All language subtitles for Batman S02E08 Tut s Case Is Shut.DVDVRip.NonHI.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,710 --> 00:00:12,839 Thus far, we have seen King Tut... 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,177 and his tank full of lovelies. 3 00:00:16,617 --> 00:00:20,019 While his Tutling heists some amber beads. 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,418 But why? 5 00:00:22,823 --> 00:00:26,351 A vitamin pill and a call for help. 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,725 Even Batman is stumped. 7 00:00:29,897 --> 00:00:31,365 His one lead... 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,161 a lead pestle? 9 00:00:34,535 --> 00:00:40,566 An unholy operation to release sacred scarabs from their ancient tombs. 10 00:00:41,108 --> 00:00:43,304 Shock treatments to resurrect them. 11 00:00:43,477 --> 00:00:44,775 Shocking. 12 00:00:46,346 --> 00:00:48,815 The pestle leads to an apothecary shop... 13 00:00:48,982 --> 00:00:52,214 but Tut escapes with his scarabs. 14 00:00:53,053 --> 00:00:56,148 All but one, that is. 15 00:00:56,557 --> 00:01:00,392 A breeding farm for the plague? 16 00:01:01,094 --> 00:01:03,188 No, even worse. 17 00:01:03,363 --> 00:01:09,792 Abu raubu simbu tu, a deadly potion to paralyze the will. 18 00:01:10,137 --> 00:01:12,629 A clever ploy of Batman's. 19 00:01:13,273 --> 00:01:15,902 Robin in the sphinx. 20 00:01:16,944 --> 00:01:20,073 And the Boy Wonder gives it away. 21 00:01:20,647 --> 00:01:24,414 A precarious perch for the Boy Wonder. 22 00:01:25,419 --> 00:01:28,583 And Batman to the rescue. 23 00:01:28,989 --> 00:01:31,823 But does Tut have the last word? 24 00:01:31,992 --> 00:01:36,521 Don't go away. The most horrendous is yet to happen. 25 00:02:52,906 --> 00:02:56,468 Farewell, my moldy sparrow. 26 00:02:56,643 --> 00:02:58,134 In the name of Anubis... 27 00:02:58,311 --> 00:03:01,839 great jackal-headed patron of the super-criminal... 28 00:03:02,015 --> 00:03:07,215 I commend you to your fate. Ha, ha, ha. 29 00:03:07,721 --> 00:03:11,089 Come, my loyal lieges, let's away. 30 00:03:11,258 --> 00:03:18,165 I love my crocodiles madly, but I dislike the sound of their chewing. Heh, heh, heh. 31 00:03:18,331 --> 00:03:21,563 And I'm sure the commissioner awaits his pill. 32 00:03:23,103 --> 00:03:25,095 Don't forget to feed the scarabs. 33 00:04:00,407 --> 00:04:02,399 - Hang on, Robin. - Batman. 34 00:04:02,576 --> 00:04:05,136 Hang on, old chum. 35 00:04:31,371 --> 00:04:32,862 I'll try something else. 36 00:04:46,153 --> 00:04:49,021 Don't lose heart, Robin. Here I come. 37 00:05:10,977 --> 00:05:12,843 It was my fault, Batman. 38 00:05:13,013 --> 00:05:15,175 Dropping the Bat-radio in the sphinx. 39 00:05:15,348 --> 00:05:17,078 I'll be more careful next time. 40 00:05:17,250 --> 00:05:19,913 Experience teaches slowly, Robin. 41 00:05:20,086 --> 00:05:22,521 And at the cost of many mistakes. 42 00:05:22,889 --> 00:05:24,619 You know how wives are, Chief O'Hara. 43 00:05:24,791 --> 00:05:27,727 It's our anniversary, and I promised I'd take her to lunch... 44 00:05:27,894 --> 00:05:30,386 but leaving this office under the circumstances... 45 00:05:30,564 --> 00:05:34,433 Think no more about it, commissioner. I'll be proud to take over for an hour or so. 46 00:05:34,601 --> 00:05:36,832 I consider it an honor that you've asked me. 47 00:05:37,003 --> 00:05:38,403 I hoped you'd say that. 48 00:05:38,572 --> 00:05:41,804 Miss Patrick, Chief O'Hara is in charge of this office until I return. 49 00:05:41,975 --> 00:05:44,740 Please, follow routine procedure. 50 00:05:45,645 --> 00:05:48,581 - Have a good time. - I will, now. 51 00:05:49,316 --> 00:05:52,150 - Your pill, Chief O'Hara. - I never take pills. 52 00:05:52,319 --> 00:05:54,185 - It's routine procedure. - Hm? 53 00:05:59,926 --> 00:06:02,521 Commissioner, thank heavens I've reached you in time. 54 00:06:02,696 --> 00:06:05,063 Oh, the commissioner has just stepped out, Batman. 55 00:06:05,232 --> 00:06:08,464 This is Chief O'Hara. I'm in charge here for the time being. 56 00:06:08,635 --> 00:06:10,831 Well, thank heavens I reached you, Chief O'Hara. 57 00:06:11,004 --> 00:06:12,666 There's treachery in that office. 58 00:06:12,839 --> 00:06:16,776 The commissioner's summer secretary, the one who's replacing Bonnie... 59 00:06:16,943 --> 00:06:19,572 is King Tut's current queen of the Nile. 60 00:06:20,146 --> 00:06:22,809 - Begorra. - We'll be there within a half hour. 61 00:06:22,983 --> 00:06:27,318 But don't be persuaded to take one of the commissioner's vitamin capsules. 62 00:06:27,754 --> 00:06:31,521 Oh, don't you worry, Caped Crusader, I wouldn't even think of... 63 00:06:31,691 --> 00:06:33,250 I already took one. 64 00:06:37,564 --> 00:06:39,328 Are me eyes playing me tricks? 65 00:06:39,766 --> 00:06:42,065 King Tut, here in this office. 66 00:06:42,235 --> 00:06:45,501 How did you get here? Didn't anybody see you? 67 00:06:46,673 --> 00:06:48,938 Yes, they saw me. 68 00:06:49,109 --> 00:06:52,739 But I spoke to that charming and cooperative secretary of yours... 69 00:06:52,913 --> 00:06:56,873 and told her we wish to be alone for a little private chat. 70 00:06:57,050 --> 00:06:58,712 Unmitigated gall. 71 00:06:58,885 --> 00:07:00,979 On your knees, helot. 72 00:07:01,154 --> 00:07:02,588 You got the wrong helot. 73 00:07:02,756 --> 00:07:04,850 On your knees anyway! 74 00:07:05,025 --> 00:07:09,258 The devil you say, Tut. You'll not bend my will to yours. 75 00:07:32,452 --> 00:07:33,886 Batman, look. 76 00:07:36,556 --> 00:07:38,320 What's he doing out there? 77 00:07:38,491 --> 00:07:39,823 I suspect the worst, Robin. 78 00:07:39,993 --> 00:07:42,292 Chief O'Hara, take it easy. 79 00:07:42,462 --> 00:07:45,057 Hi. Hello, down there, me buckos. 80 00:07:45,231 --> 00:07:48,929 He's doing a dance out there on that itty-bitty ledge. Ha, ha! 81 00:07:49,169 --> 00:07:54,039 Yeah, I know. My every whim is his command. 82 00:07:55,675 --> 00:07:59,669 - Oh, Tut-tut, give another whim. This is boss. - Heh, heh, heh. 83 00:07:59,846 --> 00:08:01,974 I'm spoiling you rotten. 84 00:08:02,749 --> 00:08:05,947 I never could resist a pretty queen. 85 00:08:07,387 --> 00:08:09,856 - Chief O'Hara. - Huh? 86 00:08:10,123 --> 00:08:13,025 Sorry to disturb you. A little acrobatics. 87 00:08:13,193 --> 00:08:14,593 Use the pole. 88 00:08:18,598 --> 00:08:21,591 Oh, that's very good. 89 00:08:22,836 --> 00:08:25,032 Don't fall. Heh, heh, heh. 90 00:08:26,973 --> 00:08:28,032 Holy high wire. 91 00:08:48,328 --> 00:08:50,627 It's Batman and Robin. Eeh! 92 00:08:50,797 --> 00:08:53,494 He should be giving my crocodiles indigestion by this time. 93 00:08:53,666 --> 00:08:56,226 How do you suppose he got out of that locked tank room? 94 00:08:56,403 --> 00:08:58,133 Chief O'Hara ought to know better. 95 00:08:58,304 --> 00:09:00,500 It's unwise to condemn what we don't understand. 96 00:09:00,673 --> 00:09:02,369 He can't help himself now. 97 00:09:02,542 --> 00:09:04,306 But let's try to talk to him. 98 00:09:05,011 --> 00:09:06,172 Let's away again, my pet. 99 00:09:06,346 --> 00:09:09,510 - We have enough sport for one morning. - Without even seeing him? 100 00:09:09,682 --> 00:09:11,776 Batman, that is. 101 00:09:11,951 --> 00:09:15,888 Cleo, just what does Batman mean to you? 102 00:09:16,056 --> 00:09:20,653 Oh, I guess it's all that restoratory power in his body. 103 00:09:20,827 --> 00:09:23,558 Or... Or whatever he said. 104 00:09:23,730 --> 00:09:27,326 Restoratory power in his body. Mm-hm. 105 00:09:27,500 --> 00:09:30,664 I'll give you restoratory power. Get in there! 106 00:09:30,837 --> 00:09:33,068 Her wheelbarrow 107 00:09:33,239 --> 00:09:36,903 Through the streets Wide and narrow 108 00:09:52,459 --> 00:09:54,394 Chief O'Hara, come in now. 109 00:09:54,561 --> 00:09:55,995 Come on in, chief. Easy, now. 110 00:09:57,163 --> 00:10:00,327 Chief O'Hara, it's time to come in now. 111 00:10:00,834 --> 00:10:02,666 - It is? - Come along. 112 00:10:05,472 --> 00:10:06,963 Easy, now. 113 00:10:07,140 --> 00:10:09,700 That's it. Take it easy. 114 00:10:26,259 --> 00:10:28,524 My pets. 115 00:10:28,695 --> 00:10:30,493 My babies. 116 00:10:31,097 --> 00:10:34,431 My beautiful emerald black cherubims. 117 00:10:35,835 --> 00:10:38,566 They all must die. 118 00:10:39,305 --> 00:10:40,967 Yes, Your Kingship. 119 00:10:41,141 --> 00:10:45,340 But remember, it's for an evil cause. 120 00:10:45,645 --> 00:10:50,015 And also remember that they will yield at least 95,000 gallons... 121 00:10:50,183 --> 00:10:53,676 of abu raubu simbu tu. 122 00:10:54,020 --> 00:10:59,186 Zowee! That's enough bug juice to clop everybody in Gotham City... 123 00:10:59,359 --> 00:11:02,090 or my name ain't Amenophis Tewfik. 124 00:11:03,496 --> 00:11:05,692 If you say that again, I'm gonna slap you. 125 00:11:07,901 --> 00:11:09,597 But you're right. 126 00:11:09,769 --> 00:11:12,864 After scarabating the city water supply... 127 00:11:13,039 --> 00:11:16,703 I'll make loyal subjects of them all. 128 00:11:16,976 --> 00:11:19,775 - You weren't born yesterday either, Tut-tut. - Heh, heh. 129 00:11:19,946 --> 00:11:23,906 I just hope we can get the stuff brewed before Batman finds us. 130 00:11:26,419 --> 00:11:30,186 Batman, that big ninny. 131 00:11:30,356 --> 00:11:34,020 I'll have him eating out of my hand. 132 00:11:34,194 --> 00:11:37,062 And that'll have him drinking out of it. 133 00:11:37,230 --> 00:11:42,134 And I'll use Chief O'Hara as the catalytic agent. 134 00:11:42,302 --> 00:11:44,828 Well, we'll have to use Commissioner Gordon. He's back. 135 00:11:45,004 --> 00:11:48,441 - Chief O'Hara's left. - That's even better. 136 00:11:48,908 --> 00:11:53,312 The time has come to execute my royal master plan. 137 00:11:53,479 --> 00:11:56,142 Royal lapidary, prepare the transfer of the sphinx... 138 00:11:56,316 --> 00:12:00,720 while I pay the commissioner a brief call. Ha, ha, ha. 139 00:12:01,654 --> 00:12:03,350 I say the first order of business... 140 00:12:03,523 --> 00:12:06,823 is to have Commissioner Gordon and Chief O'Hara removed from office. 141 00:12:06,993 --> 00:12:11,522 I mean, we can't have police officials who are helpless pawns of a master criminal. 142 00:12:11,698 --> 00:12:14,031 Here we are, sir. Six glasses of buttermilk. 143 00:12:14,200 --> 00:12:15,668 Oh, thank you, Alfred. 144 00:12:15,835 --> 00:12:18,031 You can discount Chief O'Hara. 145 00:12:18,204 --> 00:12:22,198 Robin, I suspect he's the victim of happenstance. 146 00:12:22,375 --> 00:12:25,209 That still leaves Commissioner Gordon. 147 00:12:28,681 --> 00:12:33,415 Unfounded suspicions are often dangerous, old man. 148 00:12:33,586 --> 00:12:36,078 Maybe, but we'd better do something. 149 00:12:36,256 --> 00:12:39,886 Agreed. If we're to thwart Tut's evil scheme... 150 00:12:40,059 --> 00:12:44,360 I suspect the answer is to be found in these... 151 00:12:45,298 --> 00:12:47,267 dusty pages. 152 00:12:47,433 --> 00:12:49,868 If there is an answer. 153 00:12:50,036 --> 00:12:52,767 For every venom, there's an antidote, Robin. 154 00:12:52,939 --> 00:12:54,498 I've already discovered... 155 00:12:54,674 --> 00:13:00,443 that the Nile Oasis Scarab became extinct 40 centuries ago. 156 00:13:03,650 --> 00:13:04,777 Yes, commissioner. 157 00:13:05,718 --> 00:13:10,986 I'm very sorry to disturb you, but this is very important. 158 00:13:11,157 --> 00:13:14,252 Now, listen very carefully. 159 00:13:14,427 --> 00:13:17,886 This is what you have to do. 160 00:13:22,068 --> 00:13:23,798 Very well, commissioner. 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,439 We'll be there right away. 162 00:13:31,544 --> 00:13:34,708 The sphinx has reappeared. 163 00:13:35,048 --> 00:13:37,882 He's in Jefferson Square Park... 164 00:13:38,051 --> 00:13:41,385 and it's making predictions... 165 00:13:41,654 --> 00:13:43,782 just as I predicted. 166 00:13:51,931 --> 00:13:55,527 Loyal subjects, I have returned. 167 00:13:56,035 --> 00:13:58,436 And now for my latest prediction. 168 00:13:58,604 --> 00:14:04,100 Your all-powerful, all-conquering, all-good, friendly pharaoh will reduce water rates... 169 00:14:04,277 --> 00:14:09,648 give you more drinking fountains, and will positively stamp out Bat brutality. 170 00:14:09,816 --> 00:14:15,221 This is a promise. This is a plague. This is a recording. 171 00:14:15,388 --> 00:14:20,156 Oh, the Batman, and Robin the Boy Wonder. You heard? 172 00:14:20,326 --> 00:14:22,761 New slogan, same old Tut. 173 00:14:22,929 --> 00:14:24,659 But he's right about one thing. 174 00:14:24,831 --> 00:14:29,565 Our fair city could use more drinking fountains. I'm parched, aren't you? 175 00:14:30,436 --> 00:14:36,933 Oh. A quaint, old-fashioned refreshments cart. Ha, ha, ha. 176 00:14:37,643 --> 00:14:41,045 May I treat you to a lemonade? 177 00:14:41,247 --> 00:14:43,876 Thank you, commissioner. That sounds refreshing. 178 00:14:44,050 --> 00:14:45,484 - Boy Wonder? - No, thank you. 179 00:14:45,651 --> 00:14:47,051 Very well, son. 180 00:14:50,690 --> 00:14:52,181 Two, if you please. 181 00:14:52,358 --> 00:14:54,850 I hope you know what you're doing, Batman. 182 00:14:55,027 --> 00:14:57,519 He seems quite his old self. 183 00:14:57,997 --> 00:14:59,363 Fine. 184 00:14:59,532 --> 00:15:01,262 Thank you. 185 00:15:11,811 --> 00:15:14,371 Ah. Thank you, commissioner. 186 00:15:14,547 --> 00:15:15,810 To your health. 187 00:15:15,982 --> 00:15:17,780 Never been better. I'm top-hole... 188 00:15:17,950 --> 00:15:20,784 and as eager as ever to fight the forces of evil. 189 00:15:21,087 --> 00:15:22,316 To that too. 190 00:15:23,956 --> 00:15:24,980 I'll get that. 191 00:15:27,960 --> 00:15:32,728 And may the first super-criminal to feel our righteous wrath be King Tut. 192 00:15:32,899 --> 00:15:35,562 I'll sign that one on the dotted line. 193 00:15:36,436 --> 00:15:37,495 It's for you, Batman. 194 00:15:37,904 --> 00:15:39,270 Excuse me, commissioner. 195 00:15:39,439 --> 00:15:41,431 Surely, surely, surely. 196 00:15:42,542 --> 00:15:45,740 It's King Tut, Batman. And he insists on talking to you right now. 197 00:15:45,912 --> 00:15:49,314 He does, does he? Well, I've got a message for him. 198 00:15:50,883 --> 00:15:53,580 Tut, this is Batman. 199 00:15:53,986 --> 00:15:55,682 Yes. 200 00:15:56,956 --> 00:15:58,618 Yes. 201 00:16:01,494 --> 00:16:03,656 Yes, Your Majesty. 202 00:16:03,830 --> 00:16:07,597 Of course, my good and friendly pharaoh. 203 00:16:07,767 --> 00:16:10,896 Your every wish is my command. 204 00:16:11,070 --> 00:16:14,563 I hear and obey. 205 00:16:16,876 --> 00:16:18,469 What is it, Batman? 206 00:16:18,644 --> 00:16:20,545 What's the matter? 207 00:16:21,247 --> 00:16:23,842 Batman, what's wrong? 208 00:16:26,118 --> 00:16:29,247 I can't tell what it is, but I think something's happened to Batman. 209 00:16:29,422 --> 00:16:33,291 He may have fallen under the spell of King Tut. Can't you do something? 210 00:16:36,462 --> 00:16:39,591 Batman. Commissioner Gordon. 211 00:16:41,033 --> 00:16:44,526 Batman, we bring you greetings from His Kingship Tut. 212 00:16:44,704 --> 00:16:48,903 I hear and I obey. 213 00:16:51,878 --> 00:16:53,744 Batman. 214 00:17:01,320 --> 00:17:04,256 Never mind, Robin. Never mind. 215 00:17:13,666 --> 00:17:17,068 Making progress, royal apothecary? 216 00:17:20,139 --> 00:17:22,870 Tanks are almost full, Your Kingship. 217 00:17:23,042 --> 00:17:24,510 Good. 218 00:17:24,677 --> 00:17:29,012 As soon as my visitor arrives and pays me homage... 219 00:17:29,181 --> 00:17:33,846 - we'll conclude my royal master plan. - Ha, ha, ha. 220 00:17:49,168 --> 00:17:52,468 Hail, mighty Tut. 221 00:17:54,440 --> 00:17:56,636 Take heed, loyal subject... 222 00:17:56,976 --> 00:18:01,471 and note well that what was prophesied has come to pass. 223 00:18:01,647 --> 00:18:06,051 Mine enemy kneels at mine feet. 224 00:18:06,218 --> 00:18:08,551 Here's another one, boss. 225 00:18:09,021 --> 00:18:11,456 On your knees, Bat-brat. 226 00:18:11,624 --> 00:18:13,923 Never! Get up, Batman. 227 00:18:15,528 --> 00:18:18,293 You see, ex-Boy Wonder? 228 00:18:18,464 --> 00:18:22,834 He now responds only to my command. 229 00:18:23,703 --> 00:18:27,401 Tut, you are the greatest. 230 00:18:31,143 --> 00:18:33,339 I had planned a command performance... 231 00:18:33,512 --> 00:18:38,348 to prove that this cringing crusader is no longer cock of the walk... 232 00:18:38,517 --> 00:18:41,248 but merely a court jester, a buffoon. 233 00:18:41,420 --> 00:18:44,618 But I see by the royal apothecary that the tanks are filled. 234 00:18:44,790 --> 00:18:48,454 I must be off about my affairs. 235 00:18:48,628 --> 00:18:51,723 - Tut-tut. - Yeah? 236 00:18:51,897 --> 00:18:57,529 Can I command a performance of my own while you're gone? 237 00:18:58,938 --> 00:19:00,873 I want a jester of my own. 238 00:19:01,807 --> 00:19:04,606 And you shall have one, my queen. 239 00:19:04,777 --> 00:19:07,372 After I have scarabated the water supply... 240 00:19:07,546 --> 00:19:11,483 you can have your choice of anyone in Gotham City. 241 00:19:13,953 --> 00:19:17,856 Anyone who's left, that is. 242 00:19:18,257 --> 00:19:22,695 But these two are going to be fed to my crocodiles right now. 243 00:19:22,862 --> 00:19:25,229 No, no! Not Batman! 244 00:19:27,299 --> 00:19:29,234 Another outburst like that, Cleo... 245 00:19:29,402 --> 00:19:33,271 and my crocodiles are going to have a three-course meal. Hm? 246 00:19:34,206 --> 00:19:36,300 He's filled his purpose. 247 00:19:36,475 --> 00:19:41,379 And anyway, my slithering lovelies missed their lunch. 248 00:19:41,547 --> 00:19:47,248 Tonight, they shall have a truly succulent feast. Ha, ha, ha. 249 00:19:47,420 --> 00:19:49,082 Take them away. 250 00:19:49,255 --> 00:19:53,022 I'm off to the waterworks. 251 00:20:09,575 --> 00:20:12,545 Your Kingship, Batman's come out of his spell. 252 00:20:14,180 --> 00:20:17,241 Correction, I never was under your spell, Tut. 253 00:20:17,416 --> 00:20:19,783 Oh, I drank your cursed lemonade... 254 00:20:19,952 --> 00:20:24,754 but I took the precaution of coating my stomach with buttermilk. 255 00:20:25,391 --> 00:20:26,689 Gosh, Batman. 256 00:20:26,959 --> 00:20:29,952 A pure and simple stratagem... 257 00:20:30,129 --> 00:20:32,997 to divine the super-evil crime you planned... 258 00:20:33,165 --> 00:20:36,795 not only against your fellow man but against Mother Nature herself. 259 00:20:37,103 --> 00:20:39,334 Buttermilk. Ugh. 260 00:20:39,505 --> 00:20:41,906 A plague on you, Batman. 261 00:20:42,074 --> 00:20:44,407 - Tutlings, sic them. - Ah! 262 00:21:41,801 --> 00:21:45,363 Unh! Unh! Not now! 263 00:21:52,778 --> 00:21:55,009 Open that hose valve. 264 00:21:57,583 --> 00:22:01,714 Keep your hands off my abu raubu simbu tu! 265 00:22:04,223 --> 00:22:06,818 No. Not my life's work. 266 00:22:06,992 --> 00:22:10,588 My life's blood and that of my lovely scarabs. 267 00:22:10,763 --> 00:22:13,323 All for naught. For naught. 268 00:22:17,970 --> 00:22:20,530 You. You! 269 00:22:20,706 --> 00:22:22,538 You're the one. 270 00:22:22,708 --> 00:22:24,199 You're... 271 00:22:25,511 --> 00:22:31,178 You're the nicest man I've ever met, Batman, and this humble servant kneels at your feet. 272 00:22:31,350 --> 00:22:34,081 His formula, it's working on him. 273 00:22:34,253 --> 00:22:36,085 Poor deluded man. 274 00:22:36,255 --> 00:22:39,248 He's walking a tightrope, Robin. 275 00:22:39,692 --> 00:22:43,720 Abu raubu simbu tu plays no favorites. 276 00:22:43,896 --> 00:22:48,357 Gotham City has narrowly averted a catastrophe of major proportions. 277 00:22:48,534 --> 00:22:52,995 Too bad that such a distinguished professor in his twin trauma... 278 00:22:53,172 --> 00:22:57,576 should become his own Cavia porcellus. 279 00:22:57,743 --> 00:22:59,837 Cavia porcellus? 280 00:23:00,012 --> 00:23:02,140 Guinea pig. 281 00:23:04,917 --> 00:23:07,512 I'm appalled, Batman, truly appalled... 282 00:23:07,686 --> 00:23:10,747 to think that I could have betrayed my high office. 283 00:23:10,923 --> 00:23:13,256 And to have slipped you a polluted lemonade. 284 00:23:13,425 --> 00:23:15,951 Don't give it another thought, commissioner. 285 00:23:21,734 --> 00:23:23,430 That will be all, young gentlemen. 286 00:23:23,602 --> 00:23:26,436 Complete your assignments and hand them in tomorrow. 287 00:23:26,605 --> 00:23:28,198 Not again. 288 00:23:28,374 --> 00:23:30,138 I'm off to a faculty meeting. 289 00:23:30,309 --> 00:23:33,609 Oh, you're off, all right, but not to a faculty meeting. 290 00:23:33,779 --> 00:23:38,444 Your phony Egyptian friends await our royal presence at the local tombs. 291 00:23:38,617 --> 00:23:40,609 Well... Ah! 292 00:23:40,819 --> 00:23:43,220 I'm a professor at Yale. 293 00:23:43,389 --> 00:23:44,584 You can't do... 294 00:23:44,757 --> 00:23:47,124 The PTA shall hear of this. 295 00:23:47,293 --> 00:23:49,558 - Where am I? - Are you going to try him in court? 296 00:23:49,728 --> 00:23:53,130 I haven't decided yet. With your approval, I'd like to think it over. 297 00:23:53,299 --> 00:23:56,292 No choice is easy in a case like this. 298 00:23:56,468 --> 00:23:58,061 I agree completely, commissioner. 299 00:23:58,237 --> 00:24:00,433 The law of this city is in your hands. 300 00:24:00,606 --> 00:24:06,238 We just try to help a bit here and there, wherever we can. 301 00:24:10,082 --> 00:24:15,851 So brave, so dependable and so modest. 302 00:24:16,255 --> 00:24:19,748 Rare in men these days. 303 00:24:22,061 --> 00:24:23,552 Very rare.23354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.