Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:03,600
¡Tsurayuki, ¿por qué lo has hecho?!
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,420
Lo siento. Es que tenía hambre
y no había nada decente.
3
00:00:07,650 --> 00:00:10,320
¡Eso no significa
que te lo pudieras comer!
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,580
Siento mucho haberlo hecho.
5
00:00:13,820 --> 00:00:17,170
Por eso dejé este paquete
de ramen en su lugar.
6
00:00:17,950 --> 00:00:21,120
Pero es de salsa de soya.
¡El bueno es el de cerdo!
7
00:00:21,290 --> 00:00:22,830
¡Son totalmente distintos!
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,370
¿Cuál es el problema?
9
00:00:24,540 --> 00:00:26,910
En primavera entré
a la Universidad de Artes
10
00:00:27,080 --> 00:00:30,960
y empecé a vivir junto
a tres de mis compañeros.
11
00:00:31,210 --> 00:00:33,060
Somos dos chicos y dos chicas.
12
00:00:33,300 --> 00:00:36,380
Empezamos nuestra vida
de ensueño juntos, pero…
13
00:00:36,760 --> 00:00:38,600
¡Ya me enteré de todo!
14
00:00:40,770 --> 00:00:44,090
¡Tsurayuki, no debes comerte
la comida de los demás!
15
00:00:44,270 --> 00:00:46,800
Eso no se hace cuando vives
con otras personas.
16
00:00:47,270 --> 00:00:50,220
¿Qué pasa?
¿Por qué se quedaron callados?
17
00:00:51,110 --> 00:00:54,150
Es que, pues… Nanako, tu ropa…
18
00:00:54,950 --> 00:00:56,470
¿Mi ropa?
19
00:01:01,290 --> 00:01:02,500
¡Ay, no!
20
00:01:03,000 --> 00:01:05,120
¡No me mires!
21
00:01:05,540 --> 00:01:07,830
¡Olvidé que me estaba cambiando!
22
00:01:08,250 --> 00:01:09,880
Da buenos golpes, ¿verdad?
23
00:01:11,050 --> 00:01:16,880
Por accidente, viajé diez años hacia
el pasado con mis recuerdos intactos.
24
00:01:17,160 --> 00:01:19,590
En otras palabras,
fue un salto temporal.
25
00:01:20,140 --> 00:01:24,560
Mi segunda vez en la universidad sabía
a fideos instantáneos, dolor de estómago,
26
00:01:25,310 --> 00:01:26,940
esperanza y ansiedad.
27
00:01:28,650 --> 00:01:31,130
Pronto empezará nuestro primer proyecto.
28
00:01:31,600 --> 00:01:35,030
Me pregunto qué nos deparará el futuro.
29
00:03:10,830 --> 00:03:13,530
En la producción
de una obra cinematográfica
30
00:03:13,750 --> 00:03:16,170
estos cuatro elementos
son muy importantes.
31
00:03:16,340 --> 00:03:19,250
Formarán grupos de cuatro integrantes
32
00:03:19,510 --> 00:03:21,850
y cada uno tomará una de estas tareas.
33
00:03:24,350 --> 00:03:27,990
Sus cortos deben durar tres minutos.
Ni un segundo más.
34
00:03:28,220 --> 00:03:31,140
Cuando los entreguen,
los evaluaremos entre todos.
35
00:03:31,310 --> 00:03:33,690
Cielos, ¿los veremos todos juntos?
36
00:03:33,940 --> 00:03:35,990
Entonces debemos hacer algo bueno.
37
00:03:36,520 --> 00:03:40,900
Para terminar,
el tema del corto que deben crear es…
38
00:03:43,030 --> 00:03:46,380
El tema es el tiempo, pero…
39
00:03:46,830 --> 00:03:50,110
-Es tan amplio que cuesta acotarlo.
-Exacto.
40
00:03:50,370 --> 00:03:53,650
Y la duración debe ser
de tres minutos o menos, sí o sí.
41
00:03:53,870 --> 00:03:56,590
Esa profesora es demasiado sádica.
42
00:03:56,840 --> 00:03:58,920
Qué bueno que formamos
los grupos rápido.
43
00:03:59,090 --> 00:04:02,380
Somos el Equipo Kitayama
por el nombre de la residencia.
44
00:04:02,550 --> 00:04:04,320
Bastante simple, ¿no?
45
00:04:04,550 --> 00:04:07,710
Tú serás el director,
Shinoaki la directora de arte,
46
00:04:07,890 --> 00:04:10,270
Nanako actuará y yo seré el productor.
47
00:04:10,430 --> 00:04:13,120
Bueno, me gustaría escribir el libreto,
48
00:04:13,310 --> 00:04:15,580
pero no me interesa dirigir, así que…
49
00:04:15,730 --> 00:04:17,150
Kyouya, te lo encargo.
50
00:04:19,650 --> 00:04:22,950
No creí que trabajaríamos
en el mismo lugar.
51
00:04:23,110 --> 00:04:26,140
Y que lo digas.
El jefe me miró muy raro cuando vio
52
00:04:26,370 --> 00:04:29,240
-que teníamos la misma dirección.
-¿Te miró raro?
53
00:04:30,830 --> 00:04:34,370
Olvídalo. En fin, eso va aquí, pásamelo.
54
00:04:34,540 --> 00:04:35,870
Ah, sí.
55
00:04:41,920 --> 00:04:43,330
Oye, Nanako,
56
00:04:44,700 --> 00:04:48,910
¿por qué entraste a la Universidad
de Artes? ¿Hay algo que quieras hacer?
57
00:04:54,350 --> 00:04:57,080
Por ninguna razón en especial.
58
00:04:57,690 --> 00:05:00,110
Quizás porque me harté del lago Biwa.
59
00:05:00,520 --> 00:05:03,030
-¿Ese lago gigante?
-Sí.
60
00:05:03,280 --> 00:05:07,990
¿Sabes? Hasta la primaria,
creía que ese lago era el mar.
61
00:05:09,830 --> 00:05:12,580
¡Tonto! ¡El lago Biwa
de verdad es enorme!
62
00:05:12,830 --> 00:05:15,750
Tú también habrías jurado
que era el mar.
63
00:05:19,420 --> 00:05:22,760
Además, en mi pueblo no hay nada.
64
00:05:22,920 --> 00:05:27,260
Está la ciudad, sus tiendas
y ahí encuentras lo esencial,
65
00:05:27,930 --> 00:05:31,760
pero si no sales de allí,
nunca verás el mar.
66
00:05:44,190 --> 00:05:48,720
Ver pasar el tiempo así,
de pronto me dio miedo.
67
00:05:49,280 --> 00:05:53,040
Y cuando me di cuenta,
estaba aquí. Eso es todo.
68
00:05:53,540 --> 00:05:58,180
Me da algo de vergüenza, pero creo
que vine a buscarme a mí misma.
69
00:05:58,710 --> 00:06:01,130
Creo que te entiendo un poco.
70
00:06:17,640 --> 00:06:20,150
Cuidado con el cierre de puertas.
71
00:06:38,570 --> 00:06:40,790
¿Tú también viniste en busca de algo?
72
00:06:41,000 --> 00:06:42,130
Sí.
73
00:06:45,340 --> 00:06:47,670
-¿Qué pasa?
-Dame eso.
74
00:06:48,010 --> 00:06:50,130
Esta va en la parte de arriba.
75
00:06:50,300 --> 00:06:51,800
Oye, espe… ¿Nanako?
76
00:06:51,970 --> 00:06:55,210
¿Eh? Se atascó al fondo.
77
00:06:55,470 --> 00:06:57,470
Disculpa, ahora termino.
78
00:06:57,720 --> 00:06:59,180
¿Tan pronto?
79
00:06:59,350 --> 00:07:01,790
-¿Eh?
-No, no dije nada.
80
00:07:02,020 --> 00:07:03,920
Aguanta un poco más.
81
00:07:06,900 --> 00:07:09,390
Aunque me esfuerce
por parecer más joven,
82
00:07:09,610 --> 00:07:12,400
mi mente sigue teniendo 28 años.
83
00:07:14,030 --> 00:07:17,300
Nanako, este… Gracias.
84
00:07:17,540 --> 00:07:20,540
No fue nada. Démonos prisa
y pongámoslas todas.
85
00:07:21,790 --> 00:07:25,860
Obviamente, pensé que no era necesario
que nos diéramos tanta prisa.
86
00:07:26,090 --> 00:07:27,960
Kyouya, ponte a trabajar.
87
00:07:38,810 --> 00:07:40,730
Entrégamelo cuando tengan todo.
88
00:07:41,100 --> 00:07:43,840
Sí, es que aún no se nos ocurre nada.
89
00:07:44,520 --> 00:07:47,860
Nunca se sabe de dónde
llegará la inspiración.
90
00:07:48,100 --> 00:07:50,330
Debes estar con las antenas bien alerta.
91
00:07:50,530 --> 00:07:51,540
Sí.
92
00:07:51,680 --> 00:07:55,700
¿No te ha pasado
nada interesante últimamente?
93
00:07:55,950 --> 00:07:57,370
¿Últimamente?
94
00:08:02,410 --> 00:08:04,780
Parece que fue algo muy interesante.
95
00:08:05,040 --> 00:08:06,950
Y que lo diga…
96
00:08:08,300 --> 00:08:09,750
No, digo, no es nada.
97
00:08:10,840 --> 00:08:12,920
Con su permiso.
98
00:08:17,930 --> 00:08:19,750
Debemos encontrar algo pronto.
99
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
Ya llegué…
100
00:08:28,570 --> 00:08:30,190
Shinoaki, te vas a resfriar.
101
00:08:31,900 --> 00:08:34,640
Ya no puedo comer más…
102
00:08:34,860 --> 00:08:37,080
Entonces di "gracias por la comida".
103
00:08:47,040 --> 00:08:49,240
Buenos días, Kyouya.
104
00:08:56,680 --> 00:08:58,770
Tuve un sueño maravilloso.
105
00:08:59,010 --> 00:09:02,050
Estaba comiendo
muchas ostras de Itoshima.
106
00:09:02,310 --> 00:09:04,480
Lamento haberte despertado.
107
00:09:05,190 --> 00:09:08,900
Oye, Shinoaki, ¿por qué decidiste
entrar a la Universidad de Artes?
108
00:09:12,070 --> 00:09:14,240
Como nunca fui buena en nada,
109
00:09:14,490 --> 00:09:17,500
quería encontrar algo que pudiera hacer.
110
00:09:17,740 --> 00:09:19,490
Por eso vine aquí.
111
00:09:19,860 --> 00:09:22,250
-¿Por eso elegiste esta universidad?
-Sí.
112
00:09:22,370 --> 00:09:26,640
Desde la primaria
nunca fui buena para estudiar.
113
00:09:26,870 --> 00:09:29,330
Siempre me pasaba de la estación.
114
00:09:29,840 --> 00:09:31,550
Se oye muy probable.
115
00:09:31,710 --> 00:09:36,470
En el campo, si te pasas, tienes
que esperar media hora en el andén.
116
00:09:36,970 --> 00:09:39,970
El señor de la estación ya me conocía.
117
00:09:59,280 --> 00:10:00,490
¿Qué pasa?
118
00:10:00,660 --> 00:10:03,640
Creo que se me ocurrió algo
para el corto.
119
00:10:04,910 --> 00:10:07,330
El corto debería ambientarse
en una estación.
120
00:10:07,500 --> 00:10:09,300
¿Una estación de tren? ¿Por qué?
121
00:10:09,500 --> 00:10:12,030
Como es un lugar
que todos usan y conocen,
122
00:10:12,250 --> 00:10:15,010
creo que sería útil
para explicar la historia
123
00:10:15,260 --> 00:10:19,430
con la menor cantidad de escenas
y dentro de los tres minutos.
124
00:10:19,590 --> 00:10:23,060
-Sí, es verdad.
-Es algo que siempre usamos.
125
00:10:23,850 --> 00:10:27,290
Y como las estaciones están
muchos años en el mismo lugar,
126
00:10:27,480 --> 00:10:29,670
es fácil representar el paso del tiempo.
127
00:10:30,100 --> 00:10:33,060
Podríamos usar eso para mostrar
128
00:10:33,230 --> 00:10:36,110
la vida completa de una joven
en tres minutos.
129
00:10:36,740 --> 00:10:41,530
Si lo coordinamos con las horas del día,
creo que saldrá algo divertido.
130
00:10:41,990 --> 00:10:45,130
-¿Qué les parece?
-Se oye divertido, me agrada.
131
00:10:45,370 --> 00:10:49,410
Yo también estoy de acuerdo.
Ya quiero ver cómo quedará filmado.
132
00:10:49,870 --> 00:10:51,320
¿Qué opinas, Tsurayuki?
133
00:10:51,880 --> 00:10:54,800
¿Me darían unos treinta minutos?
134
00:10:57,380 --> 00:10:59,930
-¿Qué le habrá pasado?
-Ni idea.
135
00:11:09,270 --> 00:11:10,300
¿Qué es esto?
136
00:11:10,560 --> 00:11:13,350
Convertí tu idea en un argumento simple.
137
00:11:13,610 --> 00:11:15,360
Supuse que a esto te referías.
138
00:11:15,570 --> 00:11:17,850
¡Increíble! ¡Es justo lo que imaginaba!
139
00:11:18,110 --> 00:11:20,230
¡Eres genial, Tsurayuki!
140
00:11:20,490 --> 00:11:22,940
Lo escribiste en tan poco tiempo.
141
00:11:23,200 --> 00:11:25,370
Nada mal viniendo de ti.
142
00:11:25,700 --> 00:11:30,080
Bueno, es para compensar
el no haber dado ninguna idea.
143
00:11:30,330 --> 00:11:31,990
Entonces está decidido.
144
00:11:32,250 --> 00:11:34,380
-Estoy de acuerdo.
-Bien.
145
00:11:34,790 --> 00:11:37,000
-Ya quiero ver el libreto…
-Kyouya,
146
00:11:37,960 --> 00:11:39,290
¿tienes un minuto?
147
00:11:47,310 --> 00:11:49,600
¿Qué pasa, Tsurayuki?
148
00:11:51,270 --> 00:11:52,300
¿Qué es esto?
149
00:11:52,560 --> 00:11:55,650
Una lista de ideas
que he ido acumulando.
150
00:11:58,150 --> 00:12:00,690
-¡Esto es…!
-Son iguales.
151
00:12:01,110 --> 00:12:05,320
Lo que escribí en esa hoja y tu idea.
152
00:12:05,490 --> 00:12:08,210
-Pero no la había vis…
-Sí, lo sé.
153
00:12:09,160 --> 00:12:13,680
La guardo en una caja con llave.
Es imposible que la leyeras.
154
00:12:14,500 --> 00:12:20,760
Pero cuando describiste tu idea,
fue como si me leyeras la mente.
155
00:12:21,880 --> 00:12:25,060
Sentí que me estaban
robando mis pensamientos.
156
00:12:25,300 --> 00:12:27,680
Por eso me asusté
y escribí el argumento.
157
00:12:28,310 --> 00:12:29,510
No puede ser…
158
00:12:29,680 --> 00:12:32,410
Honestamente, me dio mucho miedo.
159
00:12:35,520 --> 00:12:39,410
A todo esto, ¿cómo fue
que se me ocurrió esa idea?
160
00:12:40,150 --> 00:12:43,480
Cierto, la leí en alguna colección
de historias cortas.
161
00:12:44,370 --> 00:12:48,560
Era una novela sobre la vida de una
joven que transcurría en una estación.
162
00:12:50,080 --> 00:12:54,290
La impresión que me dejó
me ayudó a imaginar lo otro.
163
00:12:54,920 --> 00:12:56,660
No tengo ninguna duda
164
00:12:57,460 --> 00:12:59,670
de que leí esa obra mucho más adelante.
165
00:13:00,920 --> 00:13:05,480
O sea, ¿que le robé la idea
al Tsurayuki del futuro?
166
00:13:08,090 --> 00:13:10,860
Kyouya, ¿esto es una coincidencia?
167
00:13:11,560 --> 00:13:15,570
¿O se debe a algo mucho más especial?
168
00:13:21,400 --> 00:13:23,430
Dime, Kyouya.
169
00:13:31,660 --> 00:13:33,500
No, no puede ser.
170
00:13:34,450 --> 00:13:37,330
Disculpa. Es obvio
que es una coincidencia.
171
00:13:37,580 --> 00:13:40,290
A veces dos personas
pueden pensar lo mismo.
172
00:13:41,380 --> 00:13:42,500
Tienes razón.
173
00:13:42,670 --> 00:13:45,330
A decir verdad, me alegró.
174
00:13:45,590 --> 00:13:46,620
¿Por qué?
175
00:13:46,840 --> 00:13:51,260
Es muy fácil usar las estaciones
de tren para representar las acciones
176
00:13:51,510 --> 00:13:53,990
o fenómenos que le ocurren
a los personajes.
177
00:13:54,680 --> 00:13:58,900
Es algo que aprendes sin falta
al estudiar cómo escribir libretos.
178
00:13:59,060 --> 00:14:04,190
Pero ninguno en esta universidad
se había dado cuenta de eso.
179
00:14:04,400 --> 00:14:06,900
Por eso pensaba no esforzarme
en los proyectos
180
00:14:07,240 --> 00:14:10,310
y dedicarme a estudiar por mi cuenta.
181
00:14:10,820 --> 00:14:15,580
Pero si es contigo, creo que podremos
crear algo genial, Kyouya.
182
00:14:15,750 --> 00:14:19,830
Dejemos a la profesora con
la boca abierta con nuestro corto.
183
00:14:21,840 --> 00:14:22,920
Claro.
184
00:15:02,210 --> 00:15:04,130
¿Quieres que corte la historia?
185
00:15:04,710 --> 00:15:08,000
Tal como está ahora,
nos pasaremos de los tres minutos.
186
00:15:08,170 --> 00:15:09,510
Si reescribimos el guión…
187
00:15:09,840 --> 00:15:13,210
Ese guión es lo mejor que logré
escribir tras pensar y pensar
188
00:15:13,390 --> 00:15:15,220
y corregir una y mil veces.
189
00:15:15,470 --> 00:15:19,480
No se puede llegar y cortar solo
porque nos pasamos del tiempo.
190
00:15:19,640 --> 00:15:21,170
Aunque digas eso…
191
00:15:21,390 --> 00:15:22,500
Shinoaki.
192
00:15:22,730 --> 00:15:26,360
Con algunos ajustes, se puede arreglar
en los storyboards, ¿no?
193
00:15:27,280 --> 00:15:31,450
Pues, sí… No es que no se pueda, pero…
194
00:15:31,610 --> 00:15:35,350
Y si dices los diálogos más rápido,
podremos ahorrar tiempo, ¿no?
195
00:15:35,580 --> 00:15:37,830
No sé si podré hacerlo…
196
00:15:38,080 --> 00:15:40,330
Supongo que tendré que intentarlo.
197
00:15:40,500 --> 00:15:44,040
Exacto. No sabremos
si funciona si no lo intentamos.
198
00:15:44,210 --> 00:15:45,250
¿Verdad?
199
00:15:48,250 --> 00:15:50,620
El límite de tiempo es muy estricto.
200
00:15:50,880 --> 00:15:55,350
Aunque filmemos algo bueno, si nos
pasamos, nos descalificarán.
201
00:15:55,600 --> 00:15:59,900
Pero ¿será razón suficiente
para convencer a Tsurayuki?
202
00:16:00,480 --> 00:16:03,310
Esto es todo lo que puedo hacer.
203
00:16:03,650 --> 00:16:07,610
Como es para una tarea, si no seguimos
las reglas, no nos calificarán bien.
204
00:16:08,110 --> 00:16:09,210
Por eso…
205
00:16:11,740 --> 00:16:14,360
Ya veo. De acuerdo, lo recortaré.
206
00:16:16,030 --> 00:16:17,050
Tsurayuki…
207
00:16:17,280 --> 00:16:21,700
¿Esa es tu respuesta
a "hagamos algo genial", Kyouya?
208
00:16:26,290 --> 00:16:28,750
Así qué gracia tiene.
209
00:16:35,970 --> 00:16:38,750
Tsurayuki es demasiado perfeccionista.
210
00:16:38,970 --> 00:16:41,980
Si nos pasamos del tiempo,
debería cortarlo y ya.
211
00:16:42,140 --> 00:16:44,630
No te lo tomes tan a pecho, ¿sí?
212
00:16:45,770 --> 00:16:48,690
Tú, chica que me está pisando
en este momento.
213
00:16:50,980 --> 00:16:54,570
Mientras reprimo mis deseos
de disfrutar más esta situación,
214
00:16:55,070 --> 00:16:56,850
te pido que me ayudes.
215
00:16:57,030 --> 00:16:58,780
Compadécete de este superior
216
00:16:58,950 --> 00:17:03,040
al que le cortaron su mesada y ya
no puede moverse de hambre.
217
00:17:04,500 --> 00:17:06,040
¿Aquí está bien?
218
00:17:06,210 --> 00:17:08,540
Sí… gracias.
219
00:17:10,550 --> 00:17:12,010
Me salvaron la vida.
220
00:17:12,260 --> 00:17:15,920
Gracias a ustedes
pude volver al salón del club.
221
00:17:17,840 --> 00:17:21,060
-Alumnos nuevos…
-¡atrapados!
222
00:17:21,430 --> 00:17:22,890
¡Bien hecho, presidente!
223
00:17:23,060 --> 00:17:27,150
¡Ahora no nos cortarán el presupuesto
por tercer año consecutivo!
224
00:17:27,310 --> 00:17:29,650
Sobreviviremos un año más.
225
00:17:29,810 --> 00:17:31,940
¡Les ruego nos perdonen!
226
00:17:32,320 --> 00:17:34,380
Perdón por tenderles esa trampa.
227
00:17:34,610 --> 00:17:36,910
Está bien, levanta la cabeza, por favor.
228
00:17:37,070 --> 00:17:38,750
¿Entonces se unirán al club?
229
00:17:38,990 --> 00:17:40,830
Eso es otro asunto.
230
00:17:41,280 --> 00:17:42,830
Sabía que no funcionaría.
231
00:17:42,990 --> 00:17:45,920
Por favor, estaremos en problemas
si ninguno se une.
232
00:17:46,160 --> 00:17:49,600
¿No podríamos usar tu nombre
al menos? Por favor, Hasshi.
233
00:17:49,790 --> 00:17:51,840
No me pongas apodos sin mi permiso.
234
00:17:53,090 --> 00:17:55,720
Además, no estoy de ánimo para clubes…
235
00:17:55,880 --> 00:17:58,720
-Creo que yo podría entrar.
-¿Qué?
236
00:17:58,890 --> 00:18:01,160
Y yo. Si puedo estar a prueba un tiempo…
237
00:18:01,330 --> 00:18:02,220
¿En serio?
238
00:18:02,390 --> 00:18:06,330
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
239
00:18:06,770 --> 00:18:07,940
Yo…
240
00:18:09,900 --> 00:18:13,120
Soy Takashi Kiryuu,
repitiente de fotografía de quinto año.
241
00:18:13,320 --> 00:18:15,740
Pregúntenme lo que quieran sobre fotos.
242
00:18:16,240 --> 00:18:18,150
Te estaré esperando.
243
00:18:36,460 --> 00:18:38,960
¿Kyouya Hashiba?
244
00:18:40,180 --> 00:18:43,200
Jef… Digo, Kawasegawa.
245
00:18:43,430 --> 00:18:47,430
¿Acaso tu grupo también
va a filmar en la estación?
246
00:18:47,600 --> 00:18:50,770
Ah, sí. ¿El tuyo también?
247
00:18:51,020 --> 00:18:52,610
No nos ganarán, ¿oíste?
248
00:18:52,770 --> 00:18:55,760
No sé qué piensan hacer ustedes,
249
00:18:55,980 --> 00:18:58,690
pero nosotros
nos llevaremos el primer lugar.
250
00:18:58,860 --> 00:19:00,190
Ya…
251
00:19:00,450 --> 00:19:05,080
No nos subestimes creyendo que haremos
lo mismo. No somos iguales.
252
00:19:05,290 --> 00:19:08,080
-Nosotros también haremos un buen…
-Entonces, dime.
253
00:19:08,250 --> 00:19:10,380
¿Cuál es el concepto de su corto?
254
00:19:10,680 --> 00:19:12,210
¿Qué es lo más importante?
255
00:19:12,380 --> 00:19:15,000
¿Cómo usarán los tres minutos?
256
00:19:15,250 --> 00:19:17,900
Como productor,
imagino que podrás explicarlo.
257
00:19:18,050 --> 00:19:19,080
Pues…
258
00:19:21,220 --> 00:19:23,510
No subestimes el cine, ¿quieres?
259
00:19:26,560 --> 00:19:30,280
-Traje la solicitud para la filmación.
-Ahora la timbro. Espera.
260
00:19:30,980 --> 00:19:33,270
A ver… mi sello, mi sello…
261
00:19:36,860 --> 00:19:37,930
Disculpa la demo…
262
00:19:39,320 --> 00:19:42,160
Las preocupaciones del productor
nunca terminan.
263
00:19:42,740 --> 00:19:44,910
Ya supe que discutieron.
264
00:19:45,160 --> 00:19:46,600
No, es que…
265
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
Sí…
266
00:19:51,460 --> 00:19:52,490
¿Qué es esto?
267
00:19:52,670 --> 00:19:55,520
El guión de una película
que se estrenó hace poco.
268
00:19:55,670 --> 00:19:58,900
A todos les encantó.
De seguro ganará algún premio.
269
00:19:59,920 --> 00:20:02,930
Pero la película recibió
muy malas críticas.
270
00:20:03,220 --> 00:20:06,720
Dejaron que el director y los actores
hicieran lo que quisieran.
271
00:20:06,890 --> 00:20:10,710
Es demasiado larga y lenta.
No le sacaron partido al libro.
272
00:20:10,930 --> 00:20:12,440
Se oye complicado.
273
00:20:12,770 --> 00:20:14,930
El guión no es un producto perfecto.
274
00:20:15,190 --> 00:20:19,130
Si bastara con leer los párrafos,
sería mejor que escribieran una novela.
275
00:20:19,570 --> 00:20:22,200
¿Y qué si tuvieron
problemas con el libreto?
276
00:20:22,820 --> 00:20:27,600
El cargo de productor no es algo
que se decida por descarte.
277
00:20:27,830 --> 00:20:31,530
Si el productor se rinde,
la filmación está perdida.
278
00:20:31,790 --> 00:20:33,830
Así de importante es.
279
00:20:34,080 --> 00:20:36,710
Como productor,
imagino que podrás explicarlo.
280
00:20:37,210 --> 00:20:39,420
No subestimes el cine, ¿quieres?
281
00:20:40,670 --> 00:20:42,800
Solo te diré una cosa.
282
00:20:43,130 --> 00:20:46,800
Todos los involucrados en la creación
de una obra son creadores.
283
00:20:47,220 --> 00:20:49,140
Todos por igual.
284
00:20:52,270 --> 00:20:53,520
¡Muchas gracias!
285
00:20:58,400 --> 00:21:02,140
En el futuro o en el pasado,
el tiempo sigue siendo limitado.
286
00:21:02,570 --> 00:21:06,690
¿Por qué no me había percatado
de algo tan obvio?
287
00:21:07,160 --> 00:21:11,160
Si no hago lo necesario para no
arrepentirme después, nada cambiará.
288
00:21:13,450 --> 00:21:15,260
¡Tsurayuki, Tsurayuki!
289
00:21:15,960 --> 00:21:17,130
¿Qué? ¿Qué pasa?
290
00:21:17,290 --> 00:21:19,910
-¡Perdón, Tsurayuki!
-¿Qué bicho te picó?
291
00:21:20,500 --> 00:21:22,680
-¿Qué está pasando?
-¿Ocurre algo?
292
00:21:23,880 --> 00:21:27,960
Quiero que lo hablemos de nuevo.
¿Tienes tiempo?
293
00:21:28,720 --> 00:21:32,030
Se acabó. Hazlo como tú quieras.
294
00:21:32,270 --> 00:21:35,810
¡Te equivocas! Aún no habíamos empezado.
295
00:21:35,980 --> 00:21:39,820
Tú tenías razón. Ni siquiera habíamos
empezado a filmar y editar.
296
00:21:39,980 --> 00:21:42,140
No quiero que nos demos por vencidos.
297
00:21:42,780 --> 00:21:43,900
Kyouya…
298
00:21:44,490 --> 00:21:49,410
Discutamos bien cómo producir la mejor
pieza posible y decidamos qué hacer.
299
00:21:49,660 --> 00:21:52,470
Luego nos preocuparemos del tiempo.
300
00:21:54,250 --> 00:21:57,620
Qué remedio… Cuenta conmigo.
301
00:21:58,580 --> 00:22:00,250
Sí, hagámoslo.
302
00:22:11,930 --> 00:22:13,370
Qué buen día hace.
303
00:22:13,600 --> 00:22:17,440
Elegí un día en que supuse haría
buen tiempo. Lo pensé un montón.
304
00:22:17,770 --> 00:22:21,650
A mí también me costó hacer
que todo cupiera en tres minutos.
305
00:22:21,840 --> 00:22:22,940
Gracias.
306
00:22:23,360 --> 00:22:25,660
-Grabemos algo bueno.
-Sí.
307
00:22:27,070 --> 00:22:28,950
Oigan, pero esta…
308
00:22:29,990 --> 00:22:31,140
¿Qué pasa?
309
00:22:31,370 --> 00:22:33,970
La cámara que Tsurayuki pidió prestada
310
00:22:34,120 --> 00:22:35,450
no es de video.
311
00:22:36,580 --> 00:22:38,440
No, estoy seguro que…
312
00:22:42,040 --> 00:22:43,460
Me equivoqué…
313
00:22:43,630 --> 00:22:46,160
¿Y si vas ahora y pides la correcta?
314
00:22:46,420 --> 00:22:49,590
-Es imposible. Tardaríamos demasiado.
-No puede ser…
315
00:22:50,050 --> 00:22:52,600
Perdón. Lo arruiné.
316
00:22:52,760 --> 00:22:55,750
No te preocupes, ya pasó,
qué le vamos a hacer.
317
00:22:55,970 --> 00:22:58,270
Sí, no podemos hacer nada.
318
00:23:00,440 --> 00:23:02,730
¿No podemos hacer nada?
319
00:23:03,400 --> 00:23:06,410
Es lo que siempre repetía
y luego me arrepentía.
320
00:23:06,650 --> 00:23:09,280
Así pasaba mi vida en el futuro, ¿no?
321
00:23:09,490 --> 00:23:12,240
Tengo la oportunidad
de empezar todo de nuevo…
322
00:23:12,620 --> 00:23:14,780
¿y voy a volver a hacer lo mismo?
323
00:23:15,580 --> 00:23:19,540
¿Me llenaré de excusas y dejaré todo
para después sin hacer nada?
324
00:23:19,790 --> 00:23:23,490
¿Pretendo pasar los próximos
diez años postergando todo?
325
00:23:26,000 --> 00:23:27,100
No.
326
00:23:27,460 --> 00:23:28,800
¡Algo se podrá hacer!
327
00:23:31,930 --> 00:23:34,150
¡Yo me las arreglaré de alguna manera!
25455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.