06,550
Nanako, eso fue fantástico.
86
00:06:06,880 --> 00:06:11,050
El director estaba muy sorprendido.
Hasta se preguntó de dónde la sacaste.
87
00:06:11,220 --> 00:06:13,090
No es para tanto.
88
00:06:14,100 --> 00:06:17,210
Lo sabía. Qué bueno
que lo hicimos como quería.
89
00:06:17,480 --> 00:06:19,270
Estaba en lo correcto.
90
00:06:19,560 --> 00:06:21,650
Soy Kawasegawa, es un placer.
91
00:06:21,860 --> 00:06:26,100
Yo soy Kiryuu, el presidente
de la Sociedad de Estudio del Arte.
92
00:06:26,360 --> 00:06:28,860
Perdón por volver a pedirte tus equipos.
93
00:06:29,380 --> 00:06:31,870
¿Sabes lo básico
de los programas de edición?
94
00:06:32,280 --> 00:06:36,650
He usado Primia muchas veces,
pero After Effects no tanto.
95
00:06:36,910 --> 00:06:40,330
Entonces te enseñaré
sus principales diferencias.
96
00:06:46,550 --> 00:06:50,460
Oye, Hasshi, ¿de casualidad
esta chica es una excelente alumna?
97
00:06:50,720 --> 00:06:52,050
Sí, así es.
98
00:06:52,300 --> 00:06:55,420
Lo sabía,
aprende a la velocidad de la luz.
99
00:06:55,680 --> 00:06:57,210
¿Tanto así?
100
00:06:57,470 --> 00:07:02,060
A este paso será una gran editora
de videos, sin duda.
101
00:07:02,810 --> 00:07:07,260
Quizás fue natural que entrara
al mundo de los videojuegos.
102
00:07:11,740 --> 00:07:13,620
Perdón por interrumpirte.
103
00:07:14,070 --> 00:07:15,430
Está bien. ¿Qué pasa?
104
00:07:15,700 --> 00:07:17,590
¡Se me ocurrió algo genial!
105
00:07:17,870 --> 00:07:20,710
Quería que lo oyeras de inmediato.
106
00:07:21,220 --> 00:07:22,880
Es sobre la última escena, ¿no?
107
00:07:23,130 --> 00:07:27,460
-¡Exacto! Quería agregar algo.
-¿Agregar?
108
00:07:27,630 --> 00:07:32,050
Esta escena del libreto
de Tsurayuki me encantó.
109
00:07:32,300 --> 00:07:35,100
Por eso quería agregar una ilustración.
110
00:07:35,350 --> 00:07:37,780
El diálogo del chico aquí es genial.
111
00:07:38,060 --> 00:07:41,850
Por eso quería agregar que mueva
las manos mientras habla.
112
00:07:42,060 --> 00:07:43,750
Es un hábito del protagonista.
113
00:07:44,020 --> 00:07:48,190
Cuando está decidido con algo,
siempre aprieta las manos.
114
00:07:48,440 --> 00:07:50,780
¡Exacto! Quiero enfatizar eso.
115
00:07:52,070 --> 00:07:54,780
Una imagen extra, ¿eh?
116
00:07:55,200 --> 00:07:57,110
Sé que es una buena idea,
117
00:07:57,300 --> 00:08:00,820
pero el calendario de ilustraciones
está al borde del colapso.
118
00:08:01,120 --> 00:08:03,620
No es realista agregar más.
119
00:08:04,080 --> 00:08:06,590
Como creativo, quiero autorizarla,
120
00:08:06,840 --> 00:08:09,080
pero bajo estas circunstancias…
121
00:08:10,300 --> 00:08:12,760
Es mejor que no cambiemos nada.
122
00:08:13,090 --> 00:08:18,320
¿Por qué? Estoy segura
de que así quedaría mejor.
123
00:08:18,970 --> 00:08:21,360
¿Es porque no terminaría a tiempo?
124
00:08:21,600 --> 00:08:22,830
No es eso.
125
00:08:23,010 --> 00:08:27,180
En esta escena quiero resaltar
las expresiones faciales que dibujas.
126
00:08:27,380 --> 00:08:28,400
¿Las expresiones?
127
00:08:28,900 --> 00:08:33,600
Las otras ilustraciones han salido
de a dos, pero aquí serán cuatro.
128
00:08:33,860 --> 00:08:38,490
Es porque quiero impresionar al público
con las expresiones de la chica.
129
00:08:39,330 --> 00:08:41,250
Ya veo…
130
00:08:41,500 --> 00:08:44,890
Por eso, aunque tu idea es interesante,
131
00:08:45,170 --> 00:08:48,920
creo que deberíamos seguir
según lo planeado. ¿Qué dices?
132
00:08:52,170 --> 00:08:54,970
De acuerdo, lo dibujaré como decías.
133
00:08:55,340 --> 00:08:58,680
Lo siento, era una idea muy interesante.
134
00:08:58,930 --> 00:09:02,290
No, disculpa por llamarte
cuando estás tan ocupado.
135
00:09:03,270 --> 00:09:04,390
Así está bien.
136
00:09:04,850 --> 00:09:08,200
Por Tsurayuki, esto es lo mejor.
137
00:09:14,650 --> 00:09:19,520
Chicos, de verdad esto es lo último.
Cuando acaben, podrán dormir. ¡Ánimo!
138
00:09:19,950 --> 00:09:23,530
¡Maldición, otra errata!
¿Cómo pude escribir tan mal?
139
00:09:23,790 --> 00:09:28,250
Tsurayuki, sé que quieres corregirlas,
pero concéntrate en la depuración.
140
00:09:28,500 --> 00:09:30,290
Sí, lo siento.
141
00:09:30,880 --> 00:09:32,290
Son las dos de la mañana.
142
00:09:32,460 --> 00:09:35,250
Debemos llevar el disco
a manufacturar a las diez.
143
00:09:35,470 --> 00:09:36,630
Tenemos ocho horas.
144
00:09:37,130 --> 00:09:39,250
-Hola a todos.
-Llegas justo a tiempo.
145
00:09:39,530 --> 00:09:42,930
¿Puedes probar el juego en mi
computadora en el segundo piso?
146
00:09:43,120 --> 00:09:46,560
Si eliges lo que le gusta,
entrarás a la ruta de esta chica.
147
00:09:46,810 --> 00:09:48,280
De acuerdo.
148
00:09:49,230 --> 00:09:50,270
¿Qué pasa, Nanako?
149
00:09:50,770 --> 00:09:55,320
De pronto se le desapareció la cara
a la chica y quedó en blanco.
150
00:09:55,570 --> 00:09:56,650
Eso es un bug.
151
00:09:56,900 --> 00:09:59,890
Guárdalo en esa parte.
Luego le diré a Keiko.
152
00:10:00,160 --> 00:10:01,330
¡De acuerdo!
153
00:10:01,580 --> 00:10:03,250
¡Shinoaki, ¿cómo vas?!
154
00:10:03,450 --> 00:10:07,060
Estaba jugando y de pronto
la pantalla se fue a negro.
155
00:10:07,200 --> 00:10:08,840
Eso es que se pegó el juego.
156
00:10:09,020 --> 00:10:11,210
También se lo diré a Keiko, déjalo así.
157
00:10:11,880 --> 00:10:13,460
Buenas, qué ocupados.
158
00:10:14,420 --> 00:10:16,950
Parece que están encontrando
muchos problemas.
159
00:10:17,220 --> 00:10:19,430
Sí, ¿puedes encargarte?
160
00:10:19,680 --> 00:10:21,510
Seguro, déjamelo a mí.
161
00:10:22,680 --> 00:10:26,160
Parece que solo la cara
del personaje desaparece.
162
00:10:26,430 --> 00:10:30,410
Eso es complicado. Deberías
volver a revisar todas las rutas.
163
00:10:30,690 --> 00:10:32,060
¿Eh? ¿En serio?
164
00:10:32,310 --> 00:10:35,480
Dejen todos de jugar
y concéntrense en eso.
165
00:10:38,490 --> 00:10:42,010
Shinoaki, reinicia el juego
y revisa los sprites.
166
00:10:42,280 --> 00:10:43,410
De acuerdo.
167
00:10:43,700 --> 00:10:48,010
Tú también. Sáltate los diálogos
y revisa si se les borra la cara.
168
00:10:48,290 --> 00:10:52,020
Antes de llegar a eso
el juego se pega en las opciones.
169
00:10:52,540 --> 00:10:53,820
Eso no es bueno.
170
00:10:54,010 --> 00:10:56,660
Deberemos revisar
desde mucho antes entonces.
171
00:10:56,800 --> 00:10:57,760
No puede ser.
172
00:10:58,630 --> 00:11:01,050
¡¿Cómo escribí mal esta palabra?!
173
00:11:01,220 --> 00:11:03,600
¡Ahora solo aparece la mitad del fondo!
174
00:11:03,760 --> 00:11:06,480
Kyouya, ahora se me pegó la computadora.
175
00:11:06,680 --> 00:11:08,680
¡Hashiba, ¿qué hago con esto?!
176
00:11:08,850 --> 00:11:12,900
¡Todos, cálmense, por favor!
177
00:11:17,780 --> 00:11:19,190
Listo, terminamos.
178
00:11:19,360 --> 00:11:21,660
Disculpa, cuento contigo.
179
00:11:21,910 --> 00:11:24,120
Déjamelo a mí. Ya me voy.
180
00:11:25,450 --> 00:11:28,330
Chicos, buen trabajo…
181
00:11:36,500 --> 00:11:37,710
Y así…
182
00:11:38,210 --> 00:11:39,800
terminamos nuestro juego.
183
00:11:40,380 --> 00:11:44,340
Sin embargo, aún me queda
una labor muy importante.
184
00:11:44,590 --> 00:11:46,850
Vender el juego.
185
00:11:47,930 --> 00:11:49,350
Yo creo que se venderá.
186
00:11:49,600 --> 00:11:53,350
Pero no destacó mucho
cuando lo anunciamos.
187
00:11:53,850 --> 00:11:58,770
Mientras el juego se vea bien,
venderá aunque sea malísimo.
188
00:11:59,030 --> 00:12:00,320
A ese nivel estamos.
189
00:12:00,570 --> 00:12:02,820
¿Será tan así?
190
00:12:03,360 --> 00:12:04,780
Ya lo verás.
191
00:12:08,870 --> 00:12:12,110
Faltan cinco minutos
para que abran las cortinas.
192
00:12:12,370 --> 00:12:14,500
-¿Sigues preocupado?
-Sí.
193
00:12:14,880 --> 00:12:18,960
Obviando los métodos,
crearon un producto.
194
00:12:19,210 --> 00:12:22,380
Pronto verán claramente
cómo fue recibido.
195
00:12:22,550 --> 00:12:23,610
Sí.
196
00:12:23,770 --> 00:12:25,390
Bien, ya es hora.
197
00:12:25,760 --> 00:12:28,330
¡El evento comenzará en unos instantes!
198
00:12:42,490 --> 00:12:43,900
¿Ves? Te lo dije.
199
00:12:46,530 --> 00:12:50,620
Por haber terminado
"Haru Sora" y su éxito en ventas…
200
00:12:50,790 --> 00:12:52,120
¡Salud!
201
00:12:52,410 --> 00:12:54,810
¡Al fin! ¡Al fin terminamos!
202
00:12:55,080 --> 00:12:57,090
Ya no quiero buscar más erratas.
203
00:12:57,330 --> 00:13:01,380
Por más que dibujaba nunca acababa.
Era interminable.
204
00:13:01,550 --> 00:13:04,580
De verdad hicieron un gran trabajo.
Muchas gracias.
205
00:13:04,840 --> 00:13:08,680
Gracias a todo su esfuerzo
le dimos forma a este proyecto.
206
00:13:08,850 --> 00:13:12,270
No habríamos logrado terminarlo sin ti.
207
00:13:12,470 --> 00:13:13,630
Es cierto.
208
00:13:13,890 --> 00:13:17,440
Si no fuera por ti,
no habríamos podido hacer nada.
209
00:13:17,690 --> 00:13:20,720
Sí, dejamos todo en tus manos.
210
00:13:20,980 --> 00:13:22,110
Fue gracias a ti.
211
00:13:22,360 --> 00:13:25,860
No exageren… Vamos, no digan esas cosas.
212
00:13:26,110 --> 00:13:28,640
Oh. ¿Estás llorando, Kyouya?
213
00:13:28,780 --> 00:13:30,580
Claro que no…
214
00:13:31,450 --> 00:13:34,210
Has de estar exhausto
después de trabajar tanto.
215
00:13:34,450 --> 00:13:36,610
Ahora ya puedes descansar.
216
00:13:36,870 --> 00:13:39,570
Sí, es verdad.
217
00:13:40,130 --> 00:13:43,020
Fue un momento
de indescriptible felicidad.
218
00:13:43,840 --> 00:13:47,070
Quiero seguir creando cosas
con este equipo para siempre.
219
00:13:47,340 --> 00:13:53,010
Realmente me alegro de haber vuelto
al pasado y haber elegido este camino.
220
00:13:53,970 --> 00:13:55,640
¿Crees que serán suficientes?
221
00:13:56,060 --> 00:13:58,180
Todos estaban muy felices.
222
00:13:58,440 --> 00:14:00,390
Creo que se sentían liberados.
223
00:14:00,980 --> 00:14:03,900
Tsurayuki y Nanako lucían muy aliviados.
224
00:14:04,150 --> 00:14:07,020
Es cierto,
ya no tienen que contenerse más.
225
00:14:07,280 --> 00:14:10,920
Cedieron, terminaron su trabajo
y cumplimos nuestro objetivo.
226
00:14:11,950 --> 00:14:14,530
Hay muchas más cosas que podremos hacer.
227
00:14:15,120 --> 00:14:18,160
Ir a clases, crear y también…
228
00:14:18,420 --> 00:14:20,830
Oye, Shinoaki, ¿qué harás…?
229
00:14:21,080 --> 00:14:22,540
Oye, Kyouya.
230
00:14:25,590 --> 00:14:28,040
¿De verdad así estuvo bien?
231
00:14:29,340 --> 00:14:32,770
¿A qué te refieres con eso?
232
00:14:34,100 --> 00:14:37,350
Nada, solo fue algo que pensé.
233
00:14:37,600 --> 00:14:39,840
Fue un éxito…
234
00:14:40,350 --> 00:14:44,150
Digo, todo lo hicimos por Tsurayuki.
235
00:14:44,400 --> 00:14:48,000
Cierto. En ese caso,
supongo que está bien.
236
00:14:48,280 --> 00:14:50,700
Disculpa por decir algo tan raro.
237
00:14:50,950 --> 00:14:52,950
No, no te preocupes.
238
00:14:53,740 --> 00:14:55,960
Dime si estás agobiado, ¿sí?
239
00:14:59,290 --> 00:15:00,530
Yo…
240
00:15:02,040 --> 00:15:04,340
siempre creeré en ti.
241
00:15:05,380 --> 00:15:06,370
Sí.
242
00:15:07,090 --> 00:15:09,460
Estoy bien. Gracias.
243
00:15:11,970 --> 00:15:14,430
Ahora les entregaré su paga.
244
00:15:14,720 --> 00:15:17,240
¿Está bien que yo reciba tanto?
245
00:15:17,470 --> 00:15:21,650
Qué felicidad. Esto me ayudará
mucho con mis gastos.
246
00:15:23,810 --> 00:15:27,330
Tsurayuki, con esto
tu problema está resuelto.
247
00:15:27,610 --> 00:15:29,450
Sí. Se acabó.
248
00:15:30,010 --> 00:15:31,820
Gracias a esto.
249
00:15:32,200 --> 00:15:35,140
¿De qué hablas? Esto recién empieza.
250
00:15:35,410 --> 00:15:36,660
Oye, Kyouya.
251
00:15:37,870 --> 00:15:40,370
¿No quieres salir un momento?
252
00:15:43,170 --> 00:15:46,010
Venía mucho por aquí
cuando no podía escribir.
253
00:15:46,590 --> 00:15:48,210
Hay un pequeño parque.
254
00:15:48,590 --> 00:15:52,490
Me sentaba ahí
y pensaba ideas para la trama.
255
00:15:52,760 --> 00:15:54,730
¿Quieres conversar allí?
256
00:15:55,010 --> 00:15:56,970
No, por aquí está bien.
257
00:15:57,470 --> 00:16:01,940
Si voy a un lugar con tantos recuerdos,
me costará más decirlo.
258
00:16:07,440 --> 00:16:10,150
Decidí que dejaré la universidad.
259
00:16:14,910 --> 00:16:17,530
Perdón por hacerte
trabajar tanto por mí.
260
00:16:17,780 --> 00:16:21,330
Divídanse mi parte entre ustedes.
No la necesito.
261
00:16:22,500 --> 00:16:23,870
¿Qué estás diciendo?
262
00:16:24,420 --> 00:16:26,170
¡¿Qué diablos estás diciendo?!
263
00:16:26,500 --> 00:16:28,350
¡¿No querías estudiar?!
264
00:16:28,520 --> 00:16:31,210
¡¿No que podrías hacerlo
si tuvieras dinero?!
265
00:16:31,460 --> 00:16:35,110
Y como no podías lograrlo tú solo…
266
00:16:35,390 --> 00:16:37,050
Por eso… ¡Por eso…!
267
00:16:37,970 --> 00:16:40,180
Por favor, golpéame, Kyouya.
268
00:16:40,430 --> 00:16:42,260
Tienes derecho a hacerlo.
269
00:16:43,520 --> 00:16:46,280
Yo ya no puedo más.
270
00:16:46,810 --> 00:16:47,920
Tsurayuki…
271
00:16:50,320 --> 00:16:53,720
Siempre había creído que tenía talento.
272
00:16:54,450 --> 00:16:58,700
Creía que nadie me ganaría
en escribir guiones o novelas.
273
00:16:59,240 --> 00:17:03,020
Sin embargo, por mucha fe
que le tenga a mis escritos,
274
00:17:03,290 --> 00:17:05,850
no podría vivir de eso.
275
00:17:06,140 --> 00:17:08,570
Este año me di cuenta muchas veces.
276
00:17:08,750 --> 00:17:11,810
A todos nos pasa lo mismo.
277
00:17:12,090 --> 00:17:15,280
Por eso decidimos
estudiar y esforzarnos.
278
00:17:15,930 --> 00:17:17,680
Yo también pensaba lo mismo.
279
00:17:17,930 --> 00:17:21,290
Que todos somos inexpertos al empezar.
280
00:17:22,310 --> 00:17:24,770
Hasta que te conocí.
281
00:17:25,020 --> 00:17:27,520
¿Qué? ¿A mí…?
282
00:17:28,270 --> 00:17:32,610
Al principio creí que solo eras
un tipo sonriente y buena persona.
283
00:17:33,490 --> 00:17:38,160
Pero detrás de esa sonrisa
ocultabas un poder asombroso.
284
00:17:38,490 --> 00:17:42,450
Cada vez que me equivocaba
o me congelaba sin saber qué hacer,
285
00:17:42,700 --> 00:17:45,820
tú permanecías calmado
y dabas la solución precisa.
286
00:17:46,330 --> 00:17:48,920
Nos guiabas como si fuera lo más normal.
287
00:17:49,420 --> 00:17:51,410
Eres un muro infranqueable.
288
00:17:52,170 --> 00:17:54,850
Me angustiaba pensando
que nunca podría alcanzarte,
289
00:17:55,130 --> 00:17:59,040
que me faltarían vidas
para llegar a ser como tú.
290
00:17:59,840 --> 00:18:03,580
Pero tú no eras bueno
para escribir guiones.
291
00:18:04,270 --> 00:18:07,490
Y pensé que trabajando
con alguien tan genial como tú…
292
00:18:07,770 --> 00:18:13,320
Decidí trabajar para costearme
los estudios y seguirte.
293
00:18:13,820 --> 00:18:18,600
Pero caí patéticamente enfermo
y de nuevo me salvaste.
294
00:18:18,930 --> 00:18:21,780
Hablaste con medio mundo
y preparaste todo para mí.
295
00:18:22,030 --> 00:18:25,110
Hiciste absolutamente todo.
296
00:18:25,700 --> 00:18:28,610
Y, nuevamente, yo no pude hacer nada.
297
00:18:28,870 --> 00:18:30,080
No digas eso…
298
00:18:30,420 --> 00:18:35,260
Sin embargo, dijiste que había sido
gracias a todos y nos felicitaste.
299
00:18:36,090 --> 00:18:39,350
Me sentí absolutamente
derrotado y desesperanzado.
300
00:18:39,590 --> 00:18:40,720
Te equivocas…
301
00:18:40,970 --> 00:18:45,820
Entendí que no puedo
hacer nada sin tu ayuda.
302
00:18:46,100 --> 00:18:47,990
Ya no puedo seguir aquí.
303
00:18:48,270 --> 00:18:51,310
Fue en ese momento en que me decidí.
304
00:18:51,500 --> 00:18:52,360
¡Te equivocas!
305
00:18:53,230 --> 00:18:57,550
Yo… creí en tu talento
306
00:18:57,820 --> 00:19:01,710
y por eso pensé si podríamos usarlo
para solucionar tu problema.
307
00:19:01,990 --> 00:19:06,350
Yo también,
sin ti jamás habría logrado esto.
308
00:19:06,620 --> 00:19:08,150
No estoy tan seguro.
309
00:19:08,410 --> 00:19:12,390
Lo habrías logrado.
"Yo me las arreglaré de alguna manera".
310
00:19:12,670 --> 00:19:16,130
Cuando dices eso, puedes hacer milagros.
311
00:19:16,380 --> 00:19:17,490
No…
312
00:19:18,420 --> 00:19:20,640
Yo solo…
313
00:19:21,470 --> 00:19:26,230
Hay un seudónimo que quería usar
si me volvía escritor.
314
00:19:26,680 --> 00:19:30,010
Quería que mi apellido fuera
el nombre de mi ciudad.
315
00:19:30,270 --> 00:19:34,230
A pesar de todo, ahí es donde me crié.
316
00:19:34,980 --> 00:19:37,460
Y sobre el nombre… Kyouya…
317
00:19:38,030 --> 00:19:41,140
pensaba usar parte
de la pronunciación del tuyo.
318
00:19:44,620 --> 00:19:45,920
"Kyouichi Kawagoe".
319
00:19:51,370 --> 00:19:56,410
"Kyouya" es el nombre más genial
de todos. Se oye bien, ¿no?
320
00:19:57,460 --> 00:20:00,510
Bueno, que estés bien, Kyouya.
321
00:20:22,400 --> 00:20:25,660
¿Por qué? ¿En qué me equivoqué?
322
00:20:32,160 --> 00:20:34,500
¿Qué tienes, Hashiba?
323
00:20:34,960 --> 00:20:37,290
¿Keiko…?
324
00:20:38,090 --> 00:20:41,640
Keiko… Es que Tsurayuki…
325
00:20:42,300 --> 00:20:43,810
¿Por qué será?
326
00:20:45,260 --> 00:20:47,810
¿Por qué habrá terminado así?
327
00:20:48,680 --> 00:20:49,930
¿Cómo que por qué?
328
00:20:50,600 --> 00:20:52,980
Yo… Yo…
329
00:20:54,390 --> 00:20:57,400
En el futuro,
quería sentirme recompensado.
330
00:20:58,110 --> 00:21:01,070
Pensé que este viaje en el tiempo
era mi oportunidad.
331
00:21:01,780 --> 00:21:04,300
Quería entrar
a la Universidad de Artes, estudiar
332
00:21:04,490 --> 00:21:07,530
y crear algo con los
de la generación de platino.
333
00:21:07,950 --> 00:21:09,910
Quería ayudarlos con sus problemas.
334
00:21:10,450 --> 00:21:12,040
¿Eh? Momento…
335
00:21:13,250 --> 00:21:14,540
¿Cuáles problemas?
336
00:21:14,710 --> 00:21:19,690
En el futuro ellos eran estrellas
sin que yo hubiera hecho nada.
337
00:21:20,550 --> 00:21:25,940
Pero viajé en el tiempo e interferí
en sus vidas por mis deseos egoístas.
338
00:21:26,880 --> 00:21:28,990
Y al interferir…
339
00:21:29,260 --> 00:21:34,350
cambió el futuro de Tsurayuki…
de Kyouichi Kawagoe.
340
00:21:35,230 --> 00:21:37,450
¿Qué hago…?
341
00:21:37,980 --> 00:21:39,510
¿Qué debería hacer?
342
00:21:41,400 --> 00:21:44,360
¿De verdad así estuvo bien?
343
00:21:45,150 --> 00:21:47,950
Escucha… Keiko… Yo…
344
00:21:57,080 --> 00:22:01,660
¿Qué pasaría en el futuro
si las cosas quedaran así?
345
00:22:08,970 --> 00:22:11,930
¿Eh? ¿Qué estaba haciendo?
346
00:22:14,810 --> 00:22:16,230
No logro recordar.
347
00:22:17,350 --> 00:22:18,600
¡Papá!
348
00:22:19,060 --> 00:22:21,320
-¡Ay, ay, ay!
-Te la pasas durmiendo.
349
00:22:21,520 --> 00:22:23,320
Disculpa, ¿quién eres?
350
00:22:24,230 --> 00:22:25,860
¿Cómo que quién soy?
351
00:22:26,110 --> 00:22:29,110
Ah, cierto, el saludo.
352
00:22:29,700 --> 00:22:31,530
Debo practicar.
353
00:22:32,490 --> 00:22:35,910
Mi nombre es Maki Hashiba.
354
00:22:36,160 --> 00:22:40,020
¿Maki Hashiba? ¿Quién…?
355
00:22:40,290 --> 00:22:42,380
¿Mi primo tenía una hija
con ese nombre?
356
00:22:42,630 --> 00:22:44,640
¿Qué te pasa, papá?
357
00:22:44,920 --> 00:22:47,090
Tienes una cara muy rara.
358
00:22:47,340 --> 00:22:49,330
¿Qué? ¿Papá?
359
00:22:49,590 --> 00:22:52,350
¿Es mi hija?
360
00:22:52,640 --> 00:22:54,330
¡Mamá, escucha!
361
00:22:54,600 --> 00:22:56,960
-¡Papá está raro!
-¡Espe…!
362
00:22:58,390 --> 00:23:01,840
¿Dónde estoy? Cierto, la hora.
363
00:23:02,110 --> 00:23:03,260
Mi celular, mi celular…
364
00:23:06,570 --> 00:23:08,270
Esto no puede ser.
365
00:23:08,530 --> 00:23:11,720
¿Qué pasa, Maki?
¿Cómo que papá está raro?
366
00:23:11,990 --> 00:23:15,990
Es que me vio y no me reconoció.
367
00:23:17,080 --> 00:23:22,000
Papá está jugando contigo.
Qué mal padre, ¿no?
368
00:23:22,540 --> 00:23:26,840
Buenos días, cariño.
Qué bien dormiste, ¿eh? Ya es mediodía.
369
00:23:29,470 --> 00:23:30,860
¿Cariño?
370
00:23:31,340 --> 00:23:33,890
¿Kyouya? ¿Qué ocurre?
27996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.