All language subtitles for Bokutachi no Remake - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:03,600 ¡Tsurayuki, ¿por qué lo has hecho?! 2 00:00:03,770 --> 00:00:07,420 Lo siento. Es que tenía hambre y no había nada decente. 3 00:00:07,650 --> 00:00:10,320 ¡Eso no significa que te lo pudieras comer! 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,580 Siento mucho haberlo hecho. 5 00:00:13,820 --> 00:00:17,170 Por eso dejé este paquete de ramen en su lugar. 6 00:00:17,950 --> 00:00:21,120 Pero es de salsa de soya. ¡El bueno es el de cerdo! 7 00:00:21,290 --> 00:00:22,830 ¡Son totalmente distintos! 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,370 ¿Cuál es el problema? 9 00:00:24,540 --> 00:00:26,910 En primavera entré a la Universidad de Artes 10 00:00:27,080 --> 00:00:30,960 y empecé a vivir junto a tres de mis compañeros. 11 00:00:31,210 --> 00:00:33,060 Somos dos chicos y dos chicas. 12 00:00:33,300 --> 00:00:36,380 Empezamos nuestra vida de ensueño juntos, pero… 13 00:00:36,760 --> 00:00:38,600 ¡Ya me enteré de todo! 14 00:00:40,770 --> 00:00:44,090 ¡Tsurayuki, no debes comerte la comida de los demás! 15 00:00:44,270 --> 00:00:46,800 Eso no se hace cuando vives con otras personas. 16 00:00:47,270 --> 00:00:50,220 ¿Qué pasa? ¿Por qué se quedaron callados? 17 00:00:51,110 --> 00:00:54,150 Es que, pues… Nanako, tu ropa… 18 00:00:54,950 --> 00:00:56,470 ¿Mi ropa? 19 00:01:01,290 --> 00:01:02,500 ¡Ay, no! 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,120 ¡No me mires! 21 00:01:05,540 --> 00:01:07,830 ¡Olvidé que me estaba cambiando! 22 00:01:08,250 --> 00:01:09,880 Da buenos golpes, ¿verdad? 23 00:01:11,050 --> 00:01:16,880 Por accidente, viajé diez años hacia el pasado con mis recuerdos intactos. 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,590 En otras palabras, fue un salto temporal. 25 00:01:20,140 --> 00:01:24,560 Mi segunda vez en la universidad sabía a fideos instantáneos, dolor de estómago, 26 00:01:25,310 --> 00:01:26,940 esperanza y ansiedad. 27 00:01:28,650 --> 00:01:31,130 Pronto empezará nuestro primer proyecto. 28 00:01:31,600 --> 00:01:35,030 Me pregunto qué nos deparará el futuro. 29 00:03:10,830 --> 00:03:13,530 En la producción de una obra cinematográfica 30 00:03:13,750 --> 00:03:16,170 estos cuatro elementos son muy importantes. 31 00:03:16,340 --> 00:03:19,250 Formarán grupos de cuatro integrantes 32 00:03:19,510 --> 00:03:21,850 y cada uno tomará una de estas tareas. 33 00:03:24,350 --> 00:03:27,990 Sus cortos deben durar tres minutos. Ni un segundo más. 34 00:03:28,220 --> 00:03:31,140 Cuando los entreguen, los evaluaremos entre todos. 35 00:03:31,310 --> 00:03:33,690 Cielos, ¿los veremos todos juntos? 36 00:03:33,940 --> 00:03:35,990 Entonces debemos hacer algo bueno. 37 00:03:36,520 --> 00:03:40,900 Para terminar, el tema del corto que deben crear es… 38 00:03:43,030 --> 00:03:46,380 El tema es el tiempo, pero… 39 00:03:46,830 --> 00:03:50,110 -Es tan amplio que cuesta acotarlo. -Exacto. 40 00:03:50,370 --> 00:03:53,650 Y la duración debe ser de tres minutos o menos, sí o sí. 41 00:03:53,870 --> 00:03:56,590 Esa profesora es demasiado sádica. 42 00:03:56,840 --> 00:03:58,920 Qué bueno que formamos los grupos rápido. 43 00:03:59,090 --> 00:04:02,380 Somos el Equipo Kitayama por el nombre de la residencia. 44 00:04:02,550 --> 00:04:04,320 Bastante simple, ¿no? 45 00:04:04,550 --> 00:04:07,710 Tú serás el director, Shinoaki la directora de arte, 46 00:04:07,890 --> 00:04:10,270 Nanako actuará y yo seré el productor. 47 00:04:10,430 --> 00:04:13,120 Bueno, me gustaría escribir el libreto, 48 00:04:13,310 --> 00:04:15,580 pero no me interesa dirigir, así que… 49 00:04:15,730 --> 00:04:17,150 Kyouya, te lo encargo. 50 00:04:19,650 --> 00:04:22,950 No creí que trabajaríamos en el mismo lugar. 51 00:04:23,110 --> 00:04:26,140 Y que lo digas. El jefe me miró muy raro cuando vio 52 00:04:26,370 --> 00:04:29,240 -que teníamos la misma dirección. -¿Te miró raro? 53 00:04:30,830 --> 00:04:34,370 Olvídalo. En fin, eso va aquí, pásamelo. 54 00:04:34,540 --> 00:04:35,870 Ah, sí. 55 00:04:41,920 --> 00:04:43,330 Oye, Nanako, 56 00:04:44,700 --> 00:04:48,910 ¿por qué entraste a la Universidad de Artes? ¿Hay algo que quieras hacer? 57 00:04:54,350 --> 00:04:57,080 Por ninguna razón en especial. 58 00:04:57,690 --> 00:05:00,110 Quizás porque me harté del lago Biwa. 59 00:05:00,520 --> 00:05:03,030 -¿Ese lago gigante? -Sí. 60 00:05:03,280 --> 00:05:07,990 ¿Sabes? Hasta la primaria, creía que ese lago era el mar. 61 00:05:09,830 --> 00:05:12,580 ¡Tonto! ¡El lago Biwa de verdad es enorme! 62 00:05:12,830 --> 00:05:15,750 Tú también habrías jurado que era el mar. 63 00:05:19,420 --> 00:05:22,760 Además, en mi pueblo no hay nada. 64 00:05:22,920 --> 00:05:27,260 Está la ciudad, sus tiendas y ahí encuentras lo esencial, 65 00:05:27,930 --> 00:05:31,760 pero si no sales de allí, nunca verás el mar. 66 00:05:44,190 --> 00:05:48,720 Ver pasar el tiempo así, de pronto me dio miedo. 67 00:05:49,280 --> 00:05:53,040 Y cuando me di cuenta, estaba aquí. Eso es todo. 68 00:05:53,540 --> 00:05:58,180 Me da algo de vergüenza, pero creo que vine a buscarme a mí misma. 69 00:05:58,710 --> 00:06:01,130 Creo que te entiendo un poco. 70 00:06:17,640 --> 00:06:20,150 Cuidado con el cierre de puertas. 71 00:06:38,570 --> 00:06:40,790 ¿Tú también viniste en busca de algo? 72 00:06:41,000 --> 00:06:42,130 Sí. 73 00:06:45,340 --> 00:06:47,670 -¿Qué pasa? -Dame eso. 74 00:06:48,010 --> 00:06:50,130 Esta va en la parte de arriba. 75 00:06:50,300 --> 00:06:51,800 Oye, espe… ¿Nanako? 76 00:06:51,970 --> 00:06:55,210 ¿Eh? Se atascó al fondo. 77 00:06:55,470 --> 00:06:57,470 Disculpa, ahora termino. 78 00:06:57,720 --> 00:06:59,180 ¿Tan pronto? 79 00:06:59,350 --> 00:07:01,790 -¿Eh? -No, no dije nada. 80 00:07:02,020 --> 00:07:03,920 Aguanta un poco más. 81 00:07:06,900 --> 00:07:09,390 Aunque me esfuerce por parecer más joven, 82 00:07:09,610 --> 00:07:12,400 mi mente sigue teniendo 28 años. 83 00:07:14,030 --> 00:07:17,300 Nanako, este… Gracias. 84 00:07:17,540 --> 00:07:20,540 No fue nada. Démonos prisa y pongámoslas todas. 85 00:07:21,790 --> 00:07:25,860 Obviamente, pensé que no era necesario que nos diéramos tanta prisa. 86 00:07:26,090 --> 00:07:27,960 Kyouya, ponte a trabajar. 87 00:07:38,810 --> 00:07:40,730 Entrégamelo cuando tengan todo. 88 00:07:41,100 --> 00:07:43,840 Sí, es que aún no se nos ocurre nada. 89 00:07:44,520 --> 00:07:47,860 Nunca se sabe de dónde llegará la inspiración. 90 00:07:48,100 --> 00:07:50,330 Debes estar con las antenas bien alerta. 91 00:07:50,530 --> 00:07:51,540 Sí. 92 00:07:51,680 --> 00:07:55,700 ¿No te ha pasado nada interesante últimamente? 93 00:07:55,950 --> 00:07:57,370 ¿Últimamente? 94 00:08:02,410 --> 00:08:04,780 Parece que fue algo muy interesante. 95 00:08:05,040 --> 00:08:06,950 Y que lo diga… 96 00:08:08,300 --> 00:08:09,750 No, digo, no es nada. 97 00:08:10,840 --> 00:08:12,920 Con su permiso. 98 00:08:17,930 --> 00:08:19,750 Debemos encontrar algo pronto. 99 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 Ya llegué… 100 00:08:28,570 --> 00:08:30,190 Shinoaki, te vas a resfriar. 101 00:08:31,900 --> 00:08:34,640 Ya no puedo comer más… 102 00:08:34,860 --> 00:08:37,080 Entonces di "gracias por la comida". 103 00:08:47,040 --> 00:08:49,240 Buenos días, Kyouya. 104 00:08:56,680 --> 00:08:58,770 Tuve un sueño maravilloso. 105 00:08:59,010 --> 00:09:02,050 Estaba comiendo muchas ostras de Itoshima. 106 00:09:02,310 --> 00:09:04,480 Lamento haberte despertado. 107 00:09:05,190 --> 00:09:08,900 Oye, Shinoaki, ¿por qué decidiste entrar a la Universidad de Artes? 108 00:09:12,070 --> 00:09:14,240 Como nunca fui buena en nada, 109 00:09:14,490 --> 00:09:17,500 quería encontrar algo que pudiera hacer. 110 00:09:17,740 --> 00:09:19,490 Por eso vine aquí. 111 00:09:19,860 --> 00:09:22,250 -¿Por eso elegiste esta universidad? -Sí. 112 00:09:22,370 --> 00:09:26,640 Desde la primaria nunca fui buena para estudiar. 113 00:09:26,870 --> 00:09:29,330 Siempre me pasaba de la estación. 114 00:09:29,840 --> 00:09:31,550 Se oye muy probable. 115 00:09:31,710 --> 00:09:36,470 En el campo, si te pasas, tienes que esperar media hora en el andén. 116 00:09:36,970 --> 00:09:39,970 El señor de la estación ya me conocía. 117 00:09:59,280 --> 00:10:00,490 ¿Qué pasa? 118 00:10:00,660 --> 00:10:03,640 Creo que se me ocurrió algo para el corto. 119 00:10:04,910 --> 00:10:07,330 El corto debería ambientarse en una estación. 120 00:10:07,500 --> 00:10:09,300 ¿Una estación de tren? ¿Por qué? 121 00:10:09,500 --> 00:10:12,030 Como es un lugar que todos usan y conocen, 122 00:10:12,250 --> 00:10:15,010 creo que sería útil para explicar la historia 123 00:10:15,260 --> 00:10:19,430 con la menor cantidad de escenas y dentro de los tres minutos. 124 00:10:19,590 --> 00:10:23,060 -Sí, es verdad. -Es algo que siempre usamos. 125 00:10:23,850 --> 00:10:27,290 Y como las estaciones están muchos años en el mismo lugar, 126 00:10:27,480 --> 00:10:29,670 es fácil representar el paso del tiempo. 127 00:10:30,100 --> 00:10:33,060 Podríamos usar eso para mostrar 128 00:10:33,230 --> 00:10:36,110 la vida completa de una joven en tres minutos. 129 00:10:36,740 --> 00:10:41,530 Si lo coordinamos con las horas del día, creo que saldrá algo divertido. 130 00:10:41,990 --> 00:10:45,130 -¿Qué les parece? -Se oye divertido, me agrada. 131 00:10:45,370 --> 00:10:49,410 Yo también estoy de acuerdo. Ya quiero ver cómo quedará filmado. 132 00:10:49,870 --> 00:10:51,320 ¿Qué opinas, Tsurayuki? 133 00:10:51,880 --> 00:10:54,800 ¿Me darían unos treinta minutos? 134 00:10:57,380 --> 00:10:59,930 -¿Qué le habrá pasado? -Ni idea. 135 00:11:09,270 --> 00:11:10,300 ¿Qué es esto? 136 00:11:10,560 --> 00:11:13,350 Convertí tu idea en un argumento simple. 137 00:11:13,610 --> 00:11:15,360 Supuse que a esto te referías. 138 00:11:15,570 --> 00:11:17,850 ¡Increíble! ¡Es justo lo que imaginaba! 139 00:11:18,110 --> 00:11:20,230 ¡Eres genial, Tsurayuki! 140 00:11:20,490 --> 00:11:22,940 Lo escribiste en tan poco tiempo. 141 00:11:23,200 --> 00:11:25,370 Nada mal viniendo de ti. 142 00:11:25,700 --> 00:11:30,080 Bueno, es para compensar el no haber dado ninguna idea. 143 00:11:30,330 --> 00:11:31,990 Entonces está decidido. 144 00:11:32,250 --> 00:11:34,380 -Estoy de acuerdo. -Bien. 145 00:11:34,790 --> 00:11:37,000 -Ya quiero ver el libreto… -Kyouya, 146 00:11:37,960 --> 00:11:39,290 ¿tienes un minuto? 147 00:11:47,310 --> 00:11:49,600 ¿Qué pasa, Tsurayuki? 148 00:11:51,270 --> 00:11:52,300 ¿Qué es esto? 149 00:11:52,560 --> 00:11:55,650 Una lista de ideas que he ido acumulando. 150 00:11:58,150 --> 00:12:00,690 -¡Esto es…! -Son iguales. 151 00:12:01,110 --> 00:12:05,320 Lo que escribí en esa hoja y tu idea. 152 00:12:05,490 --> 00:12:08,210 -Pero no la había vis… -Sí, lo sé. 153 00:12:09,160 --> 00:12:13,680 La guardo en una caja con llave. Es imposible que la leyeras. 154 00:12:14,500 --> 00:12:20,760 Pero cuando describiste tu idea, fue como si me leyeras la mente. 155 00:12:21,880 --> 00:12:25,060 Sentí que me estaban robando mis pensamientos. 156 00:12:25,300 --> 00:12:27,680 Por eso me asusté y escribí el argumento. 157 00:12:28,310 --> 00:12:29,510 No puede ser… 158 00:12:29,680 --> 00:12:32,410 Honestamente, me dio mucho miedo. 159 00:12:35,520 --> 00:12:39,410 A todo esto, ¿cómo fue que se me ocurrió esa idea? 160 00:12:40,150 --> 00:12:43,480 Cierto, la leí en alguna colección de historias cortas. 161 00:12:44,370 --> 00:12:48,560 Era una novela sobre la vida de una joven que transcurría en una estación. 162 00:12:50,080 --> 00:12:54,290 La impresión que me dejó me ayudó a imaginar lo otro. 163 00:12:54,920 --> 00:12:56,660 No tengo ninguna duda 164 00:12:57,460 --> 00:12:59,670 de que leí esa obra mucho más adelante. 165 00:13:00,920 --> 00:13:05,480 O sea, ¿que le robé la idea al Tsurayuki del futuro? 166 00:13:08,090 --> 00:13:10,860 Kyouya, ¿esto es una coincidencia? 167 00:13:11,560 --> 00:13:15,570 ¿O se debe a algo mucho más especial? 168 00:13:21,400 --> 00:13:23,430 Dime, Kyouya. 169 00:13:31,660 --> 00:13:33,500 No, no puede ser. 170 00:13:34,450 --> 00:13:37,330 Disculpa. Es obvio que es una coincidencia. 171 00:13:37,580 --> 00:13:40,290 A veces dos personas pueden pensar lo mismo. 172 00:13:41,380 --> 00:13:42,500 Tienes razón. 173 00:13:42,670 --> 00:13:45,330 A decir verdad, me alegró. 174 00:13:45,590 --> 00:13:46,620 ¿Por qué? 175 00:13:46,840 --> 00:13:51,260 Es muy fácil usar las estaciones de tren para representar las acciones 176 00:13:51,510 --> 00:13:53,990 o fenómenos que le ocurren a los personajes. 177 00:13:54,680 --> 00:13:58,900 Es algo que aprendes sin falta al estudiar cómo escribir libretos. 178 00:13:59,060 --> 00:14:04,190 Pero ninguno en esta universidad se había dado cuenta de eso. 179 00:14:04,400 --> 00:14:06,900 Por eso pensaba no esforzarme en los proyectos 180 00:14:07,240 --> 00:14:10,310 y dedicarme a estudiar por mi cuenta. 181 00:14:10,820 --> 00:14:15,580 Pero si es contigo, creo que podremos crear algo genial, Kyouya. 182 00:14:15,750 --> 00:14:19,830 Dejemos a la profesora con la boca abierta con nuestro corto. 183 00:14:21,840 --> 00:14:22,920 Claro. 184 00:15:02,210 --> 00:15:04,130 ¿Quieres que corte la historia? 185 00:15:04,710 --> 00:15:08,000 Tal como está ahora, nos pasaremos de los tres minutos. 186 00:15:08,170 --> 00:15:09,510 Si reescribimos el guión… 187 00:15:09,840 --> 00:15:13,210 Ese guión es lo mejor que logré escribir tras pensar y pensar 188 00:15:13,390 --> 00:15:15,220 y corregir una y mil veces. 189 00:15:15,470 --> 00:15:19,480 No se puede llegar y cortar solo porque nos pasamos del tiempo. 190 00:15:19,640 --> 00:15:21,170 Aunque digas eso… 191 00:15:21,390 --> 00:15:22,500 Shinoaki. 192 00:15:22,730 --> 00:15:26,360 Con algunos ajustes, se puede arreglar en los storyboards, ¿no? 193 00:15:27,280 --> 00:15:31,450 Pues, sí… No es que no se pueda, pero… 194 00:15:31,610 --> 00:15:35,350 Y si dices los diálogos más rápido, podremos ahorrar tiempo, ¿no? 195 00:15:35,580 --> 00:15:37,830 No sé si podré hacerlo… 196 00:15:38,080 --> 00:15:40,330 Supongo que tendré que intentarlo. 197 00:15:40,500 --> 00:15:44,040 Exacto. No sabremos si funciona si no lo intentamos. 198 00:15:44,210 --> 00:15:45,250 ¿Verdad? 199 00:15:48,250 --> 00:15:50,620 El límite de tiempo es muy estricto. 200 00:15:50,880 --> 00:15:55,350 Aunque filmemos algo bueno, si nos pasamos, nos descalificarán. 201 00:15:55,600 --> 00:15:59,900 Pero ¿será razón suficiente para convencer a Tsurayuki? 202 00:16:00,480 --> 00:16:03,310 Esto es todo lo que puedo hacer. 203 00:16:03,650 --> 00:16:07,610 Como es para una tarea, si no seguimos las reglas, no nos calificarán bien. 204 00:16:08,110 --> 00:16:09,210 Por eso… 205 00:16:11,740 --> 00:16:14,360 Ya veo. De acuerdo, lo recortaré. 206 00:16:16,030 --> 00:16:17,050 Tsurayuki… 207 00:16:17,280 --> 00:16:21,700 ¿Esa es tu respuesta a "hagamos algo genial", Kyouya? 208 00:16:26,290 --> 00:16:28,750 Así qué gracia tiene. 209 00:16:35,970 --> 00:16:38,750 Tsurayuki es demasiado perfeccionista. 210 00:16:38,970 --> 00:16:41,980 Si nos pasamos del tiempo, debería cortarlo y ya. 211 00:16:42,140 --> 00:16:44,630 No te lo tomes tan a pecho, ¿sí? 212 00:16:45,770 --> 00:16:48,690 Tú, chica que me está pisando en este momento. 213 00:16:50,980 --> 00:16:54,570 Mientras reprimo mis deseos de disfrutar más esta situación, 214 00:16:55,070 --> 00:16:56,850 te pido que me ayudes. 215 00:16:57,030 --> 00:16:58,780 Compadécete de este superior 216 00:16:58,950 --> 00:17:03,040 al que le cortaron su mesada y ya no puede moverse de hambre. 217 00:17:04,500 --> 00:17:06,040 ¿Aquí está bien? 218 00:17:06,210 --> 00:17:08,540 Sí… gracias. 219 00:17:10,550 --> 00:17:12,010 Me salvaron la vida. 220 00:17:12,260 --> 00:17:15,920 Gracias a ustedes pude volver al salón del club. 221 00:17:17,840 --> 00:17:21,060 -Alumnos nuevos… -¡atrapados! 222 00:17:21,430 --> 00:17:22,890 ¡Bien hecho, presidente! 223 00:17:23,060 --> 00:17:27,150 ¡Ahora no nos cortarán el presupuesto por tercer año consecutivo! 224 00:17:27,310 --> 00:17:29,650 Sobreviviremos un año más. 225 00:17:29,810 --> 00:17:31,940 ¡Les ruego nos perdonen! 226 00:17:32,320 --> 00:17:34,380 Perdón por tenderles esa trampa. 227 00:17:34,610 --> 00:17:36,910 Está bien, levanta la cabeza, por favor. 228 00:17:37,070 --> 00:17:38,750 ¿Entonces se unirán al club? 229 00:17:38,990 --> 00:17:40,830 Eso es otro asunto. 230 00:17:41,280 --> 00:17:42,830 Sabía que no funcionaría. 231 00:17:42,990 --> 00:17:45,920 Por favor, estaremos en problemas si ninguno se une. 232 00:17:46,160 --> 00:17:49,600 ¿No podríamos usar tu nombre al menos? Por favor, Hasshi. 233 00:17:49,790 --> 00:17:51,840 No me pongas apodos sin mi permiso. 234 00:17:53,090 --> 00:17:55,720 Además, no estoy de ánimo para clubes… 235 00:17:55,880 --> 00:17:58,720 -Creo que yo podría entrar. -¿Qué? 236 00:17:58,890 --> 00:18:01,160 Y yo. Si puedo estar a prueba un tiempo… 237 00:18:01,330 --> 00:18:02,220 ¿En serio? 238 00:18:02,390 --> 00:18:06,330 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 239 00:18:06,770 --> 00:18:07,940 Yo… 240 00:18:09,900 --> 00:18:13,120 Soy Takashi Kiryuu, repitiente de fotografía de quinto año. 241 00:18:13,320 --> 00:18:15,740 Pregúntenme lo que quieran sobre fotos. 242 00:18:16,240 --> 00:18:18,150 Te estaré esperando. 243 00:18:36,460 --> 00:18:38,960 ¿Kyouya Hashiba? 244 00:18:40,180 --> 00:18:43,200 Jef… Digo, Kawasegawa. 245 00:18:43,430 --> 00:18:47,430 ¿Acaso tu grupo también va a filmar en la estación? 246 00:18:47,600 --> 00:18:50,770 Ah, sí. ¿El tuyo también? 247 00:18:51,020 --> 00:18:52,610 No nos ganarán, ¿oíste? 248 00:18:52,770 --> 00:18:55,760 No sé qué piensan hacer ustedes, 249 00:18:55,980 --> 00:18:58,690 pero nosotros nos llevaremos el primer lugar. 250 00:18:58,860 --> 00:19:00,190 Ya… 251 00:19:00,450 --> 00:19:05,080 No nos subestimes creyendo que haremos lo mismo. No somos iguales. 252 00:19:05,290 --> 00:19:08,080 -Nosotros también haremos un buen… -Entonces, dime. 253 00:19:08,250 --> 00:19:10,380 ¿Cuál es el concepto de su corto? 254 00:19:10,680 --> 00:19:12,210 ¿Qué es lo más importante? 255 00:19:12,380 --> 00:19:15,000 ¿Cómo usarán los tres minutos? 256 00:19:15,250 --> 00:19:17,900 Como productor, imagino que podrás explicarlo. 257 00:19:18,050 --> 00:19:19,080 Pues… 258 00:19:21,220 --> 00:19:23,510 No subestimes el cine, ¿quieres? 259 00:19:26,560 --> 00:19:30,280 -Traje la solicitud para la filmación. -Ahora la timbro. Espera. 260 00:19:30,980 --> 00:19:33,270 A ver… mi sello, mi sello… 261 00:19:36,860 --> 00:19:37,930 Disculpa la demo… 262 00:19:39,320 --> 00:19:42,160 Las preocupaciones del productor nunca terminan. 263 00:19:42,740 --> 00:19:44,910 Ya supe que discutieron. 264 00:19:45,160 --> 00:19:46,600 No, es que… 265 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 Sí… 266 00:19:51,460 --> 00:19:52,490 ¿Qué es esto? 267 00:19:52,670 --> 00:19:55,520 El guión de una película que se estrenó hace poco. 268 00:19:55,670 --> 00:19:58,900 A todos les encantó. De seguro ganará algún premio. 269 00:19:59,920 --> 00:20:02,930 Pero la película recibió muy malas críticas. 270 00:20:03,220 --> 00:20:06,720 Dejaron que el director y los actores hicieran lo que quisieran. 271 00:20:06,890 --> 00:20:10,710 Es demasiado larga y lenta. No le sacaron partido al libro. 272 00:20:10,930 --> 00:20:12,440 Se oye complicado. 273 00:20:12,770 --> 00:20:14,930 El guión no es un producto perfecto. 274 00:20:15,190 --> 00:20:19,130 Si bastara con leer los párrafos, sería mejor que escribieran una novela. 275 00:20:19,570 --> 00:20:22,200 ¿Y qué si tuvieron problemas con el libreto? 276 00:20:22,820 --> 00:20:27,600 El cargo de productor no es algo que se decida por descarte. 277 00:20:27,830 --> 00:20:31,530 Si el productor se rinde, la filmación está perdida. 278 00:20:31,790 --> 00:20:33,830 Así de importante es. 279 00:20:34,080 --> 00:20:36,710 Como productor, imagino que podrás explicarlo. 280 00:20:37,210 --> 00:20:39,420 No subestimes el cine, ¿quieres? 281 00:20:40,670 --> 00:20:42,800 Solo te diré una cosa. 282 00:20:43,130 --> 00:20:46,800 Todos los involucrados en la creación de una obra son creadores. 283 00:20:47,220 --> 00:20:49,140 Todos por igual. 284 00:20:52,270 --> 00:20:53,520 ¡Muchas gracias! 285 00:20:58,400 --> 00:21:02,140 En el futuro o en el pasado, el tiempo sigue siendo limitado. 286 00:21:02,570 --> 00:21:06,690 ¿Por qué no me había percatado de algo tan obvio? 287 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 Si no hago lo necesario para no arrepentirme después, nada cambiará. 288 00:21:13,450 --> 00:21:15,260 ¡Tsurayuki, Tsurayuki! 289 00:21:15,960 --> 00:21:17,130 ¿Qué? ¿Qué pasa? 290 00:21:17,290 --> 00:21:19,910 -¡Perdón, Tsurayuki! -¿Qué bicho te picó? 291 00:21:20,500 --> 00:21:22,680 -¿Qué está pasando? -¿Ocurre algo? 292 00:21:23,880 --> 00:21:27,960 Quiero que lo hablemos de nuevo. ¿Tienes tiempo? 293 00:21:28,720 --> 00:21:32,030 Se acabó. Hazlo como tú quieras. 294 00:21:32,270 --> 00:21:35,810 ¡Te equivocas! Aún no habíamos empezado. 295 00:21:35,980 --> 00:21:39,820 Tú tenías razón. Ni siquiera habíamos empezado a filmar y editar. 296 00:21:39,980 --> 00:21:42,140 No quiero que nos demos por vencidos. 297 00:21:42,780 --> 00:21:43,900 Kyouya… 298 00:21:44,490 --> 00:21:49,410 Discutamos bien cómo producir la mejor pieza posible y decidamos qué hacer. 299 00:21:49,660 --> 00:21:52,470 Luego nos preocuparemos del tiempo. 300 00:21:54,250 --> 00:21:57,620 Qué remedio… Cuenta conmigo. 301 00:21:58,580 --> 00:22:00,250 Sí, hagámoslo. 302 00:22:11,930 --> 00:22:13,370 Qué buen día hace. 303 00:22:13,600 --> 00:22:17,440 Elegí un día en que supuse haría buen tiempo. Lo pensé un montón. 304 00:22:17,770 --> 00:22:21,650 A mí también me costó hacer que todo cupiera en tres minutos. 305 00:22:21,840 --> 00:22:22,940 Gracias. 306 00:22:23,360 --> 00:22:25,660 -Grabemos algo bueno. -Sí. 307 00:22:27,070 --> 00:22:28,950 Oigan, pero esta… 308 00:22:29,990 --> 00:22:31,140 ¿Qué pasa? 309 00:22:31,370 --> 00:22:33,970 La cámara que Tsurayuki pidió prestada 310 00:22:34,120 --> 00:22:35,450 no es de video. 311 00:22:36,580 --> 00:22:38,440 No, estoy seguro que… 312 00:22:42,040 --> 00:22:43,460 Me equivoqué… 313 00:22:43,630 --> 00:22:46,160 ¿Y si vas ahora y pides la correcta? 314 00:22:46,420 --> 00:22:49,590 -Es imposible. Tardaríamos demasiado. -No puede ser… 315 00:22:50,050 --> 00:22:52,600 Perdón. Lo arruiné. 316 00:22:52,760 --> 00:22:55,750 No te preocupes, ya pasó, qué le vamos a hacer. 317 00:22:55,970 --> 00:22:58,270 Sí, no podemos hacer nada. 318 00:23:00,440 --> 00:23:02,730 ¿No podemos hacer nada? 319 00:23:03,400 --> 00:23:06,410 Es lo que siempre repetía y luego me arrepentía. 320 00:23:06,650 --> 00:23:09,280 Así pasaba mi vida en el futuro, ¿no? 321 00:23:09,490 --> 00:23:12,240 Tengo la oportunidad de empezar todo de nuevo… 322 00:23:12,620 --> 00:23:14,780 ¿y voy a volver a hacer lo mismo? 323 00:23:15,580 --> 00:23:19,540 ¿Me llenaré de excusas y dejaré todo para después sin hacer nada? 324 00:23:19,790 --> 00:23:23,490 ¿Pretendo pasar los próximos diez años postergando todo? 325 00:23:26,000 --> 00:23:27,100 No. 326 00:23:27,460 --> 00:23:28,800 ¡Algo se podrá hacer! 327 00:23:31,930 --> 00:23:34,150 ¡Yo me las arreglaré de alguna manera! 25455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.