All language subtitles for Battlebox.2023.WEBRip.x264-ION10 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,000 --> 00:01:12,033 Who is she? 2 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 The mama-san, she runs things here with an iron fist. 3 00:01:16,700 --> 00:01:17,700 Hmm. 4 00:01:18,200 --> 00:01:19,300 So she's the GateKeeper. 5 00:01:20,800 --> 00:01:23,233 Controls all the opium and the women in this club 6 00:01:23,433 --> 00:01:26,233 Exactly, if you want to have good time 7 00:01:26,433 --> 00:01:29,100 best to follow all her rules. 8 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Yes. 9 00:01:31,300 --> 00:01:33,967 I do want a good time. 10 00:01:41,867 --> 00:01:42,867 Oh... 11 00:01:42,967 --> 00:01:44,533 This smoke chokes you up. 12 00:01:44,900 --> 00:01:47,300 Take it easy, you need to draw it in slowly. 13 00:01:47,500 --> 00:01:49,133 I'm not a patient man. 14 00:01:49,300 --> 00:01:49,991 Hey! 15 00:01:50,033 --> 00:01:51,633 I got a better idea. 16 00:01:52,600 --> 00:01:54,224 Gentlemen! No! 17 00:01:54,266 --> 00:01:57,558 Come on darling, we just want a little taste of you. 18 00:01:57,600 --> 00:01:58,900 Please stop! 19 00:01:59,200 --> 00:02:00,834 Come on, girl, just give us some love. 20 00:02:01,467 --> 00:02:03,959 Are you here to smoke? Oh cause trouble? 21 00:02:04,001 --> 00:02:06,233 Oh, she's a feisty one. 22 00:02:07,400 --> 00:02:09,500 Do you always fight during lovemaking? 23 00:02:11,233 --> 00:02:13,458 Damn, she's a hot little bitch! 24 00:02:13,500 --> 00:02:15,100 What's going on here? 25 00:02:15,900 --> 00:02:16,658 It's fine. 26 00:02:16,700 --> 00:02:19,291 Just a little passionate fun is all. 27 00:02:19,333 --> 00:02:21,900 It's not, they are misbehaving. 28 00:02:22,400 --> 00:02:24,767 Gentlemen, we have rules. 29 00:02:25,200 --> 00:02:27,491 We pay you a lot of money to have fun evening. 30 00:02:27,533 --> 00:02:29,224 Huh? A lot of money. 31 00:02:29,266 --> 00:02:31,567 Do you want to give us a refund? 32 00:02:31,900 --> 00:02:35,166 Let me find you another girl this evening. 33 00:02:35,300 --> 00:02:38,467 We have many pretty ones. I'm sure you'll find one you like. 34 00:02:38,633 --> 00:02:40,867 No, no, no... We want this one. 35 00:02:41,200 --> 00:02:43,967 And we don't mind a little rough horse play. 36 00:02:44,667 --> 00:02:47,934 I heard some commotion, is someone having a party here? 37 00:02:51,500 --> 00:02:52,734 All be... 38 00:02:53,600 --> 00:02:56,700 You're the two blokes that run the Ice House Factory? 39 00:02:57,266 --> 00:02:59,224 Oh Mr. Chow! Oh, Mr. Chow! 40 00:02:59,266 --> 00:03:01,633 It's so wonderful to see you here. 41 00:03:02,600 --> 00:03:06,266 These two gentlemen I do big business with them. 42 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Everyone 43 00:03:08,100 --> 00:03:11,767 Everyone, needs ice in the tropics. 44 00:03:12,233 --> 00:03:13,258 Business partners? 45 00:03:13,300 --> 00:03:14,333 No, no... 46 00:03:14,400 --> 00:03:17,734 Mr. Chow is our most important customer. 47 00:03:17,900 --> 00:03:19,066 Yes, indeed. 48 00:03:19,233 --> 00:03:22,467 I spend a small fortune at your factory. 49 00:03:24,700 --> 00:03:25,900 Mama-san 50 00:03:26,300 --> 00:03:28,867 I think I would like to smoke my opium. 51 00:03:29,200 --> 00:03:31,600 With this young lady this evening. 52 00:03:32,100 --> 00:03:33,500 Could that be arranged? 53 00:03:35,400 --> 00:03:38,658 Oh, actually we were just about to leave. 54 00:03:38,700 --> 00:03:41,625 We are meeting some friends at another club. 55 00:03:41,667 --> 00:03:42,900 Yes. Yes. 56 00:03:43,100 --> 00:03:46,266 Brilliant! Perfect timing on my part I guess. 57 00:03:46,333 --> 00:03:48,233 Yes, perfect timing. 58 00:03:53,400 --> 00:03:55,367 Did you really want her services? 59 00:03:55,734 --> 00:03:57,400 What might your name be? 60 00:03:58,100 --> 00:03:59,600 Siu Fong 61 00:04:00,400 --> 00:04:01,533 Siu Fong 62 00:04:01,700 --> 00:04:05,367 Are you skilled into art of rolling a bowl of opium? 63 00:04:05,700 --> 00:04:06,800 And not burning it? 64 00:04:07,200 --> 00:04:07,800 Yes. 65 00:04:08,033 --> 00:04:09,834 I am very skilled. 66 00:04:10,467 --> 00:04:11,467 Ok 67 00:04:11,500 --> 00:04:15,100 Siu Fong can roll my opium this evening. 68 00:04:15,500 --> 00:04:19,100 Great, Mr. Chow. I will have a servant bring in the same batch. 69 00:04:19,633 --> 00:04:21,066 The same amount like last time? 70 00:04:21,400 --> 00:04:22,467 Definitely, 71 00:04:22,700 --> 00:04:24,734 same amount as always. 72 00:04:24,900 --> 00:04:26,633 Will do Mr. Chow. Will do. 73 00:04:30,500 --> 00:04:31,667 Thank you for that. 74 00:04:35,100 --> 00:04:37,033 Young men with money, 75 00:04:37,600 --> 00:04:39,133 have no discipline. 76 00:04:39,500 --> 00:04:42,333 Very bad manners at all. 77 00:04:58,200 --> 00:04:59,843 Is this your first time inside the Battlebox? 78 00:04:59,867 --> 00:05:01,100 Yes, first time. 79 00:05:01,166 --> 00:05:05,001 You may be a bit disappointed by the decor, but I assure you we're rather safe here. 80 00:05:05,500 --> 00:05:08,567 We're about 60 feet below ground, under Victoria Barracks. 81 00:05:08,934 --> 00:05:11,767 This is the command center for all British forces in Hong Kong. 82 00:05:12,300 --> 00:05:13,734 It really is the nerve center. 83 00:05:14,100 --> 00:05:16,800 Communications, signals, telegraph, 84 00:05:16,867 --> 00:05:19,066 and telephone exchange all located inside. 85 00:05:19,567 --> 00:05:22,858 Your post will be the telephone switchboard. I assume you know how to operate one? 86 00:05:22,900 --> 00:05:25,467 Yes, I worked the telephone switchboard at the Royal Hotel. 87 00:05:25,633 --> 00:05:26,900 Very good, an expert. 88 00:05:27,200 --> 00:05:29,100 Let me show you your post. 89 00:05:33,900 --> 00:05:36,309 You do need a good set of ears to filter out the background noise. 90 00:05:36,333 --> 00:05:37,224 I will be fine, sir. 91 00:05:37,266 --> 00:05:38,333 That's the spirit. 92 00:05:38,600 --> 00:05:40,858 Ah, you must be the new girl. 93 00:05:40,900 --> 00:05:41,825 What do they call you? 94 00:05:41,867 --> 00:05:42,867 Yu Mei Fong 95 00:05:42,967 --> 00:05:45,967 Ah, welcome aboard, George Armstrong. 96 00:05:46,200 --> 00:05:48,280 I was just giving Mei Fong a run down of this place. 97 00:05:48,367 --> 00:05:49,633 Oh were you. 98 00:05:49,800 --> 00:05:51,358 Well, don't listen to this chap. 99 00:05:51,400 --> 00:05:54,100 He may have the fancy title of British spy chief, 100 00:05:54,600 --> 00:05:58,240 but between you and me these intelligence boys really don't have very much in the way of... 101 00:05:58,700 --> 00:06:00,767 Well, common sense. 102 00:06:01,900 --> 00:06:04,800 Be careful what you hear down here Mei Fong. 103 00:06:05,333 --> 00:06:06,800 It can be dangerous place. 104 00:06:06,967 --> 00:06:08,400 Don't mind George. 105 00:06:08,567 --> 00:06:09,925 He is all fire and brimstone. 106 00:06:09,967 --> 00:06:12,400 Everything's solvable with a burst of artillery. 107 00:06:13,333 --> 00:06:14,258 Don't worry Charles. 108 00:06:14,300 --> 00:06:16,233 She will soon know all our little secrets. 109 00:06:16,400 --> 00:06:18,625 Switchies know everything that happens in the Battlebox. 110 00:06:18,667 --> 00:06:20,224 Who is talking to who, 111 00:06:20,266 --> 00:06:21,991 late night escapades, that sort of thing. 112 00:06:22,033 --> 00:06:23,491 Let's leave this poor girl alone. 113 00:06:23,533 --> 00:06:25,242 We don't want to scare her on her first day. 114 00:06:25,266 --> 00:06:26,967 Not on her first day, no. 115 00:06:27,133 --> 00:06:30,300 I do have something I want to discuss with you though, Charles. 116 00:06:31,266 --> 00:06:32,158 Any questions? 117 00:06:32,200 --> 00:06:32,900 No sir. 118 00:06:33,033 --> 00:06:36,100 Happy listening, your first call. 119 00:06:36,900 --> 00:06:38,467 This is Mr. Chow. 120 00:06:39,200 --> 00:06:41,600 Reports are coming in that he's working for the other side. 121 00:06:41,767 --> 00:06:43,934 A fifth-columnist. I thought you should know. 122 00:06:44,100 --> 00:06:44,958 I will look into it. 123 00:06:45,000 --> 00:06:46,367 See that you do, Charles. 124 00:06:47,000 --> 00:06:50,633 Honestly, we have a bit of a crisis on our hands. 125 00:06:52,200 --> 00:06:59,200 The Japanese have been surprisingly effective at infiltrating a vast network of potential fifth-columnists in Hong Kong. 126 00:07:00,200 --> 00:07:03,667 They've even got some of the bloody Triads on side, Charles. 127 00:07:05,066 --> 00:07:07,533 There's no gentle way to put this. 128 00:07:07,900 --> 00:07:11,400 Your intelligence operations are falling short. 129 00:07:11,700 --> 00:07:14,734 You need to push back hard on these bastards. 130 00:07:14,934 --> 00:07:16,576 Shoot them in the alleyways if you have too. 131 00:07:16,600 --> 00:07:19,100 Outright executions!? 132 00:07:20,600 --> 00:07:23,133 The problem with you scholar-warrior types, 133 00:07:23,734 --> 00:07:25,266 You never learn to pull the trigger. 134 00:07:25,633 --> 00:07:28,425 Provide me a written order authorizing such action, 135 00:07:28,467 --> 00:07:30,533 then I will consider it. 136 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Just get it done, Charles! 137 00:07:37,100 --> 00:07:38,900 He really is a loose cannon. 138 00:07:39,700 --> 00:07:42,467 You get all types here in the Battlebox. 139 00:07:52,900 --> 00:07:55,233 Alright men make sure your weapons are clean. 140 00:07:55,400 --> 00:07:57,967 A jammed rifle could cost you your damn life. 141 00:07:58,133 --> 00:08:01,567 As a Rajput soldier in the Indian army, we must up hold the highest of standards. 142 00:08:01,900 --> 00:08:04,900 And today, we will scout out the Northeast sector of the Gin Drinkers Line. 143 00:08:05,033 --> 00:08:06,513 Recently there have been some reports 144 00:08:06,567 --> 00:08:09,000 of some Japanese agents operating in the area. 145 00:08:09,333 --> 00:08:11,834 So make sure you're ready. Let's go have a look-see. 146 00:08:12,266 --> 00:08:13,266 Get going. 147 00:08:14,300 --> 00:08:16,367 He's been so hard on us lately, 148 00:08:16,800 --> 00:08:18,433 A bit paranoid I would say. 149 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Yeah right. 150 00:08:19,633 --> 00:08:22,934 We waste so much time on these stupid patrols. 151 00:08:23,700 --> 00:08:25,200 It's the same old story. 152 00:08:25,500 --> 00:08:27,767 We haven't had a day off and over three weeks. 153 00:08:28,066 --> 00:08:31,658 I hope that the Japanese attack us by now so that we might have some action. 154 00:08:31,700 --> 00:08:33,242 Is there anything you would like to share with us Sepoy? 155 00:08:33,266 --> 00:08:34,266 No, sir. 156 00:08:34,333 --> 00:08:36,266 Alright then, let's go. 157 00:08:45,300 --> 00:08:46,433 Alright, follow me. 158 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 What has been disturbing you, Hari? 159 00:09:48,166 --> 00:09:51,367 Its been a long time sir, away from India. 160 00:09:51,700 --> 00:09:55,400 Four years out here marching up and down these hills. 161 00:09:55,900 --> 00:09:58,667 I think I'm looking forward to going back to Lucknow. 162 00:09:59,033 --> 00:10:01,066 You still have four more months, my friend. 163 00:10:01,734 --> 00:10:03,191 You are still on duty, 164 00:10:03,233 --> 00:10:05,758 and it's not over until you're on that ship heading back home. 165 00:10:05,800 --> 00:10:07,867 Yes, sir. Understood sir. 166 00:10:08,200 --> 00:10:11,166 I am trying, I'm doing my best. 167 00:10:14,033 --> 00:10:17,300 My father often used to repeat an old Buddhist saying. 168 00:10:17,800 --> 00:10:23,033 Learn this from water, loud splashes the river, but the ocean depths are calm. 169 00:10:23,300 --> 00:10:25,266 I am looking for that calm, sir. 170 00:10:25,600 --> 00:10:27,925 This is the Army, not a Buddhist retreat. 171 00:10:27,967 --> 00:10:30,491 What is this Buddhist stuff you are believing in? 172 00:10:30,533 --> 00:10:32,934 The same stuff that Japanese believe in. 173 00:10:34,200 --> 00:10:36,133 Be like more of rest of us, you know? 174 00:10:36,600 --> 00:10:37,834 I am like you guys. 175 00:10:38,600 --> 00:10:39,967 Just a little different. 176 00:10:40,900 --> 00:10:43,425 How the hell did I end up with a Buddhist monk in my platoon? 177 00:10:43,467 --> 00:10:45,200 You better shape up. 178 00:11:02,934 --> 00:11:04,792 And now the latest news from Washington. 179 00:11:04,834 --> 00:11:11,024 Reports are coming that the Japanese have launched a surprise attack on Manila, Singapore and the British Colony of Hong Kong. 180 00:11:11,066 --> 00:11:13,224 They said that these attacks is unknown at the moment, 181 00:11:13,266 --> 00:11:17,024 but stay tuned as more updates will be arriving from our journalists in the Pacific. 182 00:11:17,066 --> 00:11:19,500 On the European battlefront, a German submarine... 183 00:11:22,200 --> 00:11:27,166 General Maltby, early this morning the Japanese launched a surprise attack on the American Naval Base on Pearl Harbor. 184 00:11:27,467 --> 00:11:32,233 Also this morning, the Japanese bombed our Kai Tak Airfield inflicting major damage. 185 00:11:32,433 --> 00:11:34,692 In addition. We are receiving numerous reports 186 00:11:34,734 --> 00:11:37,467 of Japanese infantry crossing the border into Hong Kong. 187 00:11:37,800 --> 00:11:40,633 Well, we're at War, there's no doubt about it. 188 00:11:40,800 --> 00:11:42,858 Have we had any reports from the New Territories? 189 00:11:42,900 --> 00:11:46,625 We have, sir. There are reports of Japanese troops heading south towards Tai Po. 190 00:11:46,667 --> 00:11:49,667 They have light tanks, armored cars and dozens of mobile artillery pieces. 191 00:11:50,033 --> 00:11:54,191 Alright, alright, alert the troops stationed on the Eastern side of the Gin Drinkers Line. 192 00:11:54,233 --> 00:11:55,543 We'll have to send more reinforcements. 193 00:11:55,567 --> 00:11:56,191 Yes sir. 194 00:11:56,233 --> 00:11:59,800 It's the Royal Scots holding the line directly in front of the Japanese advance, sir. 195 00:11:59,967 --> 00:12:04,700 With the Rajputs at their side along with the contingent of Punjabi's holding the line near the Shing Mun Redoubt. 196 00:12:05,100 --> 00:12:09,867 Mmm, this frontal assault on the Kowloon Peninsula is probably just a diversion. 197 00:12:10,033 --> 00:12:13,800 My guess is the main Japanese attack will still take place from the sea, 198 00:12:13,967 --> 00:12:18,500 probably by amphibious units hitting the beaches of Repulse Bay and Deepwater Bay. 199 00:12:18,667 --> 00:12:20,867 Have there been any sightings of the Japanese Fleet? 200 00:12:21,066 --> 00:12:24,376 The bombing this morning at Kai Tak Airfield disabled or destroyed all of our aircraft. 201 00:12:24,400 --> 00:12:25,934 So we have no eyes in the sky. 202 00:12:26,100 --> 00:12:29,100 What we really need is a couple of battleships stationed here, 203 00:12:29,433 --> 00:12:32,767 otherwise they will blockade the harbor and starve us to death. 204 00:12:33,100 --> 00:12:36,100 Get an urgent cable out to Singapore requesting help from the Royal Navy. 205 00:12:36,600 --> 00:12:37,191 Yes, sir. 206 00:12:37,233 --> 00:12:40,867 We must maintain our ability to resupply from the sea. 207 00:12:53,700 --> 00:12:57,300 Mrs. Ho, I hope you haven't been waiting for long? 208 00:12:57,467 --> 00:12:58,500 No, not at all. 209 00:12:58,667 --> 00:13:01,467 I had to visit a village anyway for picking up some supplies, 210 00:13:01,633 --> 00:13:04,533 and plus had to pay you back for the cow. 211 00:13:05,533 --> 00:13:06,892 12 silver dollars? 212 00:13:06,934 --> 00:13:08,667 Yes, that was our agreed price. 213 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Thank you. 214 00:13:10,400 --> 00:13:11,625 How's your new job going? 215 00:13:11,667 --> 00:13:12,667 Well... 216 00:13:12,734 --> 00:13:15,333 hmm, though, there's not much I can say about it. 217 00:13:15,533 --> 00:13:17,133 Sworn to secrecy so to speak. 218 00:13:17,333 --> 00:13:19,867 Well, at least raid their pantry. 219 00:13:20,033 --> 00:13:21,033 Keep your stomach full. 220 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 That British food is really fattening. 221 00:13:23,767 --> 00:13:26,734 Nothing wrong with a little meat on your bones. 222 00:13:26,900 --> 00:13:28,000 Mrs. Ho, 223 00:13:28,166 --> 00:13:30,900 you are now married, I still have to find my husband! 224 00:13:31,066 --> 00:13:32,900 Come, let's have some tea. 225 00:13:41,567 --> 00:13:42,600 Mama-san 226 00:13:42,767 --> 00:13:45,900 Why has the price jumped up by 20 percent? 227 00:13:46,500 --> 00:13:48,433 If Japanese win the fight, 228 00:13:48,600 --> 00:13:50,867 they will just shut you down. 229 00:13:51,233 --> 00:13:54,258 Mr. Chang, I am not so sure the place will be closed. 230 00:13:54,300 --> 00:13:56,467 Everybody likes to have a good time. 231 00:13:57,100 --> 00:13:58,567 I just saying. 232 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 20% increase, 233 00:14:01,500 --> 00:14:04,333 not fair to long-time customer. 234 00:14:05,033 --> 00:14:08,600 Take it or leave it, that's our price. 235 00:14:12,100 --> 00:14:15,834 I have not heard much about you. Where were you born? 236 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Hmmm 237 00:14:17,600 --> 00:14:19,767 You're not fully Chinese, are you? 238 00:14:20,100 --> 00:14:21,700 I had a British father. 239 00:14:23,367 --> 00:14:25,133 So you are Eurasian? 240 00:14:25,367 --> 00:14:26,367 Yes 241 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Well then, 242 00:14:28,600 --> 00:14:31,591 you might like my gift that I prepare for you. 243 00:14:31,633 --> 00:14:35,558 It's all the rage in Paris and New York. 244 00:14:35,600 --> 00:14:38,266 Stockings! Silk stockings! 245 00:14:38,433 --> 00:14:39,433 Yes indeed. 246 00:14:39,800 --> 00:14:41,991 These are impossible to find. 247 00:14:42,033 --> 00:14:43,900 Where did you get them? 248 00:14:45,500 --> 00:14:47,467 That's my little secret. 249 00:14:56,100 --> 00:14:57,958 These are so lovely. 250 00:14:58,000 --> 00:14:59,767 And tempting too. 251 00:15:00,200 --> 00:15:02,900 You are a little devil, caught you peeking. 252 00:15:05,467 --> 00:15:07,166 It's in my nature. 253 00:15:08,400 --> 00:15:09,991 Another pipe, Mr. Chow? 254 00:15:10,033 --> 00:15:11,033 Ah... 255 00:15:11,467 --> 00:15:15,834 I have to be very careful riding on that dragon. 256 00:15:16,200 --> 00:15:19,058 You know, addiction can be very dangerous. 257 00:15:19,100 --> 00:15:20,358 Oh, my, my... 258 00:15:20,400 --> 00:15:23,500 Now you're turning into a worrisome old man. 259 00:15:23,867 --> 00:15:25,625 We can't let that happen. 260 00:15:25,667 --> 00:15:26,667 Okay. 261 00:15:27,433 --> 00:15:29,400 I will take one more pipe. 262 00:15:29,767 --> 00:15:31,066 Thank goodness. 263 00:15:31,233 --> 00:15:34,001 A rich man like you should enjoy your life. 264 00:15:34,166 --> 00:15:36,001 Why waste a good time. 265 00:15:36,800 --> 00:15:42,158 Today we have a very high quality of opium from the Sichuan Province, 266 00:15:42,200 --> 00:15:44,834 very smooth and refined. 267 00:15:45,033 --> 00:15:46,567 It came in yesterday. 268 00:15:46,734 --> 00:15:49,333 Smuggled across the Japanese lines? 269 00:15:49,800 --> 00:15:51,333 I suppose so. 270 00:15:52,800 --> 00:15:55,767 I heard a bit about the smuggling trade. 271 00:15:56,300 --> 00:16:00,533 War can sometimes be very good for business. 272 00:16:01,033 --> 00:16:02,558 You trade with the Japanese? 273 00:16:02,600 --> 00:16:03,433 No 274 00:16:03,600 --> 00:16:08,767 Not exactly, but sometimes in order to be successful in business. 275 00:16:09,200 --> 00:16:12,500 I do have to work all sides of the deal. 276 00:16:13,066 --> 00:16:14,800 I see. 277 00:16:16,233 --> 00:16:18,367 Do you have brother or sisters? 278 00:16:19,900 --> 00:16:21,233 One sister. 279 00:16:21,467 --> 00:16:23,233 Oh, in Hong Kong? 280 00:16:23,900 --> 00:16:28,767 Yeah, she works as a switchboard operator at some government office. 281 00:16:31,000 --> 00:16:34,233 She probably gets to learn a lot of secrets. 282 00:16:46,266 --> 00:16:48,100 How is the opium? 283 00:16:48,800 --> 00:16:50,333 Very good. 284 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Come on. 285 00:16:52,300 --> 00:16:53,734 Have a puff. 286 00:17:10,500 --> 00:17:13,925 So the Royal Scots are now dug in on the Western sector of the Gin Drinkers Line. 287 00:17:13,967 --> 00:17:16,167 They still have the Punjabis and Rajputs at the flanks. 288 00:17:16,300 --> 00:17:19,533 But heavy fighting is just broken out on Golden Hill, sir. 289 00:17:20,200 --> 00:17:23,233 The Royal Scots must hold Golden Hill. 290 00:17:23,567 --> 00:17:26,792 Otherwise the Japs will flood into Sham Shui Po, 291 00:17:26,834 --> 00:17:28,209 and then the rest of the Kowloon Peninsula. 292 00:17:28,233 --> 00:17:31,433 Yes sir, although we are having difficulties reaching the frontline troops, sir. 293 00:17:32,166 --> 00:17:33,867 Our telegraph wires keep getting cut. 294 00:17:34,033 --> 00:17:35,467 Damn, fifth-columnists! 295 00:17:35,533 --> 00:17:36,325 Can it be stopped? 296 00:17:36,367 --> 00:17:37,576 It's hard to know who's who, sir. 297 00:17:37,600 --> 00:17:40,009 Even the Triads are involved and they work for whomever pays the most. 298 00:17:40,033 --> 00:17:43,925 Which is why we need to be operating firing squads, sir. Cut down these traitors at the knees. 299 00:17:43,967 --> 00:17:45,591 Operationally impossible. 300 00:17:45,633 --> 00:17:47,543 We just don't have the resources to track them all down. 301 00:17:47,567 --> 00:17:51,058 Damn it Charles! Your boys need to pull their bloody fingers out and get on top of this. 302 00:17:51,100 --> 00:17:52,533 All right, gentlemen. 303 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 This is war, chaos. 304 00:17:55,367 --> 00:18:00,224 I know it's stressful, but we must keep our focus of defending the Gin Drinkers Line. 305 00:18:00,266 --> 00:18:03,367 If that goes down the rest of the Kowloon Peninsula goes with it. 306 00:18:03,533 --> 00:18:05,058 Continue, Mr. Armstrong. 307 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Yes, sir. 308 00:18:06,133 --> 00:18:08,767 Our forces are being pounded in Shatin, sir, 309 00:18:08,934 --> 00:18:12,533 and the enemy has a column of light tanks crossing at Lo Wu to support. 310 00:18:13,100 --> 00:18:15,060 This is looking like a full frontal assault, sir. 311 00:18:15,367 --> 00:18:16,767 Bollocks! 312 00:18:17,066 --> 00:18:19,200 We need to keep a step ahead of this, Gents. 313 00:18:19,967 --> 00:18:21,767 I spoke with Governor Young, 314 00:18:21,934 --> 00:18:26,158 and he agreed with the proposal of destroying any supplies located in 315 00:18:26,200 --> 00:18:29,400 the Kowloon warehouses that might be useful to the Japanese. 316 00:18:29,633 --> 00:18:31,991 Understood sir. I'll have the Service Corps draw up a list. 317 00:18:32,033 --> 00:18:34,767 We'll destroy everything we can in the next 24 hours. 318 00:18:35,200 --> 00:18:37,233 Is that to include the port facility, sir? 319 00:18:37,400 --> 00:18:39,191 Yes, get ready to blow up the docks. 320 00:18:39,233 --> 00:18:40,400 Yes, sir. 321 00:18:50,600 --> 00:18:54,500 Nice and easy, let the opium roll into your body. 322 00:18:56,200 --> 00:18:59,367 Being here makes me forget the world's problems. 323 00:18:59,567 --> 00:19:00,567 Yes. 324 00:19:00,600 --> 00:19:02,767 This club is like a pond of tranquility. 325 00:19:02,934 --> 00:19:04,333 Yeah. 326 00:19:05,400 --> 00:19:08,567 But I really should have left Hong Kong. 327 00:19:09,100 --> 00:19:11,667 I just didn't think the Japanese would attack. 328 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 Oh, well, there's no escaping it now. 329 00:19:17,100 --> 00:19:18,133 Should I continue? 330 00:19:18,300 --> 00:19:20,834 Yes, maybe one more? 331 00:19:25,700 --> 00:19:29,100 This is my only escape now. 332 00:19:43,166 --> 00:19:44,967 What are those? 333 00:19:45,133 --> 00:19:48,166 The latest fashions from Paris and New York. 334 00:19:48,333 --> 00:19:50,867 Really? Looks like fishing nets for tadpoles. 335 00:19:51,800 --> 00:19:54,024 You're such a village girl, Mei Fong. 336 00:19:54,066 --> 00:19:56,100 I mean, look at you. 337 00:19:57,400 --> 00:20:00,500 Well, thank goodness mother isn't alive to see you here, 338 00:20:00,800 --> 00:20:02,433 with male strangers and all. 339 00:20:02,600 --> 00:20:05,667 Well, our mother wasn't as tightly wound up as you. 340 00:20:05,834 --> 00:20:07,500 She might have liked these. 341 00:20:08,600 --> 00:20:10,700 Is he your latest catch? 342 00:20:12,500 --> 00:20:13,900 Why do you care? 343 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 I have seen him before. 344 00:20:16,800 --> 00:20:20,800 Mr. Chow, he's one of the richest bachelors in Hong Kong. 345 00:20:21,100 --> 00:20:22,900 Mr Chow? 346 00:20:23,200 --> 00:20:29,967 Seriously sister, you need to get out more often, expand your horizons. 347 00:20:31,500 --> 00:20:34,825 Any young men in uniform caught your fancy yet? 348 00:20:34,867 --> 00:20:35,934 No! 349 00:20:37,066 --> 00:20:39,200 I need to help you with your wardrobe. 350 00:20:39,433 --> 00:20:43,367 The village girl look comes across a bit old-fashioned. 351 00:20:43,433 --> 00:20:45,967 I don't need stockings to make my legs look good. 352 00:20:46,133 --> 00:20:48,391 Okay, okay, I'll drop it. 353 00:20:48,433 --> 00:20:51,367 Look, I came here to tell you that I had to sell the cow. 354 00:20:51,533 --> 00:20:54,967 With food prices rising so fast, it would soon have been stolen. 355 00:20:55,700 --> 00:20:57,166 Here's your share. 356 00:21:00,100 --> 00:21:01,300 Thanks. 357 00:21:01,700 --> 00:21:05,066 You have been taking care of that cow for the past two years, 358 00:21:06,300 --> 00:21:10,867 So really, it is yours. 359 00:21:11,100 --> 00:21:12,467 Alright 360 00:21:12,800 --> 00:21:14,133 Thank you. 361 00:21:15,033 --> 00:21:17,233 This Thursday is your birthday. 362 00:21:17,400 --> 00:21:19,233 How about I come over? 363 00:21:19,400 --> 00:21:21,600 That would be fun. 364 00:21:22,200 --> 00:21:23,358 You know, this year, 365 00:21:23,400 --> 00:21:25,066 it's the year of the snake. 366 00:21:25,200 --> 00:21:28,658 Oh, hopefully we won't see any of those. 367 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 Shit, the Japs have tanks. 368 00:22:13,300 --> 00:22:14,900 Bloody bastards, they do. 369 00:23:02,100 --> 00:23:04,033 Sargent, Hari is hurt. 370 00:23:04,233 --> 00:23:04,834 What happened? 371 00:23:04,967 --> 00:23:05,967 Vihann is dead. 372 00:23:06,033 --> 00:23:08,333 And we saw a column of tanks on Castle Peak Road. 373 00:23:08,533 --> 00:23:09,533 Call it in! Call it in! 374 00:23:09,667 --> 00:23:10,291 Yes, sir. 375 00:23:10,333 --> 00:23:12,867 Japanese tanks have been spotted on Castle Peak Road. 376 00:23:13,033 --> 00:23:14,876 Better warn the troops holding the forward positions... 377 00:23:14,900 --> 00:23:16,925 I feel really dizzy. 378 00:23:16,967 --> 00:23:17,692 You will be fine. 379 00:23:17,734 --> 00:23:19,300 You will be fine man, come on! 380 00:23:19,467 --> 00:23:21,567 You got this far, you got it. 381 00:23:22,433 --> 00:23:25,000 I can't think straight, I can't think straight... 382 00:23:43,667 --> 00:23:45,500 Are you ok? 383 00:23:45,734 --> 00:23:47,333 Are you ok? 384 00:23:56,567 --> 00:23:58,567 Give it to my mother. 385 00:23:59,934 --> 00:24:01,633 I will. 386 00:24:37,700 --> 00:24:43,633 With the Gin Drinkers Line broken, we're going to have to shore up our defensive postures along the beaches of Hong Kong Island. 387 00:24:43,800 --> 00:24:46,767 It's only a matter of time before the Japanese make a run at it. 388 00:24:47,300 --> 00:24:48,867 How about the Lye Mun passage, sir? 389 00:24:49,200 --> 00:24:51,576 It's the narrowest waterway between Hong Kong Island and Kowloon. 390 00:24:51,600 --> 00:24:53,000 Not where my focus would be, sir. 391 00:24:53,200 --> 00:24:54,900 Our coastal gun batteries have it covered. 392 00:24:55,066 --> 00:24:57,325 If the Japanese occupy the Kowloon shore, 393 00:24:57,367 --> 00:25:00,300 they'll simply shell Hong Kong Island to smitheries. 394 00:25:00,467 --> 00:25:01,425 Maybe sir. 395 00:25:01,467 --> 00:25:05,967 But my instinct tells me the Japanese will try to preserve Victoria, the city, at least the main buildings. 396 00:25:06,200 --> 00:25:08,133 Did you forgot what they did in Nanking? 397 00:25:08,500 --> 00:25:11,166 You are supposed to be the Japanese expert, by here by God. 398 00:25:11,500 --> 00:25:12,825 Get up to speed, old boy. 399 00:25:12,867 --> 00:25:14,767 I know full well their history. 400 00:25:14,934 --> 00:25:19,400 But in addition to looking at the historical context, we need to consider this from a strategic point of view. 401 00:25:19,900 --> 00:25:22,000 Nanking was not a port city. 402 00:25:22,800 --> 00:25:24,900 If I were an admiral in the Japanese Navy, 403 00:25:25,066 --> 00:25:27,066 my objective would be to keep the city intact. 404 00:25:27,400 --> 00:25:30,960 They're going to need a good base in this area for their upcoming war with the Americans. 405 00:25:31,033 --> 00:25:34,734 Well, that's a major reason why we would be blowing up much of the port facilities. 406 00:25:34,900 --> 00:25:37,934 Regardless, It's the Japanese Army that's currently conducting the fight. 407 00:25:38,133 --> 00:25:40,293 The Japanese Army and Navy don't often see eye to eye. 408 00:25:40,400 --> 00:25:42,967 There's a lot of infighting in Tokyo's military command. 409 00:25:43,133 --> 00:25:47,300 Charles, I understand your knowledge of the Japanese is second to none. 410 00:25:47,467 --> 00:25:49,934 Are you perhaps giving them more credit than they deserve? 411 00:25:50,100 --> 00:25:51,676 I mean they have mishandled China for years. 412 00:25:51,700 --> 00:25:53,400 Why would they be more enlightened now? 413 00:25:53,567 --> 00:25:57,934 Charles, the Japanese have proven to be consistently inflexible in their military strategy. 414 00:25:58,100 --> 00:26:02,500 Again and again, they've shown they prefer to use the sledgehammer to the scalpel. 415 00:26:02,667 --> 00:26:05,600 Gentlemen, Pearl Harbor happened just five days ago! 416 00:26:05,767 --> 00:26:07,166 An outlier, Charles. 417 00:26:07,333 --> 00:26:13,024 We can't adapt our entire Japanese strategy because of one lucky strike against an enemy with their pants down. 418 00:26:13,066 --> 00:26:15,367 That operation was led by the Japanese Navy, 419 00:26:15,533 --> 00:26:18,767 After such a smashing success, I'd wager they had the upper hand in Tokyo now. 420 00:26:19,100 --> 00:26:20,667 Point taken. 421 00:26:21,166 --> 00:26:23,834 But it's the Japanese Army we are currently fighting against. 422 00:26:24,000 --> 00:26:28,467 Sir, the Japanese have sunk HMS Repulse and HMS Prince of Wales. 423 00:26:30,266 --> 00:26:31,433 Both ships? 424 00:26:31,600 --> 00:26:33,867 Aye, sir. We just received word from Singapore, 425 00:26:34,033 --> 00:26:36,600 Japanese aircraft caught them off the coast of Malaya. 426 00:26:36,800 --> 00:26:38,867 Both vessels lost. 427 00:26:40,100 --> 00:26:41,333 Thank you, James. 428 00:26:41,500 --> 00:26:43,100 Goddammit man! 429 00:26:43,633 --> 00:26:46,867 If an aircraft can sink a top of the line British battleship, 430 00:26:47,033 --> 00:26:47,767 what next? 431 00:26:47,934 --> 00:26:50,959 Without those ships, how are we going to resupply from the sea? 432 00:26:51,001 --> 00:26:52,081 It will be impossible, sir. 433 00:26:52,233 --> 00:26:53,233 It's a bloody disaster. 434 00:26:53,567 --> 00:26:54,458 Sir. 435 00:26:54,500 --> 00:26:55,734 If I may... 436 00:26:56,400 --> 00:26:59,166 We are on a razor's edge regards to morale in this city. 437 00:26:59,533 --> 00:27:01,867 In many ways we're fighting a multi-front battle. 438 00:27:02,400 --> 00:27:03,667 The land battle, 439 00:27:03,834 --> 00:27:04,900 the sea battle, 440 00:27:05,100 --> 00:27:07,667 and also, a psychological battle. 441 00:27:08,033 --> 00:27:11,100 We need to be careful how this news is released to the public. 442 00:27:11,300 --> 00:27:14,767 The last thing we want is panic in the streets. 443 00:27:15,266 --> 00:27:16,734 Alright. 444 00:27:17,233 --> 00:27:19,467 I want you to tell Governor Young, 445 00:27:19,667 --> 00:27:21,391 about the loss of the battleships. 446 00:27:21,433 --> 00:27:22,793 He'll understand the implications. 447 00:27:22,967 --> 00:27:25,467 And caution him on how the news should be released. 448 00:27:25,633 --> 00:27:27,000 Sir, I will send a full report. 449 00:27:27,200 --> 00:27:30,158 Also update Brigadiers Wallis and Lawson. 450 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 Yes, sir. 451 00:27:31,367 --> 00:27:36,001 Charles, we're going to need an up-to-date inventory on all food and supplies on the island. 452 00:27:36,600 --> 00:27:40,001 We're gonna have to make some painful calculations on how long we can hold out here. 453 00:27:40,166 --> 00:27:41,633 Yes, sir. I will get right on it. 454 00:27:42,633 --> 00:27:43,967 What a cockup! 455 00:27:44,133 --> 00:27:44,991 It changes everything. 456 00:27:45,033 --> 00:27:47,200 Bloody Japs! 457 00:27:53,667 --> 00:27:55,500 You're turning 25 now. 458 00:27:55,834 --> 00:27:58,191 Maybe it's time to find you a husband? 459 00:27:58,233 --> 00:28:00,800 Oh, sis, I don't want one of your connections. 460 00:28:01,433 --> 00:28:04,633 I didn't mean that silly, not from the club. 461 00:28:04,967 --> 00:28:09,000 I was thinking of maybe someone from the village. 462 00:28:09,367 --> 00:28:10,834 A pig farmer! 463 00:28:11,834 --> 00:28:14,533 Sis, I am going to take my time on this one. 464 00:28:15,266 --> 00:28:18,133 I want someone reliable. 465 00:28:19,600 --> 00:28:20,600 Goodness, 466 00:28:20,633 --> 00:28:22,734 Good luck with that, men... 467 00:28:23,066 --> 00:28:26,133 Well, men they often go astray. 468 00:28:27,600 --> 00:28:29,033 Which reminds me. 469 00:28:29,233 --> 00:28:32,767 That man from the club, that Mr Chow. 470 00:28:33,433 --> 00:28:34,967 What about him? 471 00:28:36,734 --> 00:28:38,800 He is a collaborator. 472 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 A what? 473 00:28:40,500 --> 00:28:41,725 He works for the Japanese. 474 00:28:41,767 --> 00:28:43,633 Oh Jesus, give it a break. 475 00:28:44,001 --> 00:28:46,467 You really have an overactive imagination, 476 00:28:46,667 --> 00:28:48,991 besides, how would you know who he is? 477 00:28:49,033 --> 00:28:50,767 I saw his photo at work. 478 00:28:51,300 --> 00:28:52,600 You have to be careful. 479 00:28:52,767 --> 00:28:55,287 I can't give you any details, nor should I be telling you this. 480 00:28:55,800 --> 00:28:56,800 Just... 481 00:28:57,100 --> 00:28:57,858 keep your distance. 482 00:28:57,900 --> 00:29:00,000 That's all you have? A hunch? 483 00:29:00,900 --> 00:29:05,233 He is a Japanese collaborator, get it, and you're sleeping with the enemy! 484 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 Jesus, give it a break! 485 00:29:08,400 --> 00:29:11,200 Don't give me that bloody nonsense, not from you. 486 00:29:11,767 --> 00:29:14,792 Opium, prostitution, that club has a reputation. 487 00:29:14,834 --> 00:29:15,834 My job, 488 00:29:15,967 --> 00:29:17,158 pay for this house. 489 00:29:17,200 --> 00:29:19,266 So you're benefiting from my work. 490 00:29:19,433 --> 00:29:21,667 Don't be such a lily-white righteous bitch. 491 00:29:22,100 --> 00:29:25,734 My fucking job allows you for your holier-than-thou lifestyle. 492 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Really? Is that how you see it? 493 00:29:27,934 --> 00:29:29,767 I was the one who took care of mother. 494 00:29:29,934 --> 00:29:30,934 You left! 495 00:29:31,400 --> 00:29:33,233 Because we are fucking dirt poor. 496 00:29:33,400 --> 00:29:35,133 No rice, no pigs. 497 00:29:35,300 --> 00:29:36,300 No income! 498 00:29:36,367 --> 00:29:38,767 Someone in our family has to make a living. 499 00:29:38,967 --> 00:29:40,367 That's not how it is. 500 00:29:40,900 --> 00:29:43,734 You detest village life, you found the city more glamorous. 501 00:29:43,900 --> 00:29:45,133 You never liked it here. 502 00:29:45,300 --> 00:29:47,266 Have you finished preaching? 503 00:29:50,100 --> 00:29:51,200 I'm sorry. 504 00:29:52,600 --> 00:29:54,367 But this war... 505 00:29:54,700 --> 00:29:57,066 This war is making the city more dangerous. 506 00:29:57,934 --> 00:29:58,934 And... 507 00:29:59,100 --> 00:30:00,967 if you ever want to come back. 508 00:30:01,400 --> 00:30:02,533 Stay here. 509 00:30:03,300 --> 00:30:05,200 You're always welcome. 510 00:30:05,500 --> 00:30:08,100 You think Hong Kong will fall to the Japanese? 511 00:30:08,433 --> 00:30:10,001 Hong Kong is a fortress. 512 00:30:10,166 --> 00:30:13,467 We are surrounded by the water, the sea just like England. 513 00:30:13,633 --> 00:30:15,867 If the Germans failed to invade Britain, 514 00:30:16,033 --> 00:30:19,000 then the Japanese most certainly will fail attacking this island. 515 00:30:19,300 --> 00:30:22,166 That is not what I'm hearing from inside the Battlebox. 516 00:30:23,100 --> 00:30:25,000 Things are not as rosy as you may see. 517 00:30:25,600 --> 00:30:27,433 As you may read in the papers. 518 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 We are on our own Mei Fong. 519 00:30:30,900 --> 00:30:33,133 There's no backup plan for us. 520 00:30:34,100 --> 00:30:36,734 Our British father abandoned us as kids. 521 00:30:37,100 --> 00:30:39,367 Our Chinese mother died of overwork. 522 00:30:40,100 --> 00:30:44,000 We are just a couple of Eurasian kids stuck in the middle of nowhere. 523 00:30:44,300 --> 00:30:45,400 Nowhere! 524 00:30:45,800 --> 00:30:47,467 We don't have many choice. 525 00:30:48,400 --> 00:30:50,567 Just be careful of Mr. Chow. 526 00:30:50,800 --> 00:30:52,867 He is working for the wrong side. 527 00:30:53,734 --> 00:30:54,734 And... 528 00:30:54,900 --> 00:30:56,066 I'm just saying. 529 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 At the end, at the end of all this... 530 00:30:59,133 --> 00:31:01,834 You have to choose a side, we all do. 531 00:31:02,600 --> 00:31:05,400 There is no middle ground. 532 00:31:10,400 --> 00:31:13,491 According to this communication we received four days ago. 533 00:31:13,533 --> 00:31:17,734 There are 50,000 KMT troops heading directly for us across the Canton Province. 534 00:31:18,066 --> 00:31:19,934 Ah, that would be a God-send. 535 00:31:20,266 --> 00:31:23,725 Really smash up the rear guard of the Japanese forces, 536 00:31:23,767 --> 00:31:26,233 put their heads in a vice, knock the stuffing out of them. 537 00:31:26,400 --> 00:31:28,266 Yes sir, we're expecting them in seven days. 538 00:31:28,600 --> 00:31:30,867 Charles, any confirmation on these troop movements? 539 00:31:31,033 --> 00:31:31,991 Unfortunately not, sir. 540 00:31:32,033 --> 00:31:33,900 We have agents all over Canton Province, 541 00:31:34,266 --> 00:31:37,400 but no verifiable reports of any large KMT units operating in the area. 542 00:31:37,567 --> 00:31:40,333 Then we need more agents on the ground, find out what's happening. 543 00:31:40,500 --> 00:31:42,400 We can't have another military cockup. 544 00:31:42,567 --> 00:31:45,200 I'm just saying, there's no confirmation of these troops. 545 00:31:46,066 --> 00:31:48,300 It's right here on this piece of paper, Charles. 546 00:31:48,633 --> 00:31:49,934 50,000 troops. 547 00:31:50,100 --> 00:31:51,500 It's right here! 548 00:31:51,667 --> 00:31:53,934 That message proves nothing! 549 00:31:54,400 --> 00:31:56,166 First we lose the battleships. 550 00:31:56,600 --> 00:31:58,458 Then the Gin Drinkers Line fails, 551 00:31:58,500 --> 00:32:02,767 and now we don't know whether 50,000 KMT troops might be nothing but a mirage. 552 00:32:03,133 --> 00:32:04,834 How could things get so messed up? 553 00:32:05,000 --> 00:32:05,600 Sir. 554 00:32:05,700 --> 00:32:08,834 I'm only saying this message makes no sense. 555 00:32:09,800 --> 00:32:12,633 The KMT lacked the resources to move their troops quickly. 556 00:32:13,166 --> 00:32:17,166 I would estimate if the information is true, the likely arrival date would be mid-January. 557 00:32:17,533 --> 00:32:19,233 We can't wait until mid-January, sir. 558 00:32:19,567 --> 00:32:21,600 We can barely hold out until next week. 559 00:32:21,767 --> 00:32:25,658 Get an urgent word out to Chiang Kai-shek on the urgent need for his troops. 560 00:32:25,700 --> 00:32:29,958 Surely, he'll understand the importance of maintaining a British presence here in Hong Kong. 561 00:32:30,000 --> 00:32:30,591 Yes sir. 562 00:32:30,633 --> 00:32:32,033 I'll send another cable. 563 00:32:37,500 --> 00:32:39,033 What is that? 564 00:32:39,367 --> 00:32:40,876 Captain Singh, go see what that's about? 565 00:32:40,900 --> 00:32:41,967 Yes, sir. 566 00:32:44,200 --> 00:32:46,767 General, I would caution, 567 00:32:48,300 --> 00:32:51,000 If the KMT confirmed troops are on the way, 568 00:32:51,367 --> 00:32:53,191 they frequently say one thing then do another. 569 00:32:53,233 --> 00:32:54,325 Understood. 570 00:32:54,367 --> 00:32:56,333 But we're walking a tightrope here. 571 00:32:56,667 --> 00:33:00,200 The KMT's imminent arrival has boosted morale here in Hong Kong. 572 00:33:00,533 --> 00:33:02,700 If the news turns out to be false, 573 00:33:02,900 --> 00:33:04,058 Well... 574 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 It might be best to keep things quiet. 575 00:33:06,233 --> 00:33:08,934 There's no doubt the Japanese noose is tightening. 576 00:33:09,300 --> 00:33:11,734 Maybe it's better to have people think help is on its way. 577 00:33:11,900 --> 00:33:14,467 Otherwise we'll have trouble holding the Colony together. 578 00:33:15,333 --> 00:33:17,892 Sir, it is the damn sentry relief, sir. 579 00:33:17,934 --> 00:33:19,258 One of them dropped his Bren Gun. 580 00:33:19,300 --> 00:33:22,325 Negligent discharge. Sepoy Ghulam Rasul is shot in the stomach. 581 00:33:22,367 --> 00:33:23,910 Calm down, Captain, pull yourself together. 582 00:33:23,934 --> 00:33:25,100 Calm? 583 00:33:25,500 --> 00:33:27,133 This is an amateur stupidity. 584 00:33:27,300 --> 00:33:30,333 You would not ask me to calm if it was one of the British soldiers. 585 00:33:31,233 --> 00:33:33,433 I know when we are retreating from Kowloon, 586 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 Indians are going to be the last ones, always the last. 587 00:33:36,300 --> 00:33:36,925 Right? 588 00:33:36,967 --> 00:33:40,591 You'll get the Scots out first, and we are going to be the cannon fodder again. 589 00:33:40,633 --> 00:33:43,633 Stand aside, Captain, that will be Brigadier Wallis's decision. 590 00:33:43,800 --> 00:33:45,633 He'll do what's best. 591 00:33:46,200 --> 00:33:47,734 Yes, sir. 592 00:34:12,467 --> 00:34:13,967 Over there! 593 00:34:15,767 --> 00:34:16,767 Over there, over there! 594 00:34:17,100 --> 00:34:18,433 Behind the tree! 595 00:34:19,300 --> 00:34:20,967 There is so many of them! 596 00:34:26,867 --> 00:34:28,166 We are being surrounded. 597 00:34:29,767 --> 00:34:30,858 Behind the tree! 598 00:34:30,900 --> 00:34:31,900 Got him. 599 00:34:33,400 --> 00:34:36,166 They are circling us, they are circling us everywhere. 600 00:34:36,900 --> 00:34:38,767 There must be over 20 Japs out there! 601 00:34:48,667 --> 00:34:49,743 They are shredding us apart. 602 00:34:49,767 --> 00:34:50,925 Cover our flanks! 603 00:34:50,967 --> 00:34:52,533 They are coming in. 604 00:34:54,233 --> 00:34:55,800 I am running low on ammunition. 605 00:34:55,967 --> 00:34:56,925 How much you have? 606 00:34:56,967 --> 00:34:58,133 Four more rounds, sir. 607 00:34:58,300 --> 00:34:59,700 Make it count! 608 00:35:03,433 --> 00:35:04,633 Fucking Japs! 609 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 I'm out, I'm out! 610 00:35:07,834 --> 00:35:09,100 I'm done, sir! 611 00:35:32,133 --> 00:35:34,400 On your knees! 612 00:36:12,967 --> 00:36:15,100 I thought you would leave by now. 613 00:36:15,467 --> 00:36:19,500 Where would I go? Singapore, Manila? 614 00:36:20,200 --> 00:36:21,967 The whole World is blown to bits. 615 00:36:22,400 --> 00:36:24,467 One of my friends went to Macau. 616 00:36:24,800 --> 00:36:27,333 All the refugees are going to Macau. 617 00:36:27,900 --> 00:36:29,500 Who's gonna feed them all? 618 00:36:29,700 --> 00:36:32,266 I guess here is better than. 619 00:36:33,700 --> 00:36:36,700 Ah, you never know what's gonna happen tomorrow, though. 620 00:36:37,533 --> 00:36:39,033 At times of War, 621 00:36:39,200 --> 00:36:42,033 everything is unexpected. 622 00:36:43,800 --> 00:36:45,333 Another pipe? 623 00:36:46,300 --> 00:36:49,300 Maybe I can smoke my way to Macau. 624 00:36:57,100 --> 00:36:58,667 Ladies... 625 00:37:00,100 --> 00:37:04,300 be careful cooking the opium tonight. It's getting very expensive. 626 00:37:07,200 --> 00:37:11,834 Even the more experienced smugglers are having problems bringing opium into the city. 627 00:37:12,533 --> 00:37:17,767 With all the fighting going on, I suppose, our business will go down. 628 00:37:18,100 --> 00:37:21,066 Don't be so sure. We have a very compelling product. 629 00:37:21,533 --> 00:37:23,266 Our women? 630 00:37:25,000 --> 00:37:28,667 Opium, our clients need their daily fix. 631 00:37:29,400 --> 00:37:32,734 You know before working at the Pearl Club, I used to work at a club in Canton. 632 00:37:33,066 --> 00:37:36,333 Mostly Japanese customers, wealthy merchants, top brass. 633 00:37:36,934 --> 00:37:39,867 It was one of the best clubs in all of South China. 634 00:37:40,233 --> 00:37:41,158 Good money? 635 00:37:41,200 --> 00:37:43,600 Very good, very profitable, too. 636 00:37:44,834 --> 00:37:46,834 But, you know, sometimes a bad customer. 637 00:37:47,166 --> 00:37:48,400 You know the type. 638 00:37:48,900 --> 00:37:52,767 Yeah, always try to avoid those guys. 639 00:37:54,500 --> 00:37:57,767 I noticed you are spending a lot of time with Mr. Chow. 640 00:37:58,533 --> 00:37:59,834 Do you like him? 641 00:38:00,033 --> 00:38:02,467 Mr. Chow, he's very generous. 642 00:38:02,633 --> 00:38:04,633 Treat me with good respect. 643 00:38:05,400 --> 00:38:09,066 I noticed he was at the Canton Club a few times. 644 00:38:09,567 --> 00:38:12,300 Always with high ranking Japanese officials. 645 00:38:13,200 --> 00:38:17,467 Yes, he smuggled goods throughout all of China, even to the Japanese. 646 00:38:17,900 --> 00:38:22,000 Yeah, well, they were mostly military officials and they paid for everything, 647 00:38:22,333 --> 00:38:24,800 the best opium, the best girls. 648 00:38:25,133 --> 00:38:26,625 Mr. Chow did not pay? 649 00:38:26,667 --> 00:38:28,001 That was the funny part. 650 00:38:28,166 --> 00:38:31,967 Mostly the wealthy merchants who hosted the Japanese to gain favorites and such. 651 00:38:32,200 --> 00:38:34,734 But not Mr. Chow. It worked the other way for him. 652 00:38:35,066 --> 00:38:38,467 The Japanese treated Mr. Chow, very, very well. 653 00:38:38,800 --> 00:38:40,834 Hmm, I see. 654 00:38:41,400 --> 00:38:44,333 Anyways, just be careful. 655 00:38:44,700 --> 00:38:47,500 The tricky men can seem the most kind 656 00:38:48,100 --> 00:38:50,633 It's not like I'm about to marry him. 657 00:38:50,800 --> 00:38:52,467 You know, he was married once. 658 00:38:52,800 --> 00:38:56,066 His wife died in a bombing in Shanghai a few years ago. 659 00:38:56,767 --> 00:38:58,300 Probably gang related. 660 00:38:58,633 --> 00:39:01,667 But at least that's what I heard from one of the girls at the club. 661 00:39:02,400 --> 00:39:05,533 It's hard to know who is fighting who in China. 662 00:39:06,100 --> 00:39:09,233 Japanese, KMT, Triads, 663 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 Communists... 664 00:39:11,600 --> 00:39:13,333 The lines keep shifting. 665 00:39:13,500 --> 00:39:15,633 And the money keeps rolling in. 666 00:39:16,900 --> 00:39:18,500 I suppose, 667 00:39:19,333 --> 00:39:21,700 it's all about the money. 668 00:39:23,300 --> 00:39:26,767 We are all slaves to it. 669 00:39:44,333 --> 00:39:46,033 Sir. 670 00:39:47,700 --> 00:39:49,376 We couldn't reach some of the Rajput units in time. 671 00:39:49,400 --> 00:39:51,500 They were scattered during the fighting. 672 00:39:52,500 --> 00:39:56,020 Some of them may not received orders to fall back to Hong Kong Island when we evacuated. 673 00:39:56,967 --> 00:39:58,800 If they didn't make it back, 674 00:39:59,934 --> 00:40:01,900 nothing we can do for them now. 675 00:40:03,500 --> 00:40:05,867 The Island is all we have now boys. 676 00:40:06,200 --> 00:40:08,867 And the Japs aren't going to stand for that for much longer. 677 00:40:11,800 --> 00:40:13,266 Chin up, lads... 678 00:40:13,900 --> 00:40:15,900 We're not dead yet. 679 00:40:30,700 --> 00:40:32,834 Do you know this man? 680 00:40:34,800 --> 00:40:36,834 No, not really. 681 00:40:38,433 --> 00:40:40,367 What do you mean, not really? 682 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 I heard you speak about him briefly. 683 00:40:44,600 --> 00:40:46,001 And? 684 00:40:47,000 --> 00:40:49,867 And he may be a bad person from what I have heard. 685 00:40:51,100 --> 00:40:53,333 Any other connection with this man? 686 00:40:53,734 --> 00:40:55,333 No. 687 00:40:57,100 --> 00:40:59,800 You have a sister named Yu Siu Fong, do you not? 688 00:41:00,100 --> 00:41:01,667 Yes, I do. 689 00:41:02,066 --> 00:41:06,433 Did you break security protocol and reveal anything to your sister about Mr. Chow? 690 00:41:07,767 --> 00:41:09,567 You did, didn't you? 691 00:41:12,100 --> 00:41:14,734 Yes a little bit, but just to protect her. 692 00:41:20,900 --> 00:41:22,667 Do you remember your first day here? 693 00:41:23,100 --> 00:41:27,500 Do you remember the conversation I had with the Colonel about Mr. Chow when I put his photo down on your desk? 694 00:41:27,633 --> 00:41:28,558 Yes, I remember. 695 00:41:28,600 --> 00:41:31,600 You see Mei Fong, that was a test. 696 00:41:32,600 --> 00:41:36,200 We wanted to see if you would spill the beans. 697 00:41:38,400 --> 00:41:43,100 Here inside the Battlebox, secrecy is of the utmost importance. 698 00:41:44,700 --> 00:41:48,834 If we have people working here revealing details of our operations, 699 00:41:49,500 --> 00:41:52,300 Then effectively we have a leak. 700 00:41:54,800 --> 00:41:57,633 And guess who's in charge of fixing those leaks? 701 00:41:58,800 --> 00:42:01,133 I suppose you are. 702 00:42:04,133 --> 00:42:05,900 Quite right. 703 00:42:21,700 --> 00:42:24,066 Where are the others? Answer! 704 00:42:24,400 --> 00:42:25,533 We don't know, sir. 705 00:42:25,700 --> 00:42:27,200 Where are the other soldiers? 706 00:42:27,367 --> 00:42:28,367 Talk! 707 00:42:28,500 --> 00:42:29,767 I don't know, sir. 708 00:42:29,900 --> 00:42:31,133 Search them. 709 00:42:32,300 --> 00:42:33,667 What have you got? - Nothing, sir. 710 00:42:33,834 --> 00:42:35,934 What have you got? - Nothing, sir. 711 00:42:36,066 --> 00:42:37,066 Maps? 712 00:42:37,300 --> 00:42:38,333 Documents? 713 00:42:38,667 --> 00:42:40,066 Money? 714 00:42:40,233 --> 00:42:41,734 I have some in my left pocket. 715 00:42:44,667 --> 00:42:45,558 What else? 716 00:42:45,600 --> 00:42:47,834 I have nothing more, sir. I have nothing more. 717 00:42:48,333 --> 00:42:49,358 You find anything? 718 00:42:49,400 --> 00:42:52,266 Watch, coins, nothing else. 719 00:42:55,600 --> 00:42:57,767 I guess the British don't pay you much. 720 00:42:58,867 --> 00:43:01,133 Is this worth your life? 721 00:43:06,033 --> 00:43:08,266 Soldier! Execute them! 722 00:43:08,867 --> 00:43:10,500 Follow me, we are going back. 723 00:43:10,667 --> 00:43:12,834 No, please don't kill me! No! 724 00:43:13,066 --> 00:43:14,124 Don't kill me! 725 00:43:14,166 --> 00:43:15,433 No, no... 726 00:43:16,800 --> 00:43:18,000 No! 727 00:43:19,033 --> 00:43:20,934 Have mercy. 728 00:43:22,367 --> 00:43:23,767 Have mercy! 729 00:43:24,333 --> 00:43:25,800 Don't do this! 730 00:43:25,967 --> 00:43:27,200 No, don't do this. 731 00:43:30,033 --> 00:43:31,867 Don't do this. No. 732 00:43:33,900 --> 00:43:35,100 No. 733 00:43:57,433 --> 00:43:58,625 Buddhist charm? 734 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Yes it is. 735 00:43:59,767 --> 00:44:02,967 Buddhist charm, it's a Buddhist charm. 736 00:44:40,100 --> 00:44:40,758 Sir. 737 00:44:40,800 --> 00:44:43,166 We have received communication from Sai Wan Ho 738 00:44:43,333 --> 00:44:45,233 that the Japanese have landed a sizable force 739 00:44:45,400 --> 00:44:47,166 on the eastern part of Hong Kong Island. 740 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 Where exactly? 741 00:44:48,400 --> 00:44:49,967 The Lye Mun Passage, sir. 742 00:44:50,200 --> 00:44:52,000 It's probably just a diversion. 743 00:44:52,867 --> 00:44:56,400 That sector doesn't have a good landing sites for a large Japanese force. 744 00:44:56,767 --> 00:44:59,200 How could they land their armor or artillery pieces? 745 00:44:59,367 --> 00:45:00,834 Let's not take the bait. 746 00:45:01,100 --> 00:45:04,058 The beaches of Deepwater Bay, Repulse Bay, 747 00:45:04,100 --> 00:45:07,458 or a direct amphibious assault from Tsim Sha Tsui to Victoria 748 00:45:07,500 --> 00:45:10,200 are still the most likely points for a Japanese entry. 749 00:45:10,400 --> 00:45:13,066 The Lye Mun Passage is probably just a diversion. 750 00:45:13,233 --> 00:45:13,792 Sir. 751 00:45:13,834 --> 00:45:16,158 While the southern beaches would make better landing zones. 752 00:45:16,200 --> 00:45:20,467 The Lye Man Passage is the narrowest waterway, only a few hundred yards. 753 00:45:20,633 --> 00:45:22,633 Japanese troops could actually swim across. 754 00:45:22,800 --> 00:45:25,091 Swim across, really Charles? With all their equipment? 755 00:45:25,133 --> 00:45:27,509 Are there any reports of how many boats the Japanese are using? 756 00:45:27,533 --> 00:45:29,400 It's pitch black outside, sir. 757 00:45:29,633 --> 00:45:31,376 It's difficult for our spotters to get an estimate, 758 00:45:31,400 --> 00:45:34,300 but the reports seem to indicate a few small fishing vessels. 759 00:45:34,600 --> 00:45:37,333 You can't land an Army on a few fishing boats. 760 00:45:37,667 --> 00:45:39,400 Remember Dunkirk? 761 00:45:39,700 --> 00:45:43,100 They're over 800 vessels at Dunkirk. 762 00:45:43,266 --> 00:45:47,834 The Japanese will be lucky to find 20 or 30 fishing boats. We sank everything else. 763 00:45:48,000 --> 00:45:49,892 They could still swim across in 20 minutes. 764 00:45:49,934 --> 00:45:52,333 It's darker than the devil's asshole out there, Charles! 765 00:45:52,533 --> 00:45:53,900 No one's swimming anywhere! 766 00:45:54,066 --> 00:45:56,266 Colonel, I agree it would be a bold move, 767 00:45:56,433 --> 00:46:00,400 but not impossible to move thousands of troops by swimming across the channel. 768 00:46:01,500 --> 00:46:04,967 Even if by some miracle they managed to swim to the other side, 769 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 their rifles would be sopping wet, Charles. 770 00:46:07,967 --> 00:46:10,166 Be about as useful as a soggy crumpet. 771 00:46:10,233 --> 00:46:12,433 On the surface, yes, it would seem foolhardy. 772 00:46:12,600 --> 00:46:16,000 But Pearl Harbor was also a bold move that paid off brilliantly. 773 00:46:16,400 --> 00:46:19,467 Can we get any confirmation on the size of the Japanese landings? 774 00:46:19,734 --> 00:46:20,734 Yes, sir. 775 00:46:20,767 --> 00:46:22,700 Sir, I know we're flying blind here. 776 00:46:22,867 --> 00:46:25,427 But by the time that report gets back to us, it may be too late. 777 00:46:25,567 --> 00:46:27,066 It's only a 20 minute swim. 778 00:46:27,233 --> 00:46:31,000 In an hour or two, there could be thousands of Japanese troops on Hong Kong Island. 779 00:46:47,433 --> 00:46:49,066 Hello, operator? 780 00:46:49,433 --> 00:46:50,433 Yes. 781 00:46:50,600 --> 00:46:52,934 Please can you patch me through to the Pearl Club? 782 00:46:53,600 --> 00:46:55,166 Yes, thank you. 783 00:46:57,867 --> 00:46:59,467 Hello, mama-san? 784 00:46:59,700 --> 00:47:02,333 It's me, Mei Fong, Siu Fong's sister. 785 00:47:02,800 --> 00:47:04,367 Please may I speak to her? 786 00:47:05,400 --> 00:47:06,867 Yes, it is urgent. 787 00:47:11,700 --> 00:47:13,001 Siu Fong, it's me. 788 00:47:13,500 --> 00:47:16,500 Listen, I have something important to give you. 789 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Please can you come round in person? 790 00:47:19,300 --> 00:47:21,800 No, I can't explain to you on the phone... No... 791 00:47:23,967 --> 00:47:25,033 Alright. 792 00:47:25,500 --> 00:47:27,533 Okay, I will see you in a few hours. 793 00:47:28,100 --> 00:47:29,533 Bye. 794 00:47:52,433 --> 00:47:53,900 Everybody out! 795 00:47:54,834 --> 00:47:56,667 Everyone out! 796 00:47:58,300 --> 00:48:00,000 Everyone out! 797 00:48:00,533 --> 00:48:01,900 Everyone out! 798 00:48:02,900 --> 00:48:04,600 Everyone out! 799 00:48:06,834 --> 00:48:08,767 Everyone out! 800 00:48:12,934 --> 00:48:15,066 Everybody out! 801 00:48:16,667 --> 00:48:18,633 Everybody out! 802 00:48:20,767 --> 00:48:22,500 Everybody out! 803 00:49:01,700 --> 00:49:02,700 The Japanese 804 00:49:02,900 --> 00:49:03,900 The Japanese 805 00:49:03,934 --> 00:49:05,200 The Japanese... 806 00:49:05,967 --> 00:49:07,200 What happened to you? 807 00:49:07,400 --> 00:49:09,633 Most of the island has fallen to the Japanese. 808 00:49:09,834 --> 00:49:12,934 The roads are blocked, and I just came back from Sheung Wan District. 809 00:49:13,300 --> 00:49:14,834 Is it still under the British control? 810 00:49:15,000 --> 00:49:18,200 Yes, but the Japanese have taken over Queen Mary Hospital. 811 00:49:18,367 --> 00:49:20,600 They're attacking the villages in the area. 812 00:49:20,767 --> 00:49:21,892 Puk Fu Lam? 813 00:49:21,934 --> 00:49:23,200 Yes, probably. 814 00:49:23,367 --> 00:49:25,333 The city is collapsing. 815 00:49:25,867 --> 00:49:27,066 Alright, ladies. 816 00:49:27,233 --> 00:49:29,100 Ladies... 817 00:49:31,867 --> 00:49:33,600 It's just a little bump in the road. 818 00:49:33,900 --> 00:49:36,667 In reality, in desperate times, 819 00:49:37,000 --> 00:49:40,133 a little opium will sooth many ills of the world. 820 00:49:40,700 --> 00:49:43,066 Our business can survive a war. 821 00:49:43,400 --> 00:49:46,700 Maybe different customers, different uniforms. 822 00:49:48,100 --> 00:49:52,001 But at the end, there's always a human need to have a good time. 823 00:49:54,400 --> 00:49:58,033 Besides, I will double your wages at the end of the month. 824 00:49:58,367 --> 00:50:01,600 Mama-san, I need to go to see my sister. 825 00:50:02,200 --> 00:50:06,100 I see, alright, be careful, it's dangerous outside. 826 00:50:16,200 --> 00:50:18,166 We cannot surrender, Charles. 827 00:50:18,333 --> 00:50:23,000 We have orders direct from Prime Minister Churchill that we're to fight to the last man. 828 00:50:23,166 --> 00:50:25,066 Colonel, our men have done their duty, 829 00:50:25,233 --> 00:50:28,467 thousands dead on the battlefield, thousands more badly injured and dying. 830 00:50:28,633 --> 00:50:31,142 You expect the Japanese to honor any sort of surrender agreement? 831 00:50:31,166 --> 00:50:34,124 The second we put our guns down, we're as good as dead. 832 00:50:34,166 --> 00:50:37,491 We've lost control. Our troops are scattered. They're operating blind. 833 00:50:37,533 --> 00:50:38,900 Then we fight blind, Charles! 834 00:50:39,066 --> 00:50:40,325 We have our orders! 835 00:50:40,367 --> 00:50:42,700 But at a certain point is becomes pointless! 836 00:50:42,867 --> 00:50:45,500 We can't resupply them with ammunition, much less food. 837 00:50:45,667 --> 00:50:46,425 Sir. 838 00:50:46,467 --> 00:50:49,343 We just received reports the Japanese have taken over Tai Tam water reservoir. 839 00:50:49,367 --> 00:50:51,900 Nonsense, I was just talking to Jack Flegg. 840 00:50:52,233 --> 00:50:53,725 Get him on the blower now! 841 00:50:53,767 --> 00:50:54,767 Sir. 842 00:51:00,100 --> 00:51:01,133 Hello 843 00:51:01,700 --> 00:51:02,700 Hello 844 00:51:02,867 --> 00:51:05,333 Sir, it sounds like they're speaking Japanese. 845 00:51:05,500 --> 00:51:06,792 Put it on speaker. 846 00:51:06,834 --> 00:51:07,834 Yes, sir. 847 00:51:09,233 --> 00:51:11,033 Hello, Tommy... 848 00:51:11,400 --> 00:51:13,233 Hello, Tommy? 849 00:51:24,700 --> 00:51:26,066 Yes... 850 00:51:34,133 --> 00:51:35,934 What did they say? 851 00:51:36,300 --> 00:51:37,633 They're coming for us. 852 00:51:37,800 --> 00:51:39,066 Like bullocks, they are. 853 00:51:39,500 --> 00:51:41,533 They shut off water to the city. 854 00:51:42,400 --> 00:51:45,176 The Japanese are forcing our hand, our troops can't fight without water. 855 00:51:45,200 --> 00:51:47,743 We are in the bloody tropics, Charles! There is water everywhere. 856 00:51:47,767 --> 00:51:50,433 Our boys still have a few days in the tank yet. 857 00:51:50,934 --> 00:51:52,900 What about the local population? 858 00:51:55,200 --> 00:51:58,834 There are always casualties, Charles! 859 00:52:27,800 --> 00:52:29,700 Mei Fong 860 00:52:31,734 --> 00:52:33,500 Mei Fong 861 00:52:35,467 --> 00:52:37,266 Mei Fong, listen to me. 862 00:52:42,900 --> 00:52:45,500 Who did this to you? 863 00:52:46,133 --> 00:52:47,300 Oh... 864 00:52:50,166 --> 00:52:52,734 Now listen to me, Mei Fong. 865 00:52:58,033 --> 00:52:59,433 Mei Fong!!! 866 00:53:02,767 --> 00:53:04,834 I love you! 867 00:53:23,667 --> 00:53:26,033 Who did that to you? 868 00:54:19,900 --> 00:54:22,233 It's Lieutenant Colonel Stewart, sir, in Wan Chai. 869 00:54:22,400 --> 00:54:24,200 He says they can't hold the line much longer. 870 00:54:24,367 --> 00:54:26,734 Alright, put him on the speaker. 871 00:54:29,233 --> 00:54:30,233 Hello? 872 00:54:30,400 --> 00:54:31,591 Stuart, Maltby here. 873 00:54:31,633 --> 00:54:33,158 Maltby...? Is that you? 874 00:54:33,200 --> 00:54:35,224 Yes, it's General Maltby. What's your status? 875 00:54:35,266 --> 00:54:38,333 The line is breaking, sir. We can't hold out much longer! 876 00:54:38,400 --> 00:54:40,567 Any reserves? Anything that can plug up the gap? 877 00:54:40,767 --> 00:54:44,425 No one sir. We have no reserves. Everyone is on the line already. 878 00:54:45,166 --> 00:54:46,958 Hello, Stuart... Stuart! 879 00:54:47,000 --> 00:54:48,467 We have Japs inside! 880 00:54:48,633 --> 00:54:49,958 Godamnit! The doorway... 881 00:54:51,300 --> 00:54:51,892 Stuart 882 00:54:51,934 --> 00:54:53,100 Are you there? 883 00:54:53,266 --> 00:54:54,266 Stuart!!! 884 00:54:55,100 --> 00:54:56,633 Can you reconnect? 885 00:54:57,700 --> 00:54:59,700 No, sir, the line is down. 886 00:55:01,967 --> 00:55:03,233 I think it's time. 887 00:55:03,400 --> 00:55:07,800 With all due respect, sir, a surrender here will tarnish our reputation across Asia. 888 00:55:08,300 --> 00:55:11,467 Yes, and so would a civilian massacre if we continue to resist. 889 00:55:11,600 --> 00:55:13,291 Sir, the Japanese cannot be trusted, 890 00:55:13,333 --> 00:55:17,367 think of Nanking, 300,000 dead. 891 00:55:17,700 --> 00:55:20,476 With the city's water supply shut off, we are already at the Japs mercy. 892 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 Please, sir. 893 00:55:21,800 --> 00:55:22,800 The men can fight on. 894 00:55:22,900 --> 00:55:24,200 One final fight. 895 00:55:24,367 --> 00:55:28,800 Make them pay a bloody toll for every street, every building in the city. 896 00:55:30,066 --> 00:55:34,333 The civilian population would be caught up in the crossfire, thousands dead. 897 00:55:37,967 --> 00:55:41,800 Being taken prisoner by the Japanese would be worse than death, sir. 898 00:55:44,033 --> 00:55:45,767 They will break us, 899 00:55:47,100 --> 00:55:49,033 and they will butcher us, 900 00:55:49,600 --> 00:55:51,233 one by one. 901 00:55:52,133 --> 00:55:54,333 It will test our resolve, no doubt. 902 00:55:54,800 --> 00:55:57,900 But to save this city, that's a sacrifice we're going to have to make. 903 00:55:58,233 --> 00:56:00,567 Our men have paid a heavier price. 904 00:56:03,100 --> 00:56:04,834 And your legacy, sir? 905 00:56:05,700 --> 00:56:07,433 How will you be remembered? 906 00:56:08,800 --> 00:56:10,567 Good night, gentlemen. 907 00:56:26,400 --> 00:56:31,033 16 pipes, Mr. Chow. 908 00:56:31,734 --> 00:56:33,800 Do you still desire another? 909 00:56:34,200 --> 00:56:37,500 What is my devilish reward if I continue? 910 00:56:37,800 --> 00:56:41,033 You already spent a small fortune, Mr. Chow. 911 00:56:41,600 --> 00:56:44,600 Do you still have enough silver coin for the evening? 912 00:56:45,934 --> 00:56:47,467 Is that enough for you? 913 00:56:47,633 --> 00:56:50,700 For for a pipe, yes, for a pipe. 914 00:56:52,600 --> 00:56:55,734 I want the special treatment. 915 00:56:56,233 --> 00:56:59,767 The aroma of companionship. 916 00:57:04,300 --> 00:57:07,600 Have you heard of riding the purple mist? 917 00:57:10,500 --> 00:57:16,133 Do my handful of silver allow me entrance into this enchanted land? 918 00:57:42,300 --> 00:57:44,667 Are you seeing colors, Mr. Chow? 919 00:57:46,433 --> 00:57:51,033 Many colors, more than the shades of any rainbow. 920 00:57:55,066 --> 00:57:56,867 Mr Chow 921 00:57:57,500 --> 00:57:59,400 Long time no see. 922 00:57:59,700 --> 00:58:02,333 What game are you playing this evening? 923 00:58:02,800 --> 00:58:03,967 It's... 924 00:58:04,900 --> 00:58:10,033 Riding mists, purple clouds, and double rainbows. 925 00:58:10,233 --> 00:58:11,533 Something like that. 926 00:58:11,867 --> 00:58:13,433 I have heard of that one. 927 00:58:13,633 --> 00:58:16,834 Very, very decadent of you, Mr. Chow. 928 00:58:17,800 --> 00:58:21,100 With the world collapsing, why not? 929 00:58:21,433 --> 00:58:23,800 Hmm, I see. Well then... 930 00:58:23,967 --> 00:58:26,800 Let me suggest you a very special delight. 931 00:58:26,967 --> 00:58:30,333 Something not normally permitted inside this club. 932 00:58:30,967 --> 00:58:32,166 Oh, really? 933 00:58:33,500 --> 00:58:37,100 Yes, an extension on an ongoing theme. 934 00:58:37,600 --> 00:58:41,967 A double delicacy, riding two purple mists. 935 00:58:43,800 --> 00:58:46,200 I will be in heaven then. 936 00:58:47,767 --> 00:58:52,367 Yes, you will be receiving the sweet taste of heaven tonight. 937 00:59:46,033 --> 00:59:48,800 Your tea is ready. 938 00:59:51,200 --> 00:59:53,667 Mr. Chow, drink it. 939 01:00:15,767 --> 01:00:18,200 Maybe best if you get dressed and leave. 940 01:00:40,100 --> 01:00:43,233 Addiction can be deadly, Mr. Chow. 941 01:00:44,800 --> 01:00:47,367 Maybe you picked the wrong side. 942 01:01:00,433 --> 01:01:03,266 Sir, we've lost all contact with Mount Davis. 943 01:01:03,900 --> 01:01:06,400 What about the Winnipeg Grenadiers in Wan Chai gap? 944 01:01:06,767 --> 01:01:08,500 Those communication lines are also down. 945 01:01:08,734 --> 01:01:09,991 Can we send a messenger? 946 01:01:10,033 --> 01:01:12,567 Sir, the Japanese are only a thousand yards away. 947 01:01:12,900 --> 01:01:15,400 It's unlikely we will reach anyone outside our sector, sir. 948 01:01:16,200 --> 01:01:17,900 Any word from Governor Young? 949 01:01:18,100 --> 01:01:20,158 He wants us to continue fighting, no surrender. 950 01:01:20,200 --> 01:01:21,467 Good man, Young. 951 01:01:21,633 --> 01:01:22,967 Finally, some sense! 952 01:01:23,166 --> 01:01:25,266 We can't give them Christmas boys. 953 01:01:25,700 --> 01:01:30,166 Gents, the Hong Kong Fortress was supposed to hold out for at least three months. 954 01:01:30,500 --> 01:01:31,767 At least that was the plan. 955 01:01:31,934 --> 01:01:37,100 Churchill did realize this outpost was just that, an outpost. 956 01:01:37,467 --> 01:01:40,200 They knew full well in London we were destined to fail. 957 01:01:40,567 --> 01:01:44,400 Yes, well, here we are at the edge, still fighting. 958 01:01:44,900 --> 01:01:47,266 But for how long? 959 01:01:50,100 --> 01:01:51,300 George 960 01:01:51,800 --> 01:01:55,734 I'd like to have a word with all the men and women stationed here in the Battlebox. 961 01:01:56,300 --> 01:01:58,300 Go and gather everyone into the room. 962 01:02:02,033 --> 01:02:03,133 Yes, sir. 963 01:02:18,734 --> 01:02:19,734 What happened? 964 01:02:19,834 --> 01:02:24,066 I don't know. 20-30 pipes maybe. A rich man with too much opium. 965 01:02:26,166 --> 01:02:27,800 His heart has stopped. 966 01:02:28,200 --> 01:02:30,467 He was turning purple, then collapsed. 967 01:02:30,834 --> 01:02:32,567 We need to put a lid on this. 968 01:02:32,967 --> 01:02:36,667 Blame it on heart attack, natural cause, less fuss. 969 01:02:37,033 --> 01:02:38,967 Yes, that's probably the best. 970 01:02:39,533 --> 01:02:41,800 Okay, okay, God damn it. 971 01:02:42,300 --> 01:02:44,967 Such a rich man, we could have made a fortune, 972 01:02:45,400 --> 01:02:47,500 had he stayed alive a few more years. 973 01:02:47,900 --> 01:02:49,066 What are tragedy. 974 01:02:49,233 --> 01:02:50,633 A big loss all around. 975 01:02:51,400 --> 01:02:55,367 I have to now go file a police report and someone has informed his daughter. 976 01:02:56,300 --> 01:02:57,800 His daughter? 977 01:02:58,066 --> 01:03:00,033 Yes, poor girl. 978 01:03:00,200 --> 01:03:03,467 She lost her mother a few years ago and now this. 979 01:03:03,900 --> 01:03:05,066 Do you like kids? 980 01:03:05,400 --> 01:03:06,467 Yeah. 981 01:03:06,900 --> 01:03:09,567 Maybe you can go, you know, see the daughter. 982 01:03:10,200 --> 01:03:11,433 I don't know. 983 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 I just... don't know. 984 01:03:14,200 --> 01:03:17,367 What a God damn mess. 985 01:04:11,300 --> 01:04:15,800 Sir, the ladies and gentlemen of your General Staff are present, sir. 986 01:04:17,900 --> 01:04:20,100 For 17 long days, 987 01:04:20,600 --> 01:04:24,867 we've done our best to defend this small outpost of the British Empire. 988 01:04:25,600 --> 01:04:28,400 I have no idea how history will judge us. 989 01:04:29,200 --> 01:04:34,600 For 100 years, British Hong Kong has been a successful trading post on the far end of Asia. 990 01:04:35,100 --> 01:04:38,400 For years, it's been known as the Eastern Fortress. 991 01:04:38,567 --> 01:04:41,700 A rock of fortitude in a troubled region. 992 01:04:42,633 --> 01:04:44,033 We all know, 993 01:04:44,300 --> 01:04:46,333 that war is a nasty business. 994 01:04:46,800 --> 01:04:49,834 We've lost many good men during this battle. 995 01:04:50,400 --> 01:04:52,066 May God rest their souls. 996 01:04:52,600 --> 01:04:55,266 Their sacrifice must never be forgotten. 997 01:04:55,600 --> 01:04:59,600 They have fought with determination, with bravery, 998 01:04:59,934 --> 01:05:01,900 with a united front. 999 01:05:02,734 --> 01:05:05,767 No British general could have hoped for more. 1000 01:05:06,867 --> 01:05:10,967 Well, now we're at a crossroads and difficult decisions lie ahead. 1001 01:05:11,867 --> 01:05:15,867 I know, that many may disagree with what I have to say next. 1002 01:05:16,734 --> 01:05:19,367 But please bear with me in this desperate hour. 1003 01:05:20,667 --> 01:05:25,700 I have decided that we shall offer our surrender to the Japanese forces. 1004 01:05:26,533 --> 01:05:28,300 It's a God awful choice. 1005 01:05:28,867 --> 01:05:31,834 But as commander of the British forces here in Hong Kong. 1006 01:05:32,001 --> 01:05:33,558 I have come to the conclusion, 1007 01:05:33,600 --> 01:05:35,433 that it's only right decision, 1008 01:05:35,600 --> 01:05:37,266 for the future of the city, 1009 01:05:37,433 --> 01:05:39,066 for its people, 1010 01:05:39,233 --> 01:05:41,133 and for our exhausted soldiers 1011 01:05:41,300 --> 01:05:43,900 who are run out of supplies and ammunition 1012 01:05:44,100 --> 01:05:46,233 to carry on the fight. 1013 01:05:46,700 --> 01:05:47,834 And so... 1014 01:05:48,200 --> 01:05:51,200 My last mission today will be to meet Governor Young, 1015 01:05:51,367 --> 01:05:54,600 to provide a full assessment of our grim situation. 1016 01:05:55,667 --> 01:06:01,001 If he agrees that coming to terms with the Japanese as our only viable option. 1017 01:06:01,700 --> 01:06:05,767 Then our formal surrender will probably take place later this afternoon. 1018 01:06:07,567 --> 01:06:08,734 Well... 1019 01:06:09,300 --> 01:06:12,100 Thank you all for your steadfast service. 1020 01:06:13,500 --> 01:06:17,367 I stand before you now, defeated but resolute. 1021 01:06:18,200 --> 01:06:21,667 No British general can ever prepare for a day like this. 1022 01:06:22,934 --> 01:06:23,967 But... 1023 01:06:24,300 --> 01:06:25,433 remember, 1024 01:06:25,700 --> 01:06:27,967 no Empire lasts forever. 1025 01:06:28,500 --> 01:06:30,467 We might have lost the battle, 1026 01:06:30,700 --> 01:06:33,066 but we have not lost the war. 1027 01:06:33,233 --> 01:06:35,633 And with America's recent entry into the conflict, 1028 01:06:35,800 --> 01:06:40,166 I believe, the tide of War will change. 1029 01:06:40,500 --> 01:06:43,166 And with grit and determination, 1030 01:06:43,934 --> 01:06:47,066 our future destiny is yet to be written. 1031 01:06:47,600 --> 01:06:51,633 Hong Kong will be reborn again. 1032 01:06:53,100 --> 01:06:55,433 Well, take care. 1033 01:06:56,533 --> 01:06:57,567 And... 1034 01:06:58,100 --> 01:07:01,734 May God save the King. 1035 01:07:31,400 --> 01:07:32,800 Ahh... 1036 01:07:43,266 --> 01:07:44,967 Help! 1037 01:07:47,200 --> 01:07:48,367 You okay? 1038 01:07:48,533 --> 01:07:50,100 Do you have water? 1039 01:07:50,800 --> 01:07:51,800 Yeah. 1040 01:07:52,133 --> 01:07:53,934 Yes, of course. 1041 01:08:04,133 --> 01:08:05,500 What's going on out there? 1042 01:08:05,667 --> 01:08:08,033 The British surrendered today. - What? 1043 01:08:08,300 --> 01:08:09,467 What day is it? 1044 01:08:09,800 --> 01:08:11,433 25th of December. 1045 01:08:11,600 --> 01:08:13,200 That's the British Christmas Day. 1046 01:08:13,567 --> 01:08:15,433 That's a weird day to surrender. 1047 01:08:15,967 --> 01:08:19,700 Yeah, actually, I'm looking for a village called Shek O. 1048 01:08:19,900 --> 01:08:21,001 Do you know of it? 1049 01:08:21,166 --> 01:08:23,133 It's up that way. 1050 01:08:23,500 --> 01:08:24,525 Thank you for the water. 1051 01:08:24,567 --> 01:08:25,425 Oh, no, no, no... 1052 01:08:25,467 --> 01:08:28,133 Keep it, there is food inside. You will need it. 1053 01:08:28,300 --> 01:08:30,100 Thank you so much. 1054 01:08:57,100 --> 01:08:59,333 Nina, give us the room, please. 1055 01:09:07,400 --> 01:09:09,433 You have some explaining to do, Charles. 1056 01:09:10,100 --> 01:09:13,900 Our agent, Mr. Chow is dead. 1057 01:09:16,633 --> 01:09:18,500 Good God. 1058 01:09:20,133 --> 01:09:22,233 Assassinated? 1059 01:09:24,867 --> 01:09:27,066 Look familiar? 1060 01:09:32,433 --> 01:09:33,934 Poisoned... 1061 01:09:34,166 --> 01:09:37,400 You tell me, that is your handwriting, isn't it? 1062 01:09:39,700 --> 01:09:42,467 Yes, that's my note. 1063 01:09:44,233 --> 01:09:46,767 This poison was to be given to Mr. Chow. 1064 01:09:47,200 --> 01:09:49,967 He was to use it on an operation against some fifith-columnists. 1065 01:09:50,500 --> 01:09:52,133 For fucks sake, Charles. 1066 01:09:52,533 --> 01:09:56,367 Do they let just anyone in the Intelligence Corps these days? 1067 01:09:59,100 --> 01:10:02,100 Someone has to hang for this and you better hope it's not you! 1068 01:10:03,200 --> 01:10:05,367 I gave this poison to Mei Fong. 1069 01:10:05,767 --> 01:10:06,767 Mei Fong? 1070 01:10:06,800 --> 01:10:09,400 She was to deliver it to her sister who knows Mr. Chow. 1071 01:10:09,867 --> 01:10:11,700 The instructions were very clear. 1072 01:10:11,867 --> 01:10:13,658 The poison was to be handed to Mr. Chow. 1073 01:10:13,700 --> 01:10:15,400 Why would Mei Fong get this job? 1074 01:10:15,567 --> 01:10:18,934 Because our soldiers are either dead, injured or fighting the Japs! 1075 01:10:19,300 --> 01:10:22,266 I can't spare men running deliveries around this city. 1076 01:10:22,433 --> 01:10:24,467 Jesus! 1077 01:10:27,533 --> 01:10:30,567 You've lost your touch, Charles. 1078 01:10:32,500 --> 01:10:33,834 So... 1079 01:10:34,633 --> 01:10:36,600 Was she a Japanese spy? 1080 01:10:36,767 --> 01:10:38,133 I don't... 1081 01:10:38,800 --> 01:10:41,900 I don't know what to believe anymore. 1082 01:10:44,200 --> 01:10:47,033 He was our man, Charles. 1083 01:10:47,800 --> 01:10:50,633 He'd infiltrated Japanese High Command. 1084 01:10:50,934 --> 01:10:57,200 He was going to keep funneling information to London while we rot away in some POW Camp. 1085 01:10:59,500 --> 01:11:01,567 Years of work, Charles. 1086 01:11:01,734 --> 01:11:02,834 Years!!! 1087 01:11:03,100 --> 01:11:05,567 Down the fucking drain! 1088 01:11:08,600 --> 01:11:10,700 Well, I hope you're proud of yourself. 1089 01:11:11,200 --> 01:11:13,266 You absolute, 1090 01:11:13,800 --> 01:11:16,467 fucking imbecile! 1091 01:12:31,734 --> 01:12:33,200 I... 1092 01:12:34,500 --> 01:12:36,333 I am sorry. 1093 01:12:48,800 --> 01:12:50,700 This is Charles Fisher at the Battlebox. 1094 01:12:50,867 --> 01:12:52,600 I am calling to check on his daughter. 1095 01:12:52,800 --> 01:12:54,967 Make sure someone is looking after her. 1096 01:12:55,734 --> 01:12:57,200 Is she alright? 1097 01:12:57,734 --> 01:12:58,767 Yes. 1098 01:12:59,133 --> 01:13:00,567 She is. 1099 01:13:01,100 --> 01:13:03,325 I'm sure the news of his death was a big shock. 1100 01:13:03,367 --> 01:13:04,867 It certainly was for us here. 1101 01:13:05,033 --> 01:13:07,800 Probably killed by a fifth-columnist. 1102 01:13:09,633 --> 01:13:13,200 If there's anything she needs, anything at all, please let know. 1103 01:13:13,967 --> 01:13:16,333 Of course. Yeah. 1104 01:13:16,867 --> 01:13:18,333 Yeah... 78922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.